All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E24.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 24= 11 00:01:12,870 --> 00:01:13,710 My Lady? 12 00:01:54,350 --> 00:01:57,040 Go fetch some water for me. 13 00:02:07,400 --> 00:02:09,840 Just us 14 00:02:11,430 --> 00:02:12,560 for this life? 15 00:02:12,630 --> 00:02:14,680 How did this madwoman get out? 16 00:02:16,630 --> 00:02:17,470 Get out of my sight! 17 00:02:17,840 --> 00:02:18,680 Get out! 18 00:02:19,840 --> 00:02:20,910 You'll never 19 00:02:20,910 --> 00:02:22,560 - abandon me! - What are you doing? 20 00:03:10,520 --> 00:03:11,590 When I was locked away, 21 00:03:12,470 --> 00:03:13,690 why wasn't Xu Shan helping you? 22 00:03:14,910 --> 00:03:15,800 He... 23 00:03:16,400 --> 00:03:17,240 What happened to him? 24 00:03:20,310 --> 00:03:21,150 He's fine. 25 00:03:21,680 --> 00:03:22,760 You should focus on healing. 26 00:03:24,630 --> 00:03:25,710 Did he die? 27 00:03:29,310 --> 00:03:30,150 Jingchuan... 28 00:03:31,430 --> 00:03:33,150 Was it Li Xingwan who did this? 29 00:03:33,710 --> 00:03:35,360 Jingchuan, Li Xingwan... 30 00:03:40,470 --> 00:03:41,430 She's lost her mind. 31 00:03:42,480 --> 00:03:43,350 She killed your mother 32 00:03:43,360 --> 00:03:45,280 and the brother who fought by my side. 33 00:03:46,680 --> 00:03:48,240 Many more innocents 34 00:03:48,310 --> 00:03:49,310 may fall by her hand. 35 00:03:50,840 --> 00:03:51,680 No. 36 00:03:52,120 --> 00:03:53,060 I must go and kill her. 37 00:03:53,080 --> 00:03:53,920 No, no. 38 00:03:54,400 --> 00:03:55,240 Don't! 39 00:03:55,560 --> 00:03:56,400 Don't, Jingchuan! 40 00:03:58,030 --> 00:03:59,910 Let's just stay together. 41 00:04:21,310 --> 00:04:22,150 (Jingchuan,) 42 00:04:22,950 --> 00:04:24,510 (you've left me again.) 43 00:04:49,680 --> 00:04:50,520 (Yaochu,) 44 00:04:51,160 --> 00:04:52,600 (Li Xingwan has lost her mind.) 45 00:04:53,430 --> 00:04:55,040 (I can't let her kill more.) 46 00:04:56,000 --> 00:04:57,480 (I must end this.) 47 00:05:35,940 --> 00:05:42,220 (Stability Ensures Peace) 48 00:06:02,750 --> 00:06:03,590 Jingchuan, 49 00:06:04,240 --> 00:06:05,080 you're here. 50 00:06:10,120 --> 00:06:10,960 Li Xingwan, 51 00:06:13,270 --> 00:06:15,560 how did you end up like this? 52 00:06:16,510 --> 00:06:18,480 Would you truly kill me? 53 00:06:19,190 --> 00:06:21,390 You've harmed so many. 54 00:06:23,480 --> 00:06:24,320 Today... 55 00:06:25,680 --> 00:06:26,830 Today, I'll kill you. 56 00:06:26,920 --> 00:06:27,760 Don't! 57 00:06:28,070 --> 00:06:28,910 Stop! 58 00:06:29,430 --> 00:06:30,270 Why? 59 00:06:33,190 --> 00:06:35,510 Why not seek justice for your mother now? 60 00:06:35,800 --> 00:06:36,680 Silence! 61 00:06:41,310 --> 00:06:42,930 Aren't you trying to avenge your mother? 62 00:06:43,870 --> 00:06:45,160 If I don't kill her today, 63 00:06:45,270 --> 00:06:47,390 more innocent lives will fall into her hands. 64 00:06:48,550 --> 00:06:50,540 I no longer wish to seek vengeance for my mother. 65 00:06:53,040 --> 00:06:54,390 Evil will meet its own end. 66 00:06:55,190 --> 00:06:56,070 Let's go. 67 00:06:56,190 --> 00:06:58,560 Shen Yaochu, spare me your false kindness. 68 00:07:02,390 --> 00:07:03,230 You... 69 00:07:06,870 --> 00:07:07,710 Why? 70 00:07:09,240 --> 00:07:11,040 Tell me why! 71 00:07:17,750 --> 00:07:19,240 Because she's my sister. 72 00:07:30,160 --> 00:07:32,830 The sister I've searched for over 20 years. 73 00:07:35,270 --> 00:07:36,160 Shen Yaochu, 74 00:07:36,560 --> 00:07:38,040 what nonsense are you spouting? 75 00:07:38,270 --> 00:07:39,750 How could I possibly be your sister? 76 00:07:39,830 --> 00:07:41,510 There's a birthmark on your left shoulder. 77 00:07:45,800 --> 00:07:47,590 Its shape is exactly like this jade pendant. 78 00:07:50,830 --> 00:07:52,390 When you were born, 79 00:07:54,920 --> 00:07:56,160 Mother made it for you. 80 00:07:59,630 --> 00:08:00,870 Ever since you went missing, 81 00:08:01,600 --> 00:08:02,630 I've kept it safe for you 82 00:08:03,120 --> 00:08:04,600 for over 20 years. 