All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E23.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 23= 11 00:01:03,980 --> 00:01:06,660 (Li Manor) 12 00:01:48,790 --> 00:01:50,430 Why are you here so early today? 13 00:01:51,150 --> 00:01:52,320 I woke up early this morning. 14 00:01:52,350 --> 00:01:53,480 So, I went to made some soup. 15 00:01:53,760 --> 00:01:54,840 Father, please have a taste. 16 00:01:57,150 --> 00:01:58,430 You look rather nice today. 17 00:02:29,150 --> 00:02:29,990 Xingwan, 18 00:02:32,240 --> 00:02:33,080 come here. 19 00:02:39,910 --> 00:02:40,750 One. 20 00:02:42,150 --> 00:02:43,190 What do you mean by that? 21 00:02:44,710 --> 00:02:45,550 Two. 22 00:02:46,400 --> 00:02:47,910 What exactly do you mean? 23 00:02:48,750 --> 00:02:49,590 Three. 24 00:02:59,590 --> 00:03:00,430 Well? 25 00:03:00,870 --> 00:03:02,590 It's tormenting, isn't it? 26 00:03:04,310 --> 00:03:05,150 Don't be afraid. 27 00:03:05,520 --> 00:03:06,800 I won't let you die. 28 00:03:07,150 --> 00:03:08,420 I'll make you suffer every day, 29 00:03:08,420 --> 00:03:10,890 as if ants were gnawing at your bones. 30 00:03:11,910 --> 00:03:13,360 So long as you obey me, 31 00:03:13,630 --> 00:03:15,470 I'll give you one antidote each day 32 00:03:15,800 --> 00:03:17,080 to ease the pain. 33 00:03:17,520 --> 00:03:18,630 What are you trying to do? 34 00:03:19,310 --> 00:03:20,680 Didn't you say you liked me? 35 00:03:21,470 --> 00:03:22,680 Then marry me. 36 00:03:24,030 --> 00:03:25,000 You've lost your mind. 37 00:03:25,710 --> 00:03:28,240 Do you want our honor ruined? 38 00:03:28,680 --> 00:03:30,120 I'd rather die than agree. 39 00:03:30,310 --> 00:03:31,190 As I told you, 40 00:03:31,520 --> 00:03:32,680 I won't let you die. 41 00:03:33,680 --> 00:03:35,180 You've been bedridden for three years. 42 00:03:36,310 --> 00:03:37,870 All your senses were sharp, 43 00:03:38,430 --> 00:03:39,630 yet your body could not move. 44 00:03:40,280 --> 00:03:41,870 That must've been unbearable, right? 45 00:03:43,150 --> 00:03:44,680 Do you wish to taste that again? 46 00:03:45,870 --> 00:03:46,750 This poison... 47 00:03:47,360 --> 00:03:49,310 Zhao Qingru didn't do it. 48 00:03:50,310 --> 00:03:51,680 It was you. 49 00:03:53,470 --> 00:03:55,030 Zhao Qingru, that fool. 50 00:03:55,240 --> 00:03:57,150 How could she know such a cunning trick? 51 00:03:57,800 --> 00:03:59,360 Of course, I did it. 52 00:03:59,800 --> 00:04:01,710 What exactly are you after? 53 00:04:10,960 --> 00:04:12,590 I want to be the matriarch 54 00:04:14,960 --> 00:04:16,870 of Li Manor. 55 00:04:18,660 --> 00:04:21,220 (Li Manor) 56 00:04:25,800 --> 00:04:26,640 Marquis. 57 00:04:29,390 --> 00:04:30,230 Father. 58 00:04:30,870 --> 00:04:31,710 Father. 59 00:04:32,120 --> 00:04:34,270 Father, you're finally willing to see me. 60 00:04:34,510 --> 00:04:36,120 I've missed you dearly, 61 00:04:36,120 --> 00:04:36,960 Father. 62 00:04:38,920 --> 00:04:39,830 Everyone has arrived. 63 00:04:43,510 --> 00:04:45,160 Jingxu, why kneel? 64 00:04:45,360 --> 00:04:46,200 Stand up. 65 00:04:49,830 --> 00:04:50,870 What did you just call me? 66 00:04:51,480 --> 00:04:52,320 Get up first. 67 00:04:53,000 --> 00:04:55,390 The Master is about to announce a joyful event today. 68 00:05:01,070 --> 00:05:01,920 Master? 69 00:05:05,120 --> 00:05:05,960 Master, 70 00:05:06,190 --> 00:05:07,240 everyone is gathered. 