All language subtitles for Kara.2023.WEB-DL.1080p.ELEKTRI4KA_track4_[rus]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,513 --> 00:00:30,111 В природе незнакома непристойность, ее придумал человек, Марк Твен. 2 00:00:35,453 --> 00:00:37,222 Кинокомпания Whitescreen Entertainment представляет. 3 00:01:05,564 --> 00:01:07,383 Композитор Борис Салхов. 4 00:01:36,138 --> 00:01:37,796 Оператор Петер Майер 5 00:02:02,661 --> 00:02:04,680 Автор сценария Стив Фокке 6 00:02:12,536 --> 00:02:15,160 Режиссер Марк Шолерман 7 00:03:48,215 --> 00:03:49,417 Сюда! 8 00:03:49,417 --> 00:03:54,708 Прошу на помощь! 9 00:03:54,708 --> 00:03:56,381 Помогите! 10 00:03:56,381 --> 00:03:57,381 Сюда! 11 00:04:11,970 --> 00:04:14,431 Чертовщина! 12 00:04:14,431 --> 00:04:16,550 Что за фигня здесь творится? 13 00:04:22,738 --> 00:04:29,848 Сюда! 14 00:04:52,471 --> 00:04:53,471 Ау? 15 00:04:54,982 --> 00:04:55,982 Кто здесь? 16 00:05:06,344 --> 00:05:07,647 На помощь! 17 00:05:35,992 --> 00:05:36,992 Кто там? 18 00:05:43,189 --> 00:05:44,231 Я вас слышу! 19 00:06:46,962 --> 00:06:48,517 Эй! 20 00:06:48,517 --> 00:06:49,517 Эй! 21 00:06:50,429 --> 00:06:51,586 Я вас вижу! 22 00:06:51,586 --> 00:06:52,586 Я вот здесь! 23 00:06:54,306 --> 00:06:54,879 Эй! 24 00:06:54,880 --> 00:06:56,021 Сюда, на помощь! 25 00:06:57,967 --> 00:06:58,730 Эй! 26 00:06:58,731 --> 00:06:59,646 Я здесь! 27 00:06:59,647 --> 00:07:00,647 Я здесь! 28 00:07:00,662 --> 00:07:01,621 Сюда! 29 00:07:01,622 --> 00:07:02,622 Прошу! 30 00:07:07,195 --> 00:07:08,259 Спасите! 31 00:07:08,259 --> 00:07:09,259 Прошу! 32 00:07:12,156 --> 00:07:13,156 Умоляю! 33 00:13:40,105 --> 00:13:41,105 М-да 34 00:14:28,314 --> 00:14:29,755 М-да 35 00:15:20,815 --> 00:15:22,333 Давай, лей. 36 00:15:37,623 --> 00:15:40,541 Эй, добро пожаловать, дружок. 37 00:15:42,027 --> 00:15:44,021 Ты что, всё это сам слопаешь? 38 00:15:46,129 --> 00:15:47,129 Так нельзя. 39 00:15:50,175 --> 00:15:51,661 Даже не поделишься. 40 00:15:53,283 --> 00:15:55,442 Не хочешь подкинуть что-то и мне. 41 00:16:02,838 --> 00:16:03,838 Эгоист. 42 00:16:14,923 --> 00:16:15,860 Приветики. 43 00:16:15,861 --> 00:16:16,861 А ты кто? 44 00:16:17,290 --> 00:16:18,290 Я Нова. 45 00:16:20,655 --> 00:16:21,863 И ты связана? 46 00:16:22,265 --> 00:16:22,911 Да. 47 00:16:22,912 --> 00:16:23,912 Да ты прям Шерлок. 48 00:16:25,433 --> 00:16:26,854 Что это за чертовщина? 49 00:16:26,854 --> 00:16:28,102 Мы устраиваем протест. 50 00:16:28,385 --> 00:16:29,385 Протест? 51 00:16:30,673 --> 00:16:31,983 Меня тут быть не должно? 52 00:16:32,024 --> 00:16:33,404 Да, как и всех нас. 53 00:16:33,404 --> 00:16:34,583 Но мы спасаем деревья. 54 00:16:35,311 --> 00:16:36,311 Мы? 55 00:16:41,502 --> 00:16:43,101 Какая зелень важнее? 56 00:16:44,403 --> 00:16:45,901 Матушка природы плачет. 57 00:16:45,901 --> 00:16:46,901 Что за хрень? 58 00:16:48,988 --> 00:16:50,153 Вода. 59 00:16:50,153 --> 00:16:50,555 Вода. 60 00:16:50,556 --> 00:16:51,601 Господи, можно попить? 61 00:16:52,710 --> 00:16:53,759 Мне нужна вода. 62 00:16:54,182 --> 00:16:55,098 Эй! 63 00:16:55,099 --> 00:16:55,573 Нет! 64 00:16:55,574 --> 00:16:56,503 Ты что делаешь? 65 00:16:56,504 --> 00:16:57,466 Что делаю? 66 00:16:57,467 --> 00:16:58,467 Пью. 67 00:16:58,861 --> 00:17:02,456 Бутылка на сто процентов разлагается, как и мы, по иронии, и 68 00:17:05,938 --> 00:17:06,938 Эй, слушай. 69 00:17:07,804 --> 00:17:09,327 Всё. 70 00:17:09,327 --> 00:17:10,327 Вот и всё. 71 00:17:10,652 --> 00:17:11,299 Вот 72 00:17:11,300 --> 00:17:12,300 вот и что? 73 00:17:12,574 --> 00:17:13,574 Вот и конец. 74 00:17:13,951 --> 00:17:15,970 А меня тут быть не должно? 75 00:17:19,315 --> 00:17:20,592 Приближаются! 76 00:17:20,592 --> 00:17:21,950 Всё, поднимаем плакаты! 77 00:17:22,070 --> 00:17:23,171 Не бойтесь! 78 00:17:23,171 --> 00:17:24,181 Поиски видят! 79 00:17:24,181 --> 00:17:25,607 Они хотят рубить деревья! 80 00:17:25,691 --> 00:17:26,823 Поиски робят нас! 81 00:17:27,892 --> 00:17:29,368 Это тоже убийство! 82 00:17:29,813 --> 00:17:32,328 Если хотят убивать, мы все будем раскладываться! 83 00:17:32,530 --> 00:17:33,453 Вместе! 84 00:17:33,454 --> 00:17:34,454 Чёрт! 85 00:19:06,313 --> 00:19:07,313 Чёрт! 86 00:20:54,705 --> 00:20:55,624 Заткнись! 87 00:20:55,625 --> 00:20:56,625 Заткнись! 88 00:20:57,472 --> 00:20:58,472 Закрой клюв! 89 00:20:59,024 --> 00:21:00,024 Вали отсюда! 90 00:21:00,365 --> 00:21:01,725 Вали отсюда к чёрту! 91 00:21:01,725 --> 00:21:02,725 Да проваливай ты! 92 00:21:04,032 --> 00:21:05,233 Вали отсюда! 93 00:21:05,233 --> 00:21:06,982 Вали к чертям собачьим! 94 00:21:27,609 --> 00:21:29,007 Эгоист! 95 00:21:29,340 --> 00:21:30,766 Извини, извини! 96 00:21:31,308 --> 00:21:32,706 Прости, вернись! 97 00:21:33,311 --> 00:21:34,311 Прости! 98 00:22:47,199 --> 00:22:48,161 Эй! 99 00:22:48,162 --> 00:22:49,094 Эй! 100 00:22:49,095 --> 00:22:49,786 Эй! 101 00:22:49,787 --> 00:22:51,162 Эй! 102 00:22:51,162 --> 00:22:52,667 Я здесь! 103 00:22:52,667 --> 00:22:53,667 Я здесь! 104 00:22:54,778 --> 00:22:57,417 Я Я Слава Богу! 105 00:22:57,417 --> 00:22:58,702 Я тут уже сижу! 106 00:22:58,702 --> 00:22:59,464 О, Боже! 107 00:22:59,465 --> 00:23:00,518 О, Боже, спасибо! 108 00:23:00,678 --> 00:23:03,138 О, Боже, спасибо! 109 00:23:03,138 --> 00:23:05,548 А я Я не знаю, как я сюда попал! 110 00:23:05,548 --> 00:23:07,150 Я привязан к дереву! 111 00:23:07,150 --> 00:23:08,378 Меня кто-то похитил! 112 00:23:08,599 --> 00:23:10,857 Я здесь уже несколько дней, или даже дольше! 113 00:23:11,366 --> 00:23:13,454 У меня ни еды, ни воды. 114 00:23:13,454 --> 00:23:14,367 Слава Богу! 115 00:23:14,368 --> 00:23:15,050 Слава Богу! 116 00:23:15,051 --> 00:23:16,205 Перережите верёвку! 117 00:23:16,285 --> 00:23:17,851 Я поранил голову. 118 00:23:17,851 --> 00:23:19,669 Там всё скверно. 119 00:23:19,669 --> 00:23:21,064 Похоже, нужно к доктору. 120 00:23:25,735 --> 00:23:28,302 Слава Богу, вы сюда пришли. 121 00:23:28,302 --> 00:23:29,345 Разрежите верёвку. 122 00:23:35,864 --> 00:23:36,864 Кора. 123 00:23:39,523 --> 00:23:40,523 Кора? 124 00:23:41,243 --> 00:23:42,243 Я не понимаю. 125 00:23:47,036 --> 00:23:48,036 Кора. 126 00:23:48,520 --> 00:23:49,203 Кора? 127 00:23:49,204 --> 00:23:50,577 Да, это, это кора. 128 00:23:51,459 --> 00:23:53,207 Теперь развяжите меня. 129 00:23:53,207 --> 00:23:54,333 Прошу, развяжите меня. 130 00:23:54,333 --> 00:23:55,358 Перережьте веревку. 131 00:23:55,759 --> 00:23:56,681 Прошу вас. 132 00:23:56,682 --> 00:23:57,305 Ладно. 133 00:23:57,306 --> 00:23:58,159 Нет, нет, нет, нет. 134 00:23:58,160 --> 00:23:59,004 Постойте. 135 00:23:59,005 --> 00:23:59,325 Вы чего? 136 00:23:59,326 --> 00:23:59,998 Вы куда? 137 00:23:59,999 --> 00:24:01,420 Эй, эй, вернитесь. 138 00:24:01,420 --> 00:24:02,420 Не бросайте меня. 139 00:24:03,299 --> 00:24:05,773 Я, я съем кору. 140 00:24:05,773 --> 00:24:06,773 Я съем кору. 141 00:24:09,575 --> 00:24:10,575 Господи. 142 00:24:12,968 --> 00:24:14,390 Что-то творится. 143 00:24:14,390 --> 00:24:15,390 Что все это значит? 