All language subtitles for La.tumba.de.las.luciernagas.1998.720p-Dual-Lat

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,369 --> 00:00:21,490 Septiembre 21, 1945. 2 00:00:22,930 --> 00:00:24,530 Es la noche en que morí. 3 00:00:55,440 --> 00:00:57,600 Casi lo pido. Tiene un montón sucio. 4 00:00:58,300 --> 00:00:59,640 Oye, mira por dónde va. 5 00:01:00,640 --> 00:01:05,040 ¿Qué tiene? ¿Estará muerto? Los norteamericanos están en camino. 6 00:01:05,519 --> 00:01:07,700 ¡Qué vergüenza! ¿Qué van a pensar si ven esto? 7 00:01:18,060 --> 00:01:19,060 ¡Mamá! 8 00:01:21,080 --> 00:01:23,960 Me pregunto, ¿qué día es hoy? 9 00:02:03,020 --> 00:02:04,020 Oye, ¿qué es esto? 10 00:02:04,420 --> 00:02:05,880 No importa, déjalo. 11 00:02:06,420 --> 00:02:07,600 Seguramente es basura. 12 00:02:19,600 --> 00:02:21,900 Y a este otro tampoco le queda mucho tiempo. 13 00:02:22,300 --> 00:02:24,660 Cuando se les abren los ojos es porque murieron. 14 00:05:00,300 --> 00:05:03,900 Deberíamos estar a salvo en el refugio detrás de la estación de bomberos. 15 00:05:07,820 --> 00:05:09,140 ¡Me va a dar calor! 16 00:05:09,640 --> 00:05:11,760 Escucha a tu madre. Sé una buena niña. 17 00:05:16,240 --> 00:05:19,300 Muy bien, entonces yo me adelantaré al refugio, niños. 18 00:05:19,980 --> 00:05:22,360 Ustedes tengan cuidado, los estaré esperando allá. 19 00:05:23,620 --> 00:05:26,620 ¿Cesto? Por favor, hazle caso a tu hermano mayor. 20 00:05:26,960 --> 00:05:29,260 Tú tranquila, mamá. Por favor, vete. Te veremos allá. 21 00:05:29,680 --> 00:05:30,680 Sí, está bien. 22 00:05:31,900 --> 00:05:33,780 Oye, mamá, ¿ya tienes tu medicina? 23 00:05:34,100 --> 00:05:35,100 Aquí la tengo. 24 00:05:35,260 --> 00:05:36,400 Gracias por preguntar. 25 00:05:40,820 --> 00:05:44,860 A mí no me gusta ir al refugio. Teco, no te quejes y vamos. ¿O qué, prefieres 26 00:05:44,860 --> 00:05:46,740 que nos caiga una bomba? Sube a mi espalda. 27 00:10:10,090 --> 00:10:11,770 ¿Pero dónde está mamacita? 28 00:10:12,850 --> 00:10:14,430 Seguramente está en el refugio. 29 00:10:15,570 --> 00:10:20,830 Es un lugar muy seguro. Puede resistir bombas de 250 kilogramos. Va a estar a 30 00:10:20,830 --> 00:10:21,830 salvo. 31 00:10:32,910 --> 00:10:35,730 Estoy seguro de que mamá ya estará en la estación Nihon Matsu. 32 00:10:36,830 --> 00:10:38,290 Dijimos que nos veríamos allá. 33 00:10:39,370 --> 00:10:40,930 Pero descansemos antes de ir. 34 00:10:47,690 --> 00:10:52,530 ¿Cómo estás? ¿No te lastimaste, Zetsuko? No, pero perdí una de mis sandalias. 35 00:10:52,930 --> 00:10:53,930 ¿Qué? 36 00:10:54,370 --> 00:10:56,430 Te voy a comprar unas mejores, no importa. 37 00:10:58,410 --> 00:11:00,690 Yo también tengo un poquito de dinero. 38 00:11:06,890 --> 00:11:08,570 ¿Me lo abres, por favor? 39 00:11:20,880 --> 00:11:22,200 Eres millonaria, Setsuko. 40 00:11:29,760 --> 00:11:33,900 Mira, ya empezó a caer lluvia negra. Es por el bombardeo. 41 00:12:12,910 --> 00:12:14,570 El fuego arrasó con toda la ciudad. 42 00:12:16,230 --> 00:12:17,230 ¿Ya viste? 43 00:12:17,590 --> 00:12:18,750 Este es el ayuntamiento. 44 00:12:19,690 --> 00:12:21,830 Ahí comimos papilla de arroz el otro día. 45 00:12:25,150 --> 00:12:27,070 ¿Nuestra casa también se quemó? 46 00:12:27,350 --> 00:12:28,490 Sí, creo que sí. 47 00:12:29,310 --> 00:12:30,310 ¿Qué haremos ahora? 48 00:12:31,970 --> 00:12:34,010 Tú tranquila, papá se encargará. 49 00:13:01,170 --> 00:13:04,770 ¡Qué bueno que mi casa ardiera! Si no, no hubiera sido justo. 50 00:13:06,190 --> 00:13:08,050 Después de todo, todas ardieron. 51 00:13:10,810 --> 00:13:11,810 Bueno, 52 00:13:13,230 --> 00:13:15,150 lo que importa es que estamos con vida. 53 00:13:17,570 --> 00:13:22,290 Había dos bombas cerca de mí. Quería envolverlas en una manta y alejarla. 54 00:13:22,290 --> 00:13:24,450 se le salió el aceite y no pude hacer nada. 55 00:13:25,320 --> 00:13:26,320 Vamos allá. 56 00:13:26,420 --> 00:13:27,700 ¡Calma, no es la tía! 57 00:13:31,140 --> 00:13:33,000 Tengo que ir al baño. 58 00:13:33,640 --> 00:13:34,640 Sí, claro. 59 00:13:56,270 --> 00:13:57,269 Oye, ¿qué tienes? 60 00:13:57,270 --> 00:13:58,750 Me hacen los ojos. 61 00:13:59,030 --> 00:14:00,090 A ver, no te los toques. 62 00:14:01,990 --> 00:14:05,930 Vamos a la escuela, ahí pueden limpiártelos. ¿Y mi mamá dónde está? 63 00:14:06,550 --> 00:14:07,550 Está en la escuela. 64 00:14:07,830 --> 00:14:08,890 ¿En la escuela? 65 00:14:09,130 --> 00:14:10,130 Sí, vamos con ella. 66 00:14:27,800 --> 00:14:28,840 Ahí está Zeyta. 67 00:14:31,960 --> 00:14:33,700 Zeyta, ¿sabes algo de tu mamá? 68 00:14:34,160 --> 00:14:36,440 La hirieron. Es urgente que corras a verla. 69 00:14:37,760 --> 00:14:38,760 Cuidaré a tu hermano. 