71 00:05:07,800 --> 00:05:08,640 Please, speak. 72 00:05:17,240 --> 00:05:18,560 The matriarch has passed suddenly. 73 00:05:19,720 --> 00:05:21,560 The position of my wife is now vacant. 74 00:05:24,070 --> 00:05:25,040 I have made my decision. 75 00:05:31,000 --> 00:05:33,830 I will take Li Xingwan as my wife. 76 00:05:40,800 --> 00:05:41,640 Father, 77 00:05:41,800 --> 00:05:42,680 she... 78 00:05:42,680 --> 00:05:44,070 She's your daughter! 79 00:05:50,240 --> 00:05:52,510 I was never his real daughter. 80 00:05:53,140 --> 00:05:54,630 Whether it's his daughter or his wife, 81 00:05:54,720 --> 00:05:55,950 it's just a title. 82 00:05:56,510 --> 00:05:58,390 I've merely taken on a different title. 83 00:05:59,680 --> 00:06:00,520 Li Xingwan, 84 00:06:01,390 --> 00:06:02,560 have you lost your mind? 85 00:06:03,870 --> 00:06:05,240 Even if you're not bound by blood, 86 00:06:05,830 --> 00:06:07,310 you've called him father for years. 87 00:06:07,310 --> 00:06:08,510 And now you want to marry him? 88 00:06:08,510 --> 00:06:09,360 Do you want our family 89 00:06:09,360 --> 00:06:10,960 to become the laughingstock of the city? 90 00:06:12,950 --> 00:06:14,310 If things get that lively, 91 00:06:14,920 --> 00:06:15,760 all the better. 92 00:06:16,390 --> 00:06:17,870 Do you even know what you're doing, 93 00:06:18,800 --> 00:06:19,640 Li Xingwan? 94 00:06:20,390 --> 00:06:22,480 How dare you call me by name? 95 00:06:23,270 --> 00:06:24,950 I'm now your mother-in-law. 96 00:06:25,560 --> 00:06:28,560 You ought to kneel and greet me with respect. 97 00:06:30,390 --> 00:06:31,390 Utter madness. 98 00:06:32,240 --> 00:06:33,950 Once our wedding date is set, 99 00:06:34,120 --> 00:06:35,370 this household will be lively. 100 00:06:35,510 --> 00:06:36,920 Nonsense. 101 00:06:37,630 --> 00:06:38,470 Father, 102 00:06:38,630 --> 00:06:40,240 what has Li Xingwan done to you? 103 00:06:40,480 --> 00:06:41,320 Tell me. 104 00:06:41,750 --> 00:06:43,830 How could you let her become the matriarch? 105 00:06:44,630 --> 00:06:45,470 Jingxu, 106 00:06:46,240 --> 00:06:47,630 you are a legitimate son. 107 00:06:48,160 --> 00:06:49,390 The Master is getting old. 108 00:06:49,680 --> 00:06:51,270 Many matters are beyond his strength. 109 00:06:51,920 --> 00:06:53,720 I can no longer bear another child. 110 00:06:54,920 --> 00:06:56,560 Once I become the matriarch, 111 00:06:57,040 --> 00:06:58,600 you will be the sole legitimate son 112 00:06:59,190 --> 00:07:01,600 and the only one worthy to inherit the title. 113 00:07:02,600 --> 00:07:04,430 What do you think of that? 114 00:07:05,310 --> 00:07:06,150 You... 115 00:07:06,720 --> 00:07:08,040 You're willing to be so generous 116 00:07:08,800 --> 00:07:09,950 and let me inherit the title? 117 00:07:11,920 --> 00:07:13,630 Li Jingchuan is a concubine's son. 118 00:07:13,950 --> 00:07:15,340 Even with his great military feats, 119 00:07:15,430 --> 00:07:16,560 he still has no claim to it. 120 00:07:21,190 --> 00:07:22,030 Father. 121 00:07:22,310 --> 00:07:23,150 Father, 122 00:07:23,150 --> 00:07:24,000 really? 123 00:07:24,000 --> 00:07:25,560 Can I inherit the title? 124 00:07:26,310 --> 00:07:27,950 If you have any objections, 125 00:07:28,270 --> 00:07:29,430 then I can... 126 00:07:29,600 --> 00:07:30,440 No. 127 00:07:30,630 --> 00:07:31,510 No objections. 