Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 23=
11
00:01:03,980 --> 00:01:06,660
(Li Manor)
12
00:01:48,790 --> 00:01:50,430
Why are you here so early today?
13
00:01:51,150 --> 00:01:52,320
I woke up early this morning.
14
00:01:52,350 --> 00:01:53,480
So, I went to made some soup.
15
00:01:53,760 --> 00:01:54,840
Father, please have a taste.
16
00:01:57,150 --> 00:01:58,430
You look rather nice today.
17
00:02:29,150 --> 00:02:29,990
Xingwan,
18
00:02:32,240 --> 00:02:33,080
come here.
19
00:02:39,910 --> 00:02:40,750
One.
20
00:02:42,150 --> 00:02:43,190
What do you mean by that?
21
00:02:44,710 --> 00:02:45,550
Two.
22
00:02:46,400 --> 00:02:47,910
What exactly do you mean?
23
00:02:48,750 --> 00:02:49,590
Three.
24
00:02:59,590 --> 00:03:00,430
Well?
25
00:03:00,870 --> 00:03:02,590
It's tormenting, isn't it?
26
00:03:04,310 --> 00:03:05,150
Don't be afraid.
27
00:03:05,520 --> 00:03:06,800
I won't let you die.
28
00:03:07,150 --> 00:03:08,420
I'll make you suffer every day,
29
00:03:08,420 --> 00:03:10,890
as if ants were gnawing at your bones.
30
00:03:11,910 --> 00:03:13,360
So long as you obey me,
31
00:03:13,630 --> 00:03:15,470
I'll give you one antidote each day
32
00:03:15,800 --> 00:03:17,080
to ease the pain.
33
00:03:17,520 --> 00:03:18,630
What are you trying to do?
34
00:03:19,310 --> 00:03:20,680
Didn't you say you liked me?
35
00:03:21,470 --> 00:03:22,680
Then marry me.
36
00:03:24,030 --> 00:03:25,000
You've lost your mind.
37
00:03:25,710 --> 00:03:28,240
Do you want our honor ruined?
38
00:03:28,680 --> 00:03:30,120
I'd rather die than agree.
39
00:03:30,310 --> 00:03:31,190
As I told you,
40
00:03:31,520 --> 00:03:32,680
I won't let you die.
41
00:03:33,680 --> 00:03:35,180
You've been bedridden for three years.
42
00:03:36,310 --> 00:03:37,870
All your senses were sharp,
43
00:03:38,430 --> 00:03:39,630
yet your body could not move.
44
00:03:40,280 --> 00:03:41,870
That must've been unbearable, right?
45
00:03:43,150 --> 00:03:44,680
Do you wish to taste that again?
46
00:03:45,870 --> 00:03:46,750
This poison...
47
00:03:47,360 --> 00:03:49,310
Zhao Qingru didn't do it.
48
00:03:50,310 --> 00:03:51,680
It was you.
49
00:03:53,470 --> 00:03:55,030
Zhao Qingru, that fool.
50
00:03:55,240 --> 00:03:57,150
How could she know such a cunning trick?
51
00:03:57,800 --> 00:03:59,360
Of course, I did it.
52
00:03:59,800 --> 00:04:01,710
What exactly are you after?
53
00:04:10,960 --> 00:04:12,590
I want to be the matriarch
54
00:04:14,960 --> 00:04:16,870
of Li Manor.
55
00:04:18,660 --> 00:04:21,220
(Li Manor)
56
00:04:25,800 --> 00:04:26,640
Marquis.
57
00:04:29,390 --> 00:04:30,230
Father.
58
00:04:30,870 --> 00:04:31,710
Father.
59
00:04:32,120 --> 00:04:34,270
Father, you're finally willing
to see me.
60
00:04:34,510 --> 00:04:36,120
I've missed you dearly,
61
00:04:36,120 --> 00:04:36,960
Father.
62
00:04:38,920 --> 00:04:39,830
Everyone has arrived.
63
00:04:43,510 --> 00:04:45,160
Jingxu, why kneel?
64
00:04:45,360 --> 00:04:46,200
Stand up.
65
00:04:49,830 --> 00:04:50,870
What did you just call me?
66
00:04:51,480 --> 00:04:52,320
Get up first.
67
00:04:53,000 --> 00:04:55,390
The Master is about to announce
a joyful event today.
68
00:05:01,070 --> 00:05:01,920
Master?
