All language subtitles for King Kong vs. Godzilla (1963) CC BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,755 --> 00:01:33,175 " There are more things in heaven and earth, Horatio, 2 00:01:33,259 --> 00:01:35,803 than are dreamt of in your philosophy. " 3 00:01:57,742 --> 00:02:01,412 This is United Nations reporter Eric Carter with the news. 4 00:02:02,288 --> 00:02:05,749 As the series of earthquakes continue to destroy Chile, 5 00:02:05,833 --> 00:02:08,710 the United Nations has granted immediate emergency aid. 6 00:02:09,128 --> 00:02:12,548 Transport planes laden with food and medical supplies 7 00:02:12,632 --> 00:02:14,800 have already been dispatched to the stricken area. 8 00:02:15,509 --> 00:02:18,637 Through the facilities of the International Communications Satellite, 9 00:02:19,138 --> 00:02:23,638 we take you live to Santiago de Chile and our UN reporter Rodrigo Infante. 10 00:02:24,644 --> 00:02:27,563 Hello, Santiago. This is Eric Carter in New York. 11 00:02:28,606 --> 00:02:29,773 Hello, Eric. 12 00:02:29,857 --> 00:02:34,357 This is Rodrigo Infante reporting via ICS from the UN newsroom in Santiago de Chile. 13 00:02:37,990 --> 00:02:40,826 The planes have already arrived and are being unloaded. 14 00:02:41,160 --> 00:02:43,954 The last recorded tremor was four hours ago. 15 00:02:44,455 --> 00:02:46,206 Hopefully, it was the last. 16 00:02:47,166 --> 00:02:49,334 I have a message from the president of Chile, 17 00:02:49,418 --> 00:02:53,004 conveying his heartfelt thanks to the United Nations and the Red Cross 18 00:02:53,089 --> 00:02:55,674 for their swift and most excellent assistance. 19 00:02:56,133 --> 00:02:59,010 Rodrigo Infante signing off from Santiago. 20 00:03:03,307 --> 00:03:04,808 Thank you, Rodrigo. 21 00:03:04,892 --> 00:03:07,811 Considerable attention has been focused on the Bering Sea. 22 00:03:08,771 --> 00:03:12,483 The Japanese fishing fleet has reported a strange phenomenon. 23 00:03:12,566 --> 00:03:15,068 Large icebergs have been breaking up, 24 00:03:15,152 --> 00:03:18,947 the floes of which are drifting southward towards Japan and melting quickly. 25 00:03:19,824 --> 00:03:23,619 The Japan current, sometimes called Kuroshio, divides here. 26 00:03:24,120 --> 00:03:28,541 The northern branch skirts Asia and merges with the cold Oyashio current. 27 00:03:29,291 --> 00:03:31,167 This normally cold ocean stream 28 00:03:31,252 --> 00:03:33,671 is maintaining an abnormally warm temperature. 29 00:03:34,880 --> 00:03:38,383 The United Nations has dispatched its nuclear submarine Seahawk 30 00:03:38,467 --> 00:03:41,470 with several of the world's most prominent scientists into the area. 31 00:03:42,304 --> 00:03:44,306 More on that matter as it arises. 32 00:03:46,308 --> 00:03:48,560 Japanese scientist Akiro Makino, 33 00:03:48,644 --> 00:03:51,396 winner of last year's Nobel Prize for Medicine, 34 00:03:51,897 --> 00:03:54,316 claims to have made a rather amazing discovery 35 00:03:54,400 --> 00:03:55,901 in the field of chemotherapy. 36 00:03:56,652 --> 00:03:59,613 These red berries, discovered on his latest field trip 37 00:03:59,697 --> 00:04:01,115 in the Bougainville area, 38 00:04:01,198 --> 00:04:03,950 produce a non-habit forming narcotic effect. 39 00:04:04,702 --> 00:04:07,037 Unfortunately, he reports, the berries grow 40 00:04:07,121 --> 00:04:10,165 in only one small, remote, primitive island, 41 00:04:10,249 --> 00:04:12,709 and the natives there are reluctant to give them up. 42 00:04:13,294 --> 00:04:15,462 It seems animals are fond of this fruit, 43 00:04:16,088 --> 00:04:18,757 and the berries are ground into juice by the natives 44 00:04:18,841 --> 00:04:23,341 to placate a "mysterious god" who lives on the island. 45 00:04:24,513 --> 00:04:28,016 The god is supposedly an enormous creature that no one has ever seen 46 00:04:28,559 --> 00:04:31,270 but who is rumored to be taller than many of their mountains. 47 00:04:32,271 --> 00:04:36,233 Dr. Makino would make no comment on whether such a creature exists or not, 48 00:04:36,776 --> 00:04:38,736 but the Pacific Pharmaceutical Company, 49 00:04:38,819 --> 00:04:41,488 Dr. Makino's employer, claims he does exist. 50 00:04:41,989 --> 00:04:45,242 They also claim that the reason he is such a giant 51 00:04:45,326 --> 00:04:48,078 is because he eats Dr. Makino's berries. 52 00:04:48,871 --> 00:04:53,250 There is one thing we can be certain of that these berries will produce, 53 00:04:53,334 --> 00:04:56,337 and that is a giant advertising campaign. 54 00:04:59,340 --> 00:05:01,425 I call the plant "Soma." 55 00:05:02,218 --> 00:05:05,971 So far, our early tests have shown remarkably good results. 56 00:05:06,055 --> 00:05:07,056 We are pleased. 57 00:05:09,850 --> 00:05:11,101 My notes confirm this. 58 00:05:11,685 --> 00:05:15,397 I will, however, need more berries to continue with the tests. 59 00:05:16,357 --> 00:05:17,358 But because of their god, 60 00:05:17,858 --> 00:05:22,112 the natives absolutely refuse to give up any more than just a few handfuls. 61 00:05:22,196 --> 00:05:23,197 How strange. 62 00:05:24,365 --> 00:05:28,577 Would you show us exactly where the island is on the chart? 63 00:05:28,661 --> 00:05:30,412 Of course. Of course. 64 00:05:34,291 --> 00:05:35,875 Just before returning home, 65 00:05:35,960 --> 00:05:40,460 I touched at Bougainville... here in the Solomons, 66 00:05:40,714 --> 00:05:45,214 and about 62 miles south from there was a small island called Fauro Island. 67 00:05:47,429 --> 00:05:51,929 There, gentlemen, is where I found the red berries and the strange god. 68 00:05:52,351 --> 00:05:54,811 Ooh, strange story, Mr. Makino. 69 00:05:55,437 --> 00:05:57,522 I find it hard to believe that, uh... 70 00:05:57,606 --> 00:06:01,276 Furue. Sounds like a fairy tale, Doctor. 71 00:06:01,360 --> 00:06:03,111 Does a giant creature exist here? 72 00:06:04,321 --> 00:06:06,865 Since you ask my opinion, my answer is yes. 73 00:06:06,949 --> 00:06:09,868 A giant monster? 74 00:06:09,952 --> 00:06:11,620 He must be putting us on. 75 00:06:11,704 --> 00:06:13,330 We must really need publicity. 76 00:06:14,540 --> 00:06:16,875 It's heads, so get a monster. 77 00:06:17,751 --> 00:06:20,378 Tako, not a monster. Really. 78 00:06:20,462 --> 00:06:23,756 Yes, a monster. Come on, think. 79 00:06:24,258 --> 00:06:25,801 I want action now and no arguments. 80 00:06:26,635 --> 00:06:29,179 A wonderful stunt. Terrific. 81 00:06:30,264 --> 00:06:33,475 Of course. Have you seen our latest TV ratings? 