128 00:07:31,510 --> 00:07:32,350 No objections at all. 129 00:07:32,950 --> 00:07:35,750 How should you address me now? 130 00:07:38,000 --> 00:07:38,840 Mother. 131 00:07:39,310 --> 00:07:41,480 Please accept my bow. 132 00:07:50,950 --> 00:07:51,920 Excellent. 133 00:07:52,430 --> 00:07:53,480 Excellent. 134 00:07:54,430 --> 00:07:55,800 Why have you become like this? 135 00:08:00,430 --> 00:08:01,720 Li Xingwan, you're crazy. 136 00:08:03,070 --> 00:08:04,120 All of you are crazy. 137 00:08:05,000 --> 00:08:05,840 Attendants! 138 00:08:07,800 --> 00:08:10,830 Shen has shown no respect for her mother-in-law 139 00:08:11,390 --> 00:08:12,820 and has plotted against her husband. 140 00:08:13,360 --> 00:08:14,750 Put her to death with the rod now. 141 00:08:18,410 --> 00:08:19,270 What's this? 142 00:08:19,270 --> 00:08:20,340 You're ignoring my orders? 143 00:08:21,190 --> 00:08:23,070 I am now the matriarch 144 00:08:23,560 --> 00:08:25,720 of this household. 145 00:08:26,830 --> 00:08:28,240 Anyone who defies me 146 00:08:28,870 --> 00:08:31,390 will end up just like Shen. 147 00:08:32,000 --> 00:08:33,000 Move, now! 148 00:08:37,840 --> 00:08:38,680 Wait. 149 00:08:43,440 --> 00:08:44,280 Mother, 150 00:08:44,840 --> 00:08:47,600 I have long-standing grudges against her. 151 00:08:48,150 --> 00:08:51,000 Could you let me deal with her? 152 00:08:53,320 --> 00:08:54,160 Very well. 153 00:08:54,790 --> 00:08:55,750 She's yours. 154 00:08:56,440 --> 00:08:57,600 Take care of her. 155 00:09:12,720 --> 00:09:14,030 You wretched little thing. 156 00:09:15,550 --> 00:09:18,030 You found Li Qiang and intercepted the letter. 157 00:09:19,200 --> 00:09:21,480 Look what trouble you've brought upon me. 158 00:09:25,030 --> 00:09:27,320 You've made me a cripple. 159 00:09:28,670 --> 00:09:31,150 Today, I'll make you pay dearly. 160 00:09:32,000 --> 00:09:33,320 I've been wondering 161 00:09:33,910 --> 00:09:35,750 what Li Jingchuan's treasured lady 162 00:09:36,790 --> 00:09:38,440 is really like. 163 00:09:51,870 --> 00:09:53,550 Even tied up, you're still defiant. 164 00:10:02,030 --> 00:10:02,870 You passed out? 165 00:10:03,870 --> 00:10:05,080 How dull. 166 00:10:13,080 --> 00:10:14,360 Attendants! 167 00:10:50,940 --> 00:10:52,260 (Li Manor) 168 00:10:52,280 --> 00:10:53,150 Where is she? 169 00:10:53,150 --> 00:10:53,790 Still not found. 170 00:10:53,920 --> 00:10:55,070 She can't possibly get away. 171 00:10:55,070 --> 00:10:56,350 She must still be in the manor. 172 00:10:56,350 --> 00:10:57,330 Search for her at once. 173 00:10:57,330 --> 00:10:57,870 - Yes. - Yes. 174 00:10:57,870 --> 00:10:59,540 (Elegant Spring Residence) 175 00:11:00,000 --> 00:11:01,550 Let's see how far you can run. 176 00:11:16,910 --> 00:11:17,840 Where did she hide? 177 00:11:17,840 --> 00:11:18,680 Check over there. 178 00:11:18,960 --> 00:11:19,800 Let's go. 179 00:11:31,600 --> 00:11:32,440 Deputy Xu. 180 00:11:33,240 --> 00:11:34,080 Lady Xingwan. 181 00:11:35,000 --> 00:11:36,480 Are you here for my brother? 182 00:11:36,710 --> 00:11:37,600 No. 183 00:11:37,600 --> 00:11:38,610 I'm here to find Mrs. Li. 184 00:11:38,840 --> 00:11:40,510 Have you seen her? 185 00:11:41,670 --> 00:11:42,510 Oh, Yaochu? 186 00:11:43,080 --> 00:11:45,030 I think I saw her 187 00:11:45,030 --> 00:11:46,550 heading toward the back mountain. 188 00:11:47,840 --> 00:11:48,680 Thank you. 189 00:12:02,960 --> 00:12:03,910 Jingchuan. 