All language subtitles for La.tumba.de.las.luciernagas.1998.720p-Dual-Lat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,369 --> 00:00:21,490
Septiembre 21, 1945.
2
00:00:22,930 --> 00:00:24,530
Es la noche en que morí.
3
00:00:55,440 --> 00:00:57,600
Casi lo pido. Tiene un montón sucio.
4
00:00:58,300 --> 00:00:59,640
Oye, mira por dónde va.
5
00:01:00,640 --> 00:01:05,040
¿Qué tiene? ¿Estará muerto? Los
norteamericanos están en camino.
6
00:01:05,519 --> 00:01:07,700
¡Qué vergüenza! ¿Qué van a pensar si ven
esto?
7
00:01:18,060 --> 00:01:19,060
¡Mamá!
8
00:01:21,080 --> 00:01:23,960
Me pregunto, ¿qué día es hoy?
9
00:02:03,020 --> 00:02:04,020
Oye, ¿qué es esto?
10
00:02:04,420 --> 00:02:05,880
No importa, déjalo.
11
00:02:06,420 --> 00:02:07,600
Seguramente es basura.
12
00:02:19,600 --> 00:02:21,900
Y a este otro tampoco le queda mucho
tiempo.
13
00:02:22,300 --> 00:02:24,660
Cuando se les abren los ojos es porque
murieron.
14
00:05:00,300 --> 00:05:03,900
Deberíamos estar a salvo en el refugio
detrás de la estación de bomberos.
15
00:05:07,820 --> 00:05:09,140
¡Me va a dar calor!
16
00:05:09,640 --> 00:05:11,760
Escucha a tu madre. Sé una buena niña.
17
00:05:16,240 --> 00:05:19,300
Muy bien, entonces yo me adelantaré al
refugio, niños.
18
00:05:19,980 --> 00:05:22,360
Ustedes tengan cuidado, los estaré
esperando allá.
19
00:05:23,620 --> 00:05:26,620
¿Cesto? Por favor, hazle caso a tu
hermano mayor.
20
00:05:26,960 --> 00:05:29,260
Tú tranquila, mamá. Por favor, vete. Te
veremos allá.
21
00:05:29,680 --> 00:05:30,680
Sí, está bien.
22
00:05:31,900 --> 00:05:33,780
Oye, mamá, ¿ya tienes tu medicina?
23
00:05:34,100 --> 00:05:35,100
Aquí la tengo.
24
00:05:35,260 --> 00:05:36,400
Gracias por preguntar.
25
00:05:40,820 --> 00:05:44,860
A mí no me gusta ir al refugio. Teco, no
te quejes y vamos. ¿O qué, prefieres
26
00:05:44,860 --> 00:05:46,740
que nos caiga una bomba? Sube a mi
espalda.
27
00:10:10,090 --> 00:10:11,770
¿Pero dónde está mamacita?
28
00:10:12,850 --> 00:10:14,430
Seguramente está en el refugio.
29
00:10:15,570 --> 00:10:20,830
Es un lugar muy seguro. Puede resistir
bombas de 250 kilogramos. Va a estar a
30
00:10:20,830 --> 00:10:21,830
salvo.
31
00:10:32,910 --> 00:10:35,730
Estoy seguro de que mamá ya estará en la
estación Nihon Matsu.
32
00:10:36,830 --> 00:10:38,290
Dijimos que nos veríamos allá.
33
00:10:39,370 --> 00:10:40,930
Pero descansemos antes de ir.
34
00:10:47,690 --> 00:10:52,530
¿Cómo estás? ¿No te lastimaste, Zetsuko?
No, pero perdí una de mis sandalias.
35
00:10:52,930 --> 00:10:53,930
¿Qué?
36
00:10:54,370 --> 00:10:56,430
Te voy a comprar unas mejores, no
importa.
37
00:10:58,410 --> 00:11:00,690
Yo también tengo un poquito de dinero.
38
00:11:06,890 --> 00:11:08,570
¿Me lo abres, por favor?
39
00:11:20,880 --> 00:11:22,200
Eres millonaria, Setsuko.
40
00:11:29,760 --> 00:11:33,900
Mira, ya empezó a caer lluvia negra. Es
por el bombardeo.
41
00:12:12,910 --> 00:12:14,570
El fuego arrasó con toda la ciudad.
42
00:12:16,230 --> 00:12:17,230
¿Ya viste?
43
00:12:17,590 --> 00:12:18,750
Este es el ayuntamiento.
44
00:12:19,690 --> 00:12:21,830
Ahí comimos papilla de arroz el otro
día.
45
00:12:25,150 --> 00:12:27,070
¿Nuestra casa también se quemó?
46
00:12:27,350 --> 00:12:28,490
Sí, creo que sí.
47
00:12:29,310 --> 00:12:30,310
¿Qué haremos ahora?
48
00:12:31,970 --> 00:12:34,010
Tú tranquila, papá se encargará.
49
00:13:01,170 --> 00:13:04,770
¡Qué bueno que mi casa ardiera! Si no,
no hubiera sido justo.
50
00:13:06,190 --> 00:13:08,050
Después de todo, todas ardieron.
51
00:13:10,810 --> 00:13:11,810
Bueno,
52
00:13:13,230 --> 00:13:15,150
lo que importa es que estamos con vida.
53
00:13:17,570 --> 00:13:22,290
Había dos bombas cerca de mí. Quería
envolverlas en una manta y alejarla.
54
00:13:22,290 --> 00:13:24,450
se le salió el aceite y no pude hacer
nada.
55
00:13:25,320 --> 00:13:26,320
Vamos allá.
56
00:13:26,420 --> 00:13:27,700
¡Calma, no es la tía!
57
00:13:31,140 --> 00:13:33,000
Tengo que ir al baño.
58
00:13:33,640 --> 00:13:34,640
Sí, claro.
59
00:13:56,270 --> 00:13:57,269
Oye, ¿qué tienes?
60
00:13:57,270 --> 00:13:58,750
Me hacen los ojos.
61
00:13:59,030 --> 00:14:00,090
A ver, no te los toques.
62
00:14:01,990 --> 00:14:05,930
Vamos a la escuela, ahí pueden
limpiártelos. ¿Y mi mamá dónde está?
63
00:14:06,550 --> 00:14:07,550
Está en la escuela.
64
00:14:07,830 --> 00:14:08,890
¿En la escuela?
65
00:14:09,130 --> 00:14:10,130
Sí, vamos con ella.
66
00:14:27,800 --> 00:14:28,840
Ahí está Zeyta.
67
00:14:31,960 --> 00:14:33,700
Zeyta, ¿sabes algo de tu mamá?
68
00:14:34,160 --> 00:14:36,440
La hirieron. Es urgente que corras a
verla.