82 00:06:34,643 --> 00:06:38,897 They're terrible. Who out there is watching our show? 83 00:06:39,773 --> 00:06:41,149 Nobody. 84 00:06:41,233 --> 00:06:44,653 Because it's dull and boring and without imagination, that's why. 85 00:06:46,196 --> 00:06:48,656 Pacific Pharmaceutical demands publicity. 86 00:06:49,366 --> 00:06:51,284 You two are going to Fauro. 87 00:06:51,368 --> 00:06:53,995 Find me a genuine monster, if he exists or not! 88 00:07:04,673 --> 00:07:06,424 Steaks are ready. Are you hungry? 89 00:07:06,884 --> 00:07:08,135 Hungry? I'm starving. 90 00:07:08,594 --> 00:07:11,096 Wait, I have something to show you first. 91 00:07:14,266 --> 00:07:15,267 Look at this. 92 00:07:15,351 --> 00:07:16,685 Sewing machine thread. 93 00:07:18,812 --> 00:07:21,940 This is wire, stronger than steel. 94 00:07:22,983 --> 00:07:24,067 Just watch this. 95 00:07:24,610 --> 00:07:26,069 We're testing it Monday in Hokkaido. 96 00:07:27,738 --> 00:07:30,240 Hold it! Don't do that! No, don't! 97 00:07:30,324 --> 00:07:33,827 Stop. Stop! I'm convinced! I'm convinced! 98 00:07:34,578 --> 00:07:36,037 Don't do that! Come on, stop! 99 00:07:36,121 --> 00:07:37,372 I believe you. 100 00:07:38,082 --> 00:07:39,625 Stop it! You're not Tarzan! 101 00:07:40,584 --> 00:07:42,085 All right, you win. 102 00:07:42,169 --> 00:07:43,753 Come on, no more. 103 00:07:44,380 --> 00:07:45,381 No more. 104 00:07:46,507 --> 00:07:48,717 You should take some with you on your expedition. 105 00:07:49,551 --> 00:07:50,843 There is nothing stronger. 106 00:07:51,303 --> 00:07:54,014 -Here. -Hey, that's not fair. 107 00:07:54,682 --> 00:07:55,683 What? 108 00:07:56,475 --> 00:07:59,186 How come your boyfriend's steak is bigger than your brother's? 109 00:08:00,104 --> 00:08:01,897 Sakurai, stop it, will you? 110 00:08:04,066 --> 00:08:05,067 Fujita. 111 00:08:05,901 --> 00:08:08,028 Eat, honey. I made the steak for you. 112 00:08:08,612 --> 00:08:10,071 Hey, what's so interesting? 113 00:08:11,240 --> 00:08:12,824 Story about a submarine. 114 00:08:13,575 --> 00:08:14,576 Submarine? 115 00:08:19,498 --> 00:08:22,292 UN submarine Seahawk is calling in from the Arctic Sea. 116 00:08:23,419 --> 00:08:25,838 Hello, Seahawk. Go ahead, Commander Roberts. 117 00:08:26,588 --> 00:08:29,841 This is Commander Roberts reporting from UN submarine Seahawk. 118 00:08:29,925 --> 00:08:31,968 We are approaching area and will submerge shortly. 119 00:08:32,594 --> 00:08:36,097 Hello, Seahawk, this is Eric Carter from UN headquarters 120 00:08:36,181 --> 00:08:39,017 switching you now to Yutaka Omura in Tokyo. 121 00:08:42,396 --> 00:08:44,439 Hello, Seahawk, this is Tokyo. 122 00:08:45,065 --> 00:08:47,525 Our tracking stations in Japan are following you closely. 123 00:08:48,068 --> 00:08:49,694 Thank you. Over and out. 124 00:08:51,280 --> 00:08:54,574 We are following the submarine Seahawk by ICS. 125 00:08:54,658 --> 00:08:58,370 Her present location is latitude 58 degrees north, 126 00:08:58,454 --> 00:09:01,290 longitude 178 degrees east. 127 00:09:02,833 --> 00:09:04,793 Captain, water temperature is 68 degrees. 128 00:09:05,335 --> 00:09:07,628 Sixty-eight degrees! It can't be. 129 00:09:07,713 --> 00:09:09,673 There aren't any warm currents in the Arctic Ocean. 130 00:09:10,632 --> 00:09:12,300 -Check that temperature! -Yes, sir. 131 00:09:12,384 --> 00:09:15,095 Captain, I see a strange light behind the iceberg dead ahead. 132 00:09:17,765 --> 00:09:20,225 That must be it. Let's go down and have a look. 133 00:09:20,309 --> 00:09:21,310 Take her down fast. 134 00:09:21,393 --> 00:09:22,560 Emergency dive. 135 00:09:39,995 --> 00:09:42,038 Doctor, what do you make of that? 136 00:09:48,170 --> 00:09:49,963 It looks like a Cherenkov light. 137 00:09:50,047 --> 00:09:53,050 Cherenkov light? What can that be? 138 00:09:54,093 --> 00:09:57,429 Yes, that's it. It's a light generated in nuclear reactors. 139 00:09:58,055 --> 00:09:59,765 And that light looks very much like it. 140 00:09:59,848 --> 00:10:02,308 Captain, we're having a Geiger response. 141 00:10:02,810 --> 00:10:03,811 Stand by! 142 00:10:05,562 --> 00:10:07,272 Depth at 85 meters! 143 00:10:08,357 --> 00:10:09,941 Still heading towards the iceberg. 144 00:10:11,735 --> 00:10:14,612 We're getting closer. Up underwater periscope. 145 00:10:19,243 --> 00:10:20,244 Emergency lights. 146 00:10:22,204 --> 00:10:23,997 All stations, report damage. 147 00:10:24,081 --> 00:10:25,165 What did we hit? 148 00:10:25,249 --> 00:10:27,251 -It must be an iceberg. -Iceberg? 149 00:10:27,334 --> 00:10:28,626 Periscope out of order. 150 00:10:28,710 --> 00:10:30,044 Atomic fuel room damaged. 151 00:10:54,570 --> 00:10:57,573 Captain, propeller shafts and engines badly damaged. 152 00:10:57,656 --> 00:10:59,658 Engine room reports repairs impossible. 153 00:11:00,742 --> 00:11:01,826 Oh, great. 154 00:11:03,162 --> 00:11:05,455 Captain, do something before we are crushed to death. 155 00:11:08,959 --> 00:11:10,627 Fire Mayday water signal. 156 00:11:20,262 --> 00:11:22,722 Captain, the Geiger response is climbing. 157 00:11:22,806 --> 00:11:24,349 Captain, sonar's out of order. 158 00:11:27,811 --> 00:11:30,230 I'm sure a rescue party will come looking for us. 159 00:11:31,481 --> 00:11:33,774 There's nothing we can do but wait and pray 160 00:11:33,859 --> 00:11:35,235 that they see the Mayday signal. 161 00:11:35,319 --> 00:11:36,903 Water in the engine room. 162 00:11:39,907 --> 00:11:41,408 Secure all the bulkheads. 163 00:11:42,701 --> 00:11:44,369 Captain, water in the conning tower! 164 00:11:44,953 --> 00:11:46,037 Secure the hatch! 165 00:11:53,253 --> 00:11:54,837 Engine room flooding rapidly. 166 00:11:55,923 --> 00:11:57,215 Captain, do something! 167 00:11:57,299 --> 00:11:58,591 Abandon ship! 168 00:11:58,675 --> 00:12:01,135 All hands, prepare to abandon ship! 169 00:12:01,762 --> 00:12:03,096 The escape hatch is jammed. 170 00:12:03,472 --> 00:12:05,015 Captain, we're trapped! 171 00:12:36,171 --> 00:12:38,131 Look there, Al, in the water. 172 00:12:39,091 --> 00:12:40,509 A marker around the iceberg. 173 00:12:40,592 --> 00:12:42,385 That's them. Let's go down. 174 00:12:54,481 --> 00:12:55,899 What do you make of that, Al? 175 00:13:03,031 --> 00:13:04,032 Godzilla! 176 00:13:10,122 --> 00:13:13,625 The world is stunned to discover that prehistoric creatures exist 177 00:13:13,709 --> 00:13:14,960 in the 20th century. 178 00:13:15,627 --> 00:13:19,422 Tracking stations show Godzilla heading in a southeasterly direction 179 00:13:19,506 --> 00:13:21,508 towards the offshore islands of Japan. 