All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E22.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 22= 11 00:01:10,180 --> 00:01:14,260 (Qifang Pavilion) 12 00:01:36,200 --> 00:01:37,040 Jingchuan. 13 00:01:41,000 --> 00:01:42,430 Jingchuan, don't go in. 14 00:01:42,870 --> 00:01:43,710 Jingchuan. 15 00:01:45,430 --> 00:01:46,270 I'm begging you. 16 00:01:46,870 --> 00:01:49,120 Just let me keep a shred of dignity. 17 00:01:49,920 --> 00:01:50,760 Li Xingwan, 18 00:01:52,200 --> 00:01:53,310 have you lost your mind? 19 00:01:55,040 --> 00:01:55,880 Jingchuan, 20 00:01:56,560 --> 00:01:57,710 he forced me into this. 21 00:02:01,120 --> 00:02:02,950 Li Hongshan forced me. 22 00:02:05,640 --> 00:02:06,480 Let go of me. 23 00:02:09,680 --> 00:02:10,800 Jingchuan... Jingchuan. 24 00:02:12,560 --> 00:02:13,520 Jingchuan. 25 00:02:13,520 --> 00:02:14,360 I'm begging you. 26 00:02:14,680 --> 00:02:16,280 Can we leave here first? 27 00:02:25,910 --> 00:02:27,150 Why didn't you tell me sooner? 28 00:02:27,680 --> 00:02:28,840 You had joined the army then. 29 00:02:30,120 --> 00:02:31,680 I was helpless in the manor. 30 00:02:33,710 --> 00:02:35,840 When he forced me, I even thought of ending my life. 31 00:02:36,800 --> 00:02:37,840 But I couldn't accept it. 32 00:02:38,280 --> 00:02:39,680 Why did it have to be me? 33 00:02:40,080 --> 00:02:41,360 He's the one who deserves death. 34 00:02:45,150 --> 00:02:45,990 Jingchuan, 35 00:02:46,840 --> 00:02:48,190 I've been waiting for you 36 00:02:49,120 --> 00:02:50,240 to come back to save me. 37 00:02:50,800 --> 00:02:51,800 Well, I'm back now. 38 00:02:52,520 --> 00:02:53,770 Why did you hide this from me? 39 00:02:54,680 --> 00:02:56,290 How could I even bring myself to say it? 40 00:02:57,470 --> 00:02:58,310 That man... 41 00:02:58,870 --> 00:03:00,630 That man is our father. 42 00:03:16,360 --> 00:03:17,780 Tomorrow, I'll send you out of here. 43 00:03:18,910 --> 00:03:20,470 To a place where no one knows you. 44 00:03:21,710 --> 00:03:22,550 No. 45 00:03:23,280 --> 00:03:24,120 I'm not leaving. 46 00:03:24,120 --> 00:03:25,180 I don't want to leave you. 47 00:03:26,000 --> 00:03:27,430 I'll have someone take care of you. 48 00:03:28,560 --> 00:03:30,430 You won't suffer his humiliation again. 49 00:03:31,710 --> 00:03:33,120 As long as I can stay by your side, 50 00:03:33,800 --> 00:03:35,360 no insult or pain 51 00:03:35,520 --> 00:03:36,710 matters to me. 52 00:03:38,120 --> 00:03:39,630 I once thought about killing him 53 00:03:39,910 --> 00:03:40,840 and then myself. 54 00:03:43,030 --> 00:03:44,800 But I couldn't bear to leave you. 55 00:03:52,710 --> 00:03:54,800 I want to spend my whole life with you. 56 00:03:56,800 --> 00:03:57,710 Xingwan, you... 57 00:03:57,710 --> 00:03:58,550 Xingwan. 58 00:03:58,840 --> 00:03:59,680 We are siblings. 59 00:03:59,960 --> 00:04:00,800 No, we're not. 60 00:04:01,190 --> 00:04:02,800 There's no blood tie between us. 61 00:04:02,800 --> 00:04:04,030 We're not siblings. 62 00:04:04,990 --> 00:04:06,350 Think back to when we were little. 63 00:04:06,430 --> 00:04:08,280 The maids and servants here used to bully us. 64 00:04:09,750 --> 00:04:10,840 It was only you and me. 65 00:04:12,150 --> 00:04:13,750 We depended on each other to survive. 