Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 21=
11
00:01:10,120 --> 00:01:11,040
Jingchuan.
12
00:01:11,040 --> 00:01:12,560
Just admit your mistake to Father.
13
00:01:13,200 --> 00:01:14,510
Why? I've done nothing wrong.
14
00:01:15,510 --> 00:01:16,350
Kneel.
15
00:01:26,950 --> 00:01:27,790
Hit him.
16
00:01:28,000 --> 00:01:28,840
Hit him hard.
17
00:01:38,480 --> 00:01:39,320
Father.
18
00:01:39,510 --> 00:01:40,350
Father.
19
00:01:40,350 --> 00:01:41,230
Stop it, Father.
20
00:01:41,230 --> 00:01:42,150
I beg you, please stop.
21
00:01:42,400 --> 00:01:43,280
Stop hitting him.
22
00:01:43,950 --> 00:01:45,760
If we don't curb his arrogance now,
23
00:01:45,950 --> 00:01:47,350
how will I manage him in the future?
24
00:02:01,260 --> 00:02:06,470
♪This life, like foam♪
25
00:02:08,250 --> 00:02:13,540
♪The wind is bleak, leaving me alone♪
26
00:02:15,410 --> 00:02:20,730
♪Drifting with nowhere to anchor♪
27
00:02:21,210 --> 00:02:28,150
♪Like falling crimson petals♪
28
00:02:29,400 --> 00:02:30,240
Get up, now.
29
00:02:34,630 --> 00:02:35,750
If you want to hit me, fine.
30
00:02:36,710 --> 00:02:38,520
Consider it repaying your care
in raising me.
31
00:02:39,680 --> 00:02:41,190
But if you dare lay a hand on Yaochu,
32
00:02:42,360 --> 00:02:43,500
don't blame me for shattering
33
00:02:43,520 --> 00:02:45,630
what little bond we have left.
34
00:02:47,080 --> 00:02:48,750
You'd turn on your own father
35
00:02:49,910 --> 00:02:51,400
for such a woman?
36
00:02:54,590 --> 00:02:55,750
Have you no respect for me?
37
00:02:55,990 --> 00:02:57,730
A father's kindness
breeds a son's respect.
38
00:02:59,310 --> 00:03:00,910
You once vowed to my mother,
39
00:03:00,910 --> 00:03:02,360
yet soon after, you cast us aside.
40
00:03:02,360 --> 00:03:03,280
That is heartless.
41
00:03:04,900 --> 00:03:06,800
Zhao Qingru has guarded
your family for years.
42
00:03:06,800 --> 00:03:07,870
Yet you abandoned her.
43
00:03:08,030 --> 00:03:08,870
That is dishonorable.
44
00:03:09,840 --> 00:03:11,560
A man so cold and ungrateful as you
45
00:03:12,910 --> 00:03:14,360
is not worthy of being my father.
46
00:03:17,120 --> 00:03:18,240
I'm not worthy?
47
00:03:20,750 --> 00:03:21,590
Li Jingchuan.
48
00:03:24,400 --> 00:03:26,240
Do you believe I'd kill you?
49
00:03:27,710 --> 00:03:29,120
With your influence,
50
00:03:30,960 --> 00:03:32,360
can you even kill me?
51
00:03:51,470 --> 00:03:52,310
Dear,
52
00:03:53,030 --> 00:03:54,170
this time, I'm here for you.
53
00:04:22,720 --> 00:04:24,040
Your father hit you today
54
00:04:24,600 --> 00:04:26,170
just to force you into casting me aside.
55
00:04:28,870 --> 00:04:30,040
Even if this hadn't happened,
56
00:04:31,310 --> 00:04:33,100
he would've found a way
to punish me anyway.
57
00:04:35,070 --> 00:04:36,310
I know you were shielding me.
58
00:04:37,390 --> 00:04:38,230
And what about you?
59
00:04:38,600 --> 00:04:39,600
You took the lash for me.
60
00:04:40,040 --> 00:04:40,880
It must have hurt.
61
00:04:41,360 --> 00:04:42,200
Yes.