83 00:08:06,680 --> 00:08:07,520 Mother, 84 00:08:08,040 --> 00:08:10,310 when will my sister grow up? 85 00:08:15,120 --> 00:08:15,960 Yaochu, 86 00:08:16,950 --> 00:08:18,630 look at the shape of this jade pendant. 87 00:08:19,190 --> 00:08:21,600 Doesn't it look like Yunge's birthmark? 88 00:08:26,120 --> 00:08:28,310 Then you should be the one to guard it. 89 00:08:29,310 --> 00:08:31,040 When Yunge grows older, 90 00:08:31,510 --> 00:08:32,820 you can place it on her yourself. 91 00:08:33,150 --> 00:08:33,990 Will you do that? 92 00:08:37,440 --> 00:08:38,280 Yunge, 93 00:08:38,600 --> 00:08:39,600 once you've grown up, 94 00:08:39,720 --> 00:08:41,200 I'll return the jade pendant to you. 95 00:08:41,750 --> 00:08:42,670 It's a promise. 96 00:08:53,870 --> 00:08:54,710 Impossible. 97 00:09:00,320 --> 00:09:01,160 No way. 98 00:09:01,790 --> 00:09:03,240 I killed my mother? 99 00:09:04,240 --> 00:09:05,080 Impossible. 100 00:09:05,840 --> 00:09:06,680 No way. 101 00:09:07,670 --> 00:09:09,240 I killed my mother? 102 00:09:10,870 --> 00:09:13,000 I killed my mother? 103 00:09:19,840 --> 00:09:21,120 Yunge. 104 00:09:22,480 --> 00:09:23,870 Yunge. 105 00:09:24,670 --> 00:09:25,840 Yunge. 106 00:09:26,200 --> 00:09:27,600 I brought you something tasty. 107 00:09:28,600 --> 00:09:29,440 Eat it, 108 00:09:29,840 --> 00:09:31,200 and you'll see your daughter again. 109 00:09:33,440 --> 00:09:34,390 It's very sweet. 110 00:09:36,510 --> 00:09:37,350 Go on. 111 00:09:40,200 --> 00:09:41,630 I'm telling you to eat. 112 00:09:57,720 --> 00:09:58,560 Yunge. 113 00:09:59,270 --> 00:10:00,110 Yunge. 114 00:10:00,400 --> 00:10:01,270 Yunge, don't leave. 115 00:10:01,390 --> 00:10:02,230 Yunge. 116 00:10:07,790 --> 00:10:08,630 Yunge. 117 00:10:09,360 --> 00:10:10,910 Yunge, stay. 118 00:10:23,150 --> 00:10:25,440 Yunge. 119 00:11:04,360 --> 00:11:05,960 - Jingchuan. - I killed my mother. 120 00:11:06,030 --> 00:11:07,550 She was the only family I had left. 121 00:11:08,360 --> 00:11:09,630 I killed my mother. 122 00:11:10,200 --> 00:11:11,040 Don't kill her. 123 00:11:23,080 --> 00:11:24,440 I killed my mother. 124 00:11:32,390 --> 00:11:33,790 Today, I'll spare your life. 125 00:11:35,240 --> 00:11:38,150 Consider it fulfilling my mother's last wish. 126 00:11:43,670 --> 00:11:44,510 From this day on, 127 00:11:46,440 --> 00:11:48,150 how you walk your path in life, 128 00:11:49,630 --> 00:11:50,840 whether you live or die, 129 00:11:57,670 --> 00:11:59,150 I'll no longer interfere. 130 00:12:11,720 --> 00:12:12,560 Shen Yaochu. 131 00:12:18,240 --> 00:12:19,080 Yaochu, 132 00:12:26,440 --> 00:12:27,480 if there's another life, 133 00:12:28,840 --> 00:12:30,270 find me sooner next time. 134 00:12:33,270 --> 00:12:34,630 That's a promise. 135 00:12:36,720 --> 00:12:37,560 Don't! 136 00:12:38,000 --> 00:12:38,840 Yunge! 137 00:12:43,550 --> 00:12:44,390 Yunge! 138 00:12:51,720 --> 00:12:52,870 Yunge! 139 00:12:55,610 --> 00:13:01,250 ♪When sorrow and joy turn into ink♪ 140 00:13:03,820 --> 00:13:05,940 (Li Manor) 141 00:13:05,960 --> 00:13:07,030 (To have known you) 142 00:13:08,120 --> 00:13:09,660 (is the greatest blessing of my life.) 143 00:13:10,960 --> 00:13:12,200 (Yet I yearn for freedom.) 144 00:13:13,080 --> 00:13:14,810 (My body has been caged for far too long.) 145 00:13:16,320 --> 00:13:17,750 (Now my kin are all gone.) 146 00:13:18,600 --> 00:13:20,670 (It is hard to face the shattered end.) 147 00:13:23,000 --> 00:13:24,600 (The road ahead lies in murky darkness.) 148 00:13:26,240 --> 00:13:27,790 (Yet new life may quietly emerge) 149 00:13:29,030 --> 00:13:30,340 (where the splendor fades away.) 150 00:13:32,630 --> 00:13:34,600 (May you cherish yourself in every way.) 151 00:13:35,470 --> 00:13:37,190 (Do not let thoughts of me weigh on you.) 152 00:13:38,910 --> 00:13:40,200 (If heaven shows mercy,) 153 00:13:41,360 --> 00:13:43,270 (we shall meet again on a journey.) 