70 00:14:40,000 --> 00:14:41,920 ¿Tuviste miedo, Zeyta? ¿No lloraste? 71 00:14:42,780 --> 00:14:47,220 Le hice un encargo a tu hermano. Nosotras vamos a esperarlo aquí. 72 00:14:55,780 --> 00:14:57,500 Allí está Zeyta. Ven conmigo. 73 00:14:57,920 --> 00:14:58,940 ¿No te pasó nada? 74 00:14:59,200 --> 00:15:00,200 ¿Dónde está mi mamá? 75 00:15:00,380 --> 00:15:01,380 Sígueme. 76 00:15:09,620 --> 00:15:10,920 Toma, esto es de tu madre. 77 00:15:15,180 --> 00:15:16,200 Por aquí, Zeyta. 78 00:15:28,430 --> 00:15:30,370 Parece que por fin se quedó dormida. 79 00:15:33,910 --> 00:15:37,110 Tenemos que llevarla a un hospital para que reciba tratamiento. 80 00:15:37,330 --> 00:15:38,710 Estamos buscando uno. 81 00:15:39,970 --> 00:15:43,470 Me dijeron que el hospital Kaisei en Ishinomiya sigue en pie. 82 00:15:45,130 --> 00:15:49,510 Disculpe. Mi mamá tiene un padecimiento en el corazón. ¿No tienen medicina para 83 00:15:49,510 --> 00:15:51,970 eso? No sé. Déjame preguntar. 84 00:15:55,230 --> 00:15:56,650 Muy bien. Volveré luego. 85 00:16:25,870 --> 00:16:26,870 ¿Ya la viste? 86 00:16:27,070 --> 00:16:29,570 Sí. No sabes cuánto lo siento. 87 00:16:30,610 --> 00:16:32,130 Seita, tengo mucha sed. 88 00:16:37,050 --> 00:16:39,550 Lo que necesites, no dudes en pedirme el aceite. 89 00:16:42,710 --> 00:16:44,450 Oigan, ¿ya tienen sus raciones? 90 00:16:45,490 --> 00:16:46,970 Entonces, voy por ellas. 91 00:16:58,350 --> 00:16:59,870 No vayas a sacar este anillo de aquí. 92 00:17:01,130 --> 00:17:02,130 Guárdalo muy bien. 93 00:17:03,550 --> 00:17:06,869 Mamá no se siente bien ahora, pero seguro se va a reponer. 94 00:17:08,290 --> 00:17:09,950 ¿En dónde está ella ahora? 95 00:17:10,790 --> 00:17:12,450 Hospitalizada, en Nishinomiya. 96 00:17:16,069 --> 00:17:18,430 Así que ahora, vamos a quedarnos aquí en la escuela. 97 00:17:19,530 --> 00:17:23,450 Oye, ¿recuerdas a nuestra tía de Nishinomiya, la que está cerca del lago? 98 00:17:24,069 --> 00:17:25,069 Iremos con ella. 99 00:17:27,150 --> 00:17:28,150 ¿Sí? 100 00:17:38,929 --> 00:17:40,390 Estaremos en el segundo piso. 101 00:17:40,910 --> 00:17:42,210 Vengan, ya nos instalamos. 102 00:17:46,190 --> 00:17:48,510 Oiga, se lo agradezco mucho. Iremos más tarde con usted. 103 00:17:49,670 --> 00:17:50,670 Claro, los espero. 104 00:17:50,790 --> 00:17:51,790 Con cuidado. 105 00:17:54,730 --> 00:17:55,730 ¿Quieres comer una? 106 00:17:56,170 --> 00:17:58,390 No quiero, quiero ver a mamá. 107 00:18:00,350 --> 00:18:02,170 Vamos a ir mañana. Ya es tarde. 108 00:18:56,179 --> 00:18:57,660 Oye, mira lo que puedo hacer. 109 00:19:22,900 --> 00:19:24,220 Tenemos que llevarla así. 110 00:19:24,620 --> 00:19:28,160 Mejor para que no vean su cuerpo. Que además está empezando a hacer calor. 111 00:19:28,620 --> 00:19:30,080 Debemos llevarnos los cuerpos ya. 112 00:19:47,100 --> 00:19:48,600 ¿Y tu hermana en dónde está? 113 00:19:49,380 --> 00:19:51,920 La dejé con un familiar que vive en Nishinomiya. 114 00:19:52,740 --> 00:19:56,940 Dijeron que nos quedáramos con ellos en caso de emergencia. ¿En serio? Qué bueno 115 00:19:56,940 --> 00:19:57,940 oírlo. 116 00:19:58,160 --> 00:20:02,140 Muy bien. Tengo trabajo que hacer, así que me iré. Por favor, cuídate. 117 00:21:32,270 --> 00:21:33,670 ¿Dónde está mamá? 118 00:21:34,310 --> 00:21:35,470 ¿Sigue en el hospital? 119 00:21:35,930 --> 00:21:37,010 ¿No se siente bien? 120 00:21:37,390 --> 00:21:39,690 Sí, resultó herida por el ataque. 121 00:21:40,030 --> 00:21:41,030 Hola, Zeyta. 122 00:21:43,550 --> 00:21:46,550 Dime, ¿cómo sigue tu mamá? ¿Está en el caise? 123 00:21:47,550 --> 00:21:48,550 Sí. 124 00:21:49,190 --> 00:21:54,170 Qué bueno que su padre es marino. Gracias a eso trajeron sus cosas del 125 00:21:55,770 --> 00:21:58,690 Ya acomodé el mosquitero y el futón en su cuarto. 126 00:21:59,210 --> 00:22:00,310 Sí, gracias. 127 00:22:10,090 --> 00:22:12,150 ¿Usa su anillo o por qué no lo tiene? 128 00:22:13,550 --> 00:22:16,570 ¿O sea que me lo regaló y puedo usarlo? 129 00:22:21,990 --> 00:22:23,610 Déjalo en el bolso, es muy valioso. 130 00:22:31,210 --> 00:22:32,210 ¿Sabes qué, mamá? 131 00:22:34,410 --> 00:22:37,810 En cuanto empiece a sentirse mejor podremos ir a visitarla, ¿sí? 132 00:22:40,170 --> 00:22:41,370 Ahora prepárate para dormir. 133 00:24:36,460 --> 00:24:38,160 Ay, tenemos arenca y bonito. 134 00:24:38,840 --> 00:24:42,600 También papa dulce y huevos. Y además ciruela encurtida. 135 00:24:43,500 --> 00:24:46,040 Ay, no me digas que eso es mantequilla. 136 00:24:49,220 --> 00:24:53,780 Qué bueno que aún tenemos buena comida en esos tiempos. Todos se lo están dando 137 00:24:53,780 --> 00:24:54,800 a nuestros militares. 