180 00:13:22,592 --> 00:13:24,677 He seems to be traveling in a straight line 181 00:13:24,761 --> 00:13:26,387 and on a predetermined course. 182 00:13:26,972 --> 00:13:29,891 Though, as yet, we have no explanation as to why. 183 00:13:30,600 --> 00:13:33,060 Dr. Kenji Shigezawa, Minister of Defense, 184 00:13:33,145 --> 00:13:35,397 has been meeting with the Army Chiefs of Staff. 185 00:13:37,149 --> 00:13:40,986 The armies have been alerted as we wait for more news from Japan. 186 00:13:41,069 --> 00:13:43,571 -Dr. Shigezawa, a statement, please. -Is Godzilla coming? 187 00:13:43,655 --> 00:13:46,616 Yes, he is. He is approaching quickly. 188 00:13:46,700 --> 00:13:48,827 -Can we stop him? -We must not panic. 189 00:13:49,536 --> 00:13:53,081 If there is one thing we cannot afford at this time, it is hysteria. 190 00:13:54,166 --> 00:13:56,168 A national emergency may exist, 191 00:13:56,752 --> 00:14:00,255 but the armed forces will defend Japan at all costs. 192 00:14:00,339 --> 00:14:02,883 That's really all I can tell you now. Good day. 193 00:14:04,926 --> 00:14:06,969 What if the army can't stop him? 194 00:14:07,054 --> 00:14:09,389 Of course, other plans are now being considered. 195 00:14:10,474 --> 00:14:14,974 Any way we can find to stop Godzilla must be considered. 196 00:14:16,104 --> 00:14:18,856 I see. Then you have discussed using the atom bomb. 197 00:14:19,941 --> 00:14:22,401 Possibly, as a last resort. 198 00:14:23,779 --> 00:14:26,531 If we do not destroy Godzilla soon... 199 00:14:27,407 --> 00:14:29,242 the monster will destroy us all. 200 00:14:29,951 --> 00:14:33,037 Gentlemen, that's all I can tell you for now. 201 00:14:33,121 --> 00:14:34,163 Good day. 202 00:15:52,159 --> 00:15:56,121 Yutaka Omura from Tokyo, reporting that the situation is grim. 203 00:16:03,295 --> 00:16:05,088 Evacuation plans are being prepared. 204 00:16:05,839 --> 00:16:08,007 People should have small, light baggage ready. 205 00:16:08,633 --> 00:16:10,051 Please remain calm. 206 00:16:10,135 --> 00:16:13,805 The Japanese Navy is filling the various harbors with evacuation craft, 207 00:16:13,889 --> 00:16:17,726 and we now wait to see in which direction Godzilla will strike next. 208 00:16:38,413 --> 00:16:41,666 No more! 209 00:16:42,584 --> 00:16:43,960 I'm sick of Godzilla! 210 00:16:45,170 --> 00:16:46,796 Send a wire immediately! 211 00:16:47,339 --> 00:16:48,590 Oh, yes, right away, sir. 212 00:16:48,673 --> 00:16:51,759 I want my own monster! Find me a monster fast! 213 00:16:51,843 --> 00:16:53,219 That's exactly ten words, sir. 214 00:16:53,303 --> 00:16:54,595 Send it! Send it! 215 00:17:01,061 --> 00:17:02,353 Land ho! 216 00:17:02,437 --> 00:17:03,604 Land ho! 217 00:17:04,105 --> 00:17:05,106 Come on! 218 00:17:05,190 --> 00:17:06,191 There it is! 219 00:17:08,401 --> 00:17:09,944 Land off the starboard bow! 220 00:17:11,655 --> 00:17:12,656 Fauro Island! 221 00:18:33,111 --> 00:18:34,195 Good luck. 222 00:18:34,279 --> 00:18:35,488 -Thanks. -We'll need it. 223 00:18:36,072 --> 00:18:37,073 Shove off. 224 00:18:38,241 --> 00:18:40,409 Ooh, Sakurai, I'm scared. 225 00:18:41,411 --> 00:18:43,704 Why? It looks like a friendly sort of island. 226 00:18:43,788 --> 00:18:47,208 Ooh-ooh, do you suppose they know? 227 00:18:53,089 --> 00:18:57,551 Hey, wait. Don't point those things. We bring gifts. 228 00:18:57,636 --> 00:19:01,056 I have presents for you! Don't shove. Please don't push. 229 00:19:01,139 --> 00:19:02,431 -You're getting too close. -Wait a minute! 230 00:19:02,515 --> 00:19:03,807 -It's not my— He brought me here! -I'm going. 231 00:19:03,892 --> 00:19:07,478 -Him! He's the leader! -Now, fellas, hold it. 232 00:19:36,424 --> 00:19:39,135 - Uh... Chief? - Is that the chief? 233 00:19:39,969 --> 00:19:41,345 That's the chief. 234 00:19:41,429 --> 00:19:45,641 Konno, listen. We're here on a goodwill mission. Got it? 235 00:19:45,725 --> 00:19:47,893 I'm not here to become their dinner. 236 00:20:28,184 --> 00:20:29,185 Well? 237 00:20:29,269 --> 00:20:30,687 He order you to leave this place. 238 00:20:31,563 --> 00:20:32,730 Right now! At once. 239 00:20:33,356 --> 00:20:35,274 -He's right. Let's go. -Hold it. 240 00:20:35,358 --> 00:20:37,568 Will you just take it easy and calm down? 241 00:20:37,652 --> 00:20:41,280 Listen, we want the chief to know we came here as his friends. 242 00:20:41,740 --> 00:20:43,908 Tell him a big boat is coming back for us tomorrow. 243 00:20:43,992 --> 00:20:44,993 And smile, will you? 244 00:20:46,411 --> 00:20:47,412 I smile. 245 00:21:00,800 --> 00:21:02,343 Here, hold this. 246 00:21:03,136 --> 00:21:05,596 Konno, give me the radio. Come on, hurry. Hurry. 247 00:21:06,556 --> 00:21:08,349 Chief. How. Uh... 248 00:21:09,225 --> 00:21:10,684 See what I've got? Magic. 249 00:21:11,603 --> 00:21:12,812 Try it out. 250 00:21:16,232 --> 00:21:17,858 This radio... 251 00:21:17,942 --> 00:21:20,319 -Two transistors. -I-1 show you. 252 00:21:20,904 --> 00:21:24,908 With this here, all other chiefs will shake in your power. 253 00:21:24,991 --> 00:21:27,034 - Shake. - Shake. Tremble. 254 00:21:27,118 --> 00:21:28,285 Like me. 255 00:21:28,369 --> 00:21:32,869 See? See, switch it on like this, and you get my magic. 256 00:21:54,103 --> 00:21:55,270 Furue, quick. The smokes. 257 00:22:00,985 --> 00:22:03,153 Cigarettes. Inhale. 258 00:22:03,655 --> 00:22:04,656 Inhale. 259 00:22:06,574 --> 00:22:07,575 They satisfy. 260 00:22:10,912 --> 00:22:14,040 Ah, too bad. We forgot to bring candy. 261 00:22:17,377 --> 00:22:19,796 Oh, your mommy. 262 00:22:20,839 --> 00:22:22,298 You better not smoke it around home. 263 00:22:28,388 --> 00:22:30,723 -Think it's all right? -It's okay. 264 00:22:30,807 --> 00:22:32,099 They're all smoking. 265 00:22:42,318 --> 00:22:44,194 -He gives you permission to stay. -Good. 266 00:22:44,279 --> 00:22:46,322 But he will not be responsible 267 00:22:46,406 --> 00:22:49,242 if the giant god comes down from the mountains and eats you up. 268 00:22:49,325 --> 00:22:50,326 Fair enough. 269 00:22:50,410 --> 00:22:52,703 Sakurai, maybe we can still catch the boat. 270 00:22:52,787 --> 00:22:53,788 Forget it, will you? 271 00:22:53,872 --> 00:22:56,457 Konno, give these to the chief. Tell him to keep the pack. Hurry. 272 00:23:32,285 --> 00:23:35,621 Big spirit! Big spirit! Pray! Pray! 273 00:23:36,289 --> 00:23:37,290 What was that? 274 00:23:48,676 --> 00:23:51,387 Hey, that noise is only the lightning up there. 