62
00:04:43,920 --> 00:04:46,070
My body is wounded.
63
00:04:46,600 --> 00:04:48,270
But my heart is finally healing.
64
00:04:58,950 --> 00:05:00,070
If I hadn't met you,
65
00:05:01,870 --> 00:05:02,830
the pain in my heart
66
00:05:03,800 --> 00:05:05,480
might never have eased in this lifetime.
67
00:05:07,870 --> 00:05:08,710
And you?
68
00:05:09,310 --> 00:05:11,240
Would you tell me
about the pain in your heart?
69
00:05:15,560 --> 00:05:17,660
- My mother was sold into a brothel.
- I feel cold.
70
00:05:17,870 --> 00:05:19,710
That place held her captive
for half her life.
71
00:05:20,310 --> 00:05:22,160
She entrusted her heart to Li Hongshan.
72
00:05:22,630 --> 00:05:24,630
But all she received
was deceit and abandonment.
73
00:05:25,480 --> 00:05:26,750
And because she was carrying me,
74
00:05:27,310 --> 00:05:28,570
she was cast out of the brothel.
75
00:05:29,600 --> 00:05:31,150
My mother knew her days were numbered.
76
00:05:31,720 --> 00:05:33,360
She feared I'd be left alone.
77
00:05:33,870 --> 00:05:35,830
(Li Manor)
So, she brought me to Li Manor,
78
00:05:36,240 --> 00:05:37,750
begging Li Hongshan to acknowledge me.
79
00:05:38,310 --> 00:05:39,870
I can no longer protect you.
80
00:05:42,240 --> 00:05:44,160
But if your father accepts you,
81
00:05:44,920 --> 00:05:46,120
I can die
82
00:05:47,360 --> 00:05:48,310
without regret.
83
00:05:48,720 --> 00:05:51,160
No, I don't want you to die.
84
00:05:52,040 --> 00:05:53,660
- For his reputation,
- Please don't die.
85
00:05:54,430 --> 00:05:55,430
Li Hongshan took me in.
86
00:06:00,800 --> 00:06:02,360
Our fates are so much alike.
87
00:06:03,270 --> 00:06:04,110
Still,
88
00:06:04,750 --> 00:06:06,320
though we've faced countless hardships,
89
00:06:06,510 --> 00:06:07,730
we both found our way through.
90
00:06:08,160 --> 00:06:09,000
Right?
91
00:06:20,060 --> 00:06:23,500
(Stability Ensures Peace)
92
00:06:25,510 --> 00:06:27,930
This Fragrant Concubine Treading on Snow
came from Xingwan.
93
00:06:33,950 --> 00:06:35,200
The scent really is identical.
94
00:06:36,870 --> 00:06:38,190
Is Xingwan truly the murderer?
95
00:06:38,750 --> 00:06:41,040
If it were Shopkeeper Liu and Qin Ruoyi,
96
00:06:41,390 --> 00:06:42,510
she does seem suspicious.
97
00:06:44,070 --> 00:06:45,430
But on the day my mother died,
98
00:06:45,920 --> 00:06:47,340
she stayed with you the whole time.
99
00:06:47,390 --> 00:06:49,180
When would she have had time
to kill someone?
100
00:06:50,270 --> 00:06:51,110
That's not right.
101
00:06:52,160 --> 00:06:53,480
She wasn't with me the whole time.
102
00:06:54,950 --> 00:06:56,730
She said she'd pick morning dew
to make tea.
103
00:06:57,160 --> 00:06:58,480
So she left early.
104
00:06:59,040 --> 00:07:00,350
When I arrived at Guanyin Nunnery,
105
00:07:00,350 --> 00:07:01,520
she was already there waiting.
106
00:07:01,870 --> 00:07:02,750
Jingchuan,
107
00:07:02,750 --> 00:07:04,160
why join me at the nunnery
108
00:07:04,310 --> 00:07:05,720
to offer prayers?
109
00:07:05,920 --> 00:07:07,880
I had nothing else to do,
so I came for a stroll.
110
00:07:08,600 --> 00:07:10,560
Why didn't you bring Yaochu along?