144 00:24:16,191 --> 00:24:17,467 Господи, что со мной? 145 00:24:18,007 --> 00:24:18,991 Что происходит? 146 00:24:18,992 --> 00:24:20,421 Прошу, умоляю. 147 00:24:20,421 --> 00:24:21,145 Я съем кору. 148 00:24:21,146 --> 00:24:21,466 Съем. 149 00:24:21,467 --> 00:24:22,851 Хотите, чтобы я жрал кору? 150 00:24:22,851 --> 00:24:23,851 Я согласен. 151 00:24:29,444 --> 00:24:30,467 Что происходит? 152 00:24:31,249 --> 00:24:32,595 Ладно. 153 00:24:32,595 --> 00:24:33,207 Ладно. 154 00:24:33,208 --> 00:24:34,274 Соберись. 155 00:24:34,274 --> 00:24:35,274 Крыша едет. 156 00:24:35,972 --> 00:24:36,972 И так? 157 00:24:38,091 --> 00:24:39,011 Ладно. 158 00:24:39,012 --> 00:24:40,012 И так? 159 00:24:40,694 --> 00:24:41,883 Боже. 160 00:24:41,883 --> 00:24:42,883 Господи. 161 00:27:03,159 --> 00:27:04,519 Ау. 162 00:27:04,678 --> 00:27:05,679 Слышите меня? 163 00:27:06,948 --> 00:27:07,948 Да. 164 00:27:09,901 --> 00:27:10,901 А 165 00:27:13,774 --> 00:27:15,019 Не хотите помочь? 166 00:27:16,266 --> 00:27:17,798 Я к дереву привязан. 167 00:27:19,833 --> 00:27:20,939 Это я вижу. 168 00:27:23,101 --> 00:27:24,217 А, ясно. 169 00:27:28,493 --> 00:27:29,898 Можете меня развязать? 170 00:27:30,004 --> 00:27:31,004 Нет. 171 00:27:33,686 --> 00:27:34,686 Ясно. 172 00:27:36,349 --> 00:27:38,018 У вас есть ветская причина? 173 00:27:42,570 --> 00:27:45,198 Чтобы мне не помогать, ничего не понимаю. 174 00:27:47,547 --> 00:27:48,895 Вы ставите тент? 175 00:27:50,203 --> 00:27:51,398 Это ж мое место. 176 00:27:54,200 --> 00:27:55,717 Я привязан к дереву. 177 00:27:56,883 --> 00:27:58,697 А может, ты дерево? 178 00:28:01,645 --> 00:28:05,937 Может, ты одно из множества деревьев этого леса? 179 00:28:11,207 --> 00:28:16,738 А я, может, дровосек, который порубит тебя и всех твоих приятелей? 180 00:28:19,764 --> 00:28:22,117 А может, ты привязан к дереву, но 181 00:28:23,003 --> 00:28:24,520 Мне просто насрать? 182 00:28:26,951 --> 00:28:27,999 Очнись. 183 00:28:29,985 --> 00:28:31,099 Просыпайся. 184 00:28:47,804 --> 00:28:52,283 Знаете, если я тут умру, вы будете потом отвечать. 185 00:28:52,566 --> 00:28:53,566 Перед кем? 186 00:28:54,425 --> 00:28:55,425 Перед законом. 187 00:28:56,806 --> 00:28:58,533 Я не вижу тут законников. 188 00:28:58,533 --> 00:29:01,983 Может, сейчас их тут и нет, но они придут когда-нибудь. 189 00:29:04,687 --> 00:29:05,890 Легавые. 190 00:29:05,890 --> 00:29:09,403 Они бродят стадом в городах и райцентрах. 191 00:29:10,530 --> 00:29:11,713 Но не на природе. 192 00:29:11,713 --> 00:29:16,283 Ты когда-нибудь видел копа, бродящего по лесу в поисках преступников? 193 00:29:16,347 --> 00:29:18,105 Нет, нет, не видел. 194 00:29:18,105 --> 00:29:19,162 Да, 195 00:29:19,162 --> 00:29:20,065 это природа. 196 00:29:20,066 --> 00:29:21,170 Здесь нет правил. 197 00:29:21,170 --> 00:29:25,545 Выживает сильнейший или непривязанный к дереву. 198 00:29:28,190 --> 00:29:32,726 Пускай здесь сейчас не бродят полицейские, но закон действителен. 199 00:29:33,647 --> 00:29:35,454 И тебя отыщут. 200 00:29:35,454 --> 00:29:38,376 Возьмут за шкирку и засунут в тюрьму. 201 00:29:38,376 --> 00:29:38,840 Да? 202 00:29:38,841 --> 00:29:39,946 По какому поводу? 203 00:29:40,212 --> 00:29:40,797 Что? 204 00:29:40,798 --> 00:29:41,619 Что я натворил? 205 00:29:41,620 --> 00:29:45,070 Как минимум, ты не собираешься помогать жертве преступных действий, 206 00:29:45,070 --> 00:29:46,601 а значит, ты — сообщник. 207 00:29:46,601 --> 00:29:47,960 Это значит, я равнодушен. 208 00:29:47,960 --> 00:29:49,529 Закону это без разницы. 209 00:29:53,824 --> 00:29:55,270 Знаешь, вот ты болтаешь. 210 00:29:57,561 --> 00:29:58,910 Будто с кретином. 211 00:29:59,931 --> 00:30:04,570 Но мне кажется, что ты ведешь себя лицемерно. 212 00:30:05,552 --> 00:30:06,649 С чего ты взял? 213 00:30:07,272 --> 00:30:09,230 Ты брошен в лесу помирать. 214 00:30:11,149 --> 00:30:13,484 Налицо очевидная месть. 215 00:30:13,484 --> 00:30:14,484 Ты согласен? 216 00:30:22,122 --> 00:30:24,989 Прошу, мужик, можно мне немного воды? 217 00:30:27,470 --> 00:30:28,945 Прошу. 218 00:30:28,945 --> 00:30:30,462 Такие интересные слова. 219 00:30:30,462 --> 00:30:32,228 Прошу и мужик. 220 00:30:32,849 --> 00:30:33,532 Заметно, 221 00:30:33,533 --> 00:30:36,289 что ты часто их говоришь, если что-то нужно. 222 00:30:36,289 --> 00:30:38,646 Прошу, мужик, ну же, мужик. 223 00:30:38,646 --> 00:30:39,646 Что ж. 224 00:30:39,702 --> 00:30:43,262 Ты правда думаешь, что это как-то поможет меня убедить? 225 00:30:43,262 --> 00:30:46,222 Тогда я сразу скажу тебе, что нет. 226 00:30:46,303 --> 00:30:47,303 Дай воды! 227 00:30:55,294 --> 00:30:58,160 Я бы дал. 228 00:30:58,160 --> 00:30:59,342 Но я за честность. 229 00:30:59,783 --> 00:31:01,436 Что значит, ты за честность? 230 00:31:01,436 --> 00:31:02,302 Что это значит? 231 00:31:02,303 --> 00:31:04,201 Просто жизнь несправедлива. 232 00:31:05,846 --> 00:31:09,965 А я вовсе не собираюсь срывать план, который ею, похоже, тебе отведён. 233 00:31:10,788 --> 00:31:12,344 Какой план, пошёл ты? 234 00:31:13,165 --> 00:31:17,585 Если ты достойный человек, отвяжи меня от проклятого дерева. 235 00:31:18,646 --> 00:31:20,504 Отвяжи от сраного дерева! 236 00:31:22,206 --> 00:31:25,961 Я понимаю твою злость. 237 00:31:25,961 --> 00:31:27,125 Правда, поверь. 238 00:31:28,046 --> 00:31:31,861 Но, по-моему, ты плохо понимаешь мою 239 00:31:32,527 --> 00:31:35,044 мою позицию, мою точку зрения. 240 00:31:39,376 --> 00:31:40,183 Смекаешь? 241 00:31:40,184 --> 00:31:41,730 Сам подумай, ладно? 242 00:31:43,913 --> 00:31:46,861 Ты собрался в лес с палаткой и находишь там мужика, 243 00:31:46,861 --> 00:31:49,438 который привязан к дереву. 244 00:31:49,438 --> 00:31:50,438 Как тебе такое? 245 00:31:52,775 --> 00:31:54,239 Твоя реакция понятна. 246 00:31:54,239 --> 00:31:57,350 Ты решаешь, что он, ну, тут не просто так. 247 00:31:57,811 --> 00:32:01,449 Или, как другой вариант, можно предположить, что, ну, он 248 00:32:01,722 --> 00:32:05,361 Он сам себя привязал в качестве наказания или типа того, фиг знает. 249 00:32:05,461 --> 00:32:06,121 Короче, 250 00:32:06,122 --> 00:32:12,218 какой бы ни была причина, по которой ты привязан к дереву в этом лесу 251 00:32:13,122 --> 00:32:15,041 Нет, я не стану лезть. 252 00:32:17,142 --> 00:32:23,741 Хотя, с другой стороны, приличный человек, наверное, всё же тебя развязал бы. 253 00:32:27,611 --> 00:32:29,416 Да, да, именно. 254 00:32:29,416 --> 00:32:31,101 Это всё, о чём прошёл. 255 00:32:33,936 --> 00:32:35,930 То есть мы друг с другом согласны, да? 256 00:32:53,991 --> 00:32:55,609 Ты меня не развяжешь, да? 257 00:32:57,032 --> 00:32:59,890 То есть, я, по-твоему, все же настоящий? 258 00:33:00,252 --> 00:33:01,487 Допустим, что да. 259 00:33:03,834 --> 00:33:06,409 Да, ведь иначе я тебя не развяжу. 260 00:33:06,471 --> 00:33:08,369 Да, ты меня и привязал. 261 00:33:11,111 --> 00:33:12,609 Тебе знакомо мое лицо? 262 00:33:14,585 --> 00:33:16,223 Нет, не припоминаю. 