69
00:05:05,120 --> 00:05:05,960
Master,
70
00:05:06,190 --> 00:05:07,240
everyone is gathered.
71
00:05:07,800 --> 00:05:08,640
Please, speak.
72
00:05:17,240 --> 00:05:18,560
The matriarch has passed suddenly.
73
00:05:19,720 --> 00:05:21,560
The position of my wife is now vacant.
74
00:05:24,070 --> 00:05:25,040
I have made my decision.
75
00:05:31,000 --> 00:05:33,830
I will take Li Xingwan as my wife.
76
00:05:40,800 --> 00:05:41,640
Father,
77
00:05:41,800 --> 00:05:42,680
she...
78
00:05:42,680 --> 00:05:44,070
She's your daughter!
79
00:05:50,240 --> 00:05:52,510
I was never his real daughter.
80
00:05:53,140 --> 00:05:54,630
Whether it's his daughter or his wife,
81
00:05:54,720 --> 00:05:55,950
it's just a title.
82
00:05:56,510 --> 00:05:58,390
I've merely taken on a different title.
83
00:05:59,680 --> 00:06:00,520
Li Xingwan,
84
00:06:01,390 --> 00:06:02,560
have you lost your mind?
85
00:06:03,870 --> 00:06:05,240
Even if you're not bound by blood,
86
00:06:05,830 --> 00:06:07,310
you've called him father for years.
87
00:06:07,310 --> 00:06:08,510
And now you want to marry him?
88
00:06:08,510 --> 00:06:09,360
Do you want our family
89
00:06:09,360 --> 00:06:10,960
to become the laughingstock of the city?
90
00:06:12,950 --> 00:06:14,310
If things get that lively,
91
00:06:14,920 --> 00:06:15,760
all the better.
92
00:06:16,390 --> 00:06:17,870
Do you even know what you're doing,
93
00:06:18,800 --> 00:06:19,640
Li Xingwan?
94
00:06:20,390 --> 00:06:22,480
How dare you call me by name?
95
00:06:23,270 --> 00:06:24,950
I'm now your mother-in-law.
96
00:06:25,560 --> 00:06:28,560
You ought to kneel
and greet me with respect.
97
00:06:30,390 --> 00:06:31,390
Utter madness.
98
00:06:32,240 --> 00:06:33,950
Once our wedding date is set,
99
00:06:34,120 --> 00:06:35,370
this household will be lively.
100
00:06:35,510 --> 00:06:36,920
Nonsense.
101
00:06:37,630 --> 00:06:38,470
Father,
102
00:06:38,630 --> 00:06:40,240
what has Li Xingwan done to you?
103
00:06:40,480 --> 00:06:41,320
Tell me.
104
00:06:41,750 --> 00:06:43,830
How could you let her become
the matriarch?
105
00:06:44,630 --> 00:06:45,470
Jingxu,
106
00:06:46,240 --> 00:06:47,630
you are a legitimate son.
107
00:06:48,160 --> 00:06:49,390
The Master is getting old.
108
00:06:49,680 --> 00:06:51,270
Many matters are beyond his strength.
109
00:06:51,920 --> 00:06:53,720
I can no longer bear another child.
110
00:06:54,920 --> 00:06:56,560
Once I become the matriarch,
111
00:06:57,040 --> 00:06:58,600
you will be the sole legitimate son
112
00:06:59,190 --> 00:07:01,600
and the only one worthy
to inherit the title.
113
00:07:02,600 --> 00:07:04,430
What do you think of that?
114
00:07:05,310 --> 00:07:06,150
You...
115
00:07:06,720 --> 00:07:08,040
You're willing to be so generous
116
00:07:08,800 --> 00:07:09,950
and let me inherit the title?
117
00:07:11,920 --> 00:07:13,630
Li Jingchuan is a concubine's son.
118
00:07:13,950 --> 00:07:15,340
Even with his great military feats,
119
00:07:15,430 --> 00:07:16,560
he still has no claim to it.
120
00:07:21,190 --> 00:07:22,030
Father.
121
00:07:22,310 --> 00:07:23,150
Father,
122
00:07:23,150 --> 00:07:24,000
really?
123
00:07:24,000 --> 00:07:25,560
Can I inherit the title?
124
00:07:26,310 --> 00:07:27,950
If you have any objections,
125
00:07:28,270 --> 00:07:29,430
then I can...
126
00:07:29,600 --> 00:07:30,440
No.
127
00:07:30,630 --> 00:07:31,510
No objections.