69
00:14:37,760 --> 00:14:38,760
Cuidaré a tu hermano.
70
00:14:40,000 --> 00:14:41,920
¿Tuviste miedo, Zeyta? ¿No lloraste?
71
00:14:42,780 --> 00:14:47,220
Le hice un encargo a tu hermano.
Nosotras vamos a esperarlo aquí.
72
00:14:55,780 --> 00:14:57,500
Allí está Zeyta. Ven conmigo.
73
00:14:57,920 --> 00:14:58,940
¿No te pasó nada?
74
00:14:59,200 --> 00:15:00,200
¿Dónde está mi mamá?
75
00:15:00,380 --> 00:15:01,380
Sígueme.
76
00:15:09,620 --> 00:15:10,920
Toma, esto es de tu madre.
77
00:15:15,180 --> 00:15:16,200
Por aquí, Zeyta.
78
00:15:28,430 --> 00:15:30,370
Parece que por fin se quedó dormida.
79
00:15:33,910 --> 00:15:37,110
Tenemos que llevarla a un hospital para
que reciba tratamiento.
80
00:15:37,330 --> 00:15:38,710
Estamos buscando uno.
81
00:15:39,970 --> 00:15:43,470
Me dijeron que el hospital Kaisei en
Ishinomiya sigue en pie.
82
00:15:45,130 --> 00:15:49,510
Disculpe. Mi mamá tiene un padecimiento
en el corazón. ¿No tienen medicina para
83
00:15:49,510 --> 00:15:51,970
eso? No sé. Déjame preguntar.
84
00:15:55,230 --> 00:15:56,650
Muy bien. Volveré luego.
85
00:16:25,870 --> 00:16:26,870
¿Ya la viste?
86
00:16:27,070 --> 00:16:29,570
Sí. No sabes cuánto lo siento.
87
00:16:30,610 --> 00:16:32,130
Seita, tengo mucha sed.
88
00:16:37,050 --> 00:16:39,550
Lo que necesites, no dudes en pedirme el
aceite.
89
00:16:42,710 --> 00:16:44,450
Oigan, ¿ya tienen sus raciones?
90
00:16:45,490 --> 00:16:46,970
Entonces, voy por ellas.
91
00:16:58,350 --> 00:16:59,870
No vayas a sacar este anillo de aquí.
92
00:17:01,130 --> 00:17:02,130
Guárdalo muy bien.
93
00:17:03,550 --> 00:17:06,869
Mamá no se siente bien ahora, pero
seguro se va a reponer.
94
00:17:08,290 --> 00:17:09,950
¿En dónde está ella ahora?
95
00:17:10,790 --> 00:17:12,450
Hospitalizada, en Nishinomiya.
96
00:17:16,069 --> 00:17:18,430
Así que ahora, vamos a quedarnos aquí en
la escuela.
97
00:17:19,530 --> 00:17:23,450
Oye, ¿recuerdas a nuestra tía de
Nishinomiya, la que está cerca del lago?
98
00:17:24,069 --> 00:17:25,069
Iremos con ella.
99
00:17:27,150 --> 00:17:28,150
¿Sí?
100
00:17:38,929 --> 00:17:40,390
Estaremos en el segundo piso.
101
00:17:40,910 --> 00:17:42,210
Vengan, ya nos instalamos.
102
00:17:46,190 --> 00:17:48,510
Oiga, se lo agradezco mucho. Iremos más
tarde con usted.
103
00:17:49,670 --> 00:17:50,670
Claro, los espero.
104
00:17:50,790 --> 00:17:51,790
Con cuidado.
105
00:17:54,730 --> 00:17:55,730
¿Quieres comer una?
106
00:17:56,170 --> 00:17:58,390
No quiero, quiero ver a mamá.
107
00:18:00,350 --> 00:18:02,170
Vamos a ir mañana. Ya es tarde.
108
00:18:56,179 --> 00:18:57,660
Oye, mira lo que puedo hacer.
109
00:19:22,900 --> 00:19:24,220
Tenemos que llevarla así.
110
00:19:24,620 --> 00:19:28,160
Mejor para que no vean su cuerpo. Que
además está empezando a hacer calor.
111
00:19:28,620 --> 00:19:30,080
Debemos llevarnos los cuerpos ya.
112
00:19:47,100 --> 00:19:48,600
¿Y tu hermana en dónde está?
113
00:19:49,380 --> 00:19:51,920
La dejé con un familiar que vive en
Nishinomiya.
114
00:19:52,740 --> 00:19:56,940
Dijeron que nos quedáramos con ellos en
caso de emergencia. ¿En serio? Qué bueno
115
00:19:56,940 --> 00:19:57,940
oírlo.
116
00:19:58,160 --> 00:20:02,140
Muy bien. Tengo trabajo que hacer, así
que me iré. Por favor, cuídate.
117
00:21:32,270 --> 00:21:33,670
¿Dónde está mamá?
118
00:21:34,310 --> 00:21:35,470
¿Sigue en el hospital?
119
00:21:35,930 --> 00:21:37,010
¿No se siente bien?
120
00:21:37,390 --> 00:21:39,690
Sí, resultó herida por el ataque.
121
00:21:40,030 --> 00:21:41,030
Hola, Zeyta.
122
00:21:43,550 --> 00:21:46,550
Dime, ¿cómo sigue tu mamá? ¿Está en el
caise?
123
00:21:47,550 --> 00:21:48,550
Sí.
124
00:21:49,190 --> 00:21:54,170
Qué bueno que su padre es marino.
Gracias a eso trajeron sus cosas del
125
00:21:55,770 --> 00:21:58,690
Ya acomodé el mosquitero y el futón en
su cuarto.
126
00:21:59,210 --> 00:22:00,310
Sí, gracias.
127
00:22:10,090 --> 00:22:12,150
¿Usa su anillo o por qué no lo tiene?
128
00:22:13,550 --> 00:22:16,570
¿O sea que me lo regaló y puedo usarlo?
129
00:22:21,990 --> 00:22:23,610
Déjalo en el bolso, es muy valioso.
130
00:22:31,210 --> 00:22:32,210
¿Sabes qué, mamá?
131
00:22:34,410 --> 00:22:37,810
En cuanto empiece a sentirse mejor
podremos ir a visitarla, ¿sí?
132
00:22:40,170 --> 00:22:41,370
Ahora prepárate para dormir.
133
00:24:36,460 --> 00:24:38,160
Ay, tenemos arenca y bonito.
134
00:24:38,840 --> 00:24:42,600
También papa dulce y huevos. Y además
ciruela encurtida.
135
00:24:43,500 --> 00:24:46,040
Ay, no me digas que eso es mantequilla.