275 00:23:52,138 --> 00:23:56,638 That ferocious god of theirs is only lightning caused by the thunderclouds. 276 00:23:56,768 --> 00:23:58,394 Oh, you can't be scared of that. 277 00:24:04,943 --> 00:24:07,654 Look at them... ignorant, primitive savages, 278 00:24:07,737 --> 00:24:10,698 frightened to death by a little lightning up in the sky. 279 00:24:10,782 --> 00:24:13,201 And you're no better! 280 00:24:22,794 --> 00:24:25,922 Hear that? That thunder ain't thunder. 281 00:24:26,547 --> 00:24:28,799 Yes, yes, it is thunder. That's ridiculous. 282 00:24:28,883 --> 00:24:30,926 -Just in case, let us pray too. -1, I... 283 00:24:32,095 --> 00:24:34,722 I don't believe in superstition. You pray. 284 00:24:40,436 --> 00:24:42,980 Fumiko! Fumiko! 285 00:24:44,232 --> 00:24:45,942 Hi, Tamiye. What's wrong? 286 00:24:46,025 --> 00:24:48,235 Fumiko, Fujita's plane crashed. 287 00:24:48,319 --> 00:24:49,653 It's in the papers. 288 00:24:50,238 --> 00:24:52,615 "Flight 311-X to Hokkaido crashes." 289 00:24:54,200 --> 00:24:56,368 "Tragedy struck Hokkaido Airport today. 290 00:24:57,203 --> 00:24:58,495 In addition to the crew... 291 00:24:59,747 --> 00:25:04,168 118 passengers die on board. Twenty-seven survived." 292 00:25:05,128 --> 00:25:07,797 Maybe he could be one of the survivors. 293 00:25:07,880 --> 00:25:09,006 Why don't you go to Hokkaido? 294 00:25:10,550 --> 00:25:12,969 Do not go to Hokkaido. I repeat. 295 00:25:13,052 --> 00:25:16,388 The Japanese government has asked me to inform all people 296 00:25:16,472 --> 00:25:20,058 that they have good reason to believe Godzilla will strike next at Hokkaido. 297 00:25:21,394 --> 00:25:22,395 Mr. Carter. 298 00:25:23,146 --> 00:25:26,858 I see Eric Carter is ready with Dr. Arnold Johnson in New York. 299 00:25:27,525 --> 00:25:29,193 Go ahead, New York. 300 00:25:29,277 --> 00:25:32,280 Thank you, Japan. This is Eric Carter in New York. 301 00:25:32,363 --> 00:25:36,863 Dr. Arnold Johnson is curator of the New York Museum for Natural History 302 00:25:36,951 --> 00:25:39,745 and an esteemed authority on prehistoric animals. 303 00:25:39,829 --> 00:25:42,873 Dr. Johnson, you've agreed to explain to us 304 00:25:42,957 --> 00:25:45,000 some of Godzilla's history. 305 00:25:45,084 --> 00:25:46,668 I said I would attempt to explain. 306 00:25:47,920 --> 00:25:51,465 After examining photographs of Godzilla taken by the ICS, 307 00:25:51,966 --> 00:25:56,095 I tend to classify him as a prehistoric species of dinosaur... 308 00:25:57,013 --> 00:26:00,516 possibly a cross between the gigantic Tyrannosaurus rex 309 00:26:00,600 --> 00:26:02,351 and the Stegosaurus, 310 00:26:02,977 --> 00:26:05,437 which is sometimes known as the plated dinosaur. 311 00:26:06,481 --> 00:26:09,901 Roughly, this particular form of reptile existed 312 00:26:09,984 --> 00:26:13,821 somewhere between 97 and 125 million years ago. 313 00:26:14,363 --> 00:26:18,283 That seems an impossibly long period of time for anything to remain alive, 314 00:26:18,367 --> 00:26:20,327 even frozen inside of an iceberg. 315 00:26:21,454 --> 00:26:23,831 Well, in Mexico, they found a frog 316 00:26:23,915 --> 00:26:26,459 which they think lay dormant for two million years. 317 00:26:27,168 --> 00:26:31,668 In Japan, flowers bloomed recently from lotus seeds 3,000 years old. 318 00:26:33,674 --> 00:26:37,010 The fact that Godzilla is here and alive, 319 00:26:37,470 --> 00:26:41,724 forces us to reconsider many theories on suspended animation. 320 00:26:42,975 --> 00:26:47,229 Dr. Johnson, you stated Godzilla would definitely come to Japan. 321 00:26:47,313 --> 00:26:49,273 What makes you believe this? 322 00:26:50,775 --> 00:26:54,445 Fossils found in Japan resemble Godzilla. 323 00:26:54,529 --> 00:26:57,114 Also, he headed instinctively for Japan, 324 00:26:57,782 --> 00:27:00,284 like a salmon returning to the waters in which he was born. 325 00:27:01,536 --> 00:27:04,247 It's my opinion Godzilla thinks he's heading home. 326 00:27:05,915 --> 00:27:08,959 Our modern weapons seem to have no effect on Godzilla. 327 00:27:09,043 --> 00:27:12,379 Have you any suggestions as to how he can be stopped? 328 00:27:14,006 --> 00:27:16,425 Well, I know the atom bomb is being considered, 329 00:27:16,509 --> 00:27:19,678 but, uh, that would be more destructive than the creature itself. 330 00:27:21,139 --> 00:27:24,600 As a reptile, Godzilla might shy away from electricity. 331 00:27:25,393 --> 00:27:28,229 But, uh, at this time, I wouldn't care to hazard a guess. 332 00:27:29,272 --> 00:27:30,606 Thank you, Dr. Johnson. 333 00:27:31,440 --> 00:27:34,484 Dr. Johnson has consented to stand by at UN headquarters 334 00:27:34,569 --> 00:27:37,655 and keep himself available for comment and consultation. 335 00:27:38,322 --> 00:27:42,822 As you know, the UN newsroom and all its facilities will remain open 24 hours 336 00:27:42,910 --> 00:27:45,913 to keep the world completely informed on this crisis. 337 00:27:47,665 --> 00:27:51,627 Meanwhile, the expedition dispatched by Tokyo Television Company 338 00:27:51,711 --> 00:27:55,881 and the Pacific Pharmaceutical Company reports that they have heard the cries 339 00:27:55,965 --> 00:27:58,300 of the giant creature on Fauro Island. 340 00:27:59,177 --> 00:28:01,262 They are now moving into the interior 341 00:28:01,345 --> 00:28:04,431 to establish contact with this strange island god. 342 00:28:04,515 --> 00:28:06,600 It is hoped he will be friendly. 343 00:28:13,232 --> 00:28:17,236 Hey, wait for me! Where are you? 344 00:28:25,494 --> 00:28:27,370 -Wait for me! -Come on, keep up. 345 00:28:28,080 --> 00:28:30,499 I'm tired. Can't we rest? 346 00:28:31,125 --> 00:28:32,835 No. We'll keep going until dark. 347 00:28:33,294 --> 00:28:34,295 -Who says? - I says. 348 00:28:34,378 --> 00:28:36,213 And if you don't like it, you can go back to camp. 349 00:28:36,297 --> 00:28:39,133 Okay, okay. But, uh, my-- my corns hurt. 350 00:28:39,217 --> 00:28:40,343 Ah, you and your corns. 351 00:28:40,426 --> 00:28:44,096 But, you see, my corns always hurt when they're near a monster. 352 00:28:44,764 --> 00:28:46,974 Great. When you and the monster meet, 353 00:28:47,642 --> 00:28:50,603 be sure you tell him all about your corn problems. 354 00:29:00,613 --> 00:29:02,031 -I heard something! -Quiet! 355 00:29:35,523 --> 00:29:37,775 Konno, bring up my camera! 356 00:29:47,451 --> 00:29:49,369 Aah! He got me! 357 00:29:51,706 --> 00:29:53,833 It's only a lizard. Throw it! Throw it down! 358 00:30:17,106 --> 00:30:18,732 Hurry! We'll get trapped! 