138 00:24:55,720 --> 00:24:58,680 Por cierto, Zeyta, ¿y pudiste ir al hospital? 139 00:24:59,560 --> 00:25:03,700 Me gustaría hablar con tu madre sobre el futuro. Y pensé que podría llevar a 140 00:25:03,700 --> 00:25:05,840 Zezco para que la viera porque la extraña. 141 00:25:08,680 --> 00:25:13,040 No me digas que... Mi mamá falleció hace dos días. Fue con la escuela. 142 00:25:13,340 --> 00:25:14,360 No puede ser. 143 00:25:15,080 --> 00:25:16,080 ¿Falleció? 144 00:25:18,080 --> 00:25:21,140 ¿Y entonces por qué no me lo dijiste? Es algo muy importante. 145 00:25:21,940 --> 00:25:23,240 Somos familia, Zeyta. 146 00:25:23,980 --> 00:25:26,060 No quería que Zedko se enterara. 147 00:25:28,380 --> 00:25:29,840 Apenas si puedo creerlo. 148 00:25:31,340 --> 00:25:32,380 Esto es terrible. 149 00:25:33,900 --> 00:25:36,040 Escríbele una carta a tu padre para que lo sepa. 150 00:25:49,710 --> 00:25:50,990 Qué gusto me da, Setsuko. 151 00:25:51,330 --> 00:25:52,450 Hola, ¿cómo estás? 152 00:26:05,630 --> 00:26:06,630 ¿Ya? 153 00:26:11,790 --> 00:26:14,030 Perdón por el inconveniente, gracias por entender. 154 00:26:14,310 --> 00:26:15,310 No se preocupe, a usted. 155 00:26:20,750 --> 00:26:21,569 ¿Qué es ese ruido? 156 00:26:21,570 --> 00:26:25,650 Ah, esa es solo una rana. No hay por qué temer. ¡Ah! 157 00:26:25,930 --> 00:26:26,970 ¡La espiérnaga! 158 00:26:34,630 --> 00:26:36,290 ¿Quieres tratar de agarrarla también? 159 00:26:36,490 --> 00:26:37,490 ¡Sí! 160 00:26:41,910 --> 00:26:43,270 ¡Qué triste! 161 00:26:43,650 --> 00:26:46,270 Ya la aplastaste. Huele raro. Ya no la quiero. 162 00:26:46,830 --> 00:26:48,450 Es que cerraste el puño. 163 00:27:17,200 --> 00:27:19,360 Aquí hay muchas nociérnagas. ¡Qué lindo! 164 00:27:33,280 --> 00:27:38,500 Oye, ya sé. Cierra los ojos y abre la boca. ¿Qué? ¿Por qué? Tú solo hazme 165 00:27:38,720 --> 00:27:39,720 Di a... 166 00:28:24,680 --> 00:28:29,320 ¿Por qué tardaron tanto? 167 00:28:33,280 --> 00:28:34,280 ¿Y qué pasó? 168 00:28:34,420 --> 00:28:36,140 ¿Le agradecieron a la vecina? Sí. 169 00:29:11,050 --> 00:29:13,430 Oye, Seita, ¿qué piensas hacer con la escuela? 170 00:29:13,850 --> 00:29:14,950 ¿No irás más? 171 00:29:15,390 --> 00:29:20,610 Es que la fábrica de acero en la que trabajaba fue destruida en un bombardeo. 172 00:29:20,610 --> 00:29:21,710 mi escuela también. 173 00:29:22,330 --> 00:29:24,010 Es por eso que no puedo ir. 174 00:29:24,210 --> 00:29:25,210 ¿En serio? 175 00:29:25,230 --> 00:29:29,930 ¿Y le escribiste a tu papá como te indiqué? Sí, lo hice. Le envié a la 176 00:29:29,930 --> 00:29:31,130 naval. ¿Cuándo? 177 00:29:31,490 --> 00:29:35,150 Lo hice justo después de llegar aquí. O sea que ya pasaron diez días. 178 00:29:36,230 --> 00:29:37,610 Eso sí es raro. 179 00:29:39,120 --> 00:29:41,260 Aún no he recibido una carta suya. 180 00:29:43,420 --> 00:29:45,280 Isezco, pon las tijeras en su lugar. 181 00:29:54,600 --> 00:29:56,260 ¿Qué noticias hay de la guerra? 182 00:29:56,580 --> 00:29:58,440 La situación empeora cada día. 183 00:30:00,240 --> 00:30:03,980 Como los ataques destruyeron muchas fábricas, las restantes deben trabajar 184 00:30:03,980 --> 00:30:07,660 doble. Solo nos dicen que trabajemos y nos preparemos para la invasión. 185 00:30:08,910 --> 00:30:12,610 Sí, eso creí. Y a este paso las raciones se nos van a terminar. 186 00:30:14,970 --> 00:30:18,170 Los soldados no son los únicos que están padeciendo esta guerra. 187 00:30:20,370 --> 00:30:23,570 Tú también estás contribuyendo mucho a tu país, cariño. 188 00:30:24,190 --> 00:30:26,770 Come todo lo que puedas para tener mucha energía. 189 00:30:39,590 --> 00:30:43,090 No quiero ni imaginarlo. Me siento mal por ella. 190 00:30:43,390 --> 00:30:47,830 Apenas es una niña y miren por lo que se me... ¿Qué? ¿Qué tienes? ¿Otra vez el 191 00:30:47,830 --> 00:30:49,390 zarpullido? Hace calor. 192 00:30:49,730 --> 00:30:51,790 Oye unos refugios como este. 193 00:30:52,070 --> 00:30:54,590 Sé paciente. Aquí estoy yo. No tengas miedo. 194 00:31:05,710 --> 00:31:07,530 Zezco, ¿quieres que vayamos al mar? 195 00:31:25,880 --> 00:31:28,000 Todos tienen campos de cultivo. 196 00:32:26,760 --> 00:32:28,040 ¿Qué están haciendo? 197 00:32:28,660 --> 00:32:33,080 Ah, ellos están recolectando agua de mar. Es que no nos dan suficiente sal en 198 00:32:33,080 --> 00:32:34,080 las raciones. 199 00:32:35,120 --> 00:32:37,200 ¿Lista? ¡Rápido, quítate la ropa! 200 00:33:06,700 --> 00:33:07,880 Está un poco fría, ¿lista? 201 00:33:08,200 --> 00:33:09,740 ¡Ay, está fría! 202 00:33:11,840 --> 00:33:14,180 Así ya no te molesta el zarpullido, ¿verdad? 203 00:33:22,720 --> 00:33:24,780 ¡Es una ballera gigante! 204 00:33:25,760 --> 00:33:26,760 ¡Oye! 205 00:33:32,240 --> 00:33:33,460 ¡Te tengo! 