136
00:24:49,220 --> 00:24:53,780
Qué bueno que aún tenemos buena comida
en esos tiempos. Todos se lo están dando
137
00:24:53,780 --> 00:24:54,800
a nuestros militares.
138
00:24:55,720 --> 00:24:58,680
Por cierto, Zeyta, ¿y pudiste ir al
hospital?
139
00:24:59,560 --> 00:25:03,700
Me gustaría hablar con tu madre sobre el
futuro. Y pensé que podría llevar a
140
00:25:03,700 --> 00:25:05,840
Zezco para que la viera porque la
extraña.
141
00:25:08,680 --> 00:25:13,040
No me digas que... Mi mamá falleció hace
dos días. Fue con la escuela.
142
00:25:13,340 --> 00:25:14,360
No puede ser.
143
00:25:15,080 --> 00:25:16,080
¿Falleció?
144
00:25:18,080 --> 00:25:21,140
¿Y entonces por qué no me lo dijiste? Es
algo muy importante.
145
00:25:21,940 --> 00:25:23,240
Somos familia, Zeyta.
146
00:25:23,980 --> 00:25:26,060
No quería que Zedko se enterara.
147
00:25:28,380 --> 00:25:29,840
Apenas si puedo creerlo.
148
00:25:31,340 --> 00:25:32,380
Esto es terrible.
149
00:25:33,900 --> 00:25:36,040
Escríbele una carta a tu padre para que
lo sepa.
150
00:25:49,710 --> 00:25:50,990
Qué gusto me da, Setsuko.
151
00:25:51,330 --> 00:25:52,450
Hola, ¿cómo estás?
152
00:26:05,630 --> 00:26:06,630
¿Ya?
153
00:26:11,790 --> 00:26:14,030
Perdón por el inconveniente, gracias por
entender.
154
00:26:14,310 --> 00:26:15,310
No se preocupe, a usted.
155
00:26:20,750 --> 00:26:21,569
¿Qué es ese ruido?
156
00:26:21,570 --> 00:26:25,650
Ah, esa es solo una rana. No hay por qué
temer. ¡Ah!
157
00:26:25,930 --> 00:26:26,970
¡La espiérnaga!
158
00:26:34,630 --> 00:26:36,290
¿Quieres tratar de agarrarla también?
159
00:26:36,490 --> 00:26:37,490
¡Sí!
160
00:26:41,910 --> 00:26:43,270
¡Qué triste!
161
00:26:43,650 --> 00:26:46,270
Ya la aplastaste. Huele raro. Ya no la
quiero.
162
00:26:46,830 --> 00:26:48,450
Es que cerraste el puño.
163
00:27:17,200 --> 00:27:19,360
Aquí hay muchas nociérnagas. ¡Qué lindo!
164
00:27:33,280 --> 00:27:38,500
Oye, ya sé. Cierra los ojos y abre la
boca. ¿Qué? ¿Por qué? Tú solo hazme
165
00:27:38,720 --> 00:27:39,720
Di a...
166
00:28:24,680 --> 00:28:29,320
¿Por qué tardaron tanto?
167
00:28:33,280 --> 00:28:34,280
¿Y qué pasó?
168
00:28:34,420 --> 00:28:36,140
¿Le agradecieron a la vecina? Sí.
169
00:29:11,050 --> 00:29:13,430
Oye, Seita, ¿qué piensas hacer con la
escuela?
170
00:29:13,850 --> 00:29:14,950
¿No irás más?
171
00:29:15,390 --> 00:29:20,610
Es que la fábrica de acero en la que
trabajaba fue destruida en un bombardeo.
172
00:29:20,610 --> 00:29:21,710
mi escuela también.
173
00:29:22,330 --> 00:29:24,010
Es por eso que no puedo ir.
174
00:29:24,210 --> 00:29:25,210
¿En serio?
175
00:29:25,230 --> 00:29:29,930
¿Y le escribiste a tu papá como te
indiqué? Sí, lo hice. Le envié a la
176
00:29:29,930 --> 00:29:31,130
naval. ¿Cuándo?
177
00:29:31,490 --> 00:29:35,150
Lo hice justo después de llegar aquí. O
sea que ya pasaron diez días.
178
00:29:36,230 --> 00:29:37,610
Eso sí es raro.
179
00:29:39,120 --> 00:29:41,260
Aún no he recibido una carta suya.
180
00:29:43,420 --> 00:29:45,280
Isezco, pon las tijeras en su lugar.
181
00:29:54,600 --> 00:29:56,260
¿Qué noticias hay de la guerra?
182
00:29:56,580 --> 00:29:58,440
La situación empeora cada día.
183
00:30:00,240 --> 00:30:03,980
Como los ataques destruyeron muchas
fábricas, las restantes deben trabajar
184
00:30:03,980 --> 00:30:07,660
doble. Solo nos dicen que trabajemos y
nos preparemos para la invasión.
185
00:30:08,910 --> 00:30:12,610
Sí, eso creí. Y a este paso las raciones
se nos van a terminar.
186
00:30:14,970 --> 00:30:18,170
Los soldados no son los únicos que están
padeciendo esta guerra.
187
00:30:20,370 --> 00:30:23,570
Tú también estás contribuyendo mucho a
tu país, cariño.
188
00:30:24,190 --> 00:30:26,770
Come todo lo que puedas para tener mucha
energía.
189
00:30:39,590 --> 00:30:43,090
No quiero ni imaginarlo. Me siento mal
por ella.
190
00:30:43,390 --> 00:30:47,830
Apenas es una niña y miren por lo que se
me... ¿Qué? ¿Qué tienes? ¿Otra vez el
191
00:30:47,830 --> 00:30:49,390
zarpullido? Hace calor.
192
00:30:49,730 --> 00:30:51,790
Oye unos refugios como este.
193
00:30:52,070 --> 00:30:54,590
Sé paciente. Aquí estoy yo. No tengas
miedo.
194
00:31:05,710 --> 00:31:07,530
Zezco, ¿quieres que vayamos al mar?
195
00:31:25,880 --> 00:31:28,000
Todos tienen campos de cultivo.
196
00:32:26,760 --> 00:32:28,040
¿Qué están haciendo?
197
00:32:28,660 --> 00:32:33,080
Ah, ellos están recolectando agua de
mar. Es que no nos dan suficiente sal en
198
00:32:33,080 --> 00:32:34,080
las raciones.
199
00:32:35,120 --> 00:32:37,200
¿Lista? ¡Rápido, quítate la ropa!
200
00:33:06,700 --> 00:33:07,880
Está un poco fría, ¿lista?
201
00:33:08,200 --> 00:33:09,740
¡Ay, está fría!