66 00:04:14,910 --> 00:04:15,750 Come here. 67 00:04:17,390 --> 00:04:19,600 Only we could truly rely on one another, 68 00:04:19,600 --> 00:04:20,440 Jingchuan. 69 00:04:23,070 --> 00:04:25,070 In my heart, you've always been my little sister. 70 00:04:29,920 --> 00:04:31,430 Is this about Shen Yaochu? 71 00:04:33,040 --> 00:04:34,160 If she weren't here, 72 00:04:35,680 --> 00:04:38,070 would you stop seeing me as just a sister? 73 00:04:44,070 --> 00:04:44,910 So... 74 00:04:45,430 --> 00:04:46,480 So you killed Mrs. Shen, 75 00:04:47,390 --> 00:04:49,040 Shopkeeper Liu, and Qin Ruoyi 76 00:04:50,240 --> 00:04:52,020 because you wanted to deal with Shen Yaochu? 77 00:04:53,800 --> 00:04:54,950 They stood in my way. 78 00:04:55,630 --> 00:04:56,800 They deserved to die. 79 00:04:58,510 --> 00:04:59,600 That day at the nunnery, 80 00:04:59,700 --> 00:05:01,470 I claimed I was going to gather morning dew. 81 00:05:01,720 --> 00:05:03,360 I had Shen Yaochu's mother killed. 82 00:05:08,310 --> 00:05:09,710 Initially, I planned to hide nearby 83 00:05:09,710 --> 00:05:12,070 to watch Shen Yaochu grieve over losing his mother. 84 00:05:12,800 --> 00:05:14,470 Unexpectedly, Shen Yunxi stumbled upon me. 85 00:05:15,040 --> 00:05:16,260 So, I turned it to my advantage 86 00:05:16,950 --> 00:05:18,000 and used your hand 87 00:05:18,750 --> 00:05:20,160 to kill Shen Yunxi. 88 00:05:20,160 --> 00:05:21,680 Jingchuan, help me! 89 00:05:21,680 --> 00:05:22,520 Jingchuan! 90 00:05:28,510 --> 00:05:30,430 Shopkeeper Liu's death was from my poison. 91 00:05:31,480 --> 00:05:32,950 I secretly swapped the banknotes. 92 00:05:36,160 --> 00:05:37,000 Yaochu, 93 00:05:37,800 --> 00:05:41,000 this banknote receipt is fake. 94 00:05:43,560 --> 00:05:44,400 After that, 95 00:05:44,830 --> 00:05:45,870 I went to find Qin Ruoyi. 96 00:05:46,310 --> 00:05:47,290 What are you doing here? 97 00:05:48,920 --> 00:05:50,000 I told her to use the child 98 00:05:50,560 --> 00:05:51,920 to frame Shen Yaochu. 99 00:05:55,160 --> 00:05:56,830 Are you here to ridicule me, too? 100 00:05:56,830 --> 00:05:57,870 Then I urged Tang Yuzhu 101 00:05:57,870 --> 00:05:58,420 Of course. 102 00:05:58,420 --> 00:06:00,300 - to mock Qin Ruoyi. - The tables have turned. 103 00:06:01,680 --> 00:06:03,430 I used the chance to silence Qin Ruoyi 104 00:06:04,310 --> 00:06:05,920 and pin it all on Tang Yuzhu. 105 00:06:10,950 --> 00:06:13,120 When did you become so ruthless? 106 00:06:14,720 --> 00:06:15,830 Look at this manor. 107 00:06:16,630 --> 00:06:18,050 It's filled with splendor and silk, 108 00:06:18,120 --> 00:06:19,260 dripping in wealth and honor. 109 00:06:20,310 --> 00:06:22,190 Yet it feels like a devouring abyss. 110 00:06:23,000 --> 00:06:24,120 I am trapped deep within. 111 00:06:24,120 --> 00:06:25,510 Without some cunning, 112 00:06:26,160 --> 00:06:27,600 how could I have survived until now? 113 00:06:28,160 --> 00:06:29,040 But such schemes 114 00:06:29,040 --> 00:06:30,800 shouldn't be used against the blameless. 115 00:06:31,000 --> 00:06:31,840 Blameless? 116 00:06:32,040 --> 00:06:33,270 Who among them is blameless? 117 00:06:34,510 --> 00:06:36,750 Shopkeeper Liu colluded with Qin Ruoyi. 118 00:06:36,750 --> 00:06:37,680 Blinded by greed. 