Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,513 --> 00:00:30,111
В природе незнакома непристойность, ее придумал человек, Марк Твен.
2
00:00:35,453 --> 00:00:37,222
Кинокомпания Whitescreen Entertainment представляет.
3
00:01:05,564 --> 00:01:07,383
Композитор Борис Салхов.
4
00:01:36,138 --> 00:01:37,796
Оператор Петер Майер
5
00:02:02,661 --> 00:02:04,680
Автор сценария Стив Фокке
6
00:02:12,536 --> 00:02:15,160
Режиссер Марк Шолерман
7
00:03:48,215 --> 00:03:49,417
Сюда!
8
00:03:49,417 --> 00:03:54,708
Прошу на помощь!
9
00:03:54,708 --> 00:03:56,381
Помогите!
10
00:03:56,381 --> 00:03:57,381
Сюда!
11
00:04:11,970 --> 00:04:14,431
Чертовщина!
12
00:04:14,431 --> 00:04:16,550
Что за фигня здесь творится?
13
00:04:22,738 --> 00:04:29,848
Сюда!
14
00:04:52,471 --> 00:04:53,471
Ау?
15
00:04:54,982 --> 00:04:55,982
Кто здесь?
16
00:05:06,344 --> 00:05:07,647
На помощь!
17
00:05:35,992 --> 00:05:36,992
Кто там?
18
00:05:43,189 --> 00:05:44,231
Я вас слышу!
19
00:06:46,962 --> 00:06:48,517
Эй!
20
00:06:48,517 --> 00:06:49,517
Эй!
21
00:06:50,429 --> 00:06:51,586
Я вас вижу!
22
00:06:51,586 --> 00:06:52,586
Я вот здесь!
23
00:06:54,306 --> 00:06:54,879
Эй!
24
00:06:54,880 --> 00:06:56,021
Сюда, на помощь!
25
00:06:57,967 --> 00:06:58,730
Эй!
26
00:06:58,731 --> 00:06:59,646
Я здесь!
27
00:06:59,647 --> 00:07:00,647
Я здесь!
28
00:07:00,662 --> 00:07:01,621
Сюда!
29
00:07:01,622 --> 00:07:02,622
Прошу!
30
00:07:07,195 --> 00:07:08,259
Спасите!
31
00:07:08,259 --> 00:07:09,259
Прошу!
32
00:07:12,156 --> 00:07:13,156
Умоляю!
33
00:13:40,105 --> 00:13:41,105
М-да
34
00:14:28,314 --> 00:14:29,755
М-да
35
00:15:20,815 --> 00:15:22,333
Давай, лей.
36
00:15:37,623 --> 00:15:40,541
Эй, добро пожаловать, дружок.
37
00:15:42,027 --> 00:15:44,021
Ты что, всё это сам слопаешь?
38
00:15:46,129 --> 00:15:47,129
Так нельзя.
39
00:15:50,175 --> 00:15:51,661
Даже не поделишься.
40
00:15:53,283 --> 00:15:55,442
Не хочешь подкинуть что-то и мне.
41
00:16:02,838 --> 00:16:03,838
Эгоист.
42
00:16:14,923 --> 00:16:15,860
Приветики.
43
00:16:15,861 --> 00:16:16,861
А ты кто?
44
00:16:17,290 --> 00:16:18,290
Я Нова.
45
00:16:20,655 --> 00:16:21,863
И ты связана?
46
00:16:22,265 --> 00:16:22,911
Да.
47
00:16:22,912 --> 00:16:23,912
Да ты прям Шерлок.
48
00:16:25,433 --> 00:16:26,854
Что это за чертовщина?
49
00:16:26,854 --> 00:16:28,102
Мы устраиваем протест.
50
00:16:28,385 --> 00:16:29,385
Протест?
51
00:16:30,673 --> 00:16:31,983
Меня тут быть не должно?
52
00:16:32,024 --> 00:16:33,404
Да, как и всех нас.
53
00:16:33,404 --> 00:16:34,583
Но мы спасаем деревья.
54
00:16:35,311 --> 00:16:36,311
Мы?
55
00:16:41,502 --> 00:16:43,101
Какая зелень важнее?
56
00:16:44,403 --> 00:16:45,901
Матушка природы плачет.
57
00:16:45,901 --> 00:16:46,901
Что за хрень?
58
00:16:48,988 --> 00:16:50,153
Вода.
59
00:16:50,153 --> 00:16:50,555
Вода.
60
00:16:50,556 --> 00:16:51,601
Господи, можно попить?
61
00:16:52,710 --> 00:16:53,759
Мне нужна вода.
62
00:16:54,182 --> 00:16:55,098
Эй!
63
00:16:55,099 --> 00:16:55,573
Нет!
64
00:16:55,574 --> 00:16:56,503
Ты что делаешь?
65
00:16:56,504 --> 00:16:57,466
Что делаю?
66
00:16:57,467 --> 00:16:58,467
Пью.
67
00:16:58,861 --> 00:17:02,456
Бутылка на сто процентов разлагается, как и мы, по иронии, и
68
00:17:05,938 --> 00:17:06,938
Эй, слушай.
69
00:17:07,804 --> 00:17:09,327
Всё.
70
00:17:09,327 --> 00:17:10,327
Вот и всё.
71
00:17:10,652 --> 00:17:11,299
Вот
72
00:17:11,300 --> 00:17:12,300
вот и что?
73
00:17:12,574 --> 00:17:13,574
Вот и конец.
74
00:17:13,951 --> 00:17:15,970
А меня тут быть не должно?
75
00:17:19,315 --> 00:17:20,592
Приближаются!
76
00:17:20,592 --> 00:17:21,950
Всё, поднимаем плакаты!
77
00:17:22,070 --> 00:17:23,171
Не бойтесь!
78
00:17:23,171 --> 00:17:24,181
Поиски видят!
79
00:17:24,181 --> 00:17:25,607
Они хотят рубить деревья!
80
00:17:25,691 --> 00:17:26,823
Поиски робят нас!
81
00:17:27,892 --> 00:17:29,368
Это тоже убийство!
82
00:17:29,813 --> 00:17:32,328
Если хотят убивать, мы все будем раскладываться!
83
00:17:32,530 --> 00:17:33,453
Вместе!
84
00:17:33,454 --> 00:17:34,454
Чёрт!
85
00:19:06,313 --> 00:19:07,313
Чёрт!
86
00:20:54,705 --> 00:20:55,624
Заткнись!
87
00:20:55,625 --> 00:20:56,625
Заткнись!
88
00:20:57,472 --> 00:20:58,472
Закрой клюв!
89
00:20:59,024 --> 00:21:00,024
Вали отсюда!
90
00:21:00,365 --> 00:21:01,725
Вали отсюда к чёрту!
91
00:21:01,725 --> 00:21:02,725
Да проваливай ты!
92
00:21:04,032 --> 00:21:05,233
Вали отсюда!
93
00:21:05,233 --> 00:21:06,982
Вали к чертям собачьим!
94
00:21:27,609 --> 00:21:29,007
Эгоист!
95
00:21:29,340 --> 00:21:30,766
Извини, извини!
96
00:21:31,308 --> 00:21:32,706
Прости, вернись!
97
00:21:33,311 --> 00:21:34,311
Прости!
98
00:22:47,199 --> 00:22:48,161
Эй!
99
00:22:48,162 --> 00:22:49,094
Эй!
100
00:22:49,095 --> 00:22:49,786
Эй!
101
00:22:49,787 --> 00:22:51,162
Эй!
102
00:22:51,162 --> 00:22:52,667
Я здесь!
103
00:22:52,667 --> 00:22:53,667
Я здесь!
104
00:22:54,778 --> 00:22:57,417
Я Я Слава Богу!
105
00:22:57,417 --> 00:22:58,702
Я тут уже сижу!
106
00:22:58,702 --> 00:22:59,464
О, Боже!
107
00:22:59,465 --> 00:23:00,518
О, Боже, спасибо!
108
00:23:00,678 --> 00:23:03,138
О, Боже, спасибо!
109
00:23:03,138 --> 00:23:05,548
А я Я не знаю, как я сюда попал!
110
00:23:05,548 --> 00:23:07,150
Я привязан к дереву!
111
00:23:07,150 --> 00:23:08,378
Меня кто-то похитил!
112
00:23:08,599 --> 00:23:10,857
Я здесь уже несколько дней, или даже дольше!
113
00:23:11,366 --> 00:23:13,454
У меня ни еды, ни воды.
114
00:23:13,454 --> 00:23:14,367
Слава Богу!
115
00:23:14,368 --> 00:23:15,050
Слава Богу!
116
00:23:15,051 --> 00:23:16,205
Перережите верёвку!
117
00:23:16,285 --> 00:23:17,851
Я поранил голову.
118
00:23:17,851 --> 00:23:19,669
Там всё скверно.
119
00:23:19,669 --> 00:23:21,064
Похоже, нужно к доктору.
120
00:23:25,735 --> 00:23:28,302
Слава Богу, вы сюда пришли.
121
00:23:28,302 --> 00:23:29,345
Разрежите верёвку.
122
00:23:35,864 --> 00:23:36,864
Кора.
123
00:23:39,523 --> 00:23:40,523
Кора?
124
00:23:41,243 --> 00:23:42,243
Я не понимаю.
125
00:23:47,036 --> 00:23:48,036
Кора.
126
00:23:48,520 --> 00:23:49,203
Кора?
127
00:23:49,204 --> 00:23:50,577
Да, это, это кора.
128
00:23:51,459 --> 00:23:53,207
Теперь развяжите меня.
129
00:23:53,207 --> 00:23:54,333
Прошу, развяжите меня.
130
00:23:54,333 --> 00:23:55,358
Перережьте веревку.
131
00:23:55,759 --> 00:23:56,681
Прошу вас.
132
00:23:56,682 --> 00:23:57,305
Ладно.
133
00:23:57,306 --> 00:23:58,159
Нет, нет, нет, нет.
134
00:23:58,160 --> 00:23:59,004
Постойте.
135
00:23:59,005 --> 00:23:59,325
Вы чего?