202
00:33:11,840 --> 00:33:14,180
Así ya no te molesta el zarpullido,
¿verdad?
203
00:33:22,720 --> 00:33:24,780
¡Es una ballera gigante!
204
00:33:25,760 --> 00:33:26,760
¡Oye!
205
00:33:32,240 --> 00:33:33,460
¡Te tengo!
206
00:33:39,200 --> 00:33:40,500
¡Soy un oso!
207
00:33:41,100 --> 00:33:42,500
¡Te voy a comer!
208
00:34:26,030 --> 00:34:27,150
No veas eso, Zepko.
209
00:34:30,790 --> 00:34:33,130
Nadaremos cuando haga más calor. Yo te
enseño.
210
00:35:56,680 --> 00:35:59,400
Bueno, es hora de irnos. Recuerda que
viene otro bombardeo.
211
00:35:59,860 --> 00:36:01,560
Estoy muy cansada.
212
00:36:01,860 --> 00:36:03,240
Córgame, por favor.
213
00:36:06,240 --> 00:36:07,240
¡Evacúen!
214
00:36:17,940 --> 00:36:22,660
No quiero ser insensible, pero no
necesitamos los kimonos de tu mamá. ¿Por
215
00:36:22,660 --> 00:36:23,820
no los cambias por arroz?
216
00:36:24,460 --> 00:36:28,680
He estado eligiendo cosas que no
necesitamos para conseguir arroz cuando
217
00:36:28,680 --> 00:36:29,680
falta.
218
00:36:30,620 --> 00:36:33,140
Listo. Tal vez nos den un costal por
esto.
219
00:36:33,380 --> 00:36:34,460
¿Un costal?
220
00:36:35,000 --> 00:36:40,000
Sí, tienes que comer bien, Zeta. Vas a
necesitar fuerzas para ser un soldado.
221
00:36:40,360 --> 00:36:44,520
¿En serio nos darán un costal? Seguro tu
mamá habría estado de acuerdo en
222
00:36:44,520 --> 00:36:46,120
cambiarlos en lugar de guardarlos.
223
00:36:46,360 --> 00:36:48,100
No te preocupes, yo me encargo.
224
00:36:49,840 --> 00:36:50,840
¡No!
225
00:36:51,220 --> 00:36:54,220
¿Qué tienes, Zetsuko? ¿No estabas
durmiendo? ¡No te llegues!
226
00:37:12,650 --> 00:37:13,650
No llores.
227
00:37:50,960 --> 00:37:52,240
¡Qué arroz tan blanco!
228
00:37:54,180 --> 00:37:57,140
Hoy vamos a comer arroz. ¿No te da
gusto, Sesko?
229
00:38:00,960 --> 00:38:02,940
Bien, eso es para ustedes dos.
230
00:38:11,060 --> 00:38:12,980
¡Ya viste! ¡Es arroz blanco!
231
00:38:27,760 --> 00:38:31,640
Ojalá mi hija y mi inquilino estuvieran
aquí, pero como harán horas extra,
232
00:38:31,780 --> 00:38:32,840
llegarán tarde a comer.
233
00:38:34,960 --> 00:38:37,180
Está delicioso, ¿verdad que sí, Zedko?
234
00:38:41,180 --> 00:38:42,180
¡Quiero más!
235
00:38:42,700 --> 00:38:43,940
Sí, claro que sí.
236
00:38:47,620 --> 00:38:50,760
Tu arroz favorito siempre ha sido el
blanco, ¿verdad?
237
00:38:58,830 --> 00:38:59,830
¿Ahora qué tienes?
238
00:39:00,030 --> 00:39:01,750
Odio la papilla de arroz.
239
00:39:03,150 --> 00:39:05,870
¿Y las ciruelas encurtidas que traje?
¿Aún queda alguna?
240
00:39:06,130 --> 00:39:08,510
No, ya tiene mucho que se terminaron.
241
00:39:09,890 --> 00:39:12,310
Aquí tienes tu almuerzo. Gracias, nos
vemos.
242
00:39:12,650 --> 00:39:13,810
Que te vaya bien.
243
00:39:17,010 --> 00:39:21,210
También me voy, mamá. Cuídate, cariño.
¿Ya viste? Bolas de arroz para comer.
244
00:39:21,390 --> 00:39:23,850
Pero antes tu papilla. No, ni lo
pienses.
245
00:39:24,190 --> 00:39:26,150
Ustedes van a comer más papilla de
arroz.
246
00:39:27,440 --> 00:39:31,060
Ellos se están poniendo de su parte para
nuestro país. Mientras ustedes se
247
00:39:31,060 --> 00:39:33,480
quedan aquí todo el día. Así que eso van
a comer.
248
00:39:36,160 --> 00:39:37,138
Mira, Zeyta.
249
00:39:37,140 --> 00:39:40,840
Ya estás grandecito. ¿Por qué no buscas
una manera para ayudar a nuestro país?
250
00:39:41,960 --> 00:39:46,400
No nos han querido dar nada de su arroz.
Y aún así quieren comer del nuestro.
251
00:39:46,760 --> 00:39:47,760
No es justo.
252
00:39:57,900 --> 00:40:02,280
Les di un poco de arroz varias veces y
de la nada, mírense, ahora solo quieren
253
00:40:02,280 --> 00:40:05,320
comer eso. Todo ese arroz era nuestro en
primer lugar.
254
00:40:05,580 --> 00:40:08,600
¿Cómo dices? ¿Me estás acusando de ser
injusta con ustedes?
255
00:40:08,840 --> 00:40:10,720
No sabía que fueras malagradecida.
256
00:40:11,560 --> 00:40:14,000
Acepto cuidarlos a los dos y así me
agradecen.
257
00:40:15,620 --> 00:40:19,200
Está bien. De ahora en adelante
comeremos por separado.
258
00:40:19,640 --> 00:40:21,700
Así todos estaremos felices, ¿no?
259
00:40:22,060 --> 00:40:26,200
Por cierto, Seika, también tenían
parientes viviendo en Tokio, ¿no?
260
00:40:26,620 --> 00:40:29,360
Creo que eran unos familiares lejanos de
tu madre.
261
00:40:30,460 --> 00:40:31,460
¡Contáctalos!
262
00:40:31,760 --> 00:40:36,200
Uno nunca sabe cuándo podría haber un
bombardeo en Ishinomiya. Pero no tengo
263
00:40:36,200 --> 00:40:37,340
idea de dónde viven.
264
00:40:46,720 --> 00:40:48,160
Mami, quiero ir a casa.
265
00:40:48,440 --> 00:40:50,480
Claro. Tu papá nos está esperando.
266
00:40:50,700 --> 00:40:51,700
¿Vamos?
