All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E17.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 17= 11 00:01:11,230 --> 00:01:12,070 Physician Feng, 12 00:01:12,840 --> 00:01:14,950 is my daughter-in-law pregnant? 13 00:01:18,590 --> 00:01:19,430 Old Madam, 14 00:01:20,680 --> 00:01:21,920 Her Ladyship... 15 00:01:23,430 --> 00:01:25,200 Her Ladyship must be mistaken. 16 00:01:26,510 --> 00:01:29,120 She is not with child. 17 00:01:31,510 --> 00:01:32,680 Are you certain? 18 00:01:33,920 --> 00:01:36,200 I have examined her pulse carefully. 19 00:01:36,950 --> 00:01:39,430 She is indeed not with child. 20 00:01:39,790 --> 00:01:40,630 Thanks. 21 00:01:41,000 --> 00:01:41,840 Maid, 22 00:01:42,120 --> 00:01:43,640 escort Physician Feng out. 23 00:01:45,350 --> 00:01:46,190 This way. 24 00:01:49,870 --> 00:01:50,760 How dare you, Shen! 25 00:01:51,350 --> 00:01:53,200 You deceived me by claiming you were pregnant! 26 00:01:53,480 --> 00:01:54,320 Kneel! 27 00:01:55,560 --> 00:01:56,400 I... 28 00:01:56,760 --> 00:01:58,150 I just made a mistake. 29 00:01:59,000 --> 00:02:00,280 Was it a mistake, 30 00:02:00,680 --> 00:02:02,070 or did you deceive me on purpose? 31 00:02:04,430 --> 00:02:05,270 I... 32 00:02:10,680 --> 00:02:11,520 Nanzhi. 33 00:02:16,240 --> 00:02:18,680 These are the undergarments you changed the other day. 34 00:02:19,520 --> 00:02:20,750 There is menstrual blood on them. 35 00:02:22,080 --> 00:02:23,630 You had your menses long ago, 36 00:02:23,800 --> 00:02:25,280 yet you dared claim you were pregnant. 37 00:02:25,470 --> 00:02:26,710 What crime should you answer for? 38 00:02:28,520 --> 00:02:29,360 Old Madam. 39 00:02:29,970 --> 00:02:30,830 I... 40 00:02:30,840 --> 00:02:31,680 Shen Yaochu, 41 00:02:32,910 --> 00:02:35,280 you are full of lies and hold human life in contempt. 42 00:02:35,910 --> 00:02:37,840 Now you even fake a pregnancy to deceive me! 43 00:02:39,840 --> 00:02:42,520 Once I find the bodies of Concubine Tang and Concubine Qin, 44 00:02:43,150 --> 00:02:44,870 I will see you brought before the court. 45 00:02:45,400 --> 00:02:46,240 No, General! 46 00:02:47,630 --> 00:02:48,470 General. 47 00:02:50,960 --> 00:02:51,870 Shen, 48 00:02:52,590 --> 00:02:54,280 there is no one left to shield you now. 49 00:02:55,120 --> 00:02:57,240 You have long shown me disrespect, 50 00:02:57,560 --> 00:02:58,800 and I let it pass. 51 00:02:59,190 --> 00:03:00,400 But you refuse to repent! 52 00:03:01,080 --> 00:03:03,710 Today, you will kneel in the courtyard and reflect on your sins. 53 00:03:04,240 --> 00:03:06,120 Without my permission, you are not to rise. 54 00:03:15,660 --> 00:03:18,140 (Stability Ensures Peace) 55 00:03:58,630 --> 00:03:59,470 Old Madam, 56 00:03:59,710 --> 00:04:00,870 it's time to bathe the Marquis. 57 00:04:18,240 --> 00:04:20,310 Tending to this living corpse day in and day out 58 00:04:20,800 --> 00:04:22,070 is truly tiresome! 59 00:04:27,480 --> 00:04:29,630 But punishing Shen today 60 00:04:30,270 --> 00:04:31,480 was truly satisfying. 61 00:04:51,120 --> 00:04:52,060 I thought 62 00:04:52,070 --> 00:04:54,510 she and Li Jingchuan were deeply in love. 63 00:04:55,240 --> 00:04:56,510 Yet at the first setback, 64 00:04:56,720 --> 00:04:58,360 they fell apart. 65 00:04:59,000 --> 00:05:00,120 How ridiculous. 