136
00:23:59,326 --> 00:23:59,998
Вы куда?
137
00:23:59,999 --> 00:24:01,420
Эй, эй, вернитесь.
138
00:24:01,420 --> 00:24:02,420
Не бросайте меня.
139
00:24:03,299 --> 00:24:05,773
Я, я съем кору.
140
00:24:05,773 --> 00:24:06,773
Я съем кору.
141
00:24:09,575 --> 00:24:10,575
Господи.
142
00:24:12,968 --> 00:24:14,390
Что-то творится.
143
00:24:14,390 --> 00:24:15,390
Что все это значит?
144
00:24:16,191 --> 00:24:17,467
Господи, что со мной?
145
00:24:18,007 --> 00:24:18,991
Что происходит?
146
00:24:18,992 --> 00:24:20,421
Прошу, умоляю.
147
00:24:20,421 --> 00:24:21,145
Я съем кору.
148
00:24:21,146 --> 00:24:21,466
Съем.
149
00:24:21,467 --> 00:24:22,851
Хотите, чтобы я жрал кору?
150
00:24:22,851 --> 00:24:23,851
Я согласен.
151
00:24:29,444 --> 00:24:30,467
Что происходит?
152
00:24:31,249 --> 00:24:32,595
Ладно.
153
00:24:32,595 --> 00:24:33,207
Ладно.
154
00:24:33,208 --> 00:24:34,274
Соберись.
155
00:24:34,274 --> 00:24:35,274
Крыша едет.
156
00:24:35,972 --> 00:24:36,972
И так?
157
00:24:38,091 --> 00:24:39,011
Ладно.
158
00:24:39,012 --> 00:24:40,012
И так?
159
00:24:40,694 --> 00:24:41,883
Боже.
160
00:24:41,883 --> 00:24:42,883
Господи.
161
00:27:03,159 --> 00:27:04,519
Ау.
162
00:27:04,678 --> 00:27:05,679
Слышите меня?
163
00:27:06,948 --> 00:27:07,948
Да.
164
00:27:09,901 --> 00:27:10,901
А
165
00:27:13,774 --> 00:27:15,019
Не хотите помочь?
166
00:27:16,266 --> 00:27:17,798
Я к дереву привязан.
167
00:27:19,833 --> 00:27:20,939
Это я вижу.
168
00:27:23,101 --> 00:27:24,217
А, ясно.
169
00:27:28,493 --> 00:27:29,898
Можете меня развязать?
170
00:27:30,004 --> 00:27:31,004
Нет.
171
00:27:33,686 --> 00:27:34,686
Ясно.
172
00:27:36,349 --> 00:27:38,018
У вас есть ветская причина?
173
00:27:42,570 --> 00:27:45,198
Чтобы мне не помогать, ничего не понимаю.
174
00:27:47,547 --> 00:27:48,895
Вы ставите тент?
175
00:27:50,203 --> 00:27:51,398
Это ж мое место.
176
00:27:54,200 --> 00:27:55,717
Я привязан к дереву.
177
00:27:56,883 --> 00:27:58,697
А может, ты дерево?
178
00:28:01,645 --> 00:28:05,937
Может, ты одно из множества деревьев этого леса?
179
00:28:11,207 --> 00:28:16,738
А я, может, дровосек, который порубит тебя и всех твоих приятелей?
180
00:28:19,764 --> 00:28:22,117
А может, ты привязан к дереву, но
181
00:28:23,003 --> 00:28:24,520
Мне просто насрать?
182
00:28:26,951 --> 00:28:27,999
Очнись.
183
00:28:29,985 --> 00:28:31,099
Просыпайся.
184
00:28:47,804 --> 00:28:52,283
Знаете, если я тут умру, вы будете потом отвечать.
185
00:28:52,566 --> 00:28:53,566
Перед кем?
186
00:28:54,425 --> 00:28:55,425
Перед законом.
187
00:28:56,806 --> 00:28:58,533
Я не вижу тут законников.
188
00:28:58,533 --> 00:29:01,983
Может, сейчас их тут и нет, но они придут когда-нибудь.
189
00:29:04,687 --> 00:29:05,890
Легавые.
190
00:29:05,890 --> 00:29:09,403
Они бродят стадом в городах и райцентрах.
191
00:29:10,530 --> 00:29:11,713
Но не на природе.
192
00:29:11,713 --> 00:29:16,283
Ты когда-нибудь видел копа, бродящего по лесу в поисках преступников?
193
00:29:16,347 --> 00:29:18,105
Нет, нет, не видел.
194
00:29:18,105 --> 00:29:19,162
Да,
195
00:29:19,162 --> 00:29:20,065
это природа.
196
00:29:20,066 --> 00:29:21,170
Здесь нет правил.
197
00:29:21,170 --> 00:29:25,545
Выживает сильнейший или непривязанный к дереву.
198
00:29:28,190 --> 00:29:32,726
Пускай здесь сейчас не бродят полицейские, но закон действителен.
199
00:29:33,647 --> 00:29:35,454
И тебя отыщут.
200
00:29:35,454 --> 00:29:38,376
Возьмут за шкирку и засунут в тюрьму.
201
00:29:38,376 --> 00:29:38,840
Да?
202
00:29:38,841 --> 00:29:39,946
По какому поводу?
203
00:29:40,212 --> 00:29:40,797
Что?
204
00:29:40,798 --> 00:29:41,619
Что я натворил?
205
00:29:41,620 --> 00:29:45,070
Как минимум, ты не собираешься помогать жертве преступных действий,
206
00:29:45,070 --> 00:29:46,601
а значит, ты — сообщник.
207
00:29:46,601 --> 00:29:47,960
Это значит, я равнодушен.
208
00:29:47,960 --> 00:29:49,529
Закону это без разницы.
209
00:29:53,824 --> 00:29:55,270
Знаешь, вот ты болтаешь.
210
00:29:57,561 --> 00:29:58,910
Будто с кретином.
211
00:29:59,931 --> 00:30:04,570
Но мне кажется, что ты ведешь себя лицемерно.
212
00:30:05,552 --> 00:30:06,649
С чего ты взял?
213
00:30:07,272 --> 00:30:09,230
Ты брошен в лесу помирать.
214
00:30:11,149 --> 00:30:13,484
Налицо очевидная месть.
215
00:30:13,484 --> 00:30:14,484
Ты согласен?
216
00:30:22,122 --> 00:30:24,989
Прошу, мужик, можно мне немного воды?
217
00:30:27,470 --> 00:30:28,945
Прошу.
218
00:30:28,945 --> 00:30:30,462
Такие интересные слова.
219
00:30:30,462 --> 00:30:32,228
Прошу и мужик.
220
00:30:32,849 --> 00:30:33,532
Заметно,
221
00:30:33,533 --> 00:30:36,289
что ты часто их говоришь, если что-то нужно.
222
00:30:36,289 --> 00:30:38,646
Прошу, мужик, ну же, мужик.
223
00:30:38,646 --> 00:30:39,646
Что ж.
224
00:30:39,702 --> 00:30:43,262
Ты правда думаешь, что это как-то поможет меня убедить?
225
00:30:43,262 --> 00:30:46,222
Тогда я сразу скажу тебе, что нет.
226
00:30:46,303 --> 00:30:47,303
Дай воды!
227
00:30:55,294 --> 00:30:58,160
Я бы дал.
228
00:30:58,160 --> 00:30:59,342
Но я за честность.
229
00:30:59,783 --> 00:31:01,436
Что значит, ты за честность?
230
00:31:01,436 --> 00:31:02,302
Что это значит?
231
00:31:02,303 --> 00:31:04,201
Просто жизнь несправедлива.
232
00:31:05,846 --> 00:31:09,965
А я вовсе не собираюсь срывать план, который ею, похоже, тебе отведён.
233
00:31:10,788 --> 00:31:12,344
Какой план, пошёл ты?
234
00:31:13,165 --> 00:31:17,585
Если ты достойный человек, отвяжи меня от проклятого дерева.
235
00:31:18,646 --> 00:31:20,504
Отвяжи от сраного дерева!
236
00:31:22,206 --> 00:31:25,961
Я понимаю твою злость.
237
00:31:25,961 --> 00:31:27,125
Правда, поверь.
238
00:31:28,046 --> 00:31:31,861
Но, по-моему, ты плохо понимаешь мою
239
00:31:32,527 --> 00:31:35,044
мою позицию, мою точку зрения.
240
00:31:39,376 --> 00:31:40,183
Смекаешь?
241
00:31:40,184 --> 00:31:41,730
Сам подумай, ладно?
242
00:31:43,913 --> 00:31:46,861
Ты собрался в лес с палаткой и находишь там мужика,
243
00:31:46,861 --> 00:31:49,438
который привязан к дереву.
244
00:31:49,438 --> 00:31:50,438
Как тебе такое?
245
00:31:52,775 --> 00:31:54,239
Твоя реакция понятна.
246
00:31:54,239 --> 00:31:57,350
Ты решаешь, что он, ну, тут не просто так.
247
00:31:57,811 --> 00:32:01,449
Или, как другой вариант, можно предположить, что, ну, он
248
00:32:01,722 --> 00:32:05,361
Он сам себя привязал в качестве наказания или типа того, фиг знает.
249
00:32:05,461 --> 00:32:06,121
Короче,
250
00:32:06,122 --> 00:32:12,218
какой бы ни была причина, по которой ты привязан к дереву в этом лесу
251
00:32:13,122 --> 00:32:15,041
Нет, я не стану лезть.
252
00:32:17,142 --> 00:32:23,741
Хотя, с другой стороны, приличный человек, наверное, всё же тебя развязал бы.
253
00:32:27,611 --> 00:32:29,416
Да, да, именно.
254
00:32:29,416 --> 00:32:31,101
Это всё, о чём прошёл.
255
00:32:33,936 --> 00:32:35,930
То есть мы друг с другом согласны, да?
256
00:32:53,991 --> 00:32:55,609
Ты меня не развяжешь, да?
257
00:32:57,032 --> 00:32:59,890
То есть, я, по-твоему, все же настоящий?
258
00:33:00,252 --> 00:33:01,487
Допустим, что да.