263 00:33:16,385 --> 00:33:19,564 Зачем мне так париться, если мы не знакомы? 264 00:33:19,805 --> 00:33:22,583 Люди часто творят всякие ужасы. 265 00:33:22,606 --> 00:33:23,904 Да, это точно. 266 00:33:25,190 --> 00:33:26,190 Так это ты? 267 00:33:29,972 --> 00:33:31,504 Ты помнишь, что случилось? 268 00:33:38,677 --> 00:33:41,143 Похоже, из-за травмы башки у тебя 269 00:33:42,028 --> 00:33:43,605 Совсем туман в голове, да? 270 00:33:43,667 --> 00:33:45,730 Она серьёзная? 271 00:33:45,730 --> 00:33:46,730 Рана серьёзная? 272 00:33:47,367 --> 00:33:50,006 Но, как минимум, отшибла у тебя память. 273 00:33:52,109 --> 00:33:53,422 Подумай. 274 00:33:53,422 --> 00:33:54,414 Ладно, думай. 275 00:33:54,415 --> 00:33:56,300 Нужно чуток постараться и 276 00:33:57,868 --> 00:33:59,044 Может, я помогу. 277 00:34:00,827 --> 00:34:05,056 Я хочу составить представление о твоём положении, 278 00:34:05,056 --> 00:34:09,606 чтобы, ты понял, не подвергать себя опасности или типа того. 279 00:34:11,667 --> 00:34:13,604 Я был дома, готовил ужин. 280 00:34:16,929 --> 00:34:19,023 Услышал звонок. 281 00:34:19,023 --> 00:34:21,017 Прозвучал звонок. 282 00:34:21,017 --> 00:34:22,440 Прозвучал звонок. 283 00:34:22,440 --> 00:34:23,440 А потом 284 00:34:26,311 --> 00:34:27,433 Не могу. 285 00:34:27,433 --> 00:34:29,660 Не могу, не могу. 286 00:34:29,660 --> 00:34:30,884 Это все. 287 00:34:30,884 --> 00:34:31,844 Это все. 288 00:34:31,845 --> 00:34:35,636 А ты ничего не наговорил? 289 00:34:35,636 --> 00:34:38,585 Не нажил врагов своим длинным языком? 290 00:34:40,900 --> 00:34:46,160 Нет, я я держусь особняком, никому не лезу. 291 00:34:47,942 --> 00:34:49,547 Да уж. 292 00:34:49,547 --> 00:34:53,780 Знаешь, мне почему-то не верится. 293 00:34:56,284 --> 00:35:00,768 Слушай, слушай, слушай, давай, давай перезагрузимся и начнем сначала. 294 00:35:00,768 --> 00:35:01,595 Мне 295 00:35:01,596 --> 00:35:02,880 Мне искренне жаль, 296 00:35:02,880 --> 00:35:06,955 если я тебя оскорбил, но ты должен понимать, я тут днями сидел. 297 00:35:07,155 --> 00:35:10,855 Ни еды, ни воды, ни укрытия, ни ответов. 298 00:35:11,381 --> 00:35:12,381 Я обезвожен. 299 00:35:13,295 --> 00:35:15,365 Я голодал и устал, и я 300 00:35:18,568 --> 00:35:20,115 Я просто хочу домой. 301 00:35:21,256 --> 00:35:23,415 Так ты тут все же невинная жертва? 302 00:35:23,777 --> 00:35:24,853 Да, да. 303 00:35:25,457 --> 00:35:27,415 Да, это я и пытался донести. 304 00:35:29,929 --> 00:35:30,929 Клянешься? 305 00:35:32,239 --> 00:35:33,637 Да, я клянусь. 306 00:35:34,529 --> 00:35:35,529 Точно? 307 00:35:36,002 --> 00:35:37,002 Я клянусь. 308 00:35:40,815 --> 00:35:41,815 Ладно. 309 00:35:41,919 --> 00:35:42,995 Я тебе помогу. 310 00:35:43,486 --> 00:35:44,086 Правда? 311 00:35:44,087 --> 00:35:45,355 Да, помогу. 312 00:35:46,658 --> 00:35:47,658 Да, только 313 00:35:47,938 --> 00:35:50,549 Только разберусь, как там тебя связали. 314 00:35:50,549 --> 00:35:51,346 Ага, спасибо. 315 00:35:51,347 --> 00:35:52,259 Спасибо. 316 00:35:52,260 --> 00:35:53,260 Да. 317 00:35:53,277 --> 00:35:57,017 Веревка очень тугая, она врезается в руки, будто проволокой. 318 00:35:57,078 --> 00:35:58,374 Если ты немножко 319 00:36:01,872 --> 00:36:02,872 Эй! 320 00:36:03,510 --> 00:36:04,510 Чёрт! 321 00:36:05,480 --> 00:36:06,900 Нет, нет, нет! 322 00:36:06,900 --> 00:36:08,199 Это издевательство! 323 00:36:40,258 --> 00:36:41,918 Ты не станешь мне помогать. 324 00:36:41,918 --> 00:36:42,397 Нет. 325 00:36:42,398 --> 00:36:43,398 Нет. 326 00:36:44,323 --> 00:36:46,838 Что это? 327 00:36:47,303 --> 00:36:48,303 Лопата. 328 00:36:49,784 --> 00:36:50,857 Для чего она? 329 00:36:51,924 --> 00:36:53,277 Буду копать яму. 330 00:36:55,312 --> 00:36:56,312 Зачем? 331 00:36:57,842 --> 00:37:00,778 Нет, нет, нет, нет, брось, в этом нет нужды, прекрати! 332 00:37:00,939 --> 00:37:02,807 Давай договоримся, что ты хочешь? 333 00:37:02,807 --> 00:37:03,459 Что ты хочешь? 334 00:37:03,460 --> 00:37:04,717 Что тебе нужно? 335 00:37:04,717 --> 00:37:05,717 Деньги? 336 00:37:06,178 --> 00:37:07,928 Эй, я могу дать денег. 337 00:37:07,928 --> 00:37:08,863 Сколько ты хочешь? 338 00:37:08,864 --> 00:37:09,864 Сорок? 339 00:37:10,277 --> 00:37:11,105 Шестьдесят? 340 00:37:11,106 --> 00:37:11,835 Шестьдесят тысяч. 341 00:37:11,836 --> 00:37:13,535 Ты заплачешь шестьдесят штук? 342 00:37:13,535 --> 00:37:15,024 Шестьдесят тысяч долларов. 343 00:37:15,024 --> 00:37:16,795 Да, да, это вообще не проблема. 344 00:37:19,301 --> 00:37:21,166 Послушай меня. 345 00:37:21,166 --> 00:37:22,240 Это наши дела. 346 00:37:22,240 --> 00:37:24,055 Никто никогда ничего не узнает. 347 00:37:24,155 --> 00:37:26,338 Отпусти меня и всё. 348 00:37:26,338 --> 00:37:27,655 Закопали и забыли. 349 00:37:27,877 --> 00:37:28,877 Закопали? 350 00:37:28,943 --> 00:37:29,943 Угу. 351 00:37:30,074 --> 00:37:31,272 А сто штук дашь? 352 00:37:31,695 --> 00:37:33,294 Э-э-э, ладно, да. 353 00:37:33,294 --> 00:37:34,294 Да, э-э-э. 354 00:37:34,736 --> 00:37:35,792 Двести тысяч? 355 00:37:35,832 --> 00:37:36,615 Двести тысяч. 356 00:37:36,616 --> 00:37:37,621 Э-э-э. 357 00:37:37,621 --> 00:37:39,591 Ладно, я-я-я поищу. 358 00:37:40,353 --> 00:37:41,491 Миллион долларов. 359 00:37:43,077 --> 00:37:44,911 Сколько, по-твоему, стоит твоя жена? 360 00:37:44,937 --> 00:37:45,730 У меня нет миллиона. 361 00:37:45,731 --> 00:37:46,731 Сколько?! 362 00:37:51,824 --> 00:37:54,132 Ты правда думаешь, что дело в деньгах? 363 00:37:54,213 --> 00:37:56,113 Я понятия не имею, в чем дело. 364 00:37:56,113 --> 00:37:57,882 Я не знаю, кто ты и почему я здесь. 365 00:37:57,882 --> 00:38:01,422 Я не знаю, почему я торгуюсь с каким-то вонючим деревенщиной посреди леса. 366 00:38:01,422 --> 00:38:03,291 Я понятия не имею, в чем дело. 367 00:38:05,419 --> 00:38:06,832 Не нужны мне деньги. 368 00:38:08,255 --> 00:38:09,951 Я делаю костричи, мужик. 369 00:38:12,792 --> 00:38:19,232 Ты же сам знаешь, ночью здесь станет очень холодно и очень темно. 370 00:38:20,274 --> 00:38:21,552 Ты тут заночуешь? 371 00:38:22,173 --> 00:38:24,172 Ну, планы были другими. 372 00:38:24,642 --> 00:38:28,025 Да, но всё меняется. 373 00:38:28,025 --> 00:38:29,481 Мне нужно утром быть тут. 374 00:38:30,264 --> 00:38:31,600 А что будет утром? 375 00:38:49,943 --> 00:38:51,260 Ну что, настоящий? 376 00:39:02,112 --> 00:39:03,855 Вот, смотри. 377 00:39:03,855 --> 00:39:05,869 Вот, что ожидает нас завтра. 378 00:39:05,869 --> 00:39:07,281 День лесного хайкинга. 379 00:39:08,802 --> 00:39:13,121 Я решил остаться здесь до утра на случай, если кто-то из этих туристов 380 00:39:13,791 --> 00:39:15,101 наткнется на тебя. 381 00:39:16,671 --> 00:39:17,819 Почему я здесь? 382 00:39:19,156 --> 00:39:21,655 Не в твоём положении задавать вопросы. 383 00:39:21,655 --> 00:39:22,655 Говори! 384 00:39:24,937 --> 00:39:26,822 Лишь ты один можешь дать ответ. 385 00:39:26,822 --> 00:39:30,584 Просто покопайся внутри себя. 386 00:39:30,584 --> 00:39:31,584 Понятно? 387 00:39:32,667 --> 00:39:33,667 Пошёл ты! 388 00:39:35,323 --> 00:39:37,795 Зря, зря ты разбрасываешься слюной. 