359 00:30:19,942 --> 00:30:22,527 You see? My corns never lie. 360 00:30:32,246 --> 00:30:34,581 Furue, what is it? What hurts? 361 00:30:36,417 --> 00:30:38,043 The... corns. 362 00:30:38,127 --> 00:30:41,797 I don't want to hear about your corns till we finish our job. 363 00:30:43,049 --> 00:30:45,301 After that, you and your corns can go home. 364 00:30:47,094 --> 00:30:51,556 Chikiro, Mr. Furue must need sleep. Get red berry juice. Hurry. 365 00:30:52,850 --> 00:30:53,934 Good idea. 366 00:31:12,203 --> 00:31:13,370 Chikiro. 367 00:31:15,664 --> 00:31:16,665 Chikiro. 368 00:31:20,920 --> 00:31:21,921 Chikiro. 369 00:31:51,283 --> 00:31:52,325 Chikiro! 370 00:32:05,464 --> 00:32:07,841 Chikiro. Chikiro. 371 00:32:08,717 --> 00:32:09,718 Chikiro. 372 00:32:16,892 --> 00:32:17,893 Chikiro. 373 00:32:54,805 --> 00:32:56,807 -What's the matter? -Giant octopus. Hurry. 374 00:32:56,891 --> 00:32:59,059 -What? -He's after the berry juice. Hurry! 375 00:33:11,822 --> 00:33:13,573 Watch out. Stay back. 376 00:33:40,935 --> 00:33:43,771 Get him back here. Hurry. Come on, hurry. 377 00:34:23,727 --> 00:34:26,396 Do something! They're still alive. 378 00:34:26,480 --> 00:34:27,606 Hold it. Here they come now. 379 00:37:09,435 --> 00:37:10,811 The Soma. 380 00:37:30,247 --> 00:37:31,248 Fall asleep. 381 00:37:32,207 --> 00:37:33,208 Shh. 382 00:39:50,345 --> 00:39:52,138 Leave him here. Let's go. 383 00:39:52,931 --> 00:39:53,932 Don't be stupid. 384 00:40:10,866 --> 00:40:12,534 -Let's go home. -We're going home. 385 00:40:12,618 --> 00:40:13,702 Konno, we're going home! 386 00:40:13,785 --> 00:40:15,536 -With Kong! -With Kong? 387 00:40:26,381 --> 00:40:30,881 Yoshio Tako of Tokyo Television reports that the giant god of Fauro Island, 388 00:40:31,219 --> 00:40:33,971 an enormous gorilla known as King Kong, 389 00:40:34,056 --> 00:40:36,892 has been captured and is being brought to Tokyo. 390 00:40:36,975 --> 00:40:41,396 Mr. Tako claims ownership for himself and the Pacific Pharmaceutical Company 391 00:40:41,480 --> 00:40:44,149 and is flying out to greet his expedition. 392 00:40:44,232 --> 00:40:45,942 What about this, Dr. Johnson? 393 00:40:47,361 --> 00:40:50,781 Legends of giant gorillas have persisted for some time. 394 00:40:52,574 --> 00:40:56,494 Now, the fact that Kong and Godzilla have appeared at the same time 395 00:40:56,578 --> 00:40:58,621 is interesting scientifically. 396 00:40:59,831 --> 00:41:03,125 Godzilla has a brain about this size. 397 00:41:03,794 --> 00:41:05,504 He is sheer brute force. 398 00:41:06,546 --> 00:41:09,674 While Kong is a thinking animal. 399 00:41:09,758 --> 00:41:11,509 His brain is considerably larger, 400 00:41:12,386 --> 00:41:14,846 about ten times the size of this gorilla's skull. 401 00:41:16,306 --> 00:41:17,974 Being instinctive rivals, 402 00:41:18,475 --> 00:41:21,269 there's no doubt that they will attempt to destroy one another. 403 00:41:23,021 --> 00:41:25,648 But our latest reports show that Godzilla has disappeared. 404 00:41:26,733 --> 00:41:29,861 Keeping this in mind, do you still believe he will attack Japan? 405 00:41:30,946 --> 00:41:31,947 I do. 406 00:41:32,406 --> 00:41:36,906 Being amphibian, Godzilla is probably lurking in the ocean depths off Japan, 407 00:41:38,787 --> 00:41:41,039 where the depths go to about 20,000 fathoms. 408 00:41:42,249 --> 00:41:43,959 He could be puzzled at the changes 409 00:41:44,042 --> 00:41:46,044 that have taken place during his long sleep. 410 00:41:46,962 --> 00:41:49,714 But I have no doubt that when he decides to return to land, 411 00:41:50,173 --> 00:41:51,382 he'll select Japan. 412 00:41:53,176 --> 00:41:55,011 How does that sound in Tokyo? 413 00:41:56,263 --> 00:41:59,182 Not very good. The army is up to full strength, 414 00:41:59,266 --> 00:42:02,060 and evacuation plans for all cities are underway. 415 00:42:02,811 --> 00:42:04,604 What about the arrival of Kong? 416 00:42:06,273 --> 00:42:08,608 King Kong has the strength to tear Tokyo apart 417 00:42:08,692 --> 00:42:09,859 with his bare hands. 418 00:42:11,194 --> 00:42:13,654 The government has no intention of giving him the chance. 419 00:42:32,716 --> 00:42:33,717 It's Tako! 420 00:42:42,350 --> 00:42:43,601 -Hi, Tako. -Hi, boss. 421 00:42:52,944 --> 00:42:53,986 Banzai! 422 00:42:55,363 --> 00:42:56,614 -Captain. -Welcome aboard. 423 00:42:59,326 --> 00:43:02,746 Boys, you did a wonderful job, a wonderful job indeed. 424 00:43:02,829 --> 00:43:04,789 Wonderful! Wonderful! 425 00:43:06,083 --> 00:43:08,668 Ah, there! King Kong! 426 00:43:09,211 --> 00:43:10,879 I think he's found a hero. 427 00:43:11,338 --> 00:43:13,131 Ah! 428 00:43:13,215 --> 00:43:14,216 Stop! 429 00:43:15,092 --> 00:43:16,468 Don't! That's dynamite! 430 00:43:17,761 --> 00:43:19,929 Press that lever and pow goes Kong. 431 00:43:20,806 --> 00:43:22,682 -Pow? -Don't you understand? 432 00:43:23,266 --> 00:43:25,810 The raft's dynamite is wired to that fuse. 433 00:43:33,235 --> 00:43:35,237 Oh, boy. 434 00:43:52,212 --> 00:43:53,213 Are you the captain? 435 00:43:53,713 --> 00:43:54,714 I'm the captain. 436 00:43:54,798 --> 00:43:57,717 You are to remain outside of Japanese waters until further orders. 437 00:43:58,844 --> 00:44:00,679 Who is going to be responsible for King Kong? 438 00:44:00,762 --> 00:44:03,473 I am. My company owns him. 439 00:44:04,057 --> 00:44:05,558 I have government orders. 440 00:44:05,642 --> 00:44:08,144 "King Kong is not to enter Japan. 441 00:44:08,770 --> 00:44:10,146 Considered a menace, 442 00:44:10,230 --> 00:44:13,524 King Kong must be taken back to Fauro Island at once." 443 00:44:13,608 --> 00:44:15,026 These orders are final. 444 00:44:15,110 --> 00:44:16,528 My Kong? 445 00:44:17,696 --> 00:44:19,155 Your orders are specific. 446 00:44:20,490 --> 00:44:23,493 My contracts, the TV commitments... 447 00:44:23,994 --> 00:44:25,787 "Return Kong to Fauro. 448 00:44:25,871 --> 00:44:29,541 Kong, considered a menace to Japan, must be returned." 449 00:44:29,624 --> 00:44:31,167 If these orders are not obeyed, 450 00:44:31,251 --> 00:44:34,712 I have instructions to place responsible parties under arrest. 451 00:44:36,840 --> 00:44:39,008 -Boss! Boss! Boss! -Mr. Tako! 452 00:44:53,773 --> 00:44:54,774 Fujita? 453 00:44:54,858 --> 00:44:55,817 Hi. 454 00:44:59,029 --> 00:45:00,321 What's wrong? 455 00:45:00,405 --> 00:45:01,906 I thought you were dead. 456 00:45:02,949 --> 00:45:05,034 Dead? Do I look dead to you? 457 00:45:05,118 --> 00:45:07,078 Your airplane, it crashed. 