259
00:33:03,834 --> 00:33:06,409
Да, ведь иначе я тебя не развяжу.
260
00:33:06,471 --> 00:33:08,369
Да, ты меня и привязал.
261
00:33:11,111 --> 00:33:12,609
Тебе знакомо мое лицо?
262
00:33:14,585 --> 00:33:16,223
Нет, не припоминаю.
263
00:33:16,385 --> 00:33:19,564
Зачем мне так париться, если мы не знакомы?
264
00:33:19,805 --> 00:33:22,583
Люди часто творят всякие ужасы.
265
00:33:22,606 --> 00:33:23,904
Да, это точно.
266
00:33:25,190 --> 00:33:26,190
Так это ты?
267
00:33:29,972 --> 00:33:31,504
Ты помнишь, что случилось?
268
00:33:38,677 --> 00:33:41,143
Похоже, из-за травмы башки у тебя
269
00:33:42,028 --> 00:33:43,605
Совсем туман в голове, да?
270
00:33:43,667 --> 00:33:45,730
Она серьёзная?
271
00:33:45,730 --> 00:33:46,730
Рана серьёзная?
272
00:33:47,367 --> 00:33:50,006
Но, как минимум, отшибла у тебя память.
273
00:33:52,109 --> 00:33:53,422
Подумай.
274
00:33:53,422 --> 00:33:54,414
Ладно, думай.
275
00:33:54,415 --> 00:33:56,300
Нужно чуток постараться и
276
00:33:57,868 --> 00:33:59,044
Может, я помогу.
277
00:34:00,827 --> 00:34:05,056
Я хочу составить представление о твоём положении,
278
00:34:05,056 --> 00:34:09,606
чтобы, ты понял, не подвергать себя опасности или типа того.
279
00:34:11,667 --> 00:34:13,604
Я был дома, готовил ужин.
280
00:34:16,929 --> 00:34:19,023
Услышал звонок.
281
00:34:19,023 --> 00:34:21,017
Прозвучал звонок.
282
00:34:21,017 --> 00:34:22,440
Прозвучал звонок.
283
00:34:22,440 --> 00:34:23,440
А потом
284
00:34:26,311 --> 00:34:27,433
Не могу.
285
00:34:27,433 --> 00:34:29,660
Не могу, не могу.
286
00:34:29,660 --> 00:34:30,884
Это все.
287
00:34:30,884 --> 00:34:31,844
Это все.
288
00:34:31,845 --> 00:34:35,636
А ты ничего не наговорил?
289
00:34:35,636 --> 00:34:38,585
Не нажил врагов своим длинным языком?
290
00:34:40,900 --> 00:34:46,160
Нет, я я держусь особняком, никому не лезу.
291
00:34:47,942 --> 00:34:49,547
Да уж.
292
00:34:49,547 --> 00:34:53,780
Знаешь, мне почему-то не верится.
293
00:34:56,284 --> 00:35:00,768
Слушай, слушай, слушай, давай, давай перезагрузимся и начнем сначала.
294
00:35:00,768 --> 00:35:01,595
Мне
295
00:35:01,596 --> 00:35:02,880
Мне искренне жаль,
296
00:35:02,880 --> 00:35:06,955
если я тебя оскорбил, но ты должен понимать, я тут днями сидел.
297
00:35:07,155 --> 00:35:10,855
Ни еды, ни воды, ни укрытия, ни ответов.
298
00:35:11,381 --> 00:35:12,381
Я обезвожен.
299
00:35:13,295 --> 00:35:15,365
Я голодал и устал, и я
300
00:35:18,568 --> 00:35:20,115
Я просто хочу домой.
301
00:35:21,256 --> 00:35:23,415
Так ты тут все же невинная жертва?
302
00:35:23,777 --> 00:35:24,853
Да, да.
303
00:35:25,457 --> 00:35:27,415
Да, это я и пытался донести.
304
00:35:29,929 --> 00:35:30,929
Клянешься?
305
00:35:32,239 --> 00:35:33,637
Да, я клянусь.
306
00:35:34,529 --> 00:35:35,529
Точно?
307
00:35:36,002 --> 00:35:37,002
Я клянусь.
308
00:35:40,815 --> 00:35:41,815
Ладно.
309
00:35:41,919 --> 00:35:42,995
Я тебе помогу.
310
00:35:43,486 --> 00:35:44,086
Правда?
311
00:35:44,087 --> 00:35:45,355
Да, помогу.
312
00:35:46,658 --> 00:35:47,658
Да, только
313
00:35:47,938 --> 00:35:50,549
Только разберусь, как там тебя связали.
314
00:35:50,549 --> 00:35:51,346
Ага, спасибо.
315
00:35:51,347 --> 00:35:52,259
Спасибо.
316
00:35:52,260 --> 00:35:53,260
Да.
317
00:35:53,277 --> 00:35:57,017
Веревка очень тугая, она врезается в руки, будто проволокой.
318
00:35:57,078 --> 00:35:58,374
Если ты немножко
319
00:36:01,872 --> 00:36:02,872
Эй!
320
00:36:03,510 --> 00:36:04,510
Чёрт!
321
00:36:05,480 --> 00:36:06,900
Нет, нет, нет!
322
00:36:06,900 --> 00:36:08,199
Это издевательство!
323
00:36:40,258 --> 00:36:41,918
Ты не станешь мне помогать.
324
00:36:41,918 --> 00:36:42,397
Нет.
325
00:36:42,398 --> 00:36:43,398
Нет.
326
00:36:44,323 --> 00:36:46,838
Что это?
327
00:36:47,303 --> 00:36:48,303
Лопата.
328
00:36:49,784 --> 00:36:50,857
Для чего она?
329
00:36:51,924 --> 00:36:53,277
Буду копать яму.
330
00:36:55,312 --> 00:36:56,312
Зачем?
331
00:36:57,842 --> 00:37:00,778
Нет, нет, нет, нет, брось, в этом нет нужды, прекрати!
332
00:37:00,939 --> 00:37:02,807
Давай договоримся, что ты хочешь?
333
00:37:02,807 --> 00:37:03,459
Что ты хочешь?
334
00:37:03,460 --> 00:37:04,717
Что тебе нужно?
335
00:37:04,717 --> 00:37:05,717
Деньги?
336
00:37:06,178 --> 00:37:07,928
Эй, я могу дать денег.
337
00:37:07,928 --> 00:37:08,863
Сколько ты хочешь?
338
00:37:08,864 --> 00:37:09,864
Сорок?
339
00:37:10,277 --> 00:37:11,105
Шестьдесят?
340
00:37:11,106 --> 00:37:11,835
Шестьдесят тысяч.
341
00:37:11,836 --> 00:37:13,535
Ты заплачешь шестьдесят штук?
342
00:37:13,535 --> 00:37:15,024
Шестьдесят тысяч долларов.
343
00:37:15,024 --> 00:37:16,795
Да, да, это вообще не проблема.
344
00:37:19,301 --> 00:37:21,166
Послушай меня.
345
00:37:21,166 --> 00:37:22,240
Это наши дела.
346
00:37:22,240 --> 00:37:24,055
Никто никогда ничего не узнает.
347
00:37:24,155 --> 00:37:26,338
Отпусти меня и всё.
348
00:37:26,338 --> 00:37:27,655
Закопали и забыли.
349
00:37:27,877 --> 00:37:28,877
Закопали?
350
00:37:28,943 --> 00:37:29,943
Угу.
351
00:37:30,074 --> 00:37:31,272
А сто штук дашь?
352
00:37:31,695 --> 00:37:33,294
Э-э-э, ладно, да.
353
00:37:33,294 --> 00:37:34,294
Да, э-э-э.
354
00:37:34,736 --> 00:37:35,792
Двести тысяч?
355
00:37:35,832 --> 00:37:36,615
Двести тысяч.
356
00:37:36,616 --> 00:37:37,621
Э-э-э.
357
00:37:37,621 --> 00:37:39,591
Ладно, я-я-я поищу.
358
00:37:40,353 --> 00:37:41,491
Миллион долларов.
359
00:37:43,077 --> 00:37:44,911
Сколько, по-твоему, стоит твоя жена?
360
00:37:44,937 --> 00:37:45,730
У меня нет миллиона.
361
00:37:45,731 --> 00:37:46,731
Сколько?!
362
00:37:51,824 --> 00:37:54,132
Ты правда думаешь, что дело в деньгах?
363
00:37:54,213 --> 00:37:56,113
Я понятия не имею, в чем дело.
364
00:37:56,113 --> 00:37:57,882
Я не знаю, кто ты и почему я здесь.
365
00:37:57,882 --> 00:38:01,422
Я не знаю, почему я торгуюсь с каким-то вонючим деревенщиной посреди леса.
366
00:38:01,422 --> 00:38:03,291
Я понятия не имею, в чем дело.
367
00:38:05,419 --> 00:38:06,832
Не нужны мне деньги.
368
00:38:08,255 --> 00:38:09,951
Я делаю костричи, мужик.
369
00:38:12,792 --> 00:38:19,232
Ты же сам знаешь, ночью здесь станет очень холодно и очень темно.
370
00:38:20,274 --> 00:38:21,552
Ты тут заночуешь?
371
00:38:22,173 --> 00:38:24,172
Ну, планы были другими.
372
00:38:24,642 --> 00:38:28,025
Да, но всё меняется.
373
00:38:28,025 --> 00:38:29,481
Мне нужно утром быть тут.
374
00:38:30,264 --> 00:38:31,600
А что будет утром?
375
00:38:49,943 --> 00:38:51,260
Ну что, настоящий?
376
00:39:02,112 --> 00:39:03,855
Вот, смотри.
377
00:39:03,855 --> 00:39:05,869
Вот, что ожидает нас завтра.
378
00:39:05,869 --> 00:39:07,281
День лесного хайкинга.
379
00:39:08,802 --> 00:39:13,121
Я решил остаться здесь до утра на случай, если кто-то из этих туристов
380
00:39:13,791 --> 00:39:15,101
наткнется на тебя.
381
00:39:16,671 --> 00:39:17,819
Почему я здесь?