389 00:39:38,158 --> 00:39:39,158 Почему? 390 00:39:39,417 --> 00:39:40,232 Почему? 391 00:39:40,233 --> 00:39:41,535 Почему тебе пригодится слюна? 392 00:39:41,535 --> 00:39:42,097 Почему? 393 00:39:42,098 --> 00:39:42,560 Почему? 394 00:39:42,561 --> 00:39:43,930 Почему ты так поступаешь? 395 00:39:43,930 --> 00:39:44,654 За что ты так сам? 396 00:39:44,655 --> 00:39:45,440 Спокойно. 397 00:39:45,441 --> 00:39:46,361 Отдышись. 398 00:39:46,362 --> 00:39:47,256 Успокойся. 399 00:39:47,257 --> 00:39:49,638 Слушай, твои слезные каналы так и сохнут. 400 00:39:49,638 --> 00:39:51,504 Поверь, это ради твоего же блага. 401 00:39:52,652 --> 00:39:53,652 Ну и ну. 402 00:39:55,511 --> 00:39:57,762 Ещё один плевок, и 403 00:39:59,814 --> 00:40:02,864 Ну, прощайся. 404 00:40:02,864 --> 00:40:04,028 Больше его не увидишь. 405 00:40:04,870 --> 00:40:06,106 Обручальное кольцо? 406 00:40:06,250 --> 00:40:07,386 Оно теперь моё. 407 00:40:08,853 --> 00:40:10,208 Зачем ты его забрал? 408 00:40:10,270 --> 00:40:12,187 Лучше задай себе другой вопрос. 409 00:40:12,269 --> 00:40:13,668 Как я его забрал? 410 00:40:13,992 --> 00:40:17,301 И, судя по выражению твоего лица, ты не заметил, 411 00:40:17,301 --> 00:40:20,941 что я зашёл за дерево и снял его с твоего пальца. 412 00:40:20,941 --> 00:40:23,150 А оно сидело довольно плотно. 413 00:40:23,551 --> 00:40:26,531 Мне даже пришлось его в итоге дёрнуть. 414 00:40:26,531 --> 00:40:29,969 Это показывает, что с кровообращением в твоих руках всё неважно. 415 00:40:30,011 --> 00:40:31,290 Ты меня грабишь? 416 00:40:33,012 --> 00:40:34,079 Граблю, да. 417 00:40:34,079 --> 00:40:35,691 Но послушай, я тебе помогаю. 418 00:40:35,972 --> 00:40:37,710 Серьёзно, видишь эту штучку? 419 00:40:37,972 --> 00:40:41,071 Это тонкая ниточка, связывающая тебя с миром. 420 00:40:41,202 --> 00:40:45,361 Это, это кольцо, оно крутится, крутится и крутится, 421 00:40:45,601 --> 00:40:47,801 будто пес за своим хвостом в парке. 422 00:40:50,312 --> 00:40:51,680 Моя жена мертва. 423 00:40:52,563 --> 00:40:53,881 Мои соболезнования. 424 00:40:54,761 --> 00:40:58,558 Умерла в этом году, в апреле, 15-го числа. 425 00:40:59,681 --> 00:41:02,941 Но ты этого не знаешь, ты не мог этого знать. 426 00:41:02,941 --> 00:41:07,501 Ты не знаешь, кто я такой, не знаешь, что я пережил, ты не знаешь обо мне. 427 00:41:12,533 --> 00:41:14,472 Не вижу кольца на твоей руке. 428 00:41:14,473 --> 00:41:15,842 Да. 429 00:41:15,842 --> 00:41:17,091 Не знал, что оно нужно. 430 00:41:17,152 --> 00:41:18,672 В твоём возрасте нужно. 431 00:41:20,942 --> 00:41:22,452 Я свободный человек. 432 00:41:22,572 --> 00:41:23,890 Правда? 433 00:41:23,890 --> 00:41:24,514 Сколько тебе? 434 00:41:24,515 --> 00:41:24,876 Сорок? 435 00:41:24,877 --> 00:41:25,877 Сорок пять? 436 00:41:25,933 --> 00:41:28,632 Да, наверное, на женщин нет времени. 437 00:41:28,812 --> 00:41:32,462 Слишком часто гуляешь по лесу и изображаешь лесоруба. 438 00:41:32,462 --> 00:41:34,845 Близкие отношения тебя до срачки пугают. 439 00:41:34,845 --> 00:41:36,071 Близи женщины — о! 440 00:41:36,312 --> 00:41:37,457 Срочно бежим. 441 00:41:39,753 --> 00:41:41,472 Не на того напал, малыш. 442 00:41:42,650 --> 00:41:44,482 Давай уже всё порешаем. 443 00:41:44,482 --> 00:41:45,749 Разберёмся между собой. 444 00:41:46,329 --> 00:41:47,678 Ну же, давай подерёмся. 445 00:41:47,678 --> 00:41:48,181 Ты и я. 446 00:41:48,182 --> 00:41:49,469 Ты и я, как мужики. 447 00:41:50,490 --> 00:41:51,788 Тебе что, страшно? 448 00:41:51,892 --> 00:41:53,189 А я что, напуган? 449 00:41:53,189 --> 00:41:53,931 Да. 450 00:41:53,932 --> 00:41:55,569 Да, ты напуган. 451 00:41:55,569 --> 00:41:57,929 По тебе видно, что ты боишься честной драки. 452 00:41:57,929 --> 00:41:58,472 Это, небось, 453 00:41:58,473 --> 00:41:59,541 твои фантазии. 454 00:41:59,541 --> 00:42:00,679 Ты из тех извращенцев. 455 00:42:00,679 --> 00:42:03,369 Извращенцев, которые трахают деревья. 456 00:42:03,471 --> 00:42:05,048 Это зовут дендрофилии. 457 00:42:05,576 --> 00:42:07,489 Да, конечно, тебе виднее. 458 00:42:07,630 --> 00:42:09,144 Это такой термин, да. 459 00:42:09,144 --> 00:42:09,869 Я его знаю. 460 00:42:09,870 --> 00:42:11,508 И ты такое практикуешь? 461 00:42:11,661 --> 00:42:13,921 Нет, я читаю книги, мужик. 462 00:42:13,921 --> 00:42:14,624 Ясно? 463 00:42:14,625 --> 00:42:15,940 Я развиваю интеллект. 464 00:42:16,642 --> 00:42:18,840 Попробуй как-нибудь, может, поможет. 465 00:42:20,640 --> 00:42:23,217 Ссыкун! 466 00:42:23,217 --> 00:42:26,316 Ссыкун! 467 00:42:26,316 --> 00:42:27,680 Мерзкий ссыкун! 468 00:42:31,024 --> 00:42:34,412 Правильно, ссыкун, беги к своим камням. 469 00:42:34,412 --> 00:42:37,460 Блин, как же ты стал таким? 470 00:42:38,440 --> 00:42:39,879 Что же случилось, а? 471 00:42:40,161 --> 00:42:42,239 Как можно стать таким человеком? 472 00:42:42,240 --> 00:42:43,819 Что о тебе думают родители? 473 00:42:44,020 --> 00:42:46,350 Думаю, они сокрушаются. 474 00:42:46,350 --> 00:42:49,689 Ой, блин, надо было оборвать его мучения. 475 00:42:49,689 --> 00:42:52,820 Надо было повернуть направо на том злосчастном перекрестке. 476 00:42:52,820 --> 00:42:54,658 Задавить его в зародыши. 477 00:42:57,046 --> 00:42:58,219 От тобой издевались? 478 00:42:58,440 --> 00:43:00,079 Отец давал за трещины. 479 00:43:01,161 --> 00:43:02,399 Нет? 480 00:43:02,399 --> 00:43:03,910 Значит, мать не уделяла внимания. 481 00:43:03,910 --> 00:43:04,910 Ясно. 482 00:43:05,479 --> 00:43:08,599 Наверное, глотала таблетки и бухала. 483 00:43:10,101 --> 00:43:12,600 Тебе не уделяли внимания, это видно. 484 00:43:13,321 --> 00:43:16,570 И теперь ты боишься доверять свою судьбу другому человеку. 485 00:43:16,570 --> 00:43:17,679 Он ведь тебя подведет. 486 00:43:17,679 --> 00:43:20,600 Раскрываться проще, сидеть сложа руки. 487 00:43:20,640 --> 00:43:22,760 Да, жизнь волка-одиночки. 488 00:43:22,840 --> 00:43:24,819 Что, ощущаешь себя могучим? 489 00:43:24,941 --> 00:43:25,325 А? 490 00:43:25,326 --> 00:43:26,326 Сильным? 491 00:43:26,401 --> 00:43:30,003 Но если ты хоть на секунду достанешь башку из задницы, то, может, 492 00:43:30,003 --> 00:43:33,100 осознаешь, что все вокруг просто пытаются уцелеть. 493 00:43:33,100 --> 00:43:34,740 Все просто хотят выжить. 494 00:43:35,040 --> 00:43:37,800 Они не те монстры, которыми ты их себе вообразил. 495 00:43:37,800 --> 00:43:38,900 У них есть семьи. 496 00:43:39,527 --> 00:43:41,205 Люди, что их любят. 497 00:43:41,886 --> 00:43:44,176 Люди ведь хорошие. 498 00:43:44,176 --> 00:43:45,705 У них благие намерения. 499 00:43:45,705 --> 00:43:47,244 Они достойны спасения. 500 00:43:53,080 --> 00:43:54,965 Я хочу четко до тебя донести. 501 00:43:57,210 --> 00:44:00,245 Ты никогда отсюда не уйдешь. 502 00:44:02,894 --> 00:44:04,364 Я тебе это обещаю. 503 00:44:15,008 --> 00:44:16,168 Секунду. 504 00:44:16,186 --> 00:44:17,186 Боже. 505 00:44:17,369 --> 00:44:19,488 Ты только что лишил себя ботинка. 