119 00:06:37,680 --> 00:06:38,880 Does he not deserve his fate? 120 00:06:39,360 --> 00:06:41,680 Qin Ruoyi, with her secret pregnancy, stirred up trouble. 121 00:06:41,680 --> 00:06:42,630 Shouldn't she die? 122 00:06:44,190 --> 00:06:45,040 Yes. 123 00:06:45,040 --> 00:06:46,950 Shen Yaochu's mother was blameless. 124 00:06:48,270 --> 00:06:50,160 If anyone's to blame, it's Shen Yaochu. 125 00:06:50,950 --> 00:06:52,530 She's the one who deserves such a fate. 126 00:06:52,800 --> 00:06:54,680 Why didn't she die with her mother? 127 00:06:56,270 --> 00:06:57,110 Li Xingwan, 128 00:06:59,040 --> 00:06:59,920 after all these years, 129 00:07:02,480 --> 00:07:04,600 today's the first time I truly see you. 130 00:07:06,600 --> 00:07:07,440 No. 131 00:07:08,040 --> 00:07:08,880 That's not true. 132 00:07:10,480 --> 00:07:12,560 You don't know how deeply I love you. 133 00:07:13,240 --> 00:07:15,240 No one in this world loves you more than I do. 134 00:07:16,000 --> 00:07:18,120 Shen Yaochu has been using you. 135 00:07:18,950 --> 00:07:20,480 She's not worthy of being by your side. 136 00:07:22,160 --> 00:07:23,830 Only we are truly meant for each other. 137 00:07:36,830 --> 00:07:38,950 Is it because you think I'm tainted? 138 00:07:43,270 --> 00:07:44,110 It's all right. 139 00:07:45,310 --> 00:07:46,560 I'll cleanse myself completely. 140 00:07:47,750 --> 00:07:49,750 I'll even shed a layer of skin if I have to. 141 00:07:50,920 --> 00:07:52,340 What about the blood on your hands? 142 00:07:53,480 --> 00:07:55,070 Can you wash the blood off completely? 143 00:07:55,560 --> 00:07:56,950 They got what they deserved. 144 00:07:57,560 --> 00:07:58,720 They should never have lived. 145 00:07:59,270 --> 00:08:00,560 Shen Yaochu should be gone too. 146 00:08:00,750 --> 00:08:01,590 Enough. 147 00:08:03,560 --> 00:08:04,600 Let me tell you something. 148 00:08:06,160 --> 00:08:07,680 Whether Shen Yaochu exists or not, 149 00:08:08,800 --> 00:08:10,360 I only see you as a sister. 150 00:08:10,360 --> 00:08:11,630 There's no affection beyond that. 151 00:08:12,560 --> 00:08:13,400 No. That's not true. 152 00:08:14,830 --> 00:08:16,120 No, I don't believe you. 153 00:08:17,040 --> 00:08:19,040 No one in this world loves you more than I do. 154 00:08:19,830 --> 00:08:21,870 I even became a killer for this love. 155 00:08:22,070 --> 00:08:23,310 Can Shen Yaochu do the same? 156 00:08:24,750 --> 00:08:25,590 Xingwan, 157 00:08:27,630 --> 00:08:29,430 love doesn't turn people into killers. 158 00:08:32,870 --> 00:08:33,870 Jealousy does. 159 00:08:40,870 --> 00:08:41,790 Come with me. 160 00:08:41,790 --> 00:08:43,870 From today, you're not allowed to leave the house. 161 00:08:44,360 --> 00:08:45,200 Jingchuan. 162 00:08:51,000 --> 00:08:51,840 Get up. 163 00:08:54,440 --> 00:08:55,280 Can you still walk? 164 00:08:56,360 --> 00:08:57,200 Jingchuan. 165 00:09:00,550 --> 00:09:01,510 Xingwan, 166 00:09:01,510 --> 00:09:02,350 you... 167 00:09:05,650 --> 00:09:06,780 Jingchuan, 168 00:09:07,130 --> 00:09:09,440 from now on, you belong to me. 169 00:09:19,060 --> 00:09:21,030 Jingchuan, you're awake. 