382
00:39:19,156 --> 00:39:21,655
Не в твоём положении задавать вопросы.
383
00:39:21,655 --> 00:39:22,655
Говори!
384
00:39:24,937 --> 00:39:26,822
Лишь ты один можешь дать ответ.
385
00:39:26,822 --> 00:39:30,584
Просто покопайся внутри себя.
386
00:39:30,584 --> 00:39:31,584
Понятно?
387
00:39:32,667 --> 00:39:33,667
Пошёл ты!
388
00:39:35,323 --> 00:39:37,795
Зря, зря ты разбрасываешься слюной.
389
00:39:38,158 --> 00:39:39,158
Почему?
390
00:39:39,417 --> 00:39:40,232
Почему?
391
00:39:40,233 --> 00:39:41,535
Почему тебе пригодится слюна?
392
00:39:41,535 --> 00:39:42,097
Почему?
393
00:39:42,098 --> 00:39:42,560
Почему?
394
00:39:42,561 --> 00:39:43,930
Почему ты так поступаешь?
395
00:39:43,930 --> 00:39:44,654
За что ты так сам?
396
00:39:44,655 --> 00:39:45,440
Спокойно.
397
00:39:45,441 --> 00:39:46,361
Отдышись.
398
00:39:46,362 --> 00:39:47,256
Успокойся.
399
00:39:47,257 --> 00:39:49,638
Слушай, твои слезные каналы так и сохнут.
400
00:39:49,638 --> 00:39:51,504
Поверь, это ради твоего же блага.
401
00:39:52,652 --> 00:39:53,652
Ну и ну.
402
00:39:55,511 --> 00:39:57,762
Ещё один плевок, и
403
00:39:59,814 --> 00:40:02,864
Ну, прощайся.
404
00:40:02,864 --> 00:40:04,028
Больше его не увидишь.
405
00:40:04,870 --> 00:40:06,106
Обручальное кольцо?
406
00:40:06,250 --> 00:40:07,386
Оно теперь моё.
407
00:40:08,853 --> 00:40:10,208
Зачем ты его забрал?
408
00:40:10,270 --> 00:40:12,187
Лучше задай себе другой вопрос.
409
00:40:12,269 --> 00:40:13,668
Как я его забрал?
410
00:40:13,992 --> 00:40:17,301
И, судя по выражению твоего лица, ты не заметил,
411
00:40:17,301 --> 00:40:20,941
что я зашёл за дерево и снял его с твоего пальца.
412
00:40:20,941 --> 00:40:23,150
А оно сидело довольно плотно.
413
00:40:23,551 --> 00:40:26,531
Мне даже пришлось его в итоге дёрнуть.
414
00:40:26,531 --> 00:40:29,969
Это показывает, что с кровообращением в твоих руках всё неважно.
415
00:40:30,011 --> 00:40:31,290
Ты меня грабишь?
416
00:40:33,012 --> 00:40:34,079
Граблю, да.
417
00:40:34,079 --> 00:40:35,691
Но послушай, я тебе помогаю.
418
00:40:35,972 --> 00:40:37,710
Серьёзно, видишь эту штучку?
419
00:40:37,972 --> 00:40:41,071
Это тонкая ниточка, связывающая тебя с миром.
420
00:40:41,202 --> 00:40:45,361
Это, это кольцо, оно крутится, крутится и крутится,
421
00:40:45,601 --> 00:40:47,801
будто пес за своим хвостом в парке.
422
00:40:50,312 --> 00:40:51,680
Моя жена мертва.
423
00:40:52,563 --> 00:40:53,881
Мои соболезнования.
424
00:40:54,761 --> 00:40:58,558
Умерла в этом году, в апреле, 15-го числа.
425
00:40:59,681 --> 00:41:02,941
Но ты этого не знаешь, ты не мог этого знать.
426
00:41:02,941 --> 00:41:07,501
Ты не знаешь, кто я такой, не знаешь, что я пережил, ты не знаешь обо мне.
427
00:41:12,533 --> 00:41:14,472
Не вижу кольца на твоей руке.
428
00:41:14,473 --> 00:41:15,842
Да.
429
00:41:15,842 --> 00:41:17,091
Не знал, что оно нужно.
430
00:41:17,152 --> 00:41:18,672
В твоём возрасте нужно.
431
00:41:20,942 --> 00:41:22,452
Я свободный человек.
432
00:41:22,572 --> 00:41:23,890
Правда?
433
00:41:23,890 --> 00:41:24,514
Сколько тебе?
434
00:41:24,515 --> 00:41:24,876
Сорок?
435
00:41:24,877 --> 00:41:25,877
Сорок пять?
436
00:41:25,933 --> 00:41:28,632
Да, наверное, на женщин нет времени.
437
00:41:28,812 --> 00:41:32,462
Слишком часто гуляешь по лесу и изображаешь лесоруба.
438
00:41:32,462 --> 00:41:34,845
Близкие отношения тебя до срачки пугают.
439
00:41:34,845 --> 00:41:36,071
Близи женщины — о!
440
00:41:36,312 --> 00:41:37,457
Срочно бежим.
441
00:41:39,753 --> 00:41:41,472
Не на того напал, малыш.
442
00:41:42,650 --> 00:41:44,482
Давай уже всё порешаем.
443
00:41:44,482 --> 00:41:45,749
Разберёмся между собой.
444
00:41:46,329 --> 00:41:47,678
Ну же, давай подерёмся.
445
00:41:47,678 --> 00:41:48,181
Ты и я.
446
00:41:48,182 --> 00:41:49,469
Ты и я, как мужики.
447
00:41:50,490 --> 00:41:51,788
Тебе что, страшно?
448
00:41:51,892 --> 00:41:53,189
А я что, напуган?
449
00:41:53,189 --> 00:41:53,931
Да.
450
00:41:53,932 --> 00:41:55,569
Да, ты напуган.
451
00:41:55,569 --> 00:41:57,929
По тебе видно, что ты боишься честной драки.
452
00:41:57,929 --> 00:41:58,472
Это, небось,
453
00:41:58,473 --> 00:41:59,541
твои фантазии.
454
00:41:59,541 --> 00:42:00,679
Ты из тех извращенцев.
455
00:42:00,679 --> 00:42:03,369
Извращенцев, которые трахают деревья.
456
00:42:03,471 --> 00:42:05,048
Это зовут дендрофилии.
457
00:42:05,576 --> 00:42:07,489
Да, конечно, тебе виднее.
458
00:42:07,630 --> 00:42:09,144
Это такой термин, да.
459
00:42:09,144 --> 00:42:09,869
Я его знаю.
460
00:42:09,870 --> 00:42:11,508
И ты такое практикуешь?
461
00:42:11,661 --> 00:42:13,921
Нет, я читаю книги, мужик.
462
00:42:13,921 --> 00:42:14,624
Ясно?
463
00:42:14,625 --> 00:42:15,940
Я развиваю интеллект.
464
00:42:16,642 --> 00:42:18,840
Попробуй как-нибудь, может, поможет.
465
00:42:20,640 --> 00:42:23,217
Ссыкун!
466
00:42:23,217 --> 00:42:26,316
Ссыкун!
467
00:42:26,316 --> 00:42:27,680
Мерзкий ссыкун!
468
00:42:31,024 --> 00:42:34,412
Правильно, ссыкун, беги к своим камням.
469
00:42:34,412 --> 00:42:37,460
Блин, как же ты стал таким?
470
00:42:38,440 --> 00:42:39,879
Что же случилось, а?
471
00:42:40,161 --> 00:42:42,239
Как можно стать таким человеком?
472
00:42:42,240 --> 00:42:43,819
Что о тебе думают родители?
473
00:42:44,020 --> 00:42:46,350
Думаю, они сокрушаются.
474
00:42:46,350 --> 00:42:49,689
Ой, блин, надо было оборвать его мучения.
475
00:42:49,689 --> 00:42:52,820
Надо было повернуть направо на том злосчастном перекрестке.
476
00:42:52,820 --> 00:42:54,658
Задавить его в зародыши.
477
00:42:57,046 --> 00:42:58,219
От тобой издевались?
478
00:42:58,440 --> 00:43:00,079
Отец давал за трещины.
479
00:43:01,161 --> 00:43:02,399
Нет?
480
00:43:02,399 --> 00:43:03,910
Значит, мать не уделяла внимания.
481
00:43:03,910 --> 00:43:04,910
Ясно.
482
00:43:05,479 --> 00:43:08,599
Наверное, глотала таблетки и бухала.
483
00:43:10,101 --> 00:43:12,600
Тебе не уделяли внимания, это видно.
484
00:43:13,321 --> 00:43:16,570
И теперь ты боишься доверять свою судьбу другому человеку.
485
00:43:16,570 --> 00:43:17,679
Он ведь тебя подведет.
486
00:43:17,679 --> 00:43:20,600
Раскрываться проще, сидеть сложа руки.
487
00:43:20,640 --> 00:43:22,760
Да, жизнь волка-одиночки.
488
00:43:22,840 --> 00:43:24,819
Что, ощущаешь себя могучим?
489
00:43:24,941 --> 00:43:25,325
А?
490
00:43:25,326 --> 00:43:26,326
Сильным?
491
00:43:26,401 --> 00:43:30,003
Но если ты хоть на секунду достанешь башку из задницы, то, может,
492
00:43:30,003 --> 00:43:33,100
осознаешь, что все вокруг просто пытаются уцелеть.
493
00:43:33,100 --> 00:43:34,740
Все просто хотят выжить.
494
00:43:35,040 --> 00:43:37,800
Они не те монстры, которыми ты их себе вообразил.
495
00:43:37,800 --> 00:43:38,900
У них есть семьи.
496
00:43:39,527 --> 00:43:41,205
Люди, что их любят.
497
00:43:41,886 --> 00:43:44,176
Люди ведь хорошие.
498
00:43:44,176 --> 00:43:45,705
У них благие намерения.
499
00:43:45,705 --> 00:43:47,244
Они достойны спасения.
500
00:43:53,080 --> 00:43:54,965
Я хочу четко до тебя донести.
501
00:43:57,210 --> 00:44:00,245
Ты никогда отсюда не уйдешь.