111
00:07:12,480 --> 00:07:13,830
I see.
112
00:07:15,190 --> 00:07:16,120
What do you mean?
113
00:07:17,510 --> 00:07:18,950
You're such a fool.
114
00:07:19,160 --> 00:07:22,000
You really think I killed your mother?
115
00:07:24,800 --> 00:07:25,720
If that's the case,
116
00:07:26,830 --> 00:07:28,390
Xingwan would be the prime suspect.
117
00:07:29,190 --> 00:07:30,240
In this household,
118
00:07:30,800 --> 00:07:32,360
I keep my guard up with everyone,
119
00:07:33,270 --> 00:07:34,110
except Xingwan.
120
00:07:34,920 --> 00:07:35,920
Whenever she appeared,
121
00:07:36,390 --> 00:07:37,340
she always made me feel
122
00:07:37,390 --> 00:07:39,120
she was pure and kind-hearted.
123
00:07:39,830 --> 00:07:41,630
But if it was all just an act,
124
00:07:43,450 --> 00:07:44,800
that would be truly frightening.
125
00:07:45,310 --> 00:07:47,160
Xingwan was taken in before I returned.
126
00:07:48,310 --> 00:07:50,150
Zhao Qingru had just given birth
to Li Jingxu
127
00:07:50,160 --> 00:07:51,390
and nearly died in childbirth.
128
00:07:51,720 --> 00:07:54,040
She kept a young girl nearby
to bring some joy,
129
00:07:54,560 --> 00:07:56,040
but since she wasn't a real Li,
130
00:07:56,290 --> 00:07:57,830
she was bullied everywhere she went.
131
00:07:58,720 --> 00:08:00,220
So, she followed me from a young age.
132
00:08:01,190 --> 00:08:02,070
In my eyes,
133
00:08:02,480 --> 00:08:04,120
she had always been timid and weak.
134
00:08:05,190 --> 00:08:06,510
Was that just a disguise?
135
00:08:07,480 --> 00:08:09,160
I must've overlooked something.
136
00:08:11,040 --> 00:08:13,000
In such a scheming household,
137
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
she grew up safely.
138
00:08:16,600 --> 00:08:18,000
How could she be simple?
139
00:08:20,680 --> 00:08:22,340
But she bore no grudge
against my mother.
140
00:08:22,680 --> 00:08:23,780
Why would she want her dead?
141
00:08:24,430 --> 00:08:25,480
Why don't we just ask her?
142
00:08:25,480 --> 00:08:26,320
Wait.
143
00:08:29,870 --> 00:08:32,150
Right now, our only lead is the scent.
144
00:08:33,150 --> 00:08:34,360
If Xingwan really did it,
145
00:08:34,670 --> 00:08:37,030
she could easily claim
that Concubine Tang is slandering her
146
00:08:37,600 --> 00:08:38,540
and refuse to admit it.
147
00:08:38,960 --> 00:08:40,030
If it wasn't her,
148
00:08:40,960 --> 00:08:42,910
wouldn't that harm your bond
as siblings?
149
00:08:44,720 --> 00:08:46,840
Besides, the Fan Scorpion Poison
hasn't been found.
150
00:08:47,670 --> 00:08:48,910
Let's not alert her just yet.
151
00:08:49,840 --> 00:08:50,940
Then what should we do now?
152
00:08:54,080 --> 00:08:54,920
Find someone
153
00:08:55,550 --> 00:08:56,440
to follow her quietly.
154
00:08:57,670 --> 00:08:59,750
Let's see if she does
anything suspicious
155
00:09:00,390 --> 00:09:01,230
and check
156
00:09:02,000 --> 00:09:03,910
whether she really has
the Fan Scorpion Poison.
157
00:09:05,790 --> 00:09:06,630
Alright.
158
00:09:15,080 --> 00:09:15,920
Wait.
159
00:09:16,200 --> 00:09:17,040
General.
160
00:09:17,840 --> 00:09:18,680
What's inside here?
161
00:09:19,360 --> 00:09:20,200
This...