267
00:40:59,950 --> 00:41:02,230
Perdón, ya volví. No creí que me
tardaría tanto.
268
00:41:06,790 --> 00:41:07,790
¿Pasó algo?
269
00:41:08,270 --> 00:41:11,530
No, tengo hambre. Y también tengo sed.
270
00:41:11,770 --> 00:41:12,770
Ah, ya sé.
271
00:41:17,130 --> 00:41:18,790
Mira, ¿quieres un dulce?
272
00:41:21,090 --> 00:41:23,650
Descubrí que mamá tenía 7000 yenes en el
banco.
273
00:41:24,130 --> 00:41:25,650
Y eso es mucho dinero.
274
00:41:25,930 --> 00:41:28,670
Es más que suficiente para que podamos
vivir tranquilos.
275
00:41:29,260 --> 00:41:30,260
Estaremos muy bien.
276
00:41:32,260 --> 00:41:36,920
Le escribiré a papá. Le diré que lo
estás esperando. Y que responda pronto.
277
00:41:36,920 --> 00:41:37,920
ambos lo extrañamos.
278
00:41:47,820 --> 00:41:49,480
Tienen mucha suerte, jóvenes.
279
00:41:50,140 --> 00:41:54,320
Hoy en día es difícil conseguir una
estufa de carbón sin importar cuánto
280
00:41:54,320 --> 00:41:55,279
por ella.
281
00:41:55,280 --> 00:41:59,120
Y no es nada fácil mantener un negocio
cuando no hay nada que vender. En
282
00:41:59,120 --> 00:42:01,460
especial cosas de metal. Estas ya casi
no hay.
283
00:42:03,520 --> 00:42:07,720
Nos vamos a llevar ese peine y creo
que... ¿Tendrá alguna sombrilla?
284
00:42:08,540 --> 00:42:09,580
¿Sombrilla? No.
285
00:42:09,800 --> 00:42:10,800
Ah, ya sé.
286
00:42:37,570 --> 00:42:38,850
¿Ves qué listo soy?
287
00:42:39,370 --> 00:42:41,750
Tengan cuidado de no causar un incendio.
Claro.
288
00:42:45,770 --> 00:42:47,310
¿Qué están haciendo sus sobrinos?
289
00:42:48,030 --> 00:42:50,430
Dijeron que cocinarían su comida a
partir de ahora.
290
00:42:50,670 --> 00:42:51,408
¿En serio?
291
00:42:51,410 --> 00:42:52,990
Eso es muy responsable de su parte.
292
00:42:53,690 --> 00:42:54,690
Deme otro.
293
00:42:54,840 --> 00:42:57,260
No me digas que les dijiste algo mal
otra vez, mamá.
294
00:42:58,040 --> 00:43:02,120
Bueno, sí, pero ni siquiera trataron de
disculparse y llegaron a la casa con una
295
00:43:02,120 --> 00:43:04,180
estufa. ¿Qué se supone que haga?
296
00:43:06,160 --> 00:43:07,260
Yo terminé.
297
00:43:12,540 --> 00:43:14,400
Seita, hice mala educación.
298
00:43:15,860 --> 00:43:18,500
Ya no importa, podemos sentarnos como
queramos.
299
00:43:29,800 --> 00:43:32,180
Esa es su parte. ¿Cómo? ¿Sólo esto? Sí.
300
00:43:32,400 --> 00:43:35,600
Las siguientes raciones están
programadas para julio.
301
00:45:38,860 --> 00:45:39,860
¿Sabe a dulce?
302
00:45:46,960 --> 00:45:48,440
¡Sabe a muchas cosas!
303
00:45:49,560 --> 00:45:53,260
Pues tiene uva, fresa, melón y menta.
Así que sí, tiene muchas cosas.
304
00:45:53,880 --> 00:45:55,180
Disfrútalo, es todo para ti.
305
00:46:05,260 --> 00:46:06,680
¡Me lo acabé todo!
306
00:46:12,620 --> 00:46:14,520
Cómo les encanta dormir sin lavar.
307
00:46:15,920 --> 00:46:19,700
Siempre hacen todo lo que quieren, ni
siquiera sé cómo lo soportaban en su
308
00:46:19,700 --> 00:46:20,700
propia casa.
309
00:46:22,740 --> 00:46:23,740
¿Otra vez?
310
00:46:25,160 --> 00:46:29,300
Por favor, Zeta. Mi hija y mi espilino
se están esforzando mucho por nuestro
311
00:46:29,300 --> 00:46:33,860
país. ¿No crees que podrías hacer que
Zetko guardara silencio? Ya tenemos
312
00:46:33,860 --> 00:46:37,860
suficiente con las sirenas como para
aguantar a su hermana. ¡Queremos dormir
313
00:46:37,860 --> 00:46:38,860
paz!
314
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
base central.
315
00:47:07,390 --> 00:47:08,710
Reporte de la base central.
316
00:47:09,330 --> 00:47:13,610
Hay un gran número de aviones en
dirección al norte sobrevolando el
317
00:47:14,650 --> 00:47:18,030
¿Irás a esta cueva de nuevo? Ya eres
grande.
318
00:47:18,250 --> 00:47:21,090
¿Por qué no te unes a los vecinos para
apagar los incendios?
319
00:47:36,460 --> 00:47:38,320
Quiero vivir con nuestra tía.
320
00:47:39,540 --> 00:47:42,400
No podemos hacerlo porque se incendió.
321
00:48:10,759 --> 00:48:15,300
Dejen de cantar. Estamos en tiempos de
guerra. ¿A quién creen que van a regañar
322
00:48:15,300 --> 00:48:16,300
si los oyen?
323
00:48:17,240 --> 00:48:18,240
Desconsiderados.
324
00:48:18,800 --> 00:48:22,580
Ya no sé qué hacer. A veces solo creo
que quieren hacerme la vida imposible.
325
00:48:23,020 --> 00:48:25,500
En cuanto suena la sirena, ustedes se
van.
326
00:48:25,720 --> 00:48:29,440
Si tanto miedo les va a morir, ¿por qué
no se van a vivir a la cueva?
327
00:48:36,140 --> 00:48:37,420
¿No te gustaría vivir aquí?
328
00:48:39,520 --> 00:48:44,220
Estoy seguro que aquí nadie vendrá a
molestar. Se ve muy resistente y podemos
329
00:48:44,220 --> 00:48:45,520
hacer todo lo que queramos.
330
00:49:11,950 --> 00:49:15,490
Ya los molestamos durante mucho tiempo y
ahora nos vamos a mudar.
331
00:49:15,690 --> 00:49:16,790
¿Se van a mudar?
332
00:49:17,310 --> 00:49:18,310
¿Y a dónde?
333
00:49:18,510 --> 00:49:19,710
Todavía no sabemos.