154 00:13:45,270 --> 00:13:46,390 (Then the moonlight) 155 00:13:47,630 --> 00:13:48,910 (shall shine upon your robes.) 156 00:13:51,440 --> 00:13:52,720 (From Yaochu) 157 00:13:53,430 --> 00:13:57,980 ♪Burying all glory♪ 158 00:13:59,150 --> 00:14:02,270 ♪Blame this destiny granted to me♪ 159 00:14:02,270 --> 00:14:08,140 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 160 00:14:09,910 --> 00:14:10,750 (Jingchuan,) 161 00:14:11,790 --> 00:14:12,630 (I'm leaving.) 162 00:14:14,510 --> 00:14:16,270 (Even if letters cannot reach me,) 163 00:14:17,510 --> 00:14:18,550 (one day,) 164 00:14:19,510 --> 00:14:20,670 (we shall meet again.) 165 00:14:20,670 --> 00:14:23,060 (Qiansi Rouge) 166 00:14:23,240 --> 00:14:24,790 - Thank you. - Let's go. 167 00:14:24,870 --> 00:14:27,030 Come again anytime. 168 00:14:28,550 --> 00:14:30,010 If it works well, come back for more. 169 00:14:33,360 --> 00:14:34,130 Little girl, 170 00:14:34,140 --> 00:14:35,730 you're getting more capable by the day. 171 00:14:35,750 --> 00:14:37,360 That's all thanks to you. 172 00:14:38,960 --> 00:14:39,870 You're getting sweeter 173 00:14:39,960 --> 00:14:41,200 with every word. 174 00:14:41,790 --> 00:14:42,670 Master, 175 00:14:42,720 --> 00:14:44,960 Yaochu went out early this morning. 176 00:14:45,320 --> 00:14:46,440 Do you know where she went? 177 00:14:46,960 --> 00:14:47,800 Most likely, 178 00:14:48,200 --> 00:14:50,390 she went to look for that person. 179 00:14:55,980 --> 00:14:59,780 (Li Manor) 180 00:15:09,410 --> 00:15:11,910 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 181 00:15:11,910 --> 00:15:13,720 ♪Covering the courtyard gate♪ 182 00:15:16,190 --> 00:15:20,560 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 183 00:15:21,360 --> 00:15:24,810 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 184 00:15:25,650 --> 00:15:28,840 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 185 00:15:29,840 --> 00:15:30,750 Long time no see. 186 00:15:31,440 --> 00:15:33,870 General, is there still a place for me by your side? 187 00:15:36,790 --> 00:15:41,720 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 188 00:15:43,590 --> 00:15:46,090 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 189 00:15:46,090 --> 00:15:47,900 ♪Covering the courtyard gate♪ 190 00:15:50,370 --> 00:15:54,740 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 191 00:15:55,540 --> 00:15:58,990 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 192 00:15:59,830 --> 00:16:03,020 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 193 00:16:04,140 --> 00:16:08,680 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 194 00:16:10,970 --> 00:16:15,900 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 195 00:16:17,810 --> 00:16:22,560 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 196 00:16:22,960 --> 00:16:26,090 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 197 00:16:26,380 --> 00:16:30,510 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 198 00:16:31,550 --> 00:16:34,130 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 199 00:16:34,130 --> 00:16:36,590 ♪That waits quietly for me?♪ 200 00:16:36,590 --> 00:16:40,120 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 201 00:16:40,120 --> 00:16:43,610 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 202 00:16:43,970 --> 00:16:46,610 ♪Scars left by the days gone by♪ 203 00:16:46,940 --> 00:16:50,390 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 204 00:16:50,390 --> 00:16:52,050 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 205 00:16:52,050 --> 00:16:54,370 ♪Crossing the deep courtyard♪ 206 00:16:54,700 --> 00:16:57,660 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 207 00:16:57,660 --> 00:16:59,810 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 208 00:16:59,810 --> 00:17:03,720 ♪So that true love will finally come to be♪ 13451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.