502
00:44:02,894 --> 00:44:04,364
Я тебе это обещаю.
503
00:44:15,008 --> 00:44:16,168
Секунду.
504
00:44:16,186 --> 00:44:17,186
Боже.
505
00:44:17,369 --> 00:44:19,488
Ты только что лишил себя ботинка.
506
00:44:20,398 --> 00:44:21,398
И ради чего?
507
00:44:23,432 --> 00:44:27,368
Ты совершаешь много неразумных поступков в порыве злости.
508
00:44:28,576 --> 00:44:29,598
Ты это знаешь?
509
00:44:29,598 --> 00:44:31,465
Как же ты будешь гореть.
510
00:44:34,100 --> 00:44:35,687
Как будешь гореть в аду.
511
00:44:35,748 --> 00:44:36,947
Ты сгоришь дотла.
512
00:44:37,390 --> 00:44:38,567
Сомневаюсь.
513
00:44:38,809 --> 00:44:40,547
А этот ботинок сгорит.
514
00:44:42,047 --> 00:44:47,077
Завтра я собираюсь вопить и визжать, и люди быстро сюда сбегутся.
515
00:44:47,077 --> 00:44:51,867
И вот тогда уже тебе придётся очень худо, ведь я не сдамся.
516
00:44:52,847 --> 00:44:56,705
Тебе меня не сломить, я не признаю поражения, так что выкуси,
517
00:44:56,705 --> 00:44:57,406
психопат!
518
00:44:57,407 --> 00:45:01,295
Знаешь, какой же ты всё-таки мерзкий людишка, блин.
519
00:45:01,295 --> 00:45:02,086
Серьёзно.
520
00:45:02,087 --> 00:45:03,246
Пошёл ты!
521
00:45:05,849 --> 00:45:09,546
Что ж, сразу предупрежу.
522
00:45:11,505 --> 00:45:18,475
Мы вдалеке от просеки, до тех троп ещё, да, до них топать и топать.
523
00:45:18,475 --> 00:45:20,805
Не хочу, чтобы ты питал пустые надежды.
524
00:45:20,805 --> 00:45:23,875
Но дойти можно, мы всего в паре километров к востоку.
525
00:45:23,875 --> 00:45:24,875
К западу.
526
00:45:26,993 --> 00:45:29,445
Спасибо, я смог сориентироваться.
527
00:45:32,952 --> 00:45:36,285
Да, умного, но бесполезно.
528
00:45:37,563 --> 00:45:38,563
Да.
529
00:45:40,245 --> 00:45:41,473
Никуда не денешься.
530
00:45:41,473 --> 00:45:42,773
Это мы еще посмотрим.
531
00:45:42,773 --> 00:45:43,782
Да, посмотрим.
532
00:45:48,641 --> 00:45:49,641
Малыш.
533
00:45:50,231 --> 00:45:51,064
Эй.
534
00:45:51,065 --> 00:45:52,022
Хороший мальчик.
535
00:45:52,023 --> 00:45:52,454
Да.
536
00:45:52,455 --> 00:45:53,455
Хочешь мячик?
537
00:45:53,685 --> 00:45:54,492
Хочешь мячик?
538
00:45:54,493 --> 00:45:55,493
Да?
539
00:46:00,640 --> 00:46:01,640
Апорт.
540
00:46:07,277 --> 00:46:09,523
Меня тут не будет, когда вернешься.
541
00:46:11,034 --> 00:46:12,733
Меня тут не будет!
542
00:46:13,416 --> 00:46:14,644
Это мы посмотрим.
543
00:46:14,644 --> 00:46:15,933
Да, посмотрим.
544
00:46:22,885 --> 00:46:24,319
Ну же.
545
00:46:24,319 --> 00:46:26,153
Ну, Алан, думай, думай, думай.
546
00:46:26,234 --> 00:46:27,751
Ты что-то упустил из виду.
547
00:46:29,061 --> 00:46:30,272
Тут же есть тропы.
548
00:46:30,714 --> 00:46:32,713
Он вернулся, потому что переживал.
549
00:46:32,713 --> 00:46:34,072
Ты знаешь, где есть тропы.
550
00:46:52,516 --> 00:46:56,615
Заповедник «Чёрная сосна» — это дом крупнейшей в мире популяции
551
00:46:56,719 --> 00:46:58,714
краснополосого малого бурндука.
552
00:47:03,364 --> 00:47:07,875
В заповеднике «Чёрная сосна» обитает множество видов животных.
553
00:47:08,655 --> 00:47:14,105
Рысь, медведи, 38 рощ образуют лесополосу.
554
00:47:14,105 --> 00:47:17,255
Это четыре тысячи квадратных километров девственной природы.
555
00:47:19,422 --> 00:47:21,055
Четыре тысячи километров.
556
00:49:24,555 --> 00:49:25,555
Помогите.
557
00:49:52,939 --> 00:49:53,258
Эй!
558
00:49:53,259 --> 00:49:53,599
Эй!
559
00:49:53,600 --> 00:49:54,510
На помощь!
560
00:49:54,511 --> 00:49:55,182
Эй!
561
00:49:55,183 --> 00:49:55,563
Эй!
562
00:49:55,564 --> 00:49:56,676
Сюда!
563
00:49:56,676 --> 00:49:57,286
Помогите!
564
00:49:57,287 --> 00:49:58,650
Я здесь!
565
00:49:58,650 --> 00:49:59,571
Я здесь!
566
00:49:59,572 --> 00:50:00,222
Сюда!
567
00:50:00,223 --> 00:50:01,235
На помощь!
568
00:50:01,235 --> 00:50:02,235
Прошу!
569
00:50:03,621 --> 00:50:05,206
Помогите!
570
00:50:05,206 --> 00:50:06,219
На помощь!
571
00:50:06,219 --> 00:50:07,884
Я здесь!
572
00:50:07,884 --> 00:50:08,884
Я здесь!
573
00:50:24,313 --> 00:50:26,730
Меня видели!
574
00:50:26,730 --> 00:50:30,321
Они меня видели!
575
00:50:30,321 --> 00:50:31,321
Они его слышали!
576
00:51:17,559 --> 00:51:18,559
Я здесь!
577
00:51:20,144 --> 00:51:21,144
Да!
578
00:51:27,103 --> 00:51:29,330
Сюда!
579
00:51:34,345 --> 00:51:35,741
Слава Богу!
580
00:51:35,741 --> 00:51:37,197
Слава Богу, вы меня нашли!
581
00:51:37,378 --> 00:51:38,394
Я здесь!
582
00:51:38,394 --> 00:51:39,369
Я совсем рядом!
583
00:51:39,370 --> 00:51:39,581
Да!
584
00:51:39,582 --> 00:51:40,582
Да!
585
00:51:42,800 --> 00:51:43,975
Вы меня отыскали.
586
00:51:43,975 --> 00:51:44,798
Я здесь.
587
00:51:44,799 --> 00:51:45,060
Да!
588
00:51:45,061 --> 00:51:45,562
Да!
589
00:51:45,563 --> 00:51:45,934
Да!
590
00:51:45,935 --> 00:51:46,935
Да!
591
00:51:48,080 --> 00:51:51,638
Какой-то психопат решил облюбовать эти леса.
592
00:51:52,000 --> 00:51:53,913
Это его, Дэн, стоит.
593
00:51:53,913 --> 00:51:54,913
Слава Богу!
594
00:51:55,426 --> 00:51:56,517
Я нашел тело.
595
00:51:56,599 --> 00:51:58,039
Ты нашел их обоих?
596
00:51:58,522 --> 00:51:59,080
Развяжите.
597
00:51:59,081 --> 00:51:59,408
Развяжите.
598
00:51:59,409 --> 00:52:00,409
Так точно.
599
00:52:00,423 --> 00:52:02,233
Следы ударов тупым предметом.
600
00:52:02,980 --> 00:52:04,097
Обезвоживание.
601
00:52:04,704 --> 00:52:05,778
Еще теплый.
602
00:52:07,082 --> 00:52:08,399
Откинул тапки.
603
00:52:21,607 --> 00:52:22,943
Я думал, ты подох.
604
00:52:46,178 --> 00:52:49,632
Язык, будто бы палочка для мороженого.
605
00:52:49,632 --> 00:52:54,352
Да, у тебя где-то пара дней, пока не умрёшь от обезвоживания.
606
00:52:59,055 --> 00:53:01,666
И тебя это не смущает?
607
00:53:01,666 --> 00:53:03,232
Так и не понимаю, почему.
608
00:53:03,893 --> 00:53:05,100
Ой, да перестань.
609
00:53:05,100 --> 00:53:06,912
Ты должен понимать, почему ты здесь.
610
00:53:07,103 --> 00:53:12,002
А если не понимаешь, это лишь доказывает, что ты получаешь по заслугам.
611
00:53:12,927 --> 00:53:13,927
Почему?
612
00:53:14,304 --> 00:53:16,722
Я не буду тебе всё разжевывать, дружок.
613
00:53:23,578 --> 00:53:24,579
Но вот это
614
00:53:25,426 --> 00:53:26,426
Помогите.
615
00:53:27,004 --> 00:53:28,341
Это интересный ход.
616
00:53:30,003 --> 00:53:32,153
Не знаю, чего ты хотел добиться, но
617
00:53:33,525 --> 00:53:34,525
Помощь.
618
00:53:35,328 --> 00:53:36,328
Умно.
619
00:53:56,047 --> 00:53:57,379
Как тебя зовут?
620
00:54:00,255 --> 00:54:01,255
Что-что?
621
00:54:01,762 --> 00:54:03,218
Как тебя зовут?
622
00:54:03,800 --> 00:54:07,018
Да не бойся, какая разница, что я тебя узнаю.
623
00:54:07,940 --> 00:54:11,019
Можешь звать меня Заядлый Турист.
624
00:54:13,852 --> 00:54:15,219
Заядлый Турист?
625
00:54:18,450 --> 00:54:20,759
Это типа шутка, да?
626
00:54:25,347 --> 00:54:27,967
Все имена — это шутки, если задуматься.