506 00:44:20,398 --> 00:44:21,398 И ради чего? 507 00:44:23,432 --> 00:44:27,368 Ты совершаешь много неразумных поступков в порыве злости. 508 00:44:28,576 --> 00:44:29,598 Ты это знаешь? 509 00:44:29,598 --> 00:44:31,465 Как же ты будешь гореть. 510 00:44:34,100 --> 00:44:35,687 Как будешь гореть в аду. 511 00:44:35,748 --> 00:44:36,947 Ты сгоришь дотла. 512 00:44:37,390 --> 00:44:38,567 Сомневаюсь. 513 00:44:38,809 --> 00:44:40,547 А этот ботинок сгорит. 514 00:44:42,047 --> 00:44:47,077 Завтра я собираюсь вопить и визжать, и люди быстро сюда сбегутся. 515 00:44:47,077 --> 00:44:51,867 И вот тогда уже тебе придётся очень худо, ведь я не сдамся. 516 00:44:52,847 --> 00:44:56,705 Тебе меня не сломить, я не признаю поражения, так что выкуси, 517 00:44:56,705 --> 00:44:57,406 психопат! 518 00:44:57,407 --> 00:45:01,295 Знаешь, какой же ты всё-таки мерзкий людишка, блин. 519 00:45:01,295 --> 00:45:02,086 Серьёзно. 520 00:45:02,087 --> 00:45:03,246 Пошёл ты! 521 00:45:05,849 --> 00:45:09,546 Что ж, сразу предупрежу. 522 00:45:11,505 --> 00:45:18,475 Мы вдалеке от просеки, до тех троп ещё, да, до них топать и топать. 523 00:45:18,475 --> 00:45:20,805 Не хочу, чтобы ты питал пустые надежды. 524 00:45:20,805 --> 00:45:23,875 Но дойти можно, мы всего в паре километров к востоку. 525 00:45:23,875 --> 00:45:24,875 К западу. 526 00:45:26,993 --> 00:45:29,445 Спасибо, я смог сориентироваться. 527 00:45:32,952 --> 00:45:36,285 Да, умного, но бесполезно. 528 00:45:37,563 --> 00:45:38,563 Да. 529 00:45:40,245 --> 00:45:41,473 Никуда не денешься. 530 00:45:41,473 --> 00:45:42,773 Это мы еще посмотрим. 531 00:45:42,773 --> 00:45:43,782 Да, посмотрим. 532 00:45:48,641 --> 00:45:49,641 Малыш. 533 00:45:50,231 --> 00:45:51,064 Эй. 534 00:45:51,065 --> 00:45:52,022 Хороший мальчик. 535 00:45:52,023 --> 00:45:52,454 Да. 536 00:45:52,455 --> 00:45:53,455 Хочешь мячик? 537 00:45:53,685 --> 00:45:54,492 Хочешь мячик? 538 00:45:54,493 --> 00:45:55,493 Да? 539 00:46:00,640 --> 00:46:01,640 Апорт. 540 00:46:07,277 --> 00:46:09,523 Меня тут не будет, когда вернешься. 541 00:46:11,034 --> 00:46:12,733 Меня тут не будет! 542 00:46:13,416 --> 00:46:14,644 Это мы посмотрим. 543 00:46:14,644 --> 00:46:15,933 Да, посмотрим. 544 00:46:22,885 --> 00:46:24,319 Ну же. 545 00:46:24,319 --> 00:46:26,153 Ну, Алан, думай, думай, думай. 546 00:46:26,234 --> 00:46:27,751 Ты что-то упустил из виду. 547 00:46:29,061 --> 00:46:30,272 Тут же есть тропы. 548 00:46:30,714 --> 00:46:32,713 Он вернулся, потому что переживал. 549 00:46:32,713 --> 00:46:34,072 Ты знаешь, где есть тропы. 550 00:46:52,516 --> 00:46:56,615 Заповедник «Чёрная сосна» — это дом крупнейшей в мире популяции 551 00:46:56,719 --> 00:46:58,714 краснополосого малого бурндука. 552 00:47:03,364 --> 00:47:07,875 В заповеднике «Чёрная сосна» обитает множество видов животных. 553 00:47:08,655 --> 00:47:14,105 Рысь, медведи, 38 рощ образуют лесополосу. 554 00:47:14,105 --> 00:47:17,255 Это четыре тысячи квадратных километров девственной природы. 555 00:47:19,422 --> 00:47:21,055 Четыре тысячи километров. 556 00:49:24,555 --> 00:49:25,555 Помогите. 557 00:49:52,939 --> 00:49:53,258 Эй! 558 00:49:53,259 --> 00:49:53,599 Эй! 559 00:49:53,600 --> 00:49:54,510 На помощь! 560 00:49:54,511 --> 00:49:55,182 Эй! 561 00:49:55,183 --> 00:49:55,563 Эй! 562 00:49:55,564 --> 00:49:56,676 Сюда! 563 00:49:56,676 --> 00:49:57,286 Помогите! 564 00:49:57,287 --> 00:49:58,650 Я здесь! 565 00:49:58,650 --> 00:49:59,571 Я здесь! 566 00:49:59,572 --> 00:50:00,222 Сюда! 567 00:50:00,223 --> 00:50:01,235 На помощь! 568 00:50:01,235 --> 00:50:02,235 Прошу! 569 00:50:03,621 --> 00:50:05,206 Помогите! 570 00:50:05,206 --> 00:50:06,219 На помощь! 571 00:50:06,219 --> 00:50:07,884 Я здесь! 572 00:50:07,884 --> 00:50:08,884 Я здесь! 573 00:50:24,313 --> 00:50:26,730 Меня видели! 574 00:50:26,730 --> 00:50:30,321 Они меня видели! 575 00:50:30,321 --> 00:50:31,321 Они его слышали! 576 00:51:17,559 --> 00:51:18,559 Я здесь! 577 00:51:20,144 --> 00:51:21,144 Да! 578 00:51:27,103 --> 00:51:29,330 Сюда! 579 00:51:34,345 --> 00:51:35,741 Слава Богу! 580 00:51:35,741 --> 00:51:37,197 Слава Богу, вы меня нашли! 581 00:51:37,378 --> 00:51:38,394 Я здесь! 582 00:51:38,394 --> 00:51:39,369 Я совсем рядом! 583 00:51:39,370 --> 00:51:39,581 Да! 584 00:51:39,582 --> 00:51:40,582 Да! 585 00:51:42,800 --> 00:51:43,975 Вы меня отыскали. 586 00:51:43,975 --> 00:51:44,798 Я здесь. 587 00:51:44,799 --> 00:51:45,060 Да! 588 00:51:45,061 --> 00:51:45,562 Да! 589 00:51:45,563 --> 00:51:45,934 Да! 590 00:51:45,935 --> 00:51:46,935 Да! 591 00:51:48,080 --> 00:51:51,638 Какой-то психопат решил облюбовать эти леса. 592 00:51:52,000 --> 00:51:53,913 Это его, Дэн, стоит. 593 00:51:53,913 --> 00:51:54,913 Слава Богу! 594 00:51:55,426 --> 00:51:56,517 Я нашел тело. 595 00:51:56,599 --> 00:51:58,039 Ты нашел их обоих? 596 00:51:58,522 --> 00:51:59,080 Развяжите. 597 00:51:59,081 --> 00:51:59,408 Развяжите. 598 00:51:59,409 --> 00:52:00,409 Так точно. 599 00:52:00,423 --> 00:52:02,233 Следы ударов тупым предметом. 600 00:52:02,980 --> 00:52:04,097 Обезвоживание. 601 00:52:04,704 --> 00:52:05,778 Еще теплый. 602 00:52:07,082 --> 00:52:08,399 Откинул тапки. 603 00:52:21,607 --> 00:52:22,943 Я думал, ты подох. 604 00:52:46,178 --> 00:52:49,632 Язык, будто бы палочка для мороженого. 605 00:52:49,632 --> 00:52:54,352 Да, у тебя где-то пара дней, пока не умрёшь от обезвоживания. 606 00:52:59,055 --> 00:53:01,666 И тебя это не смущает? 607 00:53:01,666 --> 00:53:03,232 Так и не понимаю, почему. 608 00:53:03,893 --> 00:53:05,100 Ой, да перестань. 609 00:53:05,100 --> 00:53:06,912 Ты должен понимать, почему ты здесь. 610 00:53:07,103 --> 00:53:12,002 А если не понимаешь, это лишь доказывает, что ты получаешь по заслугам. 611 00:53:12,927 --> 00:53:13,927 Почему? 612 00:53:14,304 --> 00:53:16,722 Я не буду тебе всё разжевывать, дружок. 613 00:53:23,578 --> 00:53:24,579 Но вот это 614 00:53:25,426 --> 00:53:26,426 Помогите. 615 00:53:27,004 --> 00:53:28,341 Это интересный ход. 616 00:53:30,003 --> 00:53:32,153 Не знаю, чего ты хотел добиться, но 617 00:53:33,525 --> 00:53:34,525 Помощь. 618 00:53:35,328 --> 00:53:36,328 Умно. 619 00:53:56,047 --> 00:53:57,379 Как тебя зовут? 620 00:54:00,255 --> 00:54:01,255 Что-что? 621 00:54:01,762 --> 00:54:03,218 Как тебя зовут? 622 00:54:03,800 --> 00:54:07,018 Да не бойся, какая разница, что я тебя узнаю. 623 00:54:07,940 --> 00:54:11,019 Можешь звать меня Заядлый Турист. 624 00:54:13,852 --> 00:54:15,219 Заядлый Турист? 625 00:54:18,450 --> 00:54:20,759 Это типа шутка, да? 626 00:54:25,347 --> 00:54:27,967 Все имена — это шутки, если задуматься. 627 00:54:28,067 --> 00:54:31,707 Просто выдумки наших родителей, потешивших своё эго. 628 00:54:32,107 --> 00:54:36,087 А называть себя заядлым туристом разве не то же самое? 629 00:54:36,330 --> 00:54:37,547 Но ведь это правда. 630 00:54:39,031 --> 00:54:40,297 Я искренне считаю, 631 00:54:40,297 --> 00:54:44,406 что люди не должны получать имена, пока они не поймут, кто они такие. 