162
00:09:20,600 --> 00:09:21,790
It's a calming potion.
163
00:09:22,000 --> 00:09:23,510
My lady hasn't been sleeping well.
164
00:09:23,670 --> 00:09:25,200
So, we asked a physician to prepare it.
165
00:09:25,720 --> 00:09:26,560
Go on.
166
00:09:26,840 --> 00:09:27,680
Yes.
167
00:09:28,960 --> 00:09:29,800
Jingchuan.
168
00:09:31,960 --> 00:09:32,800
Jingchuan.
169
00:09:34,360 --> 00:09:35,790
I saw your maid take medicine out.
170
00:09:36,090 --> 00:09:36,960
Why?
171
00:09:36,960 --> 00:09:37,940
Are you feeling unwell?
172
00:09:39,960 --> 00:09:41,960
I've been waking up suddenly at night.
173
00:09:42,200 --> 00:09:43,480
So, I drank some calming potion.
174
00:09:43,480 --> 00:09:44,320
It's nothing serious.
175
00:09:44,750 --> 00:09:45,600
Jingchuan,
176
00:09:45,600 --> 00:09:46,630
has your injury healed?
177
00:09:46,870 --> 00:09:48,200
I was just about to visit you.
178
00:09:48,790 --> 00:09:49,630
It's fine.
179
00:09:50,390 --> 00:09:51,230
Jingchuan,
180
00:09:51,550 --> 00:09:53,240
I know you don't like Father.
181
00:09:53,600 --> 00:09:54,630
But what Father said
182
00:09:55,120 --> 00:09:56,440
does make some sense.
183
00:09:56,750 --> 00:09:57,590
Xingwan,
184
00:09:58,030 --> 00:09:58,870
you should know
185
00:09:59,440 --> 00:10:00,750
Yaochu and I love each other.
186
00:10:01,600 --> 00:10:03,550
I'd never cast my wife aside
for ambition.
187
00:10:05,840 --> 00:10:06,680
Jingchuan,
188
00:10:07,030 --> 00:10:09,000
you and Yaochu are so sweet.
189
00:10:09,750 --> 00:10:10,590
My Lady!
190
00:10:13,270 --> 00:10:14,110
My Lady,
191
00:10:14,390 --> 00:10:15,560
the Master has asked for you.
192
00:10:16,030 --> 00:10:16,870
Understood.
193
00:10:18,030 --> 00:10:19,440
Does he call you over every day?
194
00:10:20,000 --> 00:10:20,840
Father just woke up
195
00:10:21,000 --> 00:10:22,750
and was met
with sudden troubles at home.
196
00:10:23,120 --> 00:10:24,080
It's left him troubled.
197
00:10:24,360 --> 00:10:26,600
He's asked me to speak with him often.
198
00:10:27,870 --> 00:10:28,710
Go on then.
199
00:11:16,600 --> 00:11:17,440
What's this?
200
00:11:18,510 --> 00:11:19,720
I followed Zhenzhu all the way.
201
00:11:20,020 --> 00:11:22,080
I saw her toss the leftover herbs
in a hidden spot
202
00:11:22,080 --> 00:11:23,080
and step on them to bits.
203
00:11:23,740 --> 00:11:24,930
I picked the remnants back up
204
00:11:24,930 --> 00:11:26,260
and went to consult a physician.
205
00:11:26,320 --> 00:11:27,560
The potion turned out to be...
206
00:11:28,510 --> 00:11:29,350
Tell us.
207
00:11:29,790 --> 00:11:30,970
It was a contraceptive potion.
208
00:11:48,550 --> 00:11:49,440
My Lady,
209
00:11:50,120 --> 00:11:51,840
that potion is bad for your health.
210
00:11:52,270 --> 00:11:54,630
Shall I fetch the physician
to examine you?
211
00:11:56,670 --> 00:11:57,870
Do you want everyone
212
00:11:58,030 --> 00:11:59,720
to know about my shame?
213
00:12:00,760 --> 00:12:01,630
I would never dare.
214
00:12:01,630 --> 00:12:02,470
Leave at once.