190 00:12:03,910 --> 00:12:04,790 Have a sip. 191 00:12:07,480 --> 00:12:09,720 Are you planning to die alongside Shen Yaochu? 192 00:12:10,910 --> 00:12:11,750 What did you say? 193 00:12:13,480 --> 00:12:14,360 Yaochu is dead? 194 00:12:15,360 --> 00:12:16,200 That's right. 195 00:12:16,600 --> 00:12:18,200 Why would I ever let her live? 196 00:12:18,960 --> 00:12:19,800 Jingchuan, 197 00:12:20,120 --> 00:12:21,870 you'll never see her again. 198 00:12:22,440 --> 00:12:23,670 Li Xingwan. 199 00:12:26,630 --> 00:12:28,200 This may not be poison, 200 00:12:28,840 --> 00:12:30,550 but it will drain your strength 201 00:12:30,790 --> 00:12:32,080 and make you follow my lead. 202 00:12:32,360 --> 00:12:33,750 Stop struggling. 203 00:12:34,550 --> 00:12:35,390 I don't believe you. 204 00:12:37,960 --> 00:12:38,900 I'm going to find her. 205 00:12:42,630 --> 00:12:43,750 Give up already. 206 00:12:43,960 --> 00:12:45,360 You can only be with me. 207 00:12:46,000 --> 00:12:47,910 I am now the matriarch. 208 00:12:48,200 --> 00:12:50,240 Everyone is at my command. 209 00:12:51,030 --> 00:12:52,120 If I wish someone gone, 210 00:12:52,840 --> 00:12:53,840 then they will be gone. 211 00:12:54,200 --> 00:12:55,510 You're completely mad. 212 00:12:59,510 --> 00:13:00,350 Jingchuan, 213 00:13:01,360 --> 00:13:02,200 right now, 214 00:13:03,150 --> 00:13:04,240 you have only me. 215 00:14:10,000 --> 00:14:11,260 My Lady, she's still not found. 216 00:14:14,270 --> 00:14:15,510 The manor isn't that large. 217 00:14:15,790 --> 00:14:17,040 Where could she possibly hide? 218 00:15:15,510 --> 00:15:16,350 Where is he? 219 00:15:20,730 --> 00:15:23,230 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 220 00:15:23,230 --> 00:15:25,040 ♪Covering the courtyard gate♪ 221 00:15:27,510 --> 00:15:31,880 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 222 00:15:32,680 --> 00:15:36,130 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 223 00:15:36,970 --> 00:15:40,160 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 224 00:15:41,280 --> 00:15:45,820 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 225 00:15:48,110 --> 00:15:53,040 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 226 00:15:54,950 --> 00:15:59,700 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 227 00:16:00,100 --> 00:16:03,230 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 228 00:16:03,520 --> 00:16:07,650 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 229 00:16:08,690 --> 00:16:11,270 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 230 00:16:11,270 --> 00:16:13,730 ♪That waits quietly for me?♪ 231 00:16:13,730 --> 00:16:17,260 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 232 00:16:17,260 --> 00:16:20,750 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 233 00:16:21,110 --> 00:16:23,750 ♪Scars left by the days gone by♪ 234 00:16:24,080 --> 00:16:27,530 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 235 00:16:27,530 --> 00:16:29,190 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 236 00:16:29,190 --> 00:16:31,510 ♪Crossing the deep courtyard♪ 237 00:16:31,840 --> 00:16:34,800 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 238 00:16:34,800 --> 00:16:36,950 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 239 00:16:36,950 --> 00:16:40,860 ♪So that true love will finally come to be♪ 15321

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.