206 00:33:39,200 --> 00:33:40,500 ¡Soy un oso! 207 00:33:41,100 --> 00:33:42,500 ¡Te voy a comer! 208 00:34:26,030 --> 00:34:27,150 No veas eso, Zepko. 209 00:34:30,790 --> 00:34:33,130 Nadaremos cuando haga más calor. Yo te enseño. 210 00:35:56,680 --> 00:35:59,400 Bueno, es hora de irnos. Recuerda que viene otro bombardeo. 211 00:35:59,860 --> 00:36:01,560 Estoy muy cansada. 212 00:36:01,860 --> 00:36:03,240 Córgame, por favor. 213 00:36:06,240 --> 00:36:07,240 ¡Evacúen! 214 00:36:17,940 --> 00:36:22,660 No quiero ser insensible, pero no necesitamos los kimonos de tu mamá. ¿Por 215 00:36:22,660 --> 00:36:23,820 no los cambias por arroz? 216 00:36:24,460 --> 00:36:28,680 He estado eligiendo cosas que no necesitamos para conseguir arroz cuando 217 00:36:28,680 --> 00:36:29,680 falta. 218 00:36:30,620 --> 00:36:33,140 Listo. Tal vez nos den un costal por esto. 219 00:36:33,380 --> 00:36:34,460 ¿Un costal? 220 00:36:35,000 --> 00:36:40,000 Sí, tienes que comer bien, Zeta. Vas a necesitar fuerzas para ser un soldado. 221 00:36:40,360 --> 00:36:44,520 ¿En serio nos darán un costal? Seguro tu mamá habría estado de acuerdo en 222 00:36:44,520 --> 00:36:46,120 cambiarlos en lugar de guardarlos. 223 00:36:46,360 --> 00:36:48,100 No te preocupes, yo me encargo. 224 00:36:49,840 --> 00:36:50,840 ¡No! 225 00:36:51,220 --> 00:36:54,220 ¿Qué tienes, Zetsuko? ¿No estabas durmiendo? ¡No te llegues! 226 00:37:12,650 --> 00:37:13,650 No llores. 227 00:37:50,960 --> 00:37:52,240 ¡Qué arroz tan blanco! 228 00:37:54,180 --> 00:37:57,140 Hoy vamos a comer arroz. ¿No te da gusto, Sesko? 229 00:38:00,960 --> 00:38:02,940 Bien, eso es para ustedes dos. 230 00:38:11,060 --> 00:38:12,980 ¡Ya viste! ¡Es arroz blanco! 231 00:38:27,760 --> 00:38:31,640 Ojalá mi hija y mi inquilino estuvieran aquí, pero como harán horas extra, 232 00:38:31,780 --> 00:38:32,840 llegarán tarde a comer. 233 00:38:34,960 --> 00:38:37,180 Está delicioso, ¿verdad que sí, Zedko? 234 00:38:41,180 --> 00:38:42,180 ¡Quiero más! 235 00:38:42,700 --> 00:38:43,940 Sí, claro que sí. 236 00:38:47,620 --> 00:38:50,760 Tu arroz favorito siempre ha sido el blanco, ¿verdad? 237 00:38:58,830 --> 00:38:59,830 ¿Ahora qué tienes? 238 00:39:00,030 --> 00:39:01,750 Odio la papilla de arroz. 239 00:39:03,150 --> 00:39:05,870 ¿Y las ciruelas encurtidas que traje? ¿Aún queda alguna? 240 00:39:06,130 --> 00:39:08,510 No, ya tiene mucho que se terminaron. 241 00:39:09,890 --> 00:39:12,310 Aquí tienes tu almuerzo. Gracias, nos vemos. 242 00:39:12,650 --> 00:39:13,810 Que te vaya bien. 243 00:39:17,010 --> 00:39:21,210 También me voy, mamá. Cuídate, cariño. ¿Ya viste? Bolas de arroz para comer. 244 00:39:21,390 --> 00:39:23,850 Pero antes tu papilla. No, ni lo pienses. 245 00:39:24,190 --> 00:39:26,150 Ustedes van a comer más papilla de arroz. 246 00:39:27,440 --> 00:39:31,060 Ellos se están poniendo de su parte para nuestro país. Mientras ustedes se 247 00:39:31,060 --> 00:39:33,480 quedan aquí todo el día. Así que eso van a comer. 248 00:39:36,160 --> 00:39:37,138 Mira, Zeyta. 249 00:39:37,140 --> 00:39:40,840 Ya estás grandecito. ¿Por qué no buscas una manera para ayudar a nuestro país? 250 00:39:41,960 --> 00:39:46,400 No nos han querido dar nada de su arroz. Y aún así quieren comer del nuestro. 251 00:39:46,760 --> 00:39:47,760 No es justo. 252 00:39:57,900 --> 00:40:02,280 Les di un poco de arroz varias veces y de la nada, mírense, ahora solo quieren 253 00:40:02,280 --> 00:40:05,320 comer eso. Todo ese arroz era nuestro en primer lugar. 254 00:40:05,580 --> 00:40:08,600 ¿Cómo dices? ¿Me estás acusando de ser injusta con ustedes? 255 00:40:08,840 --> 00:40:10,720 No sabía que fueras malagradecida. 256 00:40:11,560 --> 00:40:14,000 Acepto cuidarlos a los dos y así me agradecen. 257 00:40:15,620 --> 00:40:19,200 Está bien. De ahora en adelante comeremos por separado. 258 00:40:19,640 --> 00:40:21,700 Así todos estaremos felices, ¿no? 259 00:40:22,060 --> 00:40:26,200 Por cierto, Seika, también tenían parientes viviendo en Tokio, ¿no? 260 00:40:26,620 --> 00:40:29,360 Creo que eran unos familiares lejanos de tu madre. 261 00:40:30,460 --> 00:40:31,460 ¡Contáctalos! 262 00:40:31,760 --> 00:40:36,200 Uno nunca sabe cuándo podría haber un bombardeo en Ishinomiya. Pero no tengo 263 00:40:36,200 --> 00:40:37,340 idea de dónde viven. 264 00:40:46,720 --> 00:40:48,160 Mami, quiero ir a casa. 265 00:40:48,440 --> 00:40:50,480 Claro. Tu papá nos está esperando. 266 00:40:50,700 --> 00:40:51,700 ¿Vamos? 267 00:40:59,950 --> 00:41:02,230 Perdón, ya volví. No creí que me tardaría tanto. 268 00:41:06,790 --> 00:41:07,790 ¿Pasó algo? 269 00:41:08,270 --> 00:41:11,530 No, tengo hambre. Y también tengo sed. 270 00:41:11,770 --> 00:41:12,770 Ah, ya sé. 271 00:41:17,130 --> 00:41:18,790 Mira, ¿quieres un dulce? 