334
00:49:21,730 --> 00:49:24,950
Pues muy bien, les deseo lo mejor.
335
00:49:25,350 --> 00:49:26,590
Tezco, cuídate.
336
00:49:59,250 --> 00:50:02,650
No importa donde sea, yo te llevo si
quieres.
337
00:50:12,450 --> 00:50:14,330
Muchas gracias por su carreta.
338
00:50:15,130 --> 00:50:16,890
Puedes dejarla donde quieras.
339
00:50:19,150 --> 00:50:24,070
Disculpe, si no es mucha molestia,
¿podría vendernos más paja y comida si
340
00:50:24,070 --> 00:50:25,890
queda? Sí, por supuesto.
341
00:50:26,410 --> 00:50:27,530
Pero no me queda mucho.
342
00:51:52,650 --> 00:51:56,170
Si logramos atrapar una, podríamos
comérnosla. ¿Una rana?
343
00:51:57,010 --> 00:51:58,010
Saben bien.
344
00:51:58,330 --> 00:51:59,330
¿Estás seguro?
345
00:52:01,950 --> 00:52:04,610
Métete al mosquitero. Yo me encargaré de
limpiar todo.
346
00:52:14,630 --> 00:52:15,750
¿Pasó algo malo?
347
00:52:16,010 --> 00:52:18,170
Es que olvidé mi cepillo de dientes.
348
00:52:18,490 --> 00:52:19,488
Ya, no importa.
349
00:52:19,490 --> 00:52:20,490
Solo es un día.
350
00:52:24,170 --> 00:52:27,330
No te quedes ahí. Vete al mosquitero. No
te comerán los mosquitos.
351
00:52:28,070 --> 00:52:29,890
Vete a mi nieve. Está oscuro.
352
00:52:35,530 --> 00:52:38,270
Ya me dieron ganas de orinar. ¿Quieres
acompañarme?
353
00:52:43,230 --> 00:52:44,990
¿Ves eso de ahí? Es un kamikaze.
354
00:52:46,190 --> 00:52:48,130
Se parece a una luciérnaga.
355
00:52:48,450 --> 00:52:49,450
Tienes razón.
356
00:52:51,050 --> 00:52:52,050
Ya sé.
357
00:52:52,150 --> 00:52:53,150
Atrapamos unas.
358
00:53:09,320 --> 00:53:11,900
Oye, Zeta, puedo ver tu cara.
359
00:53:12,280 --> 00:53:13,660
Yo puedo ver la tuya.
360
00:53:17,320 --> 00:53:18,640
Parece un adorno.
361
00:53:21,620 --> 00:53:27,200
Y ahora vamos a vivir a la luz de las
luciérnagas.
362
00:54:21,040 --> 00:54:25,000
¿Te cuento algo? Antes de que tú
nacieras yo pude ir a ver la revisión
363
00:54:25,340 --> 00:54:26,880
¿La revisión naval?
364
00:54:27,400 --> 00:54:30,100
Sí, papá estaba a bordo del crucero
pesado Maya.
365
00:54:30,600 --> 00:54:32,340
Toda la flota estaba ahí esa noche.
366
00:55:18,000 --> 00:55:19,060
¡Enemigo a la vista!
367
00:55:30,540 --> 00:55:32,400
Papá, ¿en dónde estarás?
368
00:56:44,300 --> 00:56:49,500
¿Qué estás haciendo? Estoy cavando una
tumba. Es que mamá está durmiendo en una
369
00:56:49,500 --> 00:56:50,500
tumba.
370
00:56:54,920 --> 00:57:01,520
La tía me dijo cuando no estabas que
nuestra mamá estaba muerta y ahora
371
00:57:01,520 --> 00:57:03,020
dentro de una tumba.
372
00:57:33,770 --> 00:57:35,490
Vamos a visitarla un día.
373
00:57:36,490 --> 00:57:40,630
¿Recuerdas ese cementerio? Dice que
fuimos que estaba cerca de Nuno Vicky.
374
00:57:41,310 --> 00:57:47,510
Es ahí donde ahora mamá está
descansando. Está debajo de un
375
00:57:47,510 --> 00:57:49,990
qué las lucianas se mueren tan rápido?
376
00:58:29,290 --> 00:58:30,910
Parece que alguien vive aquí.
377
00:58:31,890 --> 00:58:33,130
¿Se quedó sin casa?
378
00:58:33,830 --> 00:58:36,090
¿Y qué hacemos si sale un tipo raro?
379
00:58:36,370 --> 00:58:38,970
Oigan, ¿puso un columpio aquí?
380
00:58:39,710 --> 00:58:40,830
Seguro hay un niño.
381
00:58:41,030 --> 00:58:42,030
Vean esto.
382
00:58:42,570 --> 00:58:44,610
Por favor, que descanse en paz.
383
00:58:46,810 --> 00:58:49,110
Si tan solo fuera comida de verdad.
384
00:58:49,750 --> 00:58:51,430
Oigan, ¿ya vieron?
385
00:58:51,690 --> 00:58:56,630
Dice Sezco. Vean esto. Encontré unas
ranas secas. ¿En serio se comen eso?
386
00:58:57,310 --> 00:58:59,230
¿Recuerdan cuando Tatsu y Ken se fueron?
387
00:58:59,690 --> 00:59:02,090
¿Ustedes creen que coman esto también?
388
00:59:03,070 --> 00:59:05,830
¡Qué asco! ¡Es pura soña molida!
389
00:59:06,090 --> 00:59:07,610
¡Es peor que la papilla de arroz!
390
00:59:08,630 --> 00:59:10,250
¡Un fantasma!
391
00:59:13,610 --> 00:59:15,530
¡Esperen! ¡No me dejen!
392
00:59:17,030 --> 00:59:18,030
¡Esperen!
393
00:59:21,450 --> 00:59:25,890
Lo sé, pero ya no tenemos ropa. La
cambiamos toda por arroz.
394
00:59:26,190 --> 00:59:27,190
No nos queda nada.
395
00:59:27,630 --> 00:59:29,770
Usted nos vendía cosas. ¿Por qué ya no
puede?
396
00:59:31,510 --> 00:59:34,610
No se las vendía porque necesitara ropa
o dinero.
397
00:59:35,390 --> 00:59:38,950
Soy un granjero, pero mi comida no
alcanza para darle a todo el mundo.
398
00:59:46,830 --> 00:59:48,930
¿Y ustedes qué? ¿No tienen más familia?
399
00:59:49,170 --> 00:59:51,170
Sí, pero aún no he podido contactarlos.
400
00:59:51,590 --> 00:59:54,950
Entonces lo mejor que pueden hacer ahora
es volver a vivir con su tía.