632 00:54:45,268 --> 00:54:48,187 Но тогда, наверное, многие умрут безымянными. 633 00:54:51,489 --> 00:54:57,689 Мистер и миссис Турист, как вы назовете своего милого мальчика? 634 00:54:57,770 --> 00:55:01,689 Ой, нам очень нравится имя Заядлый. 635 00:55:20,009 --> 00:55:21,328 Ты дошел до ручки? 636 00:55:24,354 --> 00:55:26,049 Нет. 637 00:55:26,049 --> 00:55:28,207 Я просто попал в зазеркалье. 638 00:55:31,432 --> 00:55:33,828 Тебе так кажется, потому что сейчас ночь. 639 00:55:34,809 --> 00:55:39,708 Видишь ли, ночью люди становятся спокойнее и задумчивее. 640 00:55:40,350 --> 00:55:43,808 Но сразу после восхода солнца все это стирает. 641 00:55:43,988 --> 00:55:49,728 День для работы, а ночь для раздумий. 642 00:55:52,568 --> 00:55:54,164 Да, как скажешь, мужик. 643 00:55:55,145 --> 00:55:56,524 К твоему сведению, 644 00:55:59,755 --> 00:56:02,665 я никогда не любил свое имя, первое имя. 645 00:56:03,347 --> 00:56:06,245 Можешь утешиться тем, что у тебя не было выбора. 646 00:56:06,827 --> 00:56:08,604 Вот в чем суть, не так ли? 647 00:56:09,225 --> 00:56:15,365 В выборе или его отсутствие природы или воспитания. 648 00:56:15,605 --> 00:56:20,405 Ты же знаешь, кто из них всегда побеждает, верно? 649 00:56:23,311 --> 00:56:24,238 Природа. 650 00:56:24,239 --> 00:56:25,098 Ошибка. 651 00:56:25,099 --> 00:56:25,990 Воспитание. 652 00:56:25,991 --> 00:56:26,991 Я оговорился. 653 00:56:27,093 --> 00:56:28,430 Снова ошибка. 654 00:56:28,572 --> 00:56:30,594 О, Господи Боже, я не знаю. 655 00:56:30,594 --> 00:56:31,831 Тогда сам решай. 656 00:56:31,931 --> 00:56:34,550 Конфликт природы и воспитания надуман. 657 00:56:35,433 --> 00:56:36,950 Они не соперничают. 658 00:56:37,592 --> 00:56:38,990 Они в одной команде. 659 00:56:55,821 --> 00:56:57,880 Нолан Бентли. 660 00:56:57,880 --> 00:56:59,115 Вот мое имя. 661 00:56:59,115 --> 00:57:00,160 Нолан Бентли. 662 00:57:02,842 --> 00:57:04,120 Я веду жизнь. 663 00:57:06,260 --> 00:57:08,280 Мои близкие меня любят. 664 00:57:09,861 --> 00:57:14,720 Я человек, и я считаю, что ты должен это услышать. 665 00:57:23,308 --> 00:57:24,315 Я 666 00:57:24,315 --> 00:57:24,737 я 667 00:57:24,738 --> 00:57:25,944 я не лучший человек. 668 00:57:28,771 --> 00:57:32,224 И я не претендую на святость, нет. 669 00:57:32,970 --> 00:57:33,231 Я 670 00:57:33,232 --> 00:57:35,364 я совершал мерзкие поступки. 671 00:57:36,813 --> 00:57:38,484 Даже вспоминать мерзко. 672 00:57:39,629 --> 00:57:41,764 Но я стараюсь стать лучше. 673 00:57:42,666 --> 00:57:47,404 Реально стараюсь развиваться, чтобы завтра было лучше, чем вчера. 674 00:57:47,824 --> 00:57:48,748 Мои минусы? 675 00:57:48,749 --> 00:57:51,204 Да, да, да, да, они есть. 676 00:57:52,973 --> 00:57:55,463 Совершал ли я непоправимое? 677 00:57:55,463 --> 00:57:57,692 Да, было такое. 678 00:58:01,860 --> 00:58:05,832 Была, была одна девочка в школе, Бэтмур. 679 00:58:06,373 --> 00:58:12,412 Она посмеялась над порощом на моем лбу, и я, я уничтожил ее. 680 00:58:12,832 --> 00:58:14,413 На глазах всего класса. 681 00:58:14,413 --> 00:58:15,832 Назвал ее ангрексичкой. 682 00:58:17,373 --> 00:58:19,491 Это был кошмар, кошмар, ужас. 683 00:58:21,722 --> 00:58:23,100 До сих пор стыдно. 684 00:58:24,422 --> 00:58:26,841 Но я не бездушен, я не черств. 685 00:58:30,457 --> 00:58:31,457 И не свет. 686 00:58:35,131 --> 00:58:37,341 В нашей профессии нужно быть козлом. 687 00:58:39,110 --> 00:58:40,641 Иначе не преуспеть. 688 00:58:42,222 --> 00:58:44,271 Я кидал людей, и меня кидали. 689 00:58:44,271 --> 00:58:46,240 Я предавал других, и меня предавали. 690 00:58:46,782 --> 00:58:49,761 Я обманывал, лгал, и крал, как и все остальные. 691 00:58:53,424 --> 00:58:54,762 Кто-то пострадал? 692 00:58:57,849 --> 00:58:59,175 Да. 693 00:58:59,175 --> 00:59:00,843 Но не физически. 694 00:59:04,229 --> 00:59:06,082 Таков сраный капитализм. 695 00:59:06,363 --> 00:59:08,030 Ну простите, ладно. 696 00:59:08,030 --> 00:59:10,803 Некоторые люди очень тупые, и я об этом не виноват. 697 00:59:11,763 --> 00:59:16,403 Если есть возможность, нужно её использовать, или это сделает другой? 698 00:59:20,273 --> 00:59:22,523 Нужно ли мне работать над собой, да? 699 00:59:23,781 --> 00:59:24,781 И много. 700 00:59:26,801 --> 00:59:28,837 Но мы все просто поехавшие. 701 00:59:29,157 --> 00:59:31,356 Все мы пытаемся как-то выжить. 702 00:59:31,617 --> 00:59:34,351 Святых не бывает, невинных тут нет. 703 00:59:34,351 --> 00:59:35,617 Без исключений. 704 00:59:37,577 --> 00:59:39,727 Никто не остается чистеньким. 705 00:59:39,727 --> 00:59:40,792 Такова жизнь! 706 00:59:40,792 --> 00:59:41,937 Такова жизнь! 707 00:59:49,109 --> 00:59:52,226 Моя жена Элла не умерла. 708 00:59:52,226 --> 00:59:53,226 Это ложь. 709 00:59:54,649 --> 00:59:55,947 Почему ты соврал? 710 00:59:56,009 --> 00:59:58,107 Потому что мне больно и обидно. 711 00:59:58,869 --> 01:00:01,768 Она со мной не общается и собралась замуж за другого. 712 01:00:15,426 --> 01:00:17,188 Ладно, ладно, ладно. 713 01:00:20,829 --> 01:00:22,196 Я расскажу тебе то, 714 01:00:22,196 --> 01:00:24,118 о чём ещё никому не говорил. 715 01:00:24,118 --> 01:00:26,107 Даже сам практически всё забыл. 716 01:00:30,395 --> 01:00:36,828 Когда-то я опаздывал на сраную презентацию или вроде того. 717 01:00:39,575 --> 01:00:41,562 И проехал на знак «Стоп». 718 01:00:41,562 --> 01:00:43,108 Просто проигнорировал его. 719 01:00:45,012 --> 01:00:46,005 Я не парился. 720 01:00:46,006 --> 01:00:47,948 Я же Я же спешил. 721 01:00:51,705 --> 01:00:56,273 Я свернул на узкое шоссе, а там минивэн несется в мою сторону, 722 01:00:56,273 --> 01:01:02,665 и он вильнул, и мы едва разминулись, мы едва, едва смогли разъехаться. 723 01:01:02,665 --> 01:01:06,145 Я ощутил смерть в потоке между нашими машинами в тот момент. 724 01:01:06,145 --> 01:01:08,658 Мои кости содрогнулись от удара преступновения, 725 01:01:08,658 --> 01:01:09,895 которое так и не случилось. 726 01:01:09,895 --> 01:01:11,779 Я увидел перепуганные лица. 727 01:01:11,779 --> 01:01:12,629 И стоп-сигнал, 728 01:01:12,630 --> 01:01:19,384 а затем дым из-под шин, когда они свалили в ту сраную канаву. 729 01:01:19,384 --> 01:01:20,384 И исчезли. 730 01:01:22,660 --> 01:01:23,997 А я поехал дальше. 731 01:01:25,642 --> 01:01:27,477 Я подумывал вернуться, но не стал. 732 01:01:29,346 --> 01:01:31,017 Я просто уехал. 733 01:01:32,760 --> 01:01:33,904 Я не хотел, 734 01:01:33,904 --> 01:01:38,418 не хотел отвечать, не хотел признаваться, не хотел такого в своей жизни. 735 01:01:38,639 --> 01:01:40,717 И я просто уехал, не вернулся. 736 01:01:48,430 --> 01:01:51,458 Но я хочу стать лучшим, могу стать лучше. 737 01:01:56,152 --> 01:02:00,032 Я хочу жить, и я прошу дать мне шанс. 738 01:02:00,732 --> 01:02:02,954 Теперь я стану новым человеком. 739 01:02:02,954 --> 01:02:04,592 Я сделаю мир лучше. 740 01:02:04,712 --> 01:02:07,122 Я даю тебе свое слово, но это все не из-за тебя. 741 01:02:07,122 --> 01:02:09,762 Я говорю, это не для тебя, это все ради меня. 742 01:02:09,762 --> 01:02:11,491 Я хочу перемен ради себя. 743 01:02:18,268 --> 01:02:19,852 Я достоин спасения. 