170 00:09:22,200 --> 00:09:23,040 Xingwan, 171 00:09:23,790 --> 00:09:24,930 what are you planning to do? 172 00:09:30,000 --> 00:09:30,840 Jingchuan, 173 00:09:31,000 --> 00:09:31,910 right now, 174 00:09:32,670 --> 00:09:34,150 no one will fight me for you anymore. 175 00:09:34,600 --> 00:09:35,600 Don't touch me. 176 00:09:43,390 --> 00:09:44,230 Jingchuan, 177 00:09:44,720 --> 00:09:45,670 do you still remember? 178 00:09:46,550 --> 00:09:47,550 When we were little, 179 00:09:47,960 --> 00:09:50,360 I used to fall asleep on your chest like this. 180 00:09:51,630 --> 00:09:53,320 I wish we could go back to those days. 181 00:09:53,750 --> 00:09:54,920 There's no turning back now. 182 00:09:56,080 --> 00:09:57,750 You've made a grave mistake. 183 00:09:59,030 --> 00:10:00,550 Don't make another one. 184 00:10:02,570 --> 00:10:03,550 Mistake? 185 00:10:05,790 --> 00:10:06,960 Where did I go wrong? 186 00:10:08,280 --> 00:10:09,150 Right. 187 00:10:09,150 --> 00:10:10,270 My only mistake 188 00:10:10,630 --> 00:10:12,720 was not killing Shen Yaochu sooner. 189 00:10:13,870 --> 00:10:15,000 Don't you dare! 190 00:10:17,150 --> 00:10:17,990 Jingchuan, 191 00:10:18,550 --> 00:10:19,870 one day, you'll understand: 192 00:10:20,910 --> 00:10:22,600 The one who loves you most is me; 193 00:10:23,510 --> 00:10:25,870 the one meant to stay by you for life is also me. 194 00:10:27,030 --> 00:10:28,480 I won't spare anyone 195 00:10:29,670 --> 00:10:31,240 who stands in my way. 196 00:10:31,630 --> 00:10:33,440 If you dare lay a hand on Shen Yaochu, 197 00:10:34,550 --> 00:10:36,150 I'll never let you go unpunished. 198 00:10:38,550 --> 00:10:39,910 What's so special about her? 199 00:10:40,240 --> 00:10:41,960 I'm the one who grew up with you; 200 00:10:42,120 --> 00:10:44,000 I'm the one who truly cares for you. 201 00:10:44,320 --> 00:10:46,750 How can you hurt me for her? 202 00:10:52,320 --> 00:10:53,160 I'm sorry, Jingchuan. 203 00:10:53,720 --> 00:10:54,840 Did I hurt you? 204 00:10:55,790 --> 00:10:56,630 Jingchuan. 205 00:10:56,960 --> 00:10:58,240 I'll give you a gentle kiss. 206 00:10:59,030 --> 00:11:01,030 Please don't be angry with me, okay? 207 00:11:05,750 --> 00:11:07,200 You make me sick. 208 00:11:11,600 --> 00:11:12,510 I make you sick? 209 00:11:13,480 --> 00:11:14,870 How could you say that? 210 00:11:17,030 --> 00:11:19,150 Was what happened back then my fault? 211 00:11:19,960 --> 00:11:21,360 Could I have resisted at all? 212 00:11:24,550 --> 00:11:25,840 Do you know where we are? 213 00:11:32,390 --> 00:11:34,080 This is the basement of Li Manor. 214 00:11:35,240 --> 00:11:36,740 You've never been here before, right? 215 00:11:39,600 --> 00:11:42,390 Before Li Hongshan brought me here five years ago, 216 00:11:43,600 --> 00:11:45,230 I didn't know this place existed either. 217 00:11:47,630 --> 00:11:48,790 Just do as I say. 218 00:11:49,200 --> 00:11:50,790 I don't want to keep you locked in here. 219 00:11:51,600 --> 00:11:53,320 Only when you follow my wishes 220 00:11:53,870 --> 00:11:55,720 will I let you leave. 221 00:11:56,750 --> 00:11:57,790 Jingchuan, don't worry. 222 00:11:58,390 --> 00:11:59,630 I won't harm you. 223 00:12:00,440 --> 00:12:02,670 But I will never let Shen Yaochu live. 224 00:12:03,840 --> 00:12:05,200 Don't you dare. 225 00:12:21,750 --> 00:12:23,200 Well? Did you find him? 226 00:12:23,200 --> 00:12:24,080 My Lady, 227 00:12:24,080 --> 00:12:25,460 the General isn't in the barracks. 