458 00:45:08,163 --> 00:45:10,790 I missed it. The boss kept me working. 459 00:45:13,126 --> 00:45:15,253 But Fumiko went looking for you in Hokkaido. 460 00:45:15,337 --> 00:45:16,338 Hokkaido? 461 00:45:16,880 --> 00:45:18,548 Oh, what a mess I've made. 462 00:45:19,466 --> 00:45:20,758 Are you going out? 463 00:45:20,842 --> 00:45:22,927 No. We've decided to leave the city. 464 00:45:23,595 --> 00:45:24,971 Why? Is there something wrong? 465 00:45:25,055 --> 00:45:26,056 Godzilla. 466 00:45:26,139 --> 00:45:28,141 Really? Godzilla? 467 00:45:28,225 --> 00:45:30,477 We just heard the late news on the radio. 468 00:45:30,560 --> 00:45:32,270 Godzilla was seen near Hokkaido. 469 00:45:32,354 --> 00:45:34,397 Mommy, let's go see Godzilla. 470 00:45:34,481 --> 00:45:36,608 Child, we're not going to a zoo. Hurry! 471 00:45:41,988 --> 00:45:42,989 Fumiko's train! 472 00:45:43,073 --> 00:45:45,450 -Tsugaru. It's the express. -No! 473 00:45:52,374 --> 00:45:54,250 I hope she isn't bothering you. 474 00:45:55,877 --> 00:45:56,878 I don't mind it. 475 00:46:28,118 --> 00:46:29,953 Godzilla has risen from the sea. 476 00:46:30,036 --> 00:46:32,913 There is no doubt that he is now moving directly towards Hokkaido. 477 00:46:33,581 --> 00:46:37,167 The eyes of the world have turned to Japan in this moment of crisis. 478 00:46:37,252 --> 00:46:41,381 The United Nations is giving their full support to defense preparations. 479 00:46:42,716 --> 00:46:46,386 Each nation has pledged armed divisions and heavy weapons. 480 00:46:46,469 --> 00:46:50,598 The main question is whether the men or the weapons can stop Godzilla. 481 00:46:52,392 --> 00:46:55,478 General Masami Shinzo, in charge of Japan's defense, 482 00:46:55,562 --> 00:46:58,314 has kept the emergency council in all-night session. 483 00:46:59,858 --> 00:47:02,944 I beg your pardon, General Shinzo, but this is our latest report. 484 00:47:03,028 --> 00:47:04,487 Godzilla is nearing Hokkaido. 485 00:47:05,447 --> 00:47:08,283 Excellency, we may need the atom bomb. 486 00:47:09,534 --> 00:47:12,578 It is my sincerest hope that this will be our last resort. 487 00:47:13,288 --> 00:47:14,372 Just where is he now? 488 00:47:14,914 --> 00:47:18,667 Sir, Godzilla's was last position was reported by helicopter, 489 00:47:18,752 --> 00:47:21,129 on the Hokkaido mainland in this area. 490 00:47:25,759 --> 00:47:28,595 Forty-three to control. Godzilla is approaching. 491 00:47:28,678 --> 00:47:30,638 He seems to be attracted by the train lights. 492 00:47:56,081 --> 00:47:57,540 -There, there. -Mommy! 493 00:47:57,624 --> 00:47:59,042 Now, that's better. 494 00:47:59,125 --> 00:48:02,586 Attention, attention! Godzilla is approaching. 495 00:48:03,296 --> 00:48:04,547 -Evacuate the train. -Godzilla! Go. 496 00:48:05,298 --> 00:48:06,799 Please don't panic! 497 00:48:49,509 --> 00:48:50,927 Hurry, hurry! Get in the trucks! 498 00:48:51,010 --> 00:48:52,261 Get in! 499 00:48:52,345 --> 00:48:53,346 Let's go! 500 00:49:00,311 --> 00:49:02,021 Wait for me! Please! 501 00:49:02,105 --> 00:49:03,106 Wait! 502 00:49:03,731 --> 00:49:05,023 Wait! 503 00:49:05,108 --> 00:49:06,109 Wait for me! 504 00:49:24,669 --> 00:49:26,879 Watch out! Get out of my way! 505 00:49:26,963 --> 00:49:29,882 -Stop! Go back. Go back! -Move. 506 00:49:29,966 --> 00:49:31,342 My girlfriend's on that train. 507 00:49:32,552 --> 00:49:33,803 How many left behind? 508 00:49:33,887 --> 00:49:35,930 Fourteen or 15 more on the old highway. 509 00:49:36,014 --> 00:49:37,140 Okay, move. 510 00:49:37,765 --> 00:49:40,809 All right, keep it going. Come on, come on. 511 00:49:40,894 --> 00:49:43,646 Hey! Come back! You'll be killed! 512 00:49:43,730 --> 00:49:45,231 You'll be killed! 513 00:50:21,559 --> 00:50:23,018 Give me a ride! Godzilla's coming! 514 00:50:26,481 --> 00:50:28,441 Come back! You fool! 515 00:50:53,550 --> 00:50:55,843 Fumiko? Fumiko! 516 00:51:00,431 --> 00:51:03,308 -Are you all right? -Fujita! Oh, thank God! 517 00:51:44,892 --> 00:51:46,351 He's waking! Do something. 518 00:51:46,436 --> 00:51:47,687 What do you want me to do? 519 00:52:11,878 --> 00:52:12,879 Yes, Captain? 520 00:52:13,338 --> 00:52:14,922 -Cut that cable. -Aye, sir. 521 00:52:15,006 --> 00:52:16,173 Cut that cable! 522 00:52:22,430 --> 00:52:24,056 -Oh, God! -Let's hurry! The dynamite! 523 00:52:24,140 --> 00:52:25,266 Right. 524 00:52:26,100 --> 00:52:27,643 Dynamite? No! 525 00:52:27,727 --> 00:52:29,520 There's no time to argue. Destroy him! 526 00:52:29,604 --> 00:52:33,649 What? King Kong is my responsibility, and you have no right to destroy him. 527 00:52:33,733 --> 00:52:35,067 You dumbbell! 528 00:52:35,151 --> 00:52:36,235 Dumbbell? 529 00:52:36,986 --> 00:52:39,196 King Kong could kill us all. You wouldn't care. 530 00:52:39,781 --> 00:52:41,532 Publicity's all you want. Publicity! 531 00:52:42,742 --> 00:52:44,285 No, no! Don't do it! No! 532 00:52:44,369 --> 00:52:45,745 Leave it alone! No, no! 533 00:52:45,828 --> 00:52:47,621 King Kong is mine! No, no. 534 00:52:57,799 --> 00:53:00,259 Use your rifle. Shoot the dynamite. Hurry up! 535 00:53:00,343 --> 00:53:02,386 Oh, no! No! 536 00:53:12,855 --> 00:53:14,314 Stop! Stop that! 537 00:53:17,735 --> 00:53:18,736 Oh, no! 538 00:54:04,240 --> 00:54:07,243 King Kong is free. He has reached the Japan mainland. 539 00:54:07,326 --> 00:54:10,829 He has been sighted heading in a north, northwesterly direction, 540 00:54:10,913 --> 00:54:13,707 which seems to be in a path meant to intercept Godzilla, 541 00:54:13,791 --> 00:54:15,918 who is moving southward toward Tokyo. 542 00:54:23,885 --> 00:54:25,386 The best explanation for this 543 00:54:25,470 --> 00:54:28,389 comes from Dr. Arnold Johnson of America. 544 00:54:28,473 --> 00:54:32,059 It appears that King Kong, scenting the presence of a hated enemy, 545 00:54:32,143 --> 00:54:34,270 is determined to destroy Godzilla. 546 00:54:34,812 --> 00:54:36,313 Thus a battle of the giants, 547 00:54:36,397 --> 00:54:39,191 which may or may not have taken place millions of years ago, 548 00:54:39,859 --> 00:54:42,236 may be recreated soon on the Nasu plain. 549 00:54:45,656 --> 00:54:49,284 -Stop. Stop! Pull over. -This way. 550 00:54:54,499 --> 00:54:56,250 Just where do you think you're going, mister? 551 00:54:56,334 --> 00:54:59,462 I represent Tokyo Television and Pacific Pharmaceutical. 552 00:54:59,545 --> 00:55:01,296 King Kong is under my sponsorship. 553 00:55:11,390 --> 00:55:12,391 Get ready. 554 00:55:28,950 --> 00:55:31,077 Ah, look. Here they come. 555 00:55:33,204 --> 00:55:35,331 Pictures. Get some pictures. 