272 00:41:21,090 --> 00:41:23,650 Descubrí que mamá tenía 7000 yenes en el banco. 273 00:41:24,130 --> 00:41:25,650 Y eso es mucho dinero. 274 00:41:25,930 --> 00:41:28,670 Es más que suficiente para que podamos vivir tranquilos. 275 00:41:29,260 --> 00:41:30,260 Estaremos muy bien. 276 00:41:32,260 --> 00:41:36,920 Le escribiré a papá. Le diré que lo estás esperando. Y que responda pronto. 277 00:41:36,920 --> 00:41:37,920 ambos lo extrañamos. 278 00:41:47,820 --> 00:41:49,480 Tienen mucha suerte, jóvenes. 279 00:41:50,140 --> 00:41:54,320 Hoy en día es difícil conseguir una estufa de carbón sin importar cuánto 280 00:41:54,320 --> 00:41:55,279 por ella. 281 00:41:55,280 --> 00:41:59,120 Y no es nada fácil mantener un negocio cuando no hay nada que vender. En 282 00:41:59,120 --> 00:42:01,460 especial cosas de metal. Estas ya casi no hay. 283 00:42:03,520 --> 00:42:07,720 Nos vamos a llevar ese peine y creo que... ¿Tendrá alguna sombrilla? 284 00:42:08,540 --> 00:42:09,580 ¿Sombrilla? No. 285 00:42:09,800 --> 00:42:10,800 Ah, ya sé. 286 00:42:37,570 --> 00:42:38,850 ¿Ves qué listo soy? 287 00:42:39,370 --> 00:42:41,750 Tengan cuidado de no causar un incendio. Claro. 288 00:42:45,770 --> 00:42:47,310 ¿Qué están haciendo sus sobrinos? 289 00:42:48,030 --> 00:42:50,430 Dijeron que cocinarían su comida a partir de ahora. 290 00:42:50,670 --> 00:42:51,408 ¿En serio? 291 00:42:51,410 --> 00:42:52,990 Eso es muy responsable de su parte. 292 00:42:53,690 --> 00:42:54,690 Deme otro. 293 00:42:54,840 --> 00:42:57,260 No me digas que les dijiste algo mal otra vez, mamá. 294 00:42:58,040 --> 00:43:02,120 Bueno, sí, pero ni siquiera trataron de disculparse y llegaron a la casa con una 295 00:43:02,120 --> 00:43:04,180 estufa. ¿Qué se supone que haga? 296 00:43:06,160 --> 00:43:07,260 Yo terminé. 297 00:43:12,540 --> 00:43:14,400 Seita, hice mala educación. 298 00:43:15,860 --> 00:43:18,500 Ya no importa, podemos sentarnos como queramos. 299 00:43:29,800 --> 00:43:32,180 Esa es su parte. ¿Cómo? ¿Sólo esto? Sí. 300 00:43:32,400 --> 00:43:35,600 Las siguientes raciones están programadas para julio. 301 00:45:38,860 --> 00:45:39,860 ¿Sabe a dulce? 302 00:45:46,960 --> 00:45:48,440 ¡Sabe a muchas cosas! 303 00:45:49,560 --> 00:45:53,260 Pues tiene uva, fresa, melón y menta. Así que sí, tiene muchas cosas. 304 00:45:53,880 --> 00:45:55,180 Disfrútalo, es todo para ti. 305 00:46:05,260 --> 00:46:06,680 ¡Me lo acabé todo! 306 00:46:12,620 --> 00:46:14,520 Cómo les encanta dormir sin lavar. 307 00:46:15,920 --> 00:46:19,700 Siempre hacen todo lo que quieren, ni siquiera sé cómo lo soportaban en su 308 00:46:19,700 --> 00:46:20,700 propia casa. 309 00:46:22,740 --> 00:46:23,740 ¿Otra vez? 310 00:46:25,160 --> 00:46:29,300 Por favor, Zeta. Mi hija y mi espilino se están esforzando mucho por nuestro 311 00:46:29,300 --> 00:46:33,860 país. ¿No crees que podrías hacer que Zetko guardara silencio? Ya tenemos 312 00:46:33,860 --> 00:46:37,860 suficiente con las sirenas como para aguantar a su hermana. ¡Queremos dormir 313 00:46:37,860 --> 00:46:38,860 paz! 314 00:47:06,250 --> 00:47:07,250 base central. 315 00:47:07,390 --> 00:47:08,710 Reporte de la base central. 316 00:47:09,330 --> 00:47:13,610 Hay un gran número de aviones en dirección al norte sobrevolando el 317 00:47:14,650 --> 00:47:18,030 ¿Irás a esta cueva de nuevo? Ya eres grande. 318 00:47:18,250 --> 00:47:21,090 ¿Por qué no te unes a los vecinos para apagar los incendios? 319 00:47:36,460 --> 00:47:38,320 Quiero vivir con nuestra tía. 320 00:47:39,540 --> 00:47:42,400 No podemos hacerlo porque se incendió. 321 00:48:10,759 --> 00:48:15,300 Dejen de cantar. Estamos en tiempos de guerra. ¿A quién creen que van a regañar 322 00:48:15,300 --> 00:48:16,300 si los oyen? 323 00:48:17,240 --> 00:48:18,240 Desconsiderados. 324 00:48:18,800 --> 00:48:22,580 Ya no sé qué hacer. A veces solo creo que quieren hacerme la vida imposible. 325 00:48:23,020 --> 00:48:25,500 En cuanto suena la sirena, ustedes se van. 326 00:48:25,720 --> 00:48:29,440 Si tanto miedo les va a morir, ¿por qué no se van a vivir a la cueva? 327 00:48:36,140 --> 00:48:37,420 ¿No te gustaría vivir aquí? 328 00:48:39,520 --> 00:48:44,220 Estoy seguro que aquí nadie vendrá a molestar. Se ve muy resistente y podemos 329 00:48:44,220 --> 00:48:45,520 hacer todo lo que queramos. 330 00:49:11,950 --> 00:49:15,490 Ya los molestamos durante mucho tiempo y ahora nos vamos a mudar. 331 00:49:15,690 --> 00:49:16,790 ¿Se van a mudar? 332 00:49:17,310 --> 00:49:18,310 ¿Y a dónde? 333 00:49:18,510 --> 00:49:19,710 Todavía no sabemos. 