228 00:12:25,480 --> 00:12:27,190 I haven't heard from him for a whole day. 229 00:12:28,720 --> 00:12:30,080 Seal the news and keep searching. 230 00:12:30,550 --> 00:12:31,390 Yes. 231 00:12:32,600 --> 00:12:33,750 Keep yourself safe too. 232 00:12:33,960 --> 00:12:34,800 Alright. 233 00:12:36,910 --> 00:12:38,360 (Even Xu Shan can't find him.) 234 00:12:39,360 --> 00:12:40,960 (Could Jingchuan really be in trouble?) 235 00:12:43,320 --> 00:12:44,270 Nuan'er, 236 00:12:44,270 --> 00:12:45,630 the manor is no longer safe. 237 00:12:46,790 --> 00:12:47,720 Take these travel funds. 238 00:12:47,960 --> 00:12:49,000 Help me deliver a letter. 239 00:12:50,000 --> 00:12:51,140 The address is written here. 240 00:12:51,600 --> 00:12:52,510 No, My Lady. 241 00:12:52,870 --> 00:12:54,150 I'm staying here with you. 242 00:12:54,910 --> 00:12:55,840 Do as I say. 243 00:12:55,840 --> 00:12:57,140 This matter is just as pressing. 244 00:12:57,270 --> 00:12:58,110 Be extra careful. 245 00:13:00,870 --> 00:13:01,710 Go now. 246 00:13:16,550 --> 00:13:17,390 (You foolish girl.) 247 00:13:17,870 --> 00:13:18,710 (If you stay here,) 248 00:13:19,080 --> 00:13:20,120 (you'll only distract me.) 249 00:13:21,270 --> 00:13:22,510 (If you leave safely,) 250 00:13:23,200 --> 00:13:24,630 (that will ease my worries.) 251 00:13:27,920 --> 00:13:29,280 My Lady, the young lady is bathing. 252 00:13:29,280 --> 00:13:30,120 Step aside. 253 00:13:31,240 --> 00:13:32,790 Yaochu, why did you come so suddenly? 254 00:13:33,390 --> 00:13:34,230 Where's Li Jingchuan? 255 00:13:34,600 --> 00:13:35,440 Jingchuan? 256 00:13:35,670 --> 00:13:36,550 I don't know. 257 00:13:37,670 --> 00:13:38,960 Yaochu, what are you doing? 258 00:13:38,960 --> 00:13:39,800 Li Xingwan, 259 00:13:40,270 --> 00:13:41,650 I have no time for your pretenses. 260 00:13:42,360 --> 00:13:44,450 Do you think I'm unaware of what you've been up to? 261 00:13:47,030 --> 00:13:48,120 What do you know? 262 00:13:49,750 --> 00:13:51,080 The deaths of Shopkeeper Liu 263 00:13:51,960 --> 00:13:53,390 and Qin Ruoyi, 264 00:13:55,080 --> 00:13:57,270 or the fact that I killed your mother? 265 00:14:16,840 --> 00:14:17,680 Li Xingwan, 266 00:14:18,390 --> 00:14:19,750 I've never had a quarrel with you. 267 00:14:20,960 --> 00:14:22,320 Why would you kill my mother? 268 00:14:23,550 --> 00:14:25,270 Blame no one but yourself. 269 00:14:25,720 --> 00:14:27,390 You chose to wed Jingchuan. 270 00:14:28,440 --> 00:14:30,320 You took his love. 271 00:14:42,840 --> 00:14:44,720 You harbor such feelings for him. 272 00:14:47,390 --> 00:14:49,120 We grew up together side by side. 273 00:14:50,240 --> 00:14:51,480 Jingchuan belongs to me. 274 00:14:52,080 --> 00:14:53,750 I'm the one who suits him best. 275 00:14:57,320 --> 00:14:58,950 What does that have to do with my mother? 276 00:15:00,870 --> 00:15:02,200 You should've come at me. 277 00:15:05,390 --> 00:15:07,030 Don't you love your mother deeply? 278 00:15:08,150 --> 00:15:10,080 Why didn't you die alongside her? 279 00:15:13,630 --> 00:15:14,480 Do you know? 280 00:15:15,360 --> 00:15:18,080 She called your name until her final breath. 