556 00:55:39,168 --> 00:55:41,503 I think I better get a light check. 557 00:55:42,004 --> 00:55:43,755 Put my money on Kong. 558 00:56:16,372 --> 00:56:19,083 Oh, I'll bet Kong has no chance. 559 00:56:19,792 --> 00:56:22,002 I'll toss you. Heads for King Kong. 560 00:56:24,922 --> 00:56:25,923 Tails. 561 00:56:37,977 --> 00:56:42,477 -Don't quit. -Oh, that Kong. He's chicken. 562 00:56:46,944 --> 00:56:48,570 It's more like fighting a flamethrower. 563 00:56:49,196 --> 00:56:50,739 Fight back! Bite him! 564 00:57:28,986 --> 00:57:30,237 Kong has retreated. 565 00:57:30,821 --> 00:57:34,115 Godzilla now reigns supreme and will in all probability 566 00:57:34,200 --> 00:57:36,243 continue his march towards Tokyo, 567 00:57:36,327 --> 00:57:38,537 destroying everything in his path as he goes. 568 00:57:40,414 --> 00:57:43,083 The army has made plans for the first line of defense. 569 00:57:43,709 --> 00:57:47,129 These villages have been evacuated. 570 00:57:48,631 --> 00:57:50,758 The defense plans, in a simplified form, 571 00:57:51,425 --> 00:57:53,009 are to dig out an enormous pit 572 00:57:53,094 --> 00:57:55,596 and line it with explosives and poison gas. 573 00:57:56,472 --> 00:57:58,682 Riverbeds and canals on each side of the pit 574 00:57:58,766 --> 00:58:01,435 will be filled with gasoline and set on fire. 575 00:58:02,353 --> 00:58:05,397 The fire should drive Godzilla into the trap in the center, 576 00:58:05,481 --> 00:58:07,399 where the explosives can be detonated. 577 00:58:40,307 --> 00:58:41,975 We're nearly through with that section. 578 00:58:42,768 --> 00:58:45,812 General Shinzo, Godzilla reported in close vicinity. 579 00:58:51,819 --> 00:58:52,986 He'll be here by night. 580 00:58:59,410 --> 00:59:01,578 Godzilla is sighted! 581 00:59:02,204 --> 00:59:04,664 Please work as quickly as possible. 582 00:59:05,583 --> 00:59:07,084 Get that dynamite ready. 583 00:59:19,972 --> 00:59:22,099 Open valves! Release gasoline! 584 00:59:25,811 --> 00:59:27,270 Valves open, gasoline released. 585 00:59:45,623 --> 00:59:47,708 Godzilla approaching. Light torches. 586 00:59:49,960 --> 00:59:50,961 Wait for your signal. 587 00:59:59,637 --> 01:00:01,472 Release torches! 588 01:00:58,821 --> 01:00:59,822 Stand by. 589 01:01:10,040 --> 01:01:12,000 -Fire! -Fire! 590 01:01:54,877 --> 01:01:56,378 Go back! He's alive! 591 01:02:01,383 --> 01:02:03,593 Godzilla has crossed the first line of defense. 592 01:02:04,261 --> 01:02:05,553 He seems indestructible. 593 01:02:06,222 --> 01:02:10,267 On the advice of Dr. Johnson, a blockade of high-tension wires 594 01:02:10,351 --> 01:02:12,978 containing more than one million volts of electricity 595 01:02:13,062 --> 01:02:15,147 is being hastily linked around Tokyo. 596 01:02:15,898 --> 01:02:18,734 It was observed in his attack on the train at Hokkaido 597 01:02:19,193 --> 01:02:22,237 that he moved away from the high-tension wires whenever possible. 598 01:02:22,821 --> 01:02:27,321 Yet, Dr. Johnson, you have stated that King Kong grows stronger from electricity. 599 01:02:29,453 --> 01:02:32,831 Yes. For some reason we do not yet understand, 600 01:02:32,915 --> 01:02:36,126 Kong draws strength from electric voltage. 601 01:02:36,210 --> 01:02:38,754 Then if the electric blockade stopped Godzilla, 602 01:02:38,837 --> 01:02:40,213 it would not stop Kong. 603 01:02:40,714 --> 01:02:42,424 No, it would not. 604 01:02:44,260 --> 01:02:45,302 Thank you, Dr. Johnson. 605 01:02:45,803 --> 01:02:49,306 I'm sorry to interrupt, but we're switching now to the northwest perimeter, 606 01:02:49,390 --> 01:02:52,851 where Premier Shigezawa has gone to inspect the electrical blockade. 607 01:02:54,853 --> 01:02:58,857 All thoughts here are centered on repulsing Godzilla and saving Tokyo 608 01:02:58,941 --> 01:03:01,151 and over 10 million people from certain death. 609 01:03:01,860 --> 01:03:03,278 The blockade is ready. 610 01:03:03,362 --> 01:03:06,406 The only question is, will it work? 611 01:03:27,261 --> 01:03:28,595 Godzilla! 612 01:03:36,895 --> 01:03:37,896 Connect tension. 613 01:04:15,934 --> 01:04:16,935 It's working. 614 01:04:18,937 --> 01:04:20,980 -Where's General Shinzo? -Up ahead. 615 01:04:25,486 --> 01:04:26,778 General! 616 01:04:26,862 --> 01:04:29,656 -M-2 says Kong approaching Tokyo. -King Kong? 617 01:05:01,772 --> 01:05:04,065 What? Well, we'll be right over. 618 01:05:07,236 --> 01:05:10,113 King Kong approaching electrical blockade. 619 01:05:11,448 --> 01:05:13,908 All civilians evacuate immediately. 620 01:05:35,639 --> 01:05:37,515 Attention! General Shinzo. 621 01:05:42,896 --> 01:05:44,147 There he is, General. 622 01:06:05,836 --> 01:06:08,255 King Kong has entered Tokyo. 623 01:06:08,338 --> 01:06:09,881 We'd better leave tonight. 624 01:06:09,965 --> 01:06:13,218 Ships in harbor are waiting to evacuate all civilians. 625 01:06:14,094 --> 01:06:16,304 King Kong has entered Tokyo. 626 01:06:16,805 --> 01:06:19,182 All civilians evacuate immediately. 627 01:06:19,266 --> 01:06:20,267 I won't leave you! 628 01:06:21,018 --> 01:06:22,019 Get going! 629 01:06:28,817 --> 01:06:30,401 Sir, what about the atom bomb? 630 01:06:30,486 --> 01:06:31,904 I'm not ready to discuss it. 631 01:06:31,987 --> 01:06:33,154 But it's our only chance. 632 01:06:33,238 --> 01:06:34,322 We hope it is not. 633 01:06:34,823 --> 01:06:35,824 Why not? 634 01:06:36,533 --> 01:06:39,244 Because we're not anxious to destroy Tokyo, that's why. 635 01:06:39,328 --> 01:06:40,579 Doctor, what can you tell us? 636 01:06:40,662 --> 01:06:41,996 Please, sir, tell us something! 637 01:06:43,332 --> 01:06:44,916 There is nothing more to say. 638 01:06:45,000 --> 01:06:47,043 The atom bomb is ready and waiting, 639 01:06:47,669 --> 01:06:50,338 but first we must evacuate Tokyo and perhaps all Japan. 640 01:07:16,114 --> 01:07:18,282 Fujita! Fujita! 641 01:08:06,456 --> 01:08:09,292 Put me down! Put me down! 642 01:08:09,376 --> 01:08:11,336 Put me down! Put me down! 643 01:08:22,764 --> 01:08:23,973 Oh, no! 644 01:08:24,516 --> 01:08:26,476 Help! Put me down! 645 01:08:26,810 --> 01:08:28,353 Put me down! 646 01:08:28,437 --> 01:08:29,479 Put me down! 647 01:09:17,944 --> 01:09:19,070 Hit him with the lights! 648 01:09:26,662 --> 01:09:29,623 General, the guns are ready, but they won't stop him. 649 01:09:29,706 --> 01:09:31,207 King Kong will only become angrier. 650 01:09:32,793 --> 01:09:35,837 Soldier, I'm in charge. You listen to me. 651 01:09:37,255 --> 01:09:39,423 Attention all gun batteries. Attention all gun batteries. 