128
00:07:31,510 --> 00:07:32,350
No objections at all.
129
00:07:32,950 --> 00:07:35,750
How should you address me now?
130
00:07:38,000 --> 00:07:38,840
Mother.
131
00:07:39,310 --> 00:07:41,480
Please accept my bow.
132
00:07:50,950 --> 00:07:51,920
Excellent.
133
00:07:52,430 --> 00:07:53,480
Excellent.
134
00:07:54,430 --> 00:07:55,800
Why have you become like this?
135
00:08:00,430 --> 00:08:01,720
Li Xingwan, you're crazy.
136
00:08:03,070 --> 00:08:04,120
All of you are crazy.
137
00:08:05,000 --> 00:08:05,840
Attendants!
138
00:08:07,800 --> 00:08:10,830
Shen has shown no respect
for her mother-in-law
139
00:08:11,390 --> 00:08:12,820
and has plotted against her husband.
140
00:08:13,360 --> 00:08:14,750
Put her to death with the rod now.
141
00:08:18,410 --> 00:08:19,270
What's this?
142
00:08:19,270 --> 00:08:20,340
You're ignoring my orders?
143
00:08:21,190 --> 00:08:23,070
I am now the matriarch
144
00:08:23,560 --> 00:08:25,720
of this household.
145
00:08:26,830 --> 00:08:28,240
Anyone who defies me
146
00:08:28,870 --> 00:08:31,390
will end up just like Shen.
147
00:08:32,000 --> 00:08:33,000
Move, now!
148
00:08:37,840 --> 00:08:38,680
Wait.
149
00:08:43,440 --> 00:08:44,280
Mother,
150
00:08:44,840 --> 00:08:47,600
I have long-standing grudges
against her.
151
00:08:48,150 --> 00:08:51,000
Could you let me deal with her?
152
00:08:53,320 --> 00:08:54,160
Very well.
153
00:08:54,790 --> 00:08:55,750
She's yours.
154
00:08:56,440 --> 00:08:57,600
Take care of her.
155
00:09:12,720 --> 00:09:14,030
You wretched little thing.
156
00:09:15,550 --> 00:09:18,030
You found Li Qiang
and intercepted the letter.
157
00:09:19,200 --> 00:09:21,480
Look what trouble
you've brought upon me.
158
00:09:25,030 --> 00:09:27,320
You've made me a cripple.
159
00:09:28,670 --> 00:09:31,150
Today, I'll make you pay dearly.
160
00:09:32,000 --> 00:09:33,320
I've been wondering
161
00:09:33,910 --> 00:09:35,750
what Li Jingchuan's treasured lady
162
00:09:36,790 --> 00:09:38,440
is really like.
163
00:09:51,870 --> 00:09:53,550
Even tied up, you're still defiant.
164
00:10:02,030 --> 00:10:02,870
You passed out?
165
00:10:03,870 --> 00:10:05,080
How dull.
166
00:10:13,080 --> 00:10:14,360
Attendants!
167
00:10:50,940 --> 00:10:52,260
(Li Manor)
168
00:10:52,280 --> 00:10:53,150
Where is she?
169
00:10:53,150 --> 00:10:53,790
Still not found.
170
00:10:53,920 --> 00:10:55,070
She can't possibly get away.
171
00:10:55,070 --> 00:10:56,350
She must still be in the manor.
172
00:10:56,350 --> 00:10:57,330
Search for her at once.
173
00:10:57,330 --> 00:10:57,870
- Yes.
- Yes.
174
00:10:57,870 --> 00:10:59,540
(Elegant Spring Residence)
175
00:11:00,000 --> 00:11:01,550
Let's see how far you can run.
176
00:11:16,910 --> 00:11:17,840
Where did she hide?
177
00:11:17,840 --> 00:11:18,680
Check over there.
178
00:11:18,960 --> 00:11:19,800
Let's go.
179
00:11:31,600 --> 00:11:32,440
Deputy Xu.
180
00:11:33,240 --> 00:11:34,080
Lady Xingwan.
181
00:11:35,000 --> 00:11:36,480
Are you here for my brother?
182
00:11:36,710 --> 00:11:37,600
No.
183
00:11:37,600 --> 00:11:38,610
I'm here to find Mrs. Li.
184
00:11:38,840 --> 00:11:40,510
Have you seen her?
185
00:11:41,670 --> 00:11:42,510
Oh, Yaochu?