627
00:54:28,067 --> 00:54:31,707
Просто выдумки наших родителей, потешивших своё эго.
628
00:54:32,107 --> 00:54:36,087
А называть себя заядлым туристом разве не то же самое?
629
00:54:36,330 --> 00:54:37,547
Но ведь это правда.
630
00:54:39,031 --> 00:54:40,297
Я искренне считаю,
631
00:54:40,297 --> 00:54:44,406
что люди не должны получать имена, пока они не поймут, кто они такие.
632
00:54:45,268 --> 00:54:48,187
Но тогда, наверное, многие умрут безымянными.
633
00:54:51,489 --> 00:54:57,689
Мистер и миссис Турист, как вы назовете своего милого мальчика?
634
00:54:57,770 --> 00:55:01,689
Ой, нам очень нравится имя Заядлый.
635
00:55:20,009 --> 00:55:21,328
Ты дошел до ручки?
636
00:55:24,354 --> 00:55:26,049
Нет.
637
00:55:26,049 --> 00:55:28,207
Я просто попал в зазеркалье.
638
00:55:31,432 --> 00:55:33,828
Тебе так кажется, потому что сейчас ночь.
639
00:55:34,809 --> 00:55:39,708
Видишь ли, ночью люди становятся спокойнее и задумчивее.
640
00:55:40,350 --> 00:55:43,808
Но сразу после восхода солнца все это стирает.
641
00:55:43,988 --> 00:55:49,728
День для работы, а ночь для раздумий.
642
00:55:52,568 --> 00:55:54,164
Да, как скажешь, мужик.
643
00:55:55,145 --> 00:55:56,524
К твоему сведению,
644
00:55:59,755 --> 00:56:02,665
я никогда не любил свое имя, первое имя.
645
00:56:03,347 --> 00:56:06,245
Можешь утешиться тем, что у тебя не было выбора.
646
00:56:06,827 --> 00:56:08,604
Вот в чем суть, не так ли?
647
00:56:09,225 --> 00:56:15,365
В выборе или его отсутствие природы или воспитания.
648
00:56:15,605 --> 00:56:20,405
Ты же знаешь, кто из них всегда побеждает, верно?
649
00:56:23,311 --> 00:56:24,238
Природа.
650
00:56:24,239 --> 00:56:25,098
Ошибка.
651
00:56:25,099 --> 00:56:25,990
Воспитание.
652
00:56:25,991 --> 00:56:26,991
Я оговорился.
653
00:56:27,093 --> 00:56:28,430
Снова ошибка.
654
00:56:28,572 --> 00:56:30,594
О, Господи Боже, я не знаю.
655
00:56:30,594 --> 00:56:31,831
Тогда сам решай.
656
00:56:31,931 --> 00:56:34,550
Конфликт природы и воспитания надуман.
657
00:56:35,433 --> 00:56:36,950
Они не соперничают.
658
00:56:37,592 --> 00:56:38,990
Они в одной команде.
659
00:56:55,821 --> 00:56:57,880
Нолан Бентли.
660
00:56:57,880 --> 00:56:59,115
Вот мое имя.
661
00:56:59,115 --> 00:57:00,160
Нолан Бентли.
662
00:57:02,842 --> 00:57:04,120
Я веду жизнь.
663
00:57:06,260 --> 00:57:08,280
Мои близкие меня любят.
664
00:57:09,861 --> 00:57:14,720
Я человек, и я считаю, что ты должен это услышать.
665
00:57:23,308 --> 00:57:24,315
Я
666
00:57:24,315 --> 00:57:24,737
я
667
00:57:24,738 --> 00:57:25,944
я не лучший человек.
668
00:57:28,771 --> 00:57:32,224
И я не претендую на святость, нет.
669
00:57:32,970 --> 00:57:33,231
Я
670
00:57:33,232 --> 00:57:35,364
я совершал мерзкие поступки.
671
00:57:36,813 --> 00:57:38,484
Даже вспоминать мерзко.
672
00:57:39,629 --> 00:57:41,764
Но я стараюсь стать лучше.
673
00:57:42,666 --> 00:57:47,404
Реально стараюсь развиваться, чтобы завтра было лучше, чем вчера.
674
00:57:47,824 --> 00:57:48,748
Мои минусы?
675
00:57:48,749 --> 00:57:51,204
Да, да, да, да, они есть.
676
00:57:52,973 --> 00:57:55,463
Совершал ли я непоправимое?
677
00:57:55,463 --> 00:57:57,692
Да, было такое.
678
00:58:01,860 --> 00:58:05,832
Была, была одна девочка в школе, Бэтмур.
679
00:58:06,373 --> 00:58:12,412
Она посмеялась над порощом на моем лбу, и я, я уничтожил ее.
680
00:58:12,832 --> 00:58:14,413
На глазах всего класса.
681
00:58:14,413 --> 00:58:15,832
Назвал ее ангрексичкой.
682
00:58:17,373 --> 00:58:19,491
Это был кошмар, кошмар, ужас.
683
00:58:21,722 --> 00:58:23,100
До сих пор стыдно.
684
00:58:24,422 --> 00:58:26,841
Но я не бездушен, я не черств.
685
00:58:30,457 --> 00:58:31,457
И не свет.
686
00:58:35,131 --> 00:58:37,341
В нашей профессии нужно быть козлом.
687
00:58:39,110 --> 00:58:40,641
Иначе не преуспеть.
688
00:58:42,222 --> 00:58:44,271
Я кидал людей, и меня кидали.
689
00:58:44,271 --> 00:58:46,240
Я предавал других, и меня предавали.
690
00:58:46,782 --> 00:58:49,761
Я обманывал, лгал, и крал, как и все остальные.
691
00:58:53,424 --> 00:58:54,762
Кто-то пострадал?
692
00:58:57,849 --> 00:58:59,175
Да.
693
00:58:59,175 --> 00:59:00,843
Но не физически.
694
00:59:04,229 --> 00:59:06,082
Таков сраный капитализм.
695
00:59:06,363 --> 00:59:08,030
Ну простите, ладно.
696
00:59:08,030 --> 00:59:10,803
Некоторые люди очень тупые, и я об этом не виноват.
697
00:59:11,763 --> 00:59:16,403
Если есть возможность, нужно её использовать, или это сделает другой?
698
00:59:20,273 --> 00:59:22,523
Нужно ли мне работать над собой, да?
699
00:59:23,781 --> 00:59:24,781
И много.
700
00:59:26,801 --> 00:59:28,837
Но мы все просто поехавшие.
701
00:59:29,157 --> 00:59:31,356
Все мы пытаемся как-то выжить.
702
00:59:31,617 --> 00:59:34,351
Святых не бывает, невинных тут нет.
703
00:59:34,351 --> 00:59:35,617
Без исключений.
704
00:59:37,577 --> 00:59:39,727
Никто не остается чистеньким.
705
00:59:39,727 --> 00:59:40,792
Такова жизнь!
706
00:59:40,792 --> 00:59:41,937
Такова жизнь!
707
00:59:49,109 --> 00:59:52,226
Моя жена Элла не умерла.
708
00:59:52,226 --> 00:59:53,226
Это ложь.
709
00:59:54,649 --> 00:59:55,947
Почему ты соврал?
710
00:59:56,009 --> 00:59:58,107
Потому что мне больно и обидно.
711
00:59:58,869 --> 01:00:01,768
Она со мной не общается и собралась замуж за другого.
712
01:00:15,426 --> 01:00:17,188
Ладно, ладно, ладно.
713
01:00:20,829 --> 01:00:22,196
Я расскажу тебе то,
714
01:00:22,196 --> 01:00:24,118
о чём ещё никому не говорил.
715
01:00:24,118 --> 01:00:26,107
Даже сам практически всё забыл.
716
01:00:30,395 --> 01:00:36,828
Когда-то я опаздывал на сраную презентацию или вроде того.
717
01:00:39,575 --> 01:00:41,562
И проехал на знак «Стоп».
718
01:00:41,562 --> 01:00:43,108
Просто проигнорировал его.
719
01:00:45,012 --> 01:00:46,005
Я не парился.
720
01:00:46,006 --> 01:00:47,948
Я же Я же спешил.
721
01:00:51,705 --> 01:00:56,273
Я свернул на узкое шоссе, а там минивэн несется в мою сторону,
722
01:00:56,273 --> 01:01:02,665
и он вильнул, и мы едва разминулись, мы едва, едва смогли разъехаться.
723
01:01:02,665 --> 01:01:06,145
Я ощутил смерть в потоке между нашими машинами в тот момент.
724
01:01:06,145 --> 01:01:08,658
Мои кости содрогнулись от удара преступновения,
725
01:01:08,658 --> 01:01:09,895
которое так и не случилось.
726
01:01:09,895 --> 01:01:11,779
Я увидел перепуганные лица.
727
01:01:11,779 --> 01:01:12,629
И стоп-сигнал,
728
01:01:12,630 --> 01:01:19,384
а затем дым из-под шин, когда они свалили в ту сраную канаву.
729
01:01:19,384 --> 01:01:20,384
И исчезли.
730
01:01:22,660 --> 01:01:23,997
А я поехал дальше.
731
01:01:25,642 --> 01:01:27,477
Я подумывал вернуться, но не стал.
732
01:01:29,346 --> 01:01:31,017
Я просто уехал.
733
01:01:32,760 --> 01:01:33,904
Я не хотел,
734
01:01:33,904 --> 01:01:38,418
не хотел отвечать, не хотел признаваться, не хотел такого в своей жизни.
735
01:01:38,639 --> 01:01:40,717
И я просто уехал, не вернулся.
736
01:01:48,430 --> 01:01:51,458
Но я хочу стать лучшим, могу стать лучше.
737
01:01:56,152 --> 01:02:00,032
Я хочу жить, и я прошу дать мне шанс.
738
01:02:00,732 --> 01:02:02,954
Теперь я стану новым человеком.
739
01:02:02,954 --> 01:02:04,592
Я сделаю мир лучше.
740
01:02:04,712 --> 01:02:07,122
Я даю тебе свое слово, но это все не из-за тебя.
741
01:02:07,122 --> 01:02:09,762
Я говорю, это не для тебя, это все ради меня.