401
00:59:56,100 --> 00:59:59,940
Escuchen, toda la comida está racionada
hoy en día. Su mejor opción es la
402
00:59:59,940 --> 01:00:01,140
asociación de vecinos.
403
01:00:02,460 --> 01:00:05,100
Vayan y pídanle perdón a su tía si hace
falta.
404
01:00:11,160 --> 01:00:13,980
Sí, se lo agradezco, pero buscaremos en
otro lugar.
405
01:00:15,980 --> 01:00:19,600
Oye, ¿tu padre no estaba en la marina?
Será mejor que madures ya.
406
01:00:54,220 --> 01:00:55,220
No, no.
407
01:02:35,720 --> 01:02:40,240
Tienes que comer, Sesko. Si no, no vas a
crecer. Y eso incluye la soya y el
408
01:02:40,240 --> 01:02:41,240
sorgo.
409
01:02:42,340 --> 01:02:43,340
¡Seita!
410
01:02:44,040 --> 01:02:45,040
¿Qué?
411
01:02:45,420 --> 01:02:46,420
No sé.
412
01:02:46,980 --> 01:02:49,720
Pero siento mi estómago un poco raro.
413
01:02:50,120 --> 01:02:51,380
¿Te sientes mal?
414
01:02:52,740 --> 01:02:54,960
Sí, es que tengo mucha diarrea.
415
01:03:01,020 --> 01:03:02,200
¡Eres un ladrón!
416
01:03:04,040 --> 01:03:05,160
¡Lo siento mucho!
417
01:03:06,480 --> 01:03:08,080
Perdóneme, no lo volveré a hacer.
418
01:03:10,180 --> 01:03:11,640
Mi hermana está enferma.
419
01:03:12,800 --> 01:03:14,440
Quería darle... Sí, cómo no.
420
01:03:14,880 --> 01:03:17,640
Robar comida en tiempos de guerra es un
crimen muy serio.
421
01:03:19,240 --> 01:03:20,860
¡Querías robarme todo!
422
01:03:21,540 --> 01:03:23,280
¡Vuelve! ¡Te voy a golpear!
423
01:03:34,310 --> 01:03:37,510
¿Qué tienes ahí? ¿Te atreviste a robarme
papas?
424
01:03:38,010 --> 01:03:40,630
¿Con que tú eres el ladrón que roba
nuestras cosechas?
425
01:03:41,410 --> 01:03:42,410
¡Rita!
426
01:03:43,750 --> 01:03:45,790
Sí, perdóname. No lo volveré a hacer.
427
01:03:46,330 --> 01:03:50,050
Se lo prometo, ya aprendí. Si fuera
suficiente con pedir perdón, no
428
01:03:50,050 --> 01:03:51,050
policía.
429
01:03:51,310 --> 01:03:52,129
¡Camina, niño!
430
01:03:52,130 --> 01:03:55,370
Yo me voy a encargar de que te
encierren. ¡Rita! Por favor, Rita.
431
01:04:14,120 --> 01:04:15,660
Muy bien, usted puede retirarse.
432
01:04:16,220 --> 01:04:20,340
Levantaré un reporte de lo sucedido y
voy a darle una amonestación. Usted
433
01:04:20,340 --> 01:04:25,960
mientras váyase para descansar. Pero si
este... Ya golpeó demasiado a este
434
01:04:25,960 --> 01:04:26,960
chico, ¿no cree?
435
01:04:28,620 --> 01:04:30,880
Violencia física contra un menor de
edad.
436
01:04:31,980 --> 01:04:33,180
Y agresión.
437
01:04:33,640 --> 01:04:35,160
No, no, no, ya entendí.
438
01:04:39,400 --> 01:04:41,800
Supe que el enemigo invadió Fukui esta
noche.
439
01:04:45,200 --> 01:04:47,600
¿Quieres un vaso de agua antes de irte,
jovencito?
440
01:05:36,970 --> 01:05:39,330
Vayamos por el doctor para que te
revise.
441
01:06:17,480 --> 01:06:19,960
Buscar leña, ya se quedó.
442
01:07:09,880 --> 01:07:11,000
Tezco, la comida.
443
01:07:14,980 --> 01:07:16,700
Esta calabaza te va a encantar.
444
01:07:17,680 --> 01:07:19,460
Pruébala. Sabe como el yocan.
445
01:07:19,860 --> 01:07:23,600
Pero a mí no me gusta comer yocan. No
seas así.
446
01:07:23,820 --> 01:07:27,300
Si no comes bien, papá me va a regañar
por no cuidar bien a mi hermanita.
447
01:07:27,700 --> 01:07:29,400
Si quieres, yo te doy de comer.
448
01:07:29,800 --> 01:07:31,200
Pero te lo comes todo, ¿eh?
449
01:07:33,940 --> 01:07:37,620
Abre la boca y cuando mejores, iremos de
nuevo al mar.
450
01:08:20,270 --> 01:08:21,310
¡Gracias, linda!
451
01:09:14,029 --> 01:09:16,529
Te juro que esta vez conseguiré algo
delicioso, Sesko.
452
01:09:26,870 --> 01:09:27,870
¡Seita!
453
01:09:34,050 --> 01:09:35,170
¿Dónde estás?
454
01:09:37,670 --> 01:09:39,729
¿En serio esto es una reliquia familiar?
455
01:09:40,189 --> 01:09:43,470
¡Claro! ¿Quién consideraría un kimono
tan barato una reliquia familiar?
456
01:09:43,979 --> 01:09:45,080
¡A mí no me engañan!
457
01:10:49,160 --> 01:10:50,160
Inhala.
458
01:10:50,920 --> 01:10:51,920
Exhala.
459
01:10:54,700 --> 01:10:55,840
Y no solo eso.
460
01:10:56,100 --> 01:10:58,040
También lleva varios días con diarrea.
461
01:10:58,460 --> 01:11:02,720
Y parece que su zarpullido no es por el
sol. Cuando se lo quiero lavar con agua
462
01:11:02,720 --> 01:11:03,900
de mar, dice que le duele.
463
01:11:07,420 --> 01:11:09,640
Defensas bajas por desnutrición.
464
01:11:10,260 --> 01:11:11,640
Por eso la diarrea.
465
01:11:12,220 --> 01:11:14,960
Bien, el que sigue. ¿No tendrá alguna
inyección para ella?
466
01:11:18,000 --> 01:11:20,680
¿No hay alguna medicina que pueda darle?
Por favor, doctor.
467
01:11:21,040 --> 01:11:22,700
No necesita medicina.
468
01:11:23,480 --> 01:11:25,280
Mira, lo que necesita es comida.
469
01:11:25,780 --> 01:11:26,780
Eso es todo.