186
00:11:43,080 --> 00:11:45,030
I think I saw her
187
00:11:45,030 --> 00:11:46,550
heading toward the back mountain.
188
00:11:47,840 --> 00:11:48,680
Thank you.
189
00:12:02,960 --> 00:12:03,910
Jingchuan.
190
00:12:03,910 --> 00:12:04,790
Have a sip.
191
00:12:07,480 --> 00:12:09,720
Are you planning to die
alongside Shen Yaochu?
192
00:12:10,910 --> 00:12:11,750
What did you say?
193
00:12:13,480 --> 00:12:14,360
Yaochu is dead?
194
00:12:15,360 --> 00:12:16,200
That's right.
195
00:12:16,600 --> 00:12:18,200
Why would I ever let her live?
196
00:12:18,960 --> 00:12:19,800
Jingchuan,
197
00:12:20,120 --> 00:12:21,870
you'll never see her again.
198
00:12:22,440 --> 00:12:23,670
Li Xingwan.
199
00:12:26,630 --> 00:12:28,200
This may not be poison,
200
00:12:28,840 --> 00:12:30,550
but it will drain your strength
201
00:12:30,790 --> 00:12:32,080
and make you follow my lead.
202
00:12:32,360 --> 00:12:33,750
Stop struggling.
203
00:12:34,550 --> 00:12:35,390
I don't believe you.
204
00:12:37,960 --> 00:12:38,900
I'm going to find her.
205
00:12:42,630 --> 00:12:43,750
Give up already.
206
00:12:43,960 --> 00:12:45,360
You can only be with me.
207
00:12:46,000 --> 00:12:47,910
I am now the matriarch.
208
00:12:48,200 --> 00:12:50,240
Everyone is at my command.
209
00:12:51,030 --> 00:12:52,120
If I wish someone gone,
210
00:12:52,840 --> 00:12:53,840
then they will be gone.
211
00:12:54,200 --> 00:12:55,510
You're completely mad.
212
00:12:59,510 --> 00:13:00,350
Jingchuan,
213
00:13:01,360 --> 00:13:02,200
right now,
214
00:13:03,150 --> 00:13:04,240
you have only me.
215
00:14:10,000 --> 00:14:11,260
My Lady, she's still not found.
216
00:14:14,270 --> 00:14:15,510
The manor isn't that large.
217
00:14:15,790 --> 00:14:17,040
Where could she possibly hide?
218
00:15:15,510 --> 00:15:16,350
Where is he?
219
00:15:20,730 --> 00:15:23,230
♪New snow falls thick beneath the eaves♪
220
00:15:23,230 --> 00:15:25,040
♪Covering the courtyard gate♪
221
00:15:27,510 --> 00:15:31,880
♪Your gaze melts winter into spring♪
222
00:15:32,680 --> 00:15:36,130
♪Turning back
from the boundless multitude♪
223
00:15:36,970 --> 00:15:40,160
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
224
00:15:41,280 --> 00:15:45,820
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
225
00:15:48,110 --> 00:15:53,040
♪A foolish dream
turns earnest with you in it♪
226
00:15:54,950 --> 00:15:59,700
♪Even a feigned play
can grow into true affection♪
227
00:16:00,100 --> 00:16:03,230
♪Too many dusks walked alone
beneath my umbrella♪
228
00:16:03,520 --> 00:16:07,650
♪Yet I crave the warmth left
in your embrace♪
229
00:16:08,690 --> 00:16:11,270
♪Among thousands of bright lamps,
is there one♪
230
00:16:11,270 --> 00:16:13,730
♪That waits quietly for me?♪
231
00:16:13,730 --> 00:16:17,260
♪Time grinds through the rings
of memory♪
232
00:16:17,260 --> 00:16:20,750
♪Only you keep me warm
in the long night♪
233
00:16:21,110 --> 00:16:23,750
♪Scars left by the days gone by♪
234
00:16:24,080 --> 00:16:27,530
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
235
00:16:27,530 --> 00:16:29,190
♪I hold out a heart sincere and true♪
236
00:16:29,190 --> 00:16:31,510
♪Crossing the deep courtyard♪
237
00:16:31,840 --> 00:16:34,800
♪Just to trade it for one kiss from you♪
238
00:16:34,800 --> 00:16:36,950
♪Praying our hair turns gray
without regret♪
239
00:16:36,950 --> 00:16:40,860
♪So that true love
will finally come to be♪
15321
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.