281 00:15:19,360 --> 00:15:20,320 Yaochu. 282 00:15:21,120 --> 00:15:21,960 Yunge. 283 00:15:24,910 --> 00:15:26,120 Yaochu. 284 00:15:27,120 --> 00:15:28,440 Yunge. 285 00:15:32,080 --> 00:15:33,440 I'll kill you! 286 00:15:41,550 --> 00:15:43,270 My mother carved this jade pendant for her. 287 00:15:44,480 --> 00:15:46,550 It matches the shape of her birthmark. 288 00:16:02,320 --> 00:16:03,160 What is it? 289 00:16:04,120 --> 00:16:05,080 Go ahead and kill me. 290 00:16:06,670 --> 00:16:09,240 If you do, you'll never see Jingchuan again. 291 00:16:16,120 --> 00:16:16,960 Come on then. 292 00:16:18,600 --> 00:16:19,440 Come on. 293 00:16:20,080 --> 00:16:20,920 Go ahead. 294 00:16:22,440 --> 00:16:23,600 How could it be you? 295 00:17:12,790 --> 00:17:14,110 Heaven above. 296 00:17:14,880 --> 00:17:17,400 Even heaven is mocking me. 297 00:17:21,200 --> 00:17:23,200 Why is it her? 298 00:17:29,590 --> 00:17:30,880 Out of everyone here... 299 00:17:31,680 --> 00:17:33,720 Out of thousands in this world, 300 00:17:34,440 --> 00:17:37,640 why did it have to be my sister 301 00:17:37,830 --> 00:17:40,270 who killed my mother? 302 00:17:40,810 --> 00:17:44,840 ♪The wind is bleak, leaving me alone♪ 303 00:17:44,880 --> 00:17:47,680 What should I do, Mother? 304 00:17:47,950 --> 00:17:49,670 ♪Drifting♪ 305 00:17:51,270 --> 00:17:53,270 She is Yunge. 306 00:17:54,030 --> 00:17:56,640 She is Yunge. 307 00:18:01,990 --> 00:18:06,620 ♪Is cause and effect in this world♪ 308 00:18:07,850 --> 00:18:10,350 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 309 00:18:10,350 --> 00:18:12,160 ♪Covering the courtyard gate♪ 310 00:18:14,630 --> 00:18:19,000 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 311 00:18:19,800 --> 00:18:23,250 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 312 00:18:24,090 --> 00:18:27,280 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 313 00:18:28,400 --> 00:18:32,940 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 314 00:18:35,230 --> 00:18:40,160 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 315 00:18:42,070 --> 00:18:46,820 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 316 00:18:47,220 --> 00:18:50,350 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 317 00:18:50,640 --> 00:18:54,770 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 318 00:18:55,810 --> 00:18:58,390 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 319 00:18:58,390 --> 00:19:00,850 ♪That waits quietly for me?♪ 320 00:19:00,850 --> 00:19:04,380 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 321 00:19:04,380 --> 00:19:07,870 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 322 00:19:08,230 --> 00:19:10,870 ♪Scars left by the days gone by♪ 323 00:19:11,200 --> 00:19:14,650 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 324 00:19:14,650 --> 00:19:16,310 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 325 00:19:16,310 --> 00:19:18,630 ♪Crossing the deep courtyard♪ 326 00:19:18,960 --> 00:19:21,920 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 327 00:19:21,920 --> 00:19:24,070 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 328 00:19:24,070 --> 00:19:27,980 ♪So that true love will finally come to be♪ 21786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.