470
01:11:27,140 --> 01:11:28,140
¿Necesita comida?
471
01:11:29,380 --> 01:11:30,380
Dígame, ¿qué tiene?
472
01:11:30,780 --> 01:11:32,540
Diga. ¿Y dónde voy a encontrar comida?
473
01:12:22,090 --> 01:12:23,390
Tengo mucha hambre.
474
01:12:24,710 --> 01:12:25,710
¿Qué se te antoja?
475
01:12:26,170 --> 01:12:31,230
Quiero comer témpora, fideos de gelatina
y sashimi.
476
01:12:31,950 --> 01:12:33,070
¿Y algo más?
477
01:12:33,390 --> 01:12:34,830
También un helado.
478
01:12:35,530 --> 01:12:40,010
Y también quiero un dulce de esas de
fruta.
479
01:12:40,470 --> 01:12:41,850
¿Uno de esos dulces?
480
01:12:42,450 --> 01:12:43,450
Muy bien.
481
01:12:47,250 --> 01:12:51,470
¿Sabes qué? Sacaré los ahorros y te voy
a comprar algo delicioso. No.
482
01:12:51,710 --> 01:12:52,870
No quiero nada.
483
01:12:53,330 --> 01:12:55,930
Quiero estar contigo, Zeyda.
484
01:12:56,250 --> 01:12:58,310
No quiero estar sola.
485
01:12:58,650 --> 01:13:02,410
Quiero estar contigo. Por favor, no me
dejes.
486
01:13:02,750 --> 01:13:04,430
No hay por qué ponerse así, Zetsuko.
487
01:13:05,370 --> 01:13:08,970
Solo quiero usar esos ahorros para
comprarte algo nutritivo de comer.
488
01:13:09,730 --> 01:13:11,370
Luego me quedaré contigo.
489
01:13:11,810 --> 01:13:14,630
Y te prometo que nunca volveré a dejarte
sola.
490
01:13:41,000 --> 01:13:42,100
Tres mil yenes, señor.
491
01:13:42,380 --> 01:13:43,900
Escuché que se acerca un tifón.
492
01:13:44,100 --> 01:13:47,740
A estas alturas ya no importa si viene
el viento de vino. Ya nos rendimos ante
493
01:13:47,740 --> 01:13:49,400
los norteamericanos. Es tarde.
494
01:13:49,640 --> 01:13:52,180
¿Cómo que nos rendimos? ¿Eso quiere
decir que perdimos la guerra?
495
01:13:52,980 --> 01:13:54,560
No te enteraste, jovencito.
496
01:13:58,660 --> 01:14:00,540
¿En serio este país perdió la guerra?
497
01:14:00,760 --> 01:14:05,060
¿Nosotros, el gran imperio del Japón?
Sí, nos rendimos ante el enemigo.
498
01:14:06,790 --> 01:14:08,890
¿Entonces qué hay de la flota combinada?
¡No!
499
01:14:09,270 --> 01:14:12,350
Ya esa historia la hundieron hace mucho
tiempo y no dejaron ni uno solo de
500
01:14:12,350 --> 01:14:13,350
nuestros barcos, niño.
501
01:14:13,630 --> 01:14:17,010
¿Cómo que ni uno? ¿Entonces el crucero
en el que iba papá también se hundió?
502
01:14:17,130 --> 01:14:18,590
¿Por eso no me ha respondido?
503
01:14:19,050 --> 01:14:20,830
¿Cómo voy a saber eso? ¡Largo!
504
01:14:21,730 --> 01:14:23,230
¡Qué niño tan raro!
505
01:14:28,030 --> 01:14:29,290
¡Te odio, papá!
506
01:14:53,600 --> 01:14:54,600
No, papá.
507
01:15:54,250 --> 01:15:58,090
Hola, ya regresé. Perdóname por tardar.
Voy a prepararte algo con el arroz que
508
01:15:58,090 --> 01:16:00,070
conseguí. Vuelo arriba.
509
01:16:02,590 --> 01:16:04,510
Va hacia abajo.
510
01:16:07,310 --> 01:16:12,970
Ya aterrizó. No me vas a creer. Hasta
encontré pollo y huevo.
511
01:16:15,430 --> 01:16:16,710
Y no solo eso.
512
01:16:26,320 --> 01:16:27,700
Zedko, ¿qué tienes en la boca?
513
01:16:32,340 --> 01:16:34,900
Esto es plástico. No es un dulce. No se
come.
514
01:16:37,440 --> 01:16:41,160
Pero espérame un poco. Te traje algo que
te va a gustar. Y créeme, te va a
515
01:16:41,160 --> 01:16:42,160
sorprender.
516
01:16:45,460 --> 01:16:46,460
Zeta.
517
01:16:47,160 --> 01:16:48,160
Toma.
518
01:16:52,520 --> 01:16:53,940
¿Qué cosa? ¿Qué tienes?
519
01:16:58,540 --> 01:17:00,900
y algo de pulpa de soya si la quieres.
520
01:17:03,060 --> 01:17:04,060
Tómala.
521
01:17:04,580 --> 01:17:05,780
Come aceite.
522
01:17:09,920 --> 01:17:11,480
¿No tienes hambre?
523
01:17:12,580 --> 01:17:13,780
No, Setsuko.
524
01:17:23,340 --> 01:17:24,800
Mira, traje una sandía.
525
01:17:25,220 --> 01:17:27,120
Sorprendida, esta vez no la robé.
526
01:17:56,140 --> 01:17:59,160
No te muevas de ahí. Voy a prepararte
algo con el arroz y los huevos.
527
01:18:07,060 --> 01:18:08,860
Te dejo la sandía por si quieres comer
más.
528
01:18:42,730 --> 01:18:45,990
Después de eso, no despertó por más que
la llamé.
529
01:19:38,400 --> 01:19:40,580
Listo, tu ración de carbón.
530
01:19:40,940 --> 01:19:44,780
Si es un niño, puedes ir al templo para
pedir permiso de cremarlo ahí.
531
01:19:45,420 --> 01:19:49,600
Quítale la ropa y luego usa cáscaras de
soya, le prenderá mucho fuego.
532
01:19:50,820 --> 01:19:53,080
Hace mucho no veía un cielo tan lindo.
533
01:20:07,720 --> 01:20:08,780
¡Ahí está el fonógrafo!
534
01:24:42,670 --> 01:24:47,090
La mañana siguiente puse los huesos de
Seth con una lata de dulces y después
535
01:24:47,090 --> 01:24:48,110
bajé de la montaña.
536
01:24:50,010 --> 01:24:51,630
Nunca más regresé a esa cueva.
537
01:25:18,320 --> 01:25:19,360
Es tarde, vamos a dormir.
38941
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.