334 00:49:21,730 --> 00:49:24,950 Pues muy bien, les deseo lo mejor. 335 00:49:25,350 --> 00:49:26,590 Tezco, cuídate. 336 00:49:59,250 --> 00:50:02,650 No importa donde sea, yo te llevo si quieres. 337 00:50:12,450 --> 00:50:14,330 Muchas gracias por su carreta. 338 00:50:15,130 --> 00:50:16,890 Puedes dejarla donde quieras. 339 00:50:19,150 --> 00:50:24,070 Disculpe, si no es mucha molestia, ¿podría vendernos más paja y comida si 340 00:50:24,070 --> 00:50:25,890 queda? Sí, por supuesto. 341 00:50:26,410 --> 00:50:27,530 Pero no me queda mucho. 342 00:51:52,650 --> 00:51:56,170 Si logramos atrapar una, podríamos comérnosla. ¿Una rana? 343 00:51:57,010 --> 00:51:58,010 Saben bien. 344 00:51:58,330 --> 00:51:59,330 ¿Estás seguro? 345 00:52:01,950 --> 00:52:04,610 Métete al mosquitero. Yo me encargaré de limpiar todo. 346 00:52:14,630 --> 00:52:15,750 ¿Pasó algo malo? 347 00:52:16,010 --> 00:52:18,170 Es que olvidé mi cepillo de dientes. 348 00:52:18,490 --> 00:52:19,488 Ya, no importa. 349 00:52:19,490 --> 00:52:20,490 Solo es un día. 350 00:52:24,170 --> 00:52:27,330 No te quedes ahí. Vete al mosquitero. No te comerán los mosquitos. 351 00:52:28,070 --> 00:52:29,890 Vete a mi nieve. Está oscuro. 352 00:52:35,530 --> 00:52:38,270 Ya me dieron ganas de orinar. ¿Quieres acompañarme? 353 00:52:43,230 --> 00:52:44,990 ¿Ves eso de ahí? Es un kamikaze. 354 00:52:46,190 --> 00:52:48,130 Se parece a una luciérnaga. 355 00:52:48,450 --> 00:52:49,450 Tienes razón. 356 00:52:51,050 --> 00:52:52,050 Ya sé. 357 00:52:52,150 --> 00:52:53,150 Atrapamos unas. 358 00:53:09,320 --> 00:53:11,900 Oye, Zeta, puedo ver tu cara. 359 00:53:12,280 --> 00:53:13,660 Yo puedo ver la tuya. 360 00:53:17,320 --> 00:53:18,640 Parece un adorno. 361 00:53:21,620 --> 00:53:27,200 Y ahora vamos a vivir a la luz de las luciérnagas. 362 00:54:21,040 --> 00:54:25,000 ¿Te cuento algo? Antes de que tú nacieras yo pude ir a ver la revisión 363 00:54:25,340 --> 00:54:26,880 ¿La revisión naval? 364 00:54:27,400 --> 00:54:30,100 Sí, papá estaba a bordo del crucero pesado Maya. 365 00:54:30,600 --> 00:54:32,340 Toda la flota estaba ahí esa noche. 366 00:55:18,000 --> 00:55:19,060 ¡Enemigo a la vista! 367 00:55:30,540 --> 00:55:32,400 Papá, ¿en dónde estarás? 368 00:56:44,300 --> 00:56:49,500 ¿Qué estás haciendo? Estoy cavando una tumba. Es que mamá está durmiendo en una 369 00:56:49,500 --> 00:56:50,500 tumba. 370 00:56:54,920 --> 00:57:01,520 La tía me dijo cuando no estabas que nuestra mamá estaba muerta y ahora 371 00:57:01,520 --> 00:57:03,020 dentro de una tumba. 372 00:57:33,770 --> 00:57:35,490 Vamos a visitarla un día. 373 00:57:36,490 --> 00:57:40,630 ¿Recuerdas ese cementerio? Dice que fuimos que estaba cerca de Nuno Vicky. 374 00:57:41,310 --> 00:57:47,510 Es ahí donde ahora mamá está descansando. Está debajo de un 375 00:57:47,510 --> 00:57:49,990 qué las lucianas se mueren tan rápido? 376 00:58:29,290 --> 00:58:30,910 Parece que alguien vive aquí. 377 00:58:31,890 --> 00:58:33,130 ¿Se quedó sin casa? 378 00:58:33,830 --> 00:58:36,090 ¿Y qué hacemos si sale un tipo raro? 379 00:58:36,370 --> 00:58:38,970 Oigan, ¿puso un columpio aquí? 380 00:58:39,710 --> 00:58:40,830 Seguro hay un niño. 381 00:58:41,030 --> 00:58:42,030 Vean esto. 382 00:58:42,570 --> 00:58:44,610 Por favor, que descanse en paz. 383 00:58:46,810 --> 00:58:49,110 Si tan solo fuera comida de verdad. 384 00:58:49,750 --> 00:58:51,430 Oigan, ¿ya vieron? 385 00:58:51,690 --> 00:58:56,630 Dice Sezco. Vean esto. Encontré unas ranas secas. ¿En serio se comen eso? 386 00:58:57,310 --> 00:58:59,230 ¿Recuerdan cuando Tatsu y Ken se fueron? 387 00:58:59,690 --> 00:59:02,090 ¿Ustedes creen que coman esto también? 388 00:59:03,070 --> 00:59:05,830 ¡Qué asco! ¡Es pura soña molida! 389 00:59:06,090 --> 00:59:07,610 ¡Es peor que la papilla de arroz! 390 00:59:08,630 --> 00:59:10,250 ¡Un fantasma! 391 00:59:13,610 --> 00:59:15,530 ¡Esperen! ¡No me dejen! 392 00:59:17,030 --> 00:59:18,030 ¡Esperen! 393 00:59:21,450 --> 00:59:25,890 Lo sé, pero ya no tenemos ropa. La cambiamos toda por arroz. 394 00:59:26,190 --> 00:59:27,190 No nos queda nada. 395 00:59:27,630 --> 00:59:29,770 Usted nos vendía cosas. ¿Por qué ya no puede? 396 00:59:31,510 --> 00:59:34,610 No se las vendía porque necesitara ropa o dinero. 397 00:59:35,390 --> 00:59:38,950 Soy un granjero, pero mi comida no alcanza para darle a todo el mundo. 398 00:59:46,830 --> 00:59:48,930 ¿Y ustedes qué? ¿No tienen más familia? 399 00:59:49,170 --> 00:59:51,170 Sí, pero aún no he podido contactarlos. 400 00:59:51,590 --> 00:59:54,950 Entonces lo mejor que pueden hacer ahora es volver a vivir con su tía. 401 00:59:56,100 --> 00:59:59,940 Escuchen, toda la comida está racionada hoy en día. Su mejor opción es la 402 00:59:59,940 --> 01:00:01,140 asociación de vecinos. 