215
00:12:11,120 --> 00:12:12,650
Only when pain cuts deep into the bones
216
00:12:13,440 --> 00:12:15,030
can hatred last forever.
217
00:12:19,840 --> 00:12:21,390
Why would she drink such a thing?
218
00:12:22,200 --> 00:12:23,120
Could it be she...
219
00:12:23,120 --> 00:12:25,120
This matter must never be revealed.
220
00:12:25,510 --> 00:12:26,350
Yes.
221
00:12:26,910 --> 00:12:27,750
Leave.
222
00:12:32,150 --> 00:12:33,540
She rarely socializes with anyone.
223
00:12:33,960 --> 00:12:34,800
How could that be?
224
00:12:35,150 --> 00:12:36,030
Given the situation,
225
00:12:36,840 --> 00:12:38,660
they've been in contact
for quite some time.
226
00:12:39,840 --> 00:12:41,960
Even if she was secretly seeing someone,
227
00:12:45,150 --> 00:12:47,750
why would she kill someone?
228
00:12:48,870 --> 00:12:49,710
That depends
229
00:12:50,630 --> 00:12:52,030
on who her lover is.
230
00:12:53,300 --> 00:12:55,980
(Qifang Pavilion)
231
00:13:05,320 --> 00:13:06,160
These past few days,
232
00:13:06,360 --> 00:13:08,000
she hasn't reached out
to anyone outside?
233
00:13:08,510 --> 00:13:09,670
I've been following her.
234
00:13:09,830 --> 00:13:12,090
I even checked everything
going in and out of her room,
235
00:13:12,360 --> 00:13:13,500
but found nothing suspicious.
236
00:13:14,440 --> 00:13:15,280
Could it be
237
00:13:16,000 --> 00:13:17,450
that this person is inside the manor?
238
00:13:18,030 --> 00:13:18,870
Wait...
239
00:13:20,550 --> 00:13:21,390
What is it?
240
00:13:22,270 --> 00:13:23,110
Impossible.
241
00:13:24,240 --> 00:13:25,420
That's absolutely impossible.
242
00:13:26,140 --> 00:13:30,020
(Stability Ensures Peace)
243
00:14:08,500 --> 00:14:11,000
♪New snow falls thick beneath the eaves♪
244
00:14:11,000 --> 00:14:12,810
♪Covering the courtyard gate♪
245
00:14:15,280 --> 00:14:19,650
♪Your gaze melts winter into spring♪
246
00:14:20,450 --> 00:14:23,900
♪Turning back
from the boundless multitude♪
247
00:14:24,740 --> 00:14:27,930
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
248
00:14:29,050 --> 00:14:33,590
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
249
00:14:35,880 --> 00:14:40,810
♪A foolish dream
turns earnest with you in it♪
250
00:14:42,720 --> 00:14:47,470
♪Even a feigned play
can grow into true affection♪
251
00:14:47,870 --> 00:14:51,000
♪Too many dusks walked alone
beneath my umbrella♪
252
00:14:51,290 --> 00:14:55,420
♪Yet I crave the warmth left
in your embrace♪
253
00:14:56,460 --> 00:14:59,040
♪Among thousands of bright lamps,
is there one♪
254
00:14:59,040 --> 00:15:01,500
♪That waits quietly for me?♪
255
00:15:01,500 --> 00:15:05,030
♪Time grinds through the rings
of memory♪
256
00:15:05,030 --> 00:15:08,520
♪Only you keep me warm
in the long night♪
257
00:15:08,880 --> 00:15:11,520
♪Scars left by the days gone by♪
258
00:15:11,850 --> 00:15:15,300
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
259
00:15:15,300 --> 00:15:16,960
♪I hold out a heart sincere and true♪
260
00:15:16,960 --> 00:15:19,280
♪Crossing the deep courtyard♪
261
00:15:19,610 --> 00:15:22,570
♪Just to trade it for one kiss from you♪
262
00:15:22,570 --> 00:15:24,720
♪Praying our hair turns gray
without regret♪
263
00:15:24,720 --> 00:15:28,630
♪So that true love
will finally come to be♪
17769
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.