744 01:02:21,154 --> 01:02:22,992 Я ценю твою честность, правда. 745 01:02:26,003 --> 01:02:32,163 Тот мужик средних лет, из минивена, помнишь, как выглядит? 746 01:02:34,045 --> 01:02:35,602 Нет, не запомнил. 747 01:02:37,048 --> 01:02:38,783 Может, попробуешь вспомнить? 748 01:02:39,884 --> 01:02:44,139 Может, он чем-то походил на меня? 749 01:02:44,139 --> 01:02:45,243 Может, чуть моложе? 750 01:02:46,954 --> 01:02:47,954 Нет. 751 01:02:48,383 --> 01:02:53,134 Дама, что сидела рядом со мной, это была тетя Триш. 752 01:02:53,134 --> 01:02:54,962 Она умерла той ночью в больнице. 753 01:02:55,897 --> 01:02:59,035 Как Как ты меня отыскал? 754 01:03:00,176 --> 01:03:04,975 Это последняя остановка на длинном и извилистом пути к возмездию. 755 01:03:20,831 --> 01:03:23,536 Ты бы видел сейчас своё лицо. 756 01:03:25,727 --> 01:03:27,087 Проклятие! 757 01:03:27,087 --> 01:03:27,872 Проклятие! 758 01:03:27,873 --> 01:03:28,346 Хватит! 759 01:03:28,347 --> 01:03:30,108 Тут абсолютно никакой связи. 760 01:03:30,108 --> 01:03:32,067 Хватит лжи, хватит загадок, хватит враньям! 761 01:03:33,693 --> 01:03:35,287 Чего ты от меня хочешь? 762 01:03:36,488 --> 01:03:41,387 Ты знал, что в некоторых уголках Южной Африки всё ещё привязывают 763 01:03:42,356 --> 01:03:44,286 душевнобольных к дереву? 764 01:03:44,427 --> 01:03:48,518 И их лишают пищи люди, которые должны были их защищать. 765 01:03:48,518 --> 01:03:49,969 Их близкие. 766 01:03:49,969 --> 01:03:51,087 Ты это знал, Нолан? 767 01:03:51,527 --> 01:03:52,884 Знал? 768 01:03:52,884 --> 01:03:54,202 Нет, не знал. 769 01:03:54,202 --> 01:03:55,247 Но это ожидаемо. 770 01:03:57,446 --> 01:04:01,143 Я тут не для того, чтобы помочь тебе всё осознать. 771 01:04:01,143 --> 01:04:02,143 Ясно? 772 01:04:02,586 --> 01:04:05,565 И я не люблю полумеры. 773 01:04:06,686 --> 01:04:09,525 Ты находишься на своём заслуженном месте. 774 01:04:10,905 --> 01:04:12,925 Порой всё не так, как кажется. 775 01:04:14,686 --> 01:04:16,967 И я считаю, что в жизни многое не так. 776 01:04:16,967 --> 01:04:18,545 Это практически неизбежно. 777 01:04:18,945 --> 01:04:23,625 И временами мы сбиваемся с курса и теряем контроль над собой. 778 01:04:26,309 --> 01:04:29,628 Но ты прав, Нолан, святых не бывает. 779 01:04:29,808 --> 01:04:33,728 Невинных тут нет и никому из нас не остаться чистеньким. 780 01:04:34,348 --> 01:04:39,808 Бывают случаи, когда можно выбрать лишь меньшее из двух зол. 781 01:04:41,291 --> 01:04:43,510 Так вот, кто я такой. 782 01:04:43,510 --> 01:04:45,508 Я меньшее из двух зол. 783 01:04:46,429 --> 01:04:47,725 Нет, ты большее. 784 01:04:51,304 --> 01:04:52,304 Ладно. 785 01:04:53,409 --> 01:04:55,728 Ну, тебе следует отдохнуть. 786 01:04:57,528 --> 01:04:59,247 У тебя завтра важный день. 787 01:06:02,827 --> 01:06:04,095 Эй, проснись и пой. 788 01:06:08,845 --> 01:06:10,695 Нужно, чтобы ты открыл рот. 789 01:06:14,418 --> 01:06:17,006 Я у тебя кое-что заберу. 790 01:06:17,006 --> 01:06:19,153 Ты получишь кое-что взамен. 791 01:06:19,153 --> 01:06:20,153 Справедливо? 792 01:06:25,488 --> 01:06:26,942 Мне нужен твой ответ. 793 01:06:26,942 --> 01:06:28,135 Ты согласен? 794 01:06:30,035 --> 01:06:31,213 Я согласен. 795 01:06:31,976 --> 01:06:32,976 Открывай рот. 796 01:06:50,991 --> 01:06:54,324 Ладно, теперь будешь сидеть тихо. 797 01:06:54,324 --> 01:06:55,324 Хорошо? 798 01:09:12,199 --> 01:09:14,543 На помощь, на помощь. 799 01:09:14,543 --> 01:09:16,438 Сюда! 800 01:09:16,438 --> 01:09:17,841 Сюда! 801 01:09:17,841 --> 01:09:18,841 Сюда! 802 01:09:56,629 --> 01:09:57,629 Хантер 803 01:11:30,094 --> 01:11:32,819 Надо было обвязать её вокруг шеи. 804 01:11:32,819 --> 01:11:33,819 Буду знать. 805 01:11:40,290 --> 01:11:41,453 Ты их убил? 806 01:11:42,994 --> 01:11:45,212 Думаешь, я какой-то серийный убийца? 807 01:11:51,207 --> 01:11:53,873 Я показал им дорогу и отпустил в усвоясье. 808 01:11:54,563 --> 01:11:56,320 Они видели твое лицо. 809 01:11:56,582 --> 01:11:57,817 Какая разница? 810 01:11:57,817 --> 01:12:00,981 Я всего лишь дружелюбный турист, гуляющий по лесу. 811 01:12:01,964 --> 01:12:02,964 Знаешь, я 812 01:12:03,703 --> 01:12:07,982 Я думал, что ты будешь звать на помощь или что-то вроде того. 813 01:12:08,903 --> 01:12:12,142 Это еще одно неприятное последствие обезвоживания. 814 01:12:12,203 --> 01:12:13,601 И будет еще хуже. 815 01:12:13,923 --> 01:12:15,441 Почему я еще жив? 816 01:12:15,623 --> 01:12:18,662 Если б я хотел тебя убить, я бы уже давно это сделал. 817 01:12:19,143 --> 01:12:20,702 Этот ритуал. 818 01:12:21,747 --> 01:12:22,934 Это правосудие. 819 01:12:22,934 --> 01:12:23,944 Правосудие? 820 01:12:24,385 --> 01:12:29,264 Закон запрещает судить того, кто не понимает обвинения в свой адрес. 821 01:12:31,617 --> 01:12:32,617 Подними. 822 01:12:33,209 --> 01:12:34,235 Зачем мне это? 823 01:12:34,235 --> 01:12:35,364 Подними меня. 824 01:12:36,326 --> 01:12:38,485 Мне нужно в туалет, а ногу свело. 825 01:12:38,976 --> 01:12:39,976 Да. 826 01:12:40,246 --> 01:12:42,985 Нет, ты именно там, где должен быть. 827 01:13:08,678 --> 01:13:10,025 По справедливости. 828 01:13:56,050 --> 01:13:59,110 По-хорошему, нужно пристрелить тебя, как бешеного пса. 829 01:13:59,730 --> 01:14:01,189 Прямо здесь и сейчас. 830 01:14:03,561 --> 01:14:04,909 Но не выйдет, Нолан. 831 01:14:06,398 --> 01:14:07,569 Я не трону пса. 832 01:14:10,795 --> 01:14:13,610 Они такие простые и чудесные животные. 833 01:14:14,172 --> 01:14:15,172 Ты в курсе? 834 01:14:16,771 --> 01:14:20,629 Они не врут, не кривят душой, не таят обиды. 835 01:14:23,202 --> 01:14:24,202 А вот люди 836 01:14:25,616 --> 01:14:26,851 Люди вроде тебя. 837 01:14:28,354 --> 01:14:30,873 Это зараза, которую нужно искоренить. 838 01:14:35,624 --> 01:14:38,193 Нам выпадает лишь один шанс в жизни. 839 01:14:39,295 --> 01:14:41,132 И то, как им распоряжаются, 840 01:14:42,053 --> 01:14:44,153 определяет ход всего остального. 841 01:14:44,674 --> 01:14:46,373 Либо справился, либо нет. 842 01:14:47,395 --> 01:14:49,092 Никакой неопределённости. 843 01:14:51,440 --> 01:14:53,453 Есть лишь люди, что победили. 844 01:14:54,941 --> 01:14:56,438 И те, кто проиграл. 845 01:14:58,001 --> 01:14:59,098 Да, возможно. 846 01:15:00,263 --> 01:15:02,019 Возможно, всё так просто. 847 01:15:03,559 --> 01:15:05,838 Как аукнется, так и откликнется. 848 01:15:12,817 --> 01:15:13,817 Не бойся. 849 01:15:16,894 --> 01:15:17,894 Всё хорошо. 850 01:15:18,540 --> 01:15:19,598 Взгляни на меня. 851 01:15:20,840 --> 01:15:22,399 Самое сложное позади. 852 01:15:24,249 --> 01:15:25,987 Тебе осталось лишь одно. 853 01:15:26,673 --> 01:15:27,673 Ждать. 854 01:15:29,320 --> 01:15:30,320 И умереть. 855 01:15:33,132 --> 01:15:34,547 Ведь порой ответ 856 01:15:35,839 --> 01:15:37,347 в двух метрах под землей. 857 01:15:38,148 --> 01:15:40,988 В твоём случае всего в одном. 858 01:15:42,630 --> 01:15:44,227 И ты будешь свободен. 859 01:15:47,317 --> 01:15:48,606 Свободен, Нолан. 