403 01:00:02,460 --> 01:00:05,100 Vayan y pídanle perdón a su tía si hace falta. 404 01:00:11,160 --> 01:00:13,980 Sí, se lo agradezco, pero buscaremos en otro lugar. 405 01:00:15,980 --> 01:00:19,600 Oye, ¿tu padre no estaba en la marina? Será mejor que madures ya. 406 01:00:54,220 --> 01:00:55,220 No, no. 407 01:02:35,720 --> 01:02:40,240 Tienes que comer, Sesko. Si no, no vas a crecer. Y eso incluye la soya y el 408 01:02:40,240 --> 01:02:41,240 sorgo. 409 01:02:42,340 --> 01:02:43,340 ¡Seita! 410 01:02:44,040 --> 01:02:45,040 ¿Qué? 411 01:02:45,420 --> 01:02:46,420 No sé. 412 01:02:46,980 --> 01:02:49,720 Pero siento mi estómago un poco raro. 413 01:02:50,120 --> 01:02:51,380 ¿Te sientes mal? 414 01:02:52,740 --> 01:02:54,960 Sí, es que tengo mucha diarrea. 415 01:03:01,020 --> 01:03:02,200 ¡Eres un ladrón! 416 01:03:04,040 --> 01:03:05,160 ¡Lo siento mucho! 417 01:03:06,480 --> 01:03:08,080 Perdóneme, no lo volveré a hacer. 418 01:03:10,180 --> 01:03:11,640 Mi hermana está enferma. 419 01:03:12,800 --> 01:03:14,440 Quería darle... Sí, cómo no. 420 01:03:14,880 --> 01:03:17,640 Robar comida en tiempos de guerra es un crimen muy serio. 421 01:03:19,240 --> 01:03:20,860 ¡Querías robarme todo! 422 01:03:21,540 --> 01:03:23,280 ¡Vuelve! ¡Te voy a golpear! 423 01:03:34,310 --> 01:03:37,510 ¿Qué tienes ahí? ¿Te atreviste a robarme papas? 424 01:03:38,010 --> 01:03:40,630 ¿Con que tú eres el ladrón que roba nuestras cosechas? 425 01:03:41,410 --> 01:03:42,410 ¡Rita! 426 01:03:43,750 --> 01:03:45,790 Sí, perdóname. No lo volveré a hacer. 427 01:03:46,330 --> 01:03:50,050 Se lo prometo, ya aprendí. Si fuera suficiente con pedir perdón, no 428 01:03:50,050 --> 01:03:51,050 policía. 429 01:03:51,310 --> 01:03:52,129 ¡Camina, niño! 430 01:03:52,130 --> 01:03:55,370 Yo me voy a encargar de que te encierren. ¡Rita! Por favor, Rita. 431 01:04:14,120 --> 01:04:15,660 Muy bien, usted puede retirarse. 432 01:04:16,220 --> 01:04:20,340 Levantaré un reporte de lo sucedido y voy a darle una amonestación. Usted 433 01:04:20,340 --> 01:04:25,960 mientras váyase para descansar. Pero si este... Ya golpeó demasiado a este 434 01:04:25,960 --> 01:04:26,960 chico, ¿no cree? 435 01:04:28,620 --> 01:04:30,880 Violencia física contra un menor de edad. 436 01:04:31,980 --> 01:04:33,180 Y agresión. 437 01:04:33,640 --> 01:04:35,160 No, no, no, ya entendí. 438 01:04:39,400 --> 01:04:41,800 Supe que el enemigo invadió Fukui esta noche. 439 01:04:45,200 --> 01:04:47,600 ¿Quieres un vaso de agua antes de irte, jovencito? 440 01:05:36,970 --> 01:05:39,330 Vayamos por el doctor para que te revise. 441 01:06:17,480 --> 01:06:19,960 Buscar leña, ya se quedó. 442 01:07:09,880 --> 01:07:11,000 Tezco, la comida. 443 01:07:14,980 --> 01:07:16,700 Esta calabaza te va a encantar. 444 01:07:17,680 --> 01:07:19,460 Pruébala. Sabe como el yocan. 445 01:07:19,860 --> 01:07:23,600 Pero a mí no me gusta comer yocan. No seas así. 446 01:07:23,820 --> 01:07:27,300 Si no comes bien, papá me va a regañar por no cuidar bien a mi hermanita. 447 01:07:27,700 --> 01:07:29,400 Si quieres, yo te doy de comer. 448 01:07:29,800 --> 01:07:31,200 Pero te lo comes todo, ¿eh? 449 01:07:33,940 --> 01:07:37,620 Abre la boca y cuando mejores, iremos de nuevo al mar. 450 01:08:20,270 --> 01:08:21,310 ¡Gracias, linda! 451 01:09:14,029 --> 01:09:16,529 Te juro que esta vez conseguiré algo delicioso, Sesko. 452 01:09:26,870 --> 01:09:27,870 ¡Seita! 453 01:09:34,050 --> 01:09:35,170 ¿Dónde estás? 454 01:09:37,670 --> 01:09:39,729 ¿En serio esto es una reliquia familiar? 455 01:09:40,189 --> 01:09:43,470 ¡Claro! ¿Quién consideraría un kimono tan barato una reliquia familiar? 456 01:09:43,979 --> 01:09:45,080 ¡A mí no me engañan! 457 01:10:49,160 --> 01:10:50,160 Inhala. 458 01:10:50,920 --> 01:10:51,920 Exhala. 459 01:10:54,700 --> 01:10:55,840 Y no solo eso. 460 01:10:56,100 --> 01:10:58,040 También lleva varios días con diarrea. 461 01:10:58,460 --> 01:11:02,720 Y parece que su zarpullido no es por el sol. Cuando se lo quiero lavar con agua 462 01:11:02,720 --> 01:11:03,900 de mar, dice que le duele. 463 01:11:07,420 --> 01:11:09,640 Defensas bajas por desnutrición. 464 01:11:10,260 --> 01:11:11,640 Por eso la diarrea. 465 01:11:12,220 --> 01:11:14,960 Bien, el que sigue. ¿No tendrá alguna inyección para ella? 466 01:11:18,000 --> 01:11:20,680 ¿No hay alguna medicina que pueda darle? Por favor, doctor. 467 01:11:21,040 --> 01:11:22,700 No necesita medicina. 468 01:11:23,480 --> 01:11:25,280 Mira, lo que necesita es comida. 469 01:11:25,780 --> 01:11:26,780 Eso es todo. 470 01:11:27,140 --> 01:11:28,140 ¿Necesita comida? 