742
01:02:09,762 --> 01:02:11,491
Я хочу перемен ради себя.
743
01:02:18,268 --> 01:02:19,852
Я достоин спасения.
744
01:02:21,154 --> 01:02:22,992
Я ценю твою честность, правда.
745
01:02:26,003 --> 01:02:32,163
Тот мужик средних лет, из минивена, помнишь, как выглядит?
746
01:02:34,045 --> 01:02:35,602
Нет, не запомнил.
747
01:02:37,048 --> 01:02:38,783
Может, попробуешь вспомнить?
748
01:02:39,884 --> 01:02:44,139
Может, он чем-то походил на меня?
749
01:02:44,139 --> 01:02:45,243
Может, чуть моложе?
750
01:02:46,954 --> 01:02:47,954
Нет.
751
01:02:48,383 --> 01:02:53,134
Дама, что сидела рядом со мной, это была тетя Триш.
752
01:02:53,134 --> 01:02:54,962
Она умерла той ночью в больнице.
753
01:02:55,897 --> 01:02:59,035
Как Как ты меня отыскал?
754
01:03:00,176 --> 01:03:04,975
Это последняя остановка на длинном и извилистом пути к возмездию.
755
01:03:20,831 --> 01:03:23,536
Ты бы видел сейчас своё лицо.
756
01:03:25,727 --> 01:03:27,087
Проклятие!
757
01:03:27,087 --> 01:03:27,872
Проклятие!
758
01:03:27,873 --> 01:03:28,346
Хватит!
759
01:03:28,347 --> 01:03:30,108
Тут абсолютно никакой связи.
760
01:03:30,108 --> 01:03:32,067
Хватит лжи, хватит загадок, хватит враньям!
761
01:03:33,693 --> 01:03:35,287
Чего ты от меня хочешь?
762
01:03:36,488 --> 01:03:41,387
Ты знал, что в некоторых уголках Южной Африки всё ещё привязывают
763
01:03:42,356 --> 01:03:44,286
душевнобольных к дереву?
764
01:03:44,427 --> 01:03:48,518
И их лишают пищи люди, которые должны были их защищать.
765
01:03:48,518 --> 01:03:49,969
Их близкие.
766
01:03:49,969 --> 01:03:51,087
Ты это знал, Нолан?
767
01:03:51,527 --> 01:03:52,884
Знал?
768
01:03:52,884 --> 01:03:54,202
Нет, не знал.
769
01:03:54,202 --> 01:03:55,247
Но это ожидаемо.
770
01:03:57,446 --> 01:04:01,143
Я тут не для того, чтобы помочь тебе всё осознать.
771
01:04:01,143 --> 01:04:02,143
Ясно?
772
01:04:02,586 --> 01:04:05,565
И я не люблю полумеры.
773
01:04:06,686 --> 01:04:09,525
Ты находишься на своём заслуженном месте.
774
01:04:10,905 --> 01:04:12,925
Порой всё не так, как кажется.
775
01:04:14,686 --> 01:04:16,967
И я считаю, что в жизни многое не так.
776
01:04:16,967 --> 01:04:18,545
Это практически неизбежно.
777
01:04:18,945 --> 01:04:23,625
И временами мы сбиваемся с курса и теряем контроль над собой.
778
01:04:26,309 --> 01:04:29,628
Но ты прав, Нолан, святых не бывает.
779
01:04:29,808 --> 01:04:33,728
Невинных тут нет и никому из нас не остаться чистеньким.
780
01:04:34,348 --> 01:04:39,808
Бывают случаи, когда можно выбрать лишь меньшее из двух зол.
781
01:04:41,291 --> 01:04:43,510
Так вот, кто я такой.
782
01:04:43,510 --> 01:04:45,508
Я меньшее из двух зол.
783
01:04:46,429 --> 01:04:47,725
Нет, ты большее.
784
01:04:51,304 --> 01:04:52,304
Ладно.
785
01:04:53,409 --> 01:04:55,728
Ну, тебе следует отдохнуть.
786
01:04:57,528 --> 01:04:59,247
У тебя завтра важный день.
787
01:06:02,827 --> 01:06:04,095
Эй, проснись и пой.
788
01:06:08,845 --> 01:06:10,695
Нужно, чтобы ты открыл рот.
789
01:06:14,418 --> 01:06:17,006
Я у тебя кое-что заберу.
790
01:06:17,006 --> 01:06:19,153
Ты получишь кое-что взамен.
791
01:06:19,153 --> 01:06:20,153
Справедливо?
792
01:06:25,488 --> 01:06:26,942
Мне нужен твой ответ.
793
01:06:26,942 --> 01:06:28,135
Ты согласен?
794
01:06:30,035 --> 01:06:31,213
Я согласен.
795
01:06:31,976 --> 01:06:32,976
Открывай рот.
796
01:06:50,991 --> 01:06:54,324
Ладно, теперь будешь сидеть тихо.
797
01:06:54,324 --> 01:06:55,324
Хорошо?
798
01:09:12,199 --> 01:09:14,543
На помощь, на помощь.
799
01:09:14,543 --> 01:09:16,438
Сюда!
800
01:09:16,438 --> 01:09:17,841
Сюда!
801
01:09:17,841 --> 01:09:18,841
Сюда!
802
01:09:56,629 --> 01:09:57,629
Хантер
803
01:11:30,094 --> 01:11:32,819
Надо было обвязать её вокруг шеи.
804
01:11:32,819 --> 01:11:33,819
Буду знать.
805
01:11:40,290 --> 01:11:41,453
Ты их убил?
806
01:11:42,994 --> 01:11:45,212
Думаешь, я какой-то серийный убийца?
807
01:11:51,207 --> 01:11:53,873
Я показал им дорогу и отпустил в усвоясье.
808
01:11:54,563 --> 01:11:56,320
Они видели твое лицо.
809
01:11:56,582 --> 01:11:57,817
Какая разница?
810
01:11:57,817 --> 01:12:00,981
Я всего лишь дружелюбный турист, гуляющий по лесу.
811
01:12:01,964 --> 01:12:02,964
Знаешь, я
812
01:12:03,703 --> 01:12:07,982
Я думал, что ты будешь звать на помощь или что-то вроде того.
813
01:12:08,903 --> 01:12:12,142
Это еще одно неприятное последствие обезвоживания.
814
01:12:12,203 --> 01:12:13,601
И будет еще хуже.
815
01:12:13,923 --> 01:12:15,441
Почему я еще жив?
816
01:12:15,623 --> 01:12:18,662
Если б я хотел тебя убить, я бы уже давно это сделал.
817
01:12:19,143 --> 01:12:20,702
Этот ритуал.
818
01:12:21,747 --> 01:12:22,934
Это правосудие.
819
01:12:22,934 --> 01:12:23,944
Правосудие?
820
01:12:24,385 --> 01:12:29,264
Закон запрещает судить того, кто не понимает обвинения в свой адрес.
821
01:12:31,617 --> 01:12:32,617
Подними.
822
01:12:33,209 --> 01:12:34,235
Зачем мне это?
823
01:12:34,235 --> 01:12:35,364
Подними меня.
824
01:12:36,326 --> 01:12:38,485
Мне нужно в туалет, а ногу свело.
825
01:12:38,976 --> 01:12:39,976
Да.
826
01:12:40,246 --> 01:12:42,985
Нет, ты именно там, где должен быть.
827
01:13:08,678 --> 01:13:10,025
По справедливости.
828
01:13:56,050 --> 01:13:59,110
По-хорошему, нужно пристрелить тебя, как бешеного пса.
829
01:13:59,730 --> 01:14:01,189
Прямо здесь и сейчас.
830
01:14:03,561 --> 01:14:04,909
Но не выйдет, Нолан.
831
01:14:06,398 --> 01:14:07,569
Я не трону пса.
832
01:14:10,795 --> 01:14:13,610
Они такие простые и чудесные животные.
833
01:14:14,172 --> 01:14:15,172
Ты в курсе?
834
01:14:16,771 --> 01:14:20,629
Они не врут, не кривят душой, не таят обиды.
835
01:14:23,202 --> 01:14:24,202
А вот люди
836
01:14:25,616 --> 01:14:26,851
Люди вроде тебя.
837
01:14:28,354 --> 01:14:30,873
Это зараза, которую нужно искоренить.
838
01:14:35,624 --> 01:14:38,193
Нам выпадает лишь один шанс в жизни.
839
01:14:39,295 --> 01:14:41,132
И то, как им распоряжаются,
840
01:14:42,053 --> 01:14:44,153
определяет ход всего остального.
841
01:14:44,674 --> 01:14:46,373
Либо справился, либо нет.
842
01:14:47,395 --> 01:14:49,092
Никакой неопределённости.
843
01:14:51,440 --> 01:14:53,453
Есть лишь люди, что победили.
844
01:14:54,941 --> 01:14:56,438
И те, кто проиграл.
845
01:14:58,001 --> 01:14:59,098
Да, возможно.
846
01:15:00,263 --> 01:15:02,019
Возможно, всё так просто.
847
01:15:03,559 --> 01:15:05,838
Как аукнется, так и откликнется.
848
01:15:12,817 --> 01:15:13,817
Не бойся.
849
01:15:16,894 --> 01:15:17,894
Всё хорошо.
850
01:15:18,540 --> 01:15:19,598
Взгляни на меня.
851
01:15:20,840 --> 01:15:22,399
Самое сложное позади.
852
01:15:24,249 --> 01:15:25,987
Тебе осталось лишь одно.
853
01:15:26,673 --> 01:15:27,673
Ждать.
854
01:15:29,320 --> 01:15:30,320
И умереть.
855
01:15:33,132 --> 01:15:34,547
Ведь порой ответ
856
01:15:35,839 --> 01:15:37,347
в двух метрах под землей.
857
01:15:38,148 --> 01:15:40,988
В твоём случае всего в одном.
858
01:15:42,630 --> 01:15:44,227
И ты будешь свободен.
859
01:15:47,317 --> 01:15:48,606
Свободен, Нолан.
860
01:15:51,987 --> 01:15:54,000
А я не хочу умирать.