860 01:15:51,987 --> 01:15:54,000 А я не хочу умирать. 861 01:15:54,000 --> 01:15:55,000 Мне страшно. 862 01:15:56,351 --> 01:15:57,905 Я не хочу умирать. 863 01:16:03,442 --> 01:16:04,442 Хандер! 864 01:16:11,903 --> 01:16:13,346 Вот твое имя. 865 01:16:17,441 --> 01:16:18,686 Это твое имя. 866 01:17:15,727 --> 01:17:16,386 Джанго. 867 01:17:16,387 --> 01:17:17,838 Нет, ты меня бросаешь? 868 01:17:17,881 --> 01:17:19,109 Я так больше не могу. 869 01:17:19,109 --> 01:17:21,377 Чего ты не можешь, принцесса на горошине? 870 01:17:21,698 --> 01:17:25,369 Ты целыми днями ходишь в пижаме и ездишь на Тесле в любимый салон. 871 01:17:25,369 --> 01:17:26,738 Я встречаюсь с другим. 872 01:17:27,609 --> 01:17:28,609 Что? 873 01:17:28,941 --> 01:17:31,038 Я трахаюсь с другим мужчиной. 874 01:17:35,567 --> 01:17:38,006 Элла, я хочу встретиться и всё обсудить. 875 01:17:38,006 --> 01:17:40,056 Прошу, не надо всё осложнять, Нолан. 876 01:17:40,056 --> 01:17:41,906 Просто оставь Джанго за воротами. 877 01:17:41,906 --> 01:17:44,066 Ладно, я его привезу, если ты там. 878 01:17:44,668 --> 01:17:46,046 Ты что, мне угрожаешь? 879 01:17:48,194 --> 01:17:49,733 Тебе нужна помощь, Нолан. 880 01:17:49,733 --> 01:17:50,265 Серьёзно. 881 01:17:50,266 --> 01:17:51,784 Мне нужна помощь, врача? 882 01:17:51,784 --> 01:17:52,186 Мне? 883 01:17:52,187 --> 01:17:52,970 Пошла ты, 884 01:17:52,971 --> 01:17:53,646 Элла! 885 01:17:53,647 --> 01:17:54,765 Иди к чёрту, Элла! 886 01:17:54,765 --> 01:17:57,106 Ты трахаешься с другим и изображаешь Свитошу? 887 01:17:57,106 --> 01:17:57,834 Пошла ты! 888 01:17:57,835 --> 01:17:59,006 Ты всё пытаешься победить. 889 01:17:59,006 --> 01:17:59,359 Что? 890 01:17:59,360 --> 01:17:59,623 Что? 891 01:17:59,624 --> 01:18:00,575 Я могу выиграть. 892 01:18:00,576 --> 01:18:01,958 Что я выиграю, Элла? 893 01:18:01,958 --> 01:18:02,965 Скажи, какова игра? 894 01:18:03,009 --> 01:18:04,752 Оставь Джанго за воротами. 895 01:18:04,752 --> 01:18:05,727 Джаред дома. 896 01:18:05,728 --> 01:18:08,168 Он надерет тебе зад, если решишь что-то выкинуть. 897 01:18:08,428 --> 01:18:09,856 Нет, нет, послушай меня. 898 01:18:09,856 --> 01:18:10,549 Послушай меня. 899 01:18:10,550 --> 01:18:11,928 Жди меня на месте, Элла. 900 01:18:12,092 --> 01:18:12,786 Ладно, пока, Лорд. 901 01:18:12,787 --> 01:18:13,967 Послушай меня, Элла. 902 01:18:14,689 --> 01:18:16,104 Ах ты, мерзкая стерва. 903 01:18:16,104 --> 01:18:16,635 Мерзкая стерва. 904 01:18:16,636 --> 01:18:17,636 Мерзкая стерва. 905 01:18:20,910 --> 01:18:22,318 Привет, это Элла. 906 01:18:22,318 --> 01:18:23,988 Оставьте сообщение после сигнала. 907 01:18:52,838 --> 01:18:54,236 Привет, это Элла. 908 01:18:54,236 --> 01:18:55,937 Оставьте сообщение после сигнала. 909 01:18:56,418 --> 01:18:58,130 Мерзкая стерва. 910 01:18:58,130 --> 01:18:59,217 Тварь вонючая. 911 01:19:18,831 --> 01:19:20,230 Привет, это Элла. 912 01:19:20,230 --> 01:19:21,910 Оставьте сообщение после сигнала. 913 01:19:22,512 --> 01:19:24,303 Итак, я принял решение. 914 01:19:24,303 --> 01:19:25,590 Хочешь трахаться с другим? 915 01:19:25,736 --> 01:19:26,609 Ладно. 916 01:19:26,610 --> 01:19:28,280 Хочешь разойтись, унизить меня, 917 01:19:28,280 --> 01:19:30,310 мои старания, потраченное мной время и деньги? 918 01:19:30,310 --> 01:19:31,809 Ладно, но око за око. 919 01:19:32,650 --> 01:19:34,017 Может, ты и проваяла. 920 01:19:34,017 --> 01:19:36,510 Возможно, я тупой говнюк, жаждущий победы. 921 01:19:36,810 --> 01:19:39,570 Ну да ладно, даю 10 минут, чтобы перезвонить. 922 01:19:40,475 --> 01:19:41,829 Или проиграешь. 923 01:19:52,967 --> 01:19:53,814 Сидеть! 924 01:19:53,815 --> 01:19:55,843 Это всё она, дружок, а не я. 925 01:20:30,275 --> 01:20:31,275 Элла. 926 01:21:02,729 --> 01:21:04,247 Что ты там нашел, Хантер? 927 01:21:22,564 --> 01:21:23,799 Ничего, малыш. 928 01:21:35,438 --> 01:21:36,860 Ты свободен, дружок. 929 01:21:41,636 --> 01:21:42,700 Ты свободен. 930 01:22:24,193 --> 01:22:24,588 Да. 931 01:22:24,589 --> 01:22:25,224 Здравствуйте, 932 01:22:25,225 --> 01:22:25,566 сэр. 933 01:22:25,567 --> 01:22:27,359 Вас беспокоит из бюро переписи. 934 01:22:27,359 --> 01:22:29,400 Можете ответить на несколько вопросов? 935 01:22:29,605 --> 01:22:30,318 Я занят. 936 01:22:30,319 --> 01:22:31,858 Прошу прощения, сэр. 937 01:22:31,858 --> 01:22:34,420 Мы проводим опрос семьи из вашего района. 938 01:22:34,700 --> 01:22:39,120 Вы не могли бы сообщить нам несколько фактов о своем текущем положении? 939 01:22:39,240 --> 01:22:41,440 Это займет не больше одной минуты. 940 01:22:41,440 --> 01:22:44,168 Да, у вас минута и 30 секунд. 941 01:22:44,168 --> 01:22:44,529 Слушаю. 942 01:22:44,530 --> 01:22:45,528 Хорошо. 943 01:22:45,529 --> 01:22:46,900 Тогда сразу приступим. 944 01:22:47,086 --> 01:22:48,905 Сколько человек в вашем доме, сэр? 945 01:22:48,905 --> 01:22:49,583 Лишь я. 946 01:22:49,584 --> 01:22:54,343 Вас посещает ребёнок или дети на более-менее регулярной основе? 947 01:22:54,343 --> 01:22:55,229 Нет, я. 948 01:22:55,230 --> 01:22:56,480 Тут лишь я. 949 01:22:56,480 --> 01:22:57,324 Детей нет. 950 01:22:57,325 --> 01:22:58,402 А питомцы? 951 01:22:58,870 --> 01:22:59,714 Питомцы? 952 01:22:59,715 --> 01:23:00,602 Да, сэр. 953 01:23:00,603 --> 01:23:03,414 Бюро переписи интересует, есть ли у меня питомцы. 954 01:23:03,414 --> 01:23:04,463 Так точно, сэр. 955 01:23:04,463 --> 01:23:05,535 Ладно. 956 01:23:05,535 --> 01:23:06,535 Нет, их нет. 957 01:23:07,304 --> 01:23:09,703 У вас на попечении были животные? 958 01:23:10,528 --> 01:23:11,602 На попечении? 959 01:23:12,897 --> 01:23:15,868 Простите, сэр, мы недавно добавили эти вопросы, 960 01:23:15,868 --> 01:23:18,057 чтобы составить более полное представление. 961 01:23:18,057 --> 01:23:20,637 Да, у меня был пес, он сбежал. 962 01:23:20,859 --> 01:23:21,859 Печально. 963 01:23:22,121 --> 01:23:23,217 Да, отстойно. 964 01:23:23,217 --> 01:23:24,158 Мы закончили? 965 01:23:24,159 --> 01:23:25,517 Вы пытались его найти? 966 01:23:28,231 --> 01:23:29,231 Чего я? 967 01:23:32,728 --> 01:23:35,097 Это что, какой-то розыгрыш шофера? 968 01:23:35,981 --> 01:23:38,536 Вы пытались найти своего пропавшего пса? 969 01:23:38,638 --> 01:23:39,677 Ага, ясно. 970 01:23:39,677 --> 01:23:40,677 Идите к черту. 971 01:24:23,817 --> 01:24:24,817 Джанго 972 01:25:20,529 --> 01:25:26,789 Фильмы снимались Майкл Уэстон и Эй-Джей Бакли. 973 01:25:34,711 --> 01:25:36,829 Фильм Марка Шолермана 974 01:26:10,034 --> 01:26:15,107 Фильм дублирован компанией «Прайд Продакшн» по заказу компании «Айви Продакшн» 975 01:26:15,107 --> 01:26:16,107 в 2024 году. 976 01:26:18,093 --> 01:26:21,333 Режиссёр дубляжа – Владимир Рыбальченко. 977 01:26:21,714 --> 01:26:24,133 Звукорежиссёр – Никита Манчур. 978 01:26:24,433 --> 01:26:26,833 Перевод – Александр Митраков. 979 01:26:27,613 --> 01:26:31,141 Роли дублировали – Владимир Рыбальченко, 980 01:26:31,141 --> 01:26:35,913 Михаил Глушковский, Андрей Градов, Алина Голденберг. 78515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.