471 01:11:29,380 --> 01:11:30,380 Dígame, ¿qué tiene? 472 01:11:30,780 --> 01:11:32,540 Diga. ¿Y dónde voy a encontrar comida? 473 01:12:22,090 --> 01:12:23,390 Tengo mucha hambre. 474 01:12:24,710 --> 01:12:25,710 ¿Qué se te antoja? 475 01:12:26,170 --> 01:12:31,230 Quiero comer témpora, fideos de gelatina y sashimi. 476 01:12:31,950 --> 01:12:33,070 ¿Y algo más? 477 01:12:33,390 --> 01:12:34,830 También un helado. 478 01:12:35,530 --> 01:12:40,010 Y también quiero un dulce de esas de fruta. 479 01:12:40,470 --> 01:12:41,850 ¿Uno de esos dulces? 480 01:12:42,450 --> 01:12:43,450 Muy bien. 481 01:12:47,250 --> 01:12:51,470 ¿Sabes qué? Sacaré los ahorros y te voy a comprar algo delicioso. No. 482 01:12:51,710 --> 01:12:52,870 No quiero nada. 483 01:12:53,330 --> 01:12:55,930 Quiero estar contigo, Zeyda. 484 01:12:56,250 --> 01:12:58,310 No quiero estar sola. 485 01:12:58,650 --> 01:13:02,410 Quiero estar contigo. Por favor, no me dejes. 486 01:13:02,750 --> 01:13:04,430 No hay por qué ponerse así, Zetsuko. 487 01:13:05,370 --> 01:13:08,970 Solo quiero usar esos ahorros para comprarte algo nutritivo de comer. 488 01:13:09,730 --> 01:13:11,370 Luego me quedaré contigo. 489 01:13:11,810 --> 01:13:14,630 Y te prometo que nunca volveré a dejarte sola. 490 01:13:41,000 --> 01:13:42,100 Tres mil yenes, señor. 491 01:13:42,380 --> 01:13:43,900 Escuché que se acerca un tifón. 492 01:13:44,100 --> 01:13:47,740 A estas alturas ya no importa si viene el viento de vino. Ya nos rendimos ante 493 01:13:47,740 --> 01:13:49,400 los norteamericanos. Es tarde. 494 01:13:49,640 --> 01:13:52,180 ¿Cómo que nos rendimos? ¿Eso quiere decir que perdimos la guerra? 495 01:13:52,980 --> 01:13:54,560 No te enteraste, jovencito. 496 01:13:58,660 --> 01:14:00,540 ¿En serio este país perdió la guerra? 497 01:14:00,760 --> 01:14:05,060 ¿Nosotros, el gran imperio del Japón? Sí, nos rendimos ante el enemigo. 498 01:14:06,790 --> 01:14:08,890 ¿Entonces qué hay de la flota combinada? ¡No! 499 01:14:09,270 --> 01:14:12,350 Ya esa historia la hundieron hace mucho tiempo y no dejaron ni uno solo de 500 01:14:12,350 --> 01:14:13,350 nuestros barcos, niño. 501 01:14:13,630 --> 01:14:17,010 ¿Cómo que ni uno? ¿Entonces el crucero en el que iba papá también se hundió? 502 01:14:17,130 --> 01:14:18,590 ¿Por eso no me ha respondido? 503 01:14:19,050 --> 01:14:20,830 ¿Cómo voy a saber eso? ¡Largo! 504 01:14:21,730 --> 01:14:23,230 ¡Qué niño tan raro! 505 01:14:28,030 --> 01:14:29,290 ¡Te odio, papá! 506 01:14:53,600 --> 01:14:54,600 No, papá. 507 01:15:54,250 --> 01:15:58,090 Hola, ya regresé. Perdóname por tardar. Voy a prepararte algo con el arroz que 508 01:15:58,090 --> 01:16:00,070 conseguí. Vuelo arriba. 509 01:16:02,590 --> 01:16:04,510 Va hacia abajo. 510 01:16:07,310 --> 01:16:12,970 Ya aterrizó. No me vas a creer. Hasta encontré pollo y huevo. 511 01:16:15,430 --> 01:16:16,710 Y no solo eso. 512 01:16:26,320 --> 01:16:27,700 Zedko, ¿qué tienes en la boca? 513 01:16:32,340 --> 01:16:34,900 Esto es plástico. No es un dulce. No se come. 514 01:16:37,440 --> 01:16:41,160 Pero espérame un poco. Te traje algo que te va a gustar. Y créeme, te va a 515 01:16:41,160 --> 01:16:42,160 sorprender. 516 01:16:45,460 --> 01:16:46,460 Zeta. 517 01:16:47,160 --> 01:16:48,160 Toma. 518 01:16:52,520 --> 01:16:53,940 ¿Qué cosa? ¿Qué tienes? 519 01:16:58,540 --> 01:17:00,900 y algo de pulpa de soya si la quieres. 520 01:17:03,060 --> 01:17:04,060 Tómala. 521 01:17:04,580 --> 01:17:05,780 Come aceite. 522 01:17:09,920 --> 01:17:11,480 ¿No tienes hambre? 523 01:17:12,580 --> 01:17:13,780 No, Setsuko. 524 01:17:23,340 --> 01:17:24,800 Mira, traje una sandía. 525 01:17:25,220 --> 01:17:27,120 Sorprendida, esta vez no la robé. 526 01:17:56,140 --> 01:17:59,160 No te muevas de ahí. Voy a prepararte algo con el arroz y los huevos. 527 01:18:07,060 --> 01:18:08,860 Te dejo la sandía por si quieres comer más. 528 01:18:42,730 --> 01:18:45,990 Después de eso, no despertó por más que la llamé. 529 01:19:38,400 --> 01:19:40,580 Listo, tu ración de carbón. 530 01:19:40,940 --> 01:19:44,780 Si es un niño, puedes ir al templo para pedir permiso de cremarlo ahí. 531 01:19:45,420 --> 01:19:49,600 Quítale la ropa y luego usa cáscaras de soya, le prenderá mucho fuego. 532 01:19:50,820 --> 01:19:53,080 Hace mucho no veía un cielo tan lindo. 533 01:20:07,720 --> 01:20:08,780 ¡Ahí está el fonógrafo! 534 01:24:42,670 --> 01:24:47,090 La mañana siguiente puse los huesos de Seth con una lata de dulces y después 535 01:24:47,090 --> 01:24:48,110 bajé de la montaña. 536 01:24:50,010 --> 01:24:51,630 Nunca más regresé a esa cueva. 537 01:25:18,320 --> 01:25:19,360 Es tarde, vamos a dormir. 38941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.