652 01:09:39,508 --> 01:09:42,802 Stop! Stop! Listen, you can't start shooting at Kong now. 653 01:09:42,886 --> 01:09:44,762 He's holding my sister in his hand. 654 01:09:48,392 --> 01:09:50,435 -Hold your fire. -Yes, sir. Hold fire! 655 01:09:51,395 --> 01:09:53,730 I can see her. She's alive. 656 01:09:53,814 --> 01:09:55,607 But we can't hold our fire for long. 657 01:09:56,525 --> 01:09:58,735 King Kong must not be allowed to escape. 658 01:10:16,837 --> 01:10:19,047 Let her go. Put her down! 659 01:10:19,798 --> 01:10:22,592 You ugly monster! Let her go! 660 01:10:23,135 --> 01:10:24,636 -What'll we do? -I know. 661 01:10:24,720 --> 01:10:26,638 -What's that? -Get my drums. Right away. 662 01:10:26,722 --> 01:10:28,014 Sure. 663 01:10:28,098 --> 01:10:29,099 I can stop him, sir. 664 01:10:29,182 --> 01:10:30,141 You can? 665 01:10:30,225 --> 01:10:32,185 Yes. I'm sure we can put him to sleep. 666 01:10:33,019 --> 01:10:35,187 Soma! A perfect idea. 667 01:10:36,189 --> 01:10:38,024 We can explode them from above. 668 01:10:39,109 --> 01:10:40,151 Hey, that's right! 669 01:10:40,235 --> 01:10:43,154 You have the berry juice put inside the head of a rocket. 670 01:10:43,655 --> 01:10:45,531 -The exploding fumes will make him sleep. -Yeah. 671 01:10:45,615 --> 01:10:46,949 - Obayashi! - Yes, sir? 672 01:10:47,033 --> 01:10:48,743 -Get the Soma from my office. -Yes, sir. 673 01:10:49,411 --> 01:10:51,413 You can't do that! Fumiko's up there. 674 01:10:51,496 --> 01:10:53,080 Don't worry. It's all going to work out. 675 01:10:53,165 --> 01:10:54,416 Tako, I hope we're right. 676 01:10:55,333 --> 01:10:57,710 King Kong can't make a monkey out of us. 677 01:11:20,358 --> 01:11:22,735 - Easy with that stuff! - Get those loudspeakers up. 678 01:11:22,819 --> 01:11:24,487 - Hand me that microphone. - Easy! 679 01:11:35,207 --> 01:11:36,750 Here, get that sound tape ready. 680 01:11:38,210 --> 01:11:39,252 What if it doesn't work? 681 01:11:40,045 --> 01:11:41,129 It's got to work. 682 01:11:42,464 --> 01:11:44,340 Keep your fingers crossed. I'm gonna go. 683 01:11:45,717 --> 01:11:46,843 Okay, ready. 684 01:11:47,761 --> 01:11:48,762 Good. 685 01:11:49,888 --> 01:11:50,889 Ready here. 686 01:11:52,766 --> 01:11:55,685 Ready! Fire one! Fire two! 687 01:13:26,693 --> 01:13:27,694 Wait! 688 01:13:46,212 --> 01:13:47,254 Go on. 689 01:13:59,392 --> 01:14:00,935 Hey, help out. My arms are tired. 690 01:14:13,698 --> 01:14:15,741 Oh! She's free! 691 01:14:25,377 --> 01:14:26,961 He's got her. Go! 692 01:14:31,883 --> 01:14:32,884 Fumiko! 693 01:14:34,678 --> 01:14:36,638 Fumiko! Are you all right, Fumiko? 694 01:14:37,222 --> 01:14:38,348 Fumiko! 695 01:14:39,265 --> 01:14:40,891 -Sakurai! -How do you feel? 696 01:14:40,976 --> 01:14:42,310 -Fujita! -I'm here, dear. 697 01:14:42,394 --> 01:14:43,686 -There's the ambulance. -Oh. 698 01:14:43,770 --> 01:14:45,480 - Take her this way. - Easy, now. 699 01:14:45,563 --> 01:14:46,564 Careful. 700 01:14:52,195 --> 01:14:54,447 - Congratulations, fellas. - Wonderful! Great! 701 01:14:54,531 --> 01:14:57,825 Good job! Congratulations. 702 01:15:00,495 --> 01:15:01,746 Congratulations, men. 703 01:15:01,830 --> 01:15:03,706 Sir, Godzilla's at Mount Fuji. 704 01:15:04,332 --> 01:15:06,959 Gentlemen, our blockade cannot last forever. 705 01:15:07,502 --> 01:15:08,503 We must act. 706 01:15:10,755 --> 01:15:12,757 The atomic bomb is out of the question. 707 01:15:12,841 --> 01:15:15,844 Our only chance is somehow to bring them together. 708 01:15:17,762 --> 01:15:19,263 Kong versus Godzilla. 709 01:15:19,848 --> 01:15:22,433 If we are lucky, both will die. 710 01:15:24,102 --> 01:15:25,103 Both will die? 711 01:15:27,355 --> 01:15:29,023 But how can we move him? 712 01:15:31,609 --> 01:15:34,903 General... an airlift with balloons. 713 01:15:34,988 --> 01:15:37,907 Fujita, your wire will hold Kong, won't it? 714 01:15:37,991 --> 01:15:40,368 Sure! Let us try. 715 01:15:44,622 --> 01:15:45,623 All right. 716 01:15:45,707 --> 01:15:46,791 Good. Let's go. 717 01:16:03,308 --> 01:16:04,559 Move those cables. 718 01:17:14,546 --> 01:17:15,672 Turn on the helium. 719 01:17:25,098 --> 01:17:26,099 More helium! 720 01:17:26,182 --> 01:17:27,808 Move quickly! Go! 721 01:17:43,074 --> 01:17:44,075 Hurry! 722 01:17:54,419 --> 01:17:55,420 Whenever you're ready. 723 01:17:57,547 --> 01:17:58,798 Kong's ready. 724 01:17:59,841 --> 01:18:02,176 Sir, Operation Kong is ready. 725 01:18:08,057 --> 01:18:09,808 - Proceed. - Take him up. 726 01:18:28,828 --> 01:18:31,205 -Hey, look at that! -They've got him. He's going up. 727 01:18:39,505 --> 01:18:41,590 That wire of yours is great. It's holding him. 728 01:19:04,739 --> 01:19:05,990 Great publicity, huh? 729 01:19:07,033 --> 01:19:08,951 How soon do you figure we'll be there? 730 01:19:09,035 --> 01:19:10,202 -By morning. -Good. 731 01:19:30,765 --> 01:19:31,807 Faster! Faster! 732 01:19:47,740 --> 01:19:49,283 Look. Kong's waking up. 733 01:19:49,951 --> 01:19:51,577 There's Godzilla. Look below. 734 01:20:15,643 --> 01:20:17,102 Okay, drop him. 735 01:20:29,782 --> 01:20:31,074 Oh, look at that! 736 01:22:45,793 --> 01:22:47,753 I can't tell who's winning. Can you? 737 01:22:47,837 --> 01:22:50,297 Not yet. Kong, hold his tail! 738 01:25:16,777 --> 01:25:20,113 Ooh! Godzilla is roasting King Kong. 739 01:25:20,197 --> 01:25:22,032 Electrical storm up ahead of us, sir. 740 01:25:23,409 --> 01:25:25,994 Lightning bolts. Kong has a chance. 741 01:25:26,078 --> 01:25:28,413 Electricity makes him stronger. Now watch. 742 01:25:29,540 --> 01:25:31,667 -Electricity makes him stronger? -Uh-huh. 743 01:27:39,795 --> 01:27:41,588 Hey, look at them go! 744 01:29:17,101 --> 01:29:18,852 -What's that? -Earthquake! 745 01:29:18,936 --> 01:29:20,228 Earthquake? 746 01:30:06,191 --> 01:30:07,192 Look! 747 01:30:15,701 --> 01:30:17,786 Kong is swimming safely out to sea. 748 01:30:18,537 --> 01:30:19,538 No Godzilla. 749 01:30:20,915 --> 01:30:21,957 That's wonderful! 750 01:30:22,666 --> 01:30:25,710 I hope we've seen the last of them for a long time. 751 01:30:27,421 --> 01:30:29,714 Godzilla has disappeared without a trace. 752 01:30:30,466 --> 01:30:31,842 As for King Kong, 753 01:30:31,926 --> 01:30:34,929 our International Communications Satellite is following him. 754 01:30:38,307 --> 01:30:40,642 And strangely enough, we wish him luck 755 01:30:41,268 --> 01:30:44,479 on his long, long journey home. 56661

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.