861
01:15:54,000 --> 01:15:55,000
Мне страшно.
862
01:15:56,351 --> 01:15:57,905
Я не хочу умирать.
863
01:16:03,442 --> 01:16:04,442
Хандер!
864
01:16:11,903 --> 01:16:13,346
Вот твое имя.
865
01:16:17,441 --> 01:16:18,686
Это твое имя.
866
01:17:15,727 --> 01:17:16,386
Джанго.
867
01:17:16,387 --> 01:17:17,838
Нет, ты меня бросаешь?
868
01:17:17,881 --> 01:17:19,109
Я так больше не могу.
869
01:17:19,109 --> 01:17:21,377
Чего ты не можешь, принцесса на горошине?
870
01:17:21,698 --> 01:17:25,369
Ты целыми днями ходишь в пижаме и ездишь на Тесле в любимый салон.
871
01:17:25,369 --> 01:17:26,738
Я встречаюсь с другим.
872
01:17:27,609 --> 01:17:28,609
Что?
873
01:17:28,941 --> 01:17:31,038
Я трахаюсь с другим мужчиной.
874
01:17:35,567 --> 01:17:38,006
Элла, я хочу встретиться и всё обсудить.
875
01:17:38,006 --> 01:17:40,056
Прошу, не надо всё осложнять, Нолан.
876
01:17:40,056 --> 01:17:41,906
Просто оставь Джанго за воротами.
877
01:17:41,906 --> 01:17:44,066
Ладно, я его привезу, если ты там.
878
01:17:44,668 --> 01:17:46,046
Ты что, мне угрожаешь?
879
01:17:48,194 --> 01:17:49,733
Тебе нужна помощь, Нолан.
880
01:17:49,733 --> 01:17:50,265
Серьёзно.
881
01:17:50,266 --> 01:17:51,784
Мне нужна помощь, врача?
882
01:17:51,784 --> 01:17:52,186
Мне?
883
01:17:52,187 --> 01:17:52,970
Пошла ты,
884
01:17:52,971 --> 01:17:53,646
Элла!
885
01:17:53,647 --> 01:17:54,765
Иди к чёрту, Элла!
886
01:17:54,765 --> 01:17:57,106
Ты трахаешься с другим и изображаешь Свитошу?
887
01:17:57,106 --> 01:17:57,834
Пошла ты!
888
01:17:57,835 --> 01:17:59,006
Ты всё пытаешься победить.
889
01:17:59,006 --> 01:17:59,359
Что?
890
01:17:59,360 --> 01:17:59,623
Что?
891
01:17:59,624 --> 01:18:00,575
Я могу выиграть.
892
01:18:00,576 --> 01:18:01,958
Что я выиграю, Элла?
893
01:18:01,958 --> 01:18:02,965
Скажи, какова игра?
894
01:18:03,009 --> 01:18:04,752
Оставь Джанго за воротами.
895
01:18:04,752 --> 01:18:05,727
Джаред дома.
896
01:18:05,728 --> 01:18:08,168
Он надерет тебе зад, если решишь что-то выкинуть.
897
01:18:08,428 --> 01:18:09,856
Нет, нет, послушай меня.
898
01:18:09,856 --> 01:18:10,549
Послушай меня.
899
01:18:10,550 --> 01:18:11,928
Жди меня на месте, Элла.
900
01:18:12,092 --> 01:18:12,786
Ладно, пока, Лорд.
901
01:18:12,787 --> 01:18:13,967
Послушай меня, Элла.
902
01:18:14,689 --> 01:18:16,104
Ах ты, мерзкая стерва.
903
01:18:16,104 --> 01:18:16,635
Мерзкая стерва.
904
01:18:16,636 --> 01:18:17,636
Мерзкая стерва.
905
01:18:20,910 --> 01:18:22,318
Привет, это Элла.
906
01:18:22,318 --> 01:18:23,988
Оставьте сообщение после сигнала.
907
01:18:52,838 --> 01:18:54,236
Привет, это Элла.
908
01:18:54,236 --> 01:18:55,937
Оставьте сообщение после сигнала.
909
01:18:56,418 --> 01:18:58,130
Мерзкая стерва.
910
01:18:58,130 --> 01:18:59,217
Тварь вонючая.
911
01:19:18,831 --> 01:19:20,230
Привет, это Элла.
912
01:19:20,230 --> 01:19:21,910
Оставьте сообщение после сигнала.
913
01:19:22,512 --> 01:19:24,303
Итак, я принял решение.
914
01:19:24,303 --> 01:19:25,590
Хочешь трахаться с другим?
915
01:19:25,736 --> 01:19:26,609
Ладно.
916
01:19:26,610 --> 01:19:28,280
Хочешь разойтись, унизить меня,
917
01:19:28,280 --> 01:19:30,310
мои старания, потраченное мной время и деньги?
918
01:19:30,310 --> 01:19:31,809
Ладно, но око за око.
919
01:19:32,650 --> 01:19:34,017
Может, ты и проваяла.
920
01:19:34,017 --> 01:19:36,510
Возможно, я тупой говнюк, жаждущий победы.
921
01:19:36,810 --> 01:19:39,570
Ну да ладно, даю 10 минут, чтобы перезвонить.
922
01:19:40,475 --> 01:19:41,829
Или проиграешь.
923
01:19:52,967 --> 01:19:53,814
Сидеть!
924
01:19:53,815 --> 01:19:55,843
Это всё она, дружок, а не я.
925
01:20:30,275 --> 01:20:31,275
Элла.
926
01:21:02,729 --> 01:21:04,247
Что ты там нашел, Хантер?
927
01:21:22,564 --> 01:21:23,799
Ничего, малыш.
928
01:21:35,438 --> 01:21:36,860
Ты свободен, дружок.
929
01:21:41,636 --> 01:21:42,700
Ты свободен.
930
01:22:24,193 --> 01:22:24,588
Да.
931
01:22:24,589 --> 01:22:25,224
Здравствуйте,
932
01:22:25,225 --> 01:22:25,566
сэр.
933
01:22:25,567 --> 01:22:27,359
Вас беспокоит из бюро переписи.
934
01:22:27,359 --> 01:22:29,400
Можете ответить на несколько вопросов?
935
01:22:29,605 --> 01:22:30,318
Я занят.
936
01:22:30,319 --> 01:22:31,858
Прошу прощения, сэр.
937
01:22:31,858 --> 01:22:34,420
Мы проводим опрос семьи из вашего района.
938
01:22:34,700 --> 01:22:39,120
Вы не могли бы сообщить нам несколько фактов о своем текущем положении?
939
01:22:39,240 --> 01:22:41,440
Это займет не больше одной минуты.
940
01:22:41,440 --> 01:22:44,168
Да, у вас минута и 30 секунд.
941
01:22:44,168 --> 01:22:44,529
Слушаю.
942
01:22:44,530 --> 01:22:45,528
Хорошо.
943
01:22:45,529 --> 01:22:46,900
Тогда сразу приступим.
944
01:22:47,086 --> 01:22:48,905
Сколько человек в вашем доме, сэр?
945
01:22:48,905 --> 01:22:49,583
Лишь я.
946
01:22:49,584 --> 01:22:54,343
Вас посещает ребёнок или дети на более-менее регулярной основе?
947
01:22:54,343 --> 01:22:55,229
Нет, я.
948
01:22:55,230 --> 01:22:56,480
Тут лишь я.
949
01:22:56,480 --> 01:22:57,324
Детей нет.
950
01:22:57,325 --> 01:22:58,402
А питомцы?
951
01:22:58,870 --> 01:22:59,714
Питомцы?
952
01:22:59,715 --> 01:23:00,602
Да, сэр.
953
01:23:00,603 --> 01:23:03,414
Бюро переписи интересует, есть ли у меня питомцы.
954
01:23:03,414 --> 01:23:04,463
Так точно, сэр.
955
01:23:04,463 --> 01:23:05,535
Ладно.
956
01:23:05,535 --> 01:23:06,535
Нет, их нет.
957
01:23:07,304 --> 01:23:09,703
У вас на попечении были животные?
958
01:23:10,528 --> 01:23:11,602
На попечении?
959
01:23:12,897 --> 01:23:15,868
Простите, сэр, мы недавно добавили эти вопросы,
960
01:23:15,868 --> 01:23:18,057
чтобы составить более полное представление.
961
01:23:18,057 --> 01:23:20,637
Да, у меня был пес, он сбежал.
962
01:23:20,859 --> 01:23:21,859
Печально.
963
01:23:22,121 --> 01:23:23,217
Да, отстойно.
964
01:23:23,217 --> 01:23:24,158
Мы закончили?
965
01:23:24,159 --> 01:23:25,517
Вы пытались его найти?
966
01:23:28,231 --> 01:23:29,231
Чего я?
967
01:23:32,728 --> 01:23:35,097
Это что, какой-то розыгрыш шофера?
968
01:23:35,981 --> 01:23:38,536
Вы пытались найти своего пропавшего пса?
969
01:23:38,638 --> 01:23:39,677
Ага, ясно.
970
01:23:39,677 --> 01:23:40,677
Идите к черту.
971
01:24:23,817 --> 01:24:24,817
Джанго
972
01:25:20,529 --> 01:25:26,789
Фильмы снимались Майкл Уэстон и Эй-Джей Бакли.
973
01:25:34,711 --> 01:25:36,829
Фильм Марка Шолермана
974
01:26:10,034 --> 01:26:15,107
Фильм дублирован компанией «Прайд Продакшн» по заказу компании «Айви Продакшн»
975
01:26:15,107 --> 01:26:16,107
в 2024 году.
976
01:26:18,093 --> 01:26:21,333
Режиссёр дубляжа – Владимир Рыбальченко.
977
01:26:21,714 --> 01:26:24,133
Звукорежиссёр – Никита Манчур.
978
01:26:24,433 --> 01:26:26,833
Перевод – Александр Митраков.
979
01:26:27,613 --> 01:26:31,141
Роли дублировали – Владимир Рыбальченко,
980
01:26:31,141 --> 01:26:35,913
Михаил Глушковский, Андрей Градов, Алина Голденберг.
78515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.