66 00:05:13,980 --> 00:05:18,580 (Stability Ensures Peace) 67 00:05:25,430 --> 00:05:26,680 Judging by the dates, 68 00:05:27,950 --> 00:05:29,720 my Jingxu should be back. 69 00:05:42,000 --> 00:05:42,840 Sister-in-law. 70 00:05:46,020 --> 00:05:48,020 (Li Jingxu Legitimate Son of Li Family) 71 00:05:48,040 --> 00:05:48,880 Sister-in-law. 72 00:05:49,560 --> 00:05:51,680 Are you the Second Young Master? 73 00:05:53,430 --> 00:05:54,920 Please call me Jingxu. 74 00:05:55,630 --> 00:05:57,160 I've been traveling for three years, 75 00:05:57,560 --> 00:05:59,160 so you won't recognize me. 76 00:06:00,000 --> 00:06:00,840 But 77 00:06:01,480 --> 00:06:02,950 why are you kneeling in the snow? 78 00:06:03,360 --> 00:06:04,830 It's freezing. You will fall ill. 79 00:06:05,120 --> 00:06:05,960 Please get up. 80 00:06:06,560 --> 00:06:07,400 I made a mistake. 81 00:06:07,920 --> 00:06:09,120 Old Madam punished me to kneel. 82 00:06:09,720 --> 00:06:10,630 No matter the mistake, 83 00:06:11,000 --> 00:06:12,270 you shouldn't suffer this way. 84 00:06:12,830 --> 00:06:13,830 What if you fall ill? 85 00:06:14,560 --> 00:06:16,920 (Why did Li Jingxu suddenly show up?) 86 00:06:17,600 --> 00:06:19,430 Isn't Brother at home? 87 00:06:19,920 --> 00:06:21,190 How can he let you kneel in the snow? 88 00:06:22,040 --> 00:06:23,070 General is... 89 00:06:24,040 --> 00:06:25,310 He is angry with me. 90 00:06:29,000 --> 00:06:30,070 Brother has served in the army 91 00:06:30,510 --> 00:06:31,560 and doesn't cherish women. 92 00:06:32,480 --> 00:06:33,600 Sister-in-law, please rise. 93 00:06:48,800 --> 00:06:49,640 Sister-in-law, 94 00:06:49,920 --> 00:06:51,240 Brother doesn't know, but I do. 95 00:06:52,000 --> 00:06:52,870 From now on, at home, 96 00:06:53,510 --> 00:06:54,920 I'll protect you, all right? 97 00:07:01,800 --> 00:07:02,640 Mother! 98 00:07:02,870 --> 00:07:03,720 Jingxu is back! 99 00:07:04,190 --> 00:07:05,030 He's back? 100 00:07:05,680 --> 00:07:07,270 Why... why didn't he come see me? 101 00:07:07,510 --> 00:07:08,560 I was so happy 102 00:07:08,680 --> 00:07:10,190 that I rushed over to tell you. 103 00:07:10,910 --> 00:07:11,760 Hurry. 104 00:07:11,830 --> 00:07:13,070 Take me to see Jingxu. 105 00:07:29,680 --> 00:07:30,720 What are you doing? 106 00:07:40,070 --> 00:07:40,930 Mother, 107 00:07:40,950 --> 00:07:42,190 I thought it was too cold 108 00:07:42,480 --> 00:07:43,750 and wished Sister-in-law to go rest. 109 00:07:44,600 --> 00:07:46,150 - JingXu! - Mother, 110 00:07:46,750 --> 00:07:47,830 she has a fragile constitution. 111 00:07:48,120 --> 00:07:49,430 She cannot keep kneeling in the snow! 112 00:07:53,560 --> 00:07:55,800 Consider this my plea on her behalf. 113 00:08:06,630 --> 00:08:08,510 Since Jingxu pleads on your behalf, 114 00:08:09,120 --> 00:08:10,430 I'll set aside the punishment. 115 00:08:11,360 --> 00:08:12,560 Get back to your room. 116 00:08:12,750 --> 00:08:13,630 Without my orders, 117 00:08:13,870 --> 00:08:15,240 do not take a single step outside. 118 00:08:16,270 --> 00:08:17,160 Thanks, Old Madam. 119 00:08:19,120 --> 00:08:20,000 Thanks, Brother-in-law. 120 00:08:40,440 --> 00:08:41,280 Li Jingxu! 121 00:08:41,720 --> 00:08:42,910 Have you been bewitched 122 00:08:43,080 --> 00:08:44,000 by that seductress? 123 00:08:44,630 --> 00:08:46,480 She is Li Jingchuan's Principal Wife 124 00:08:46,960 --> 00:08:47,910 and your sister-in-law! 125 00:08:48,550 --> 00:08:49,390 So what? 126 00:08:50,510 --> 00:08:52,870 You are to inherit your father's title. 127 00:08:53,320 --> 00:08:54,480 If word spreads, 128 00:08:54,840 --> 00:08:56,790 how will you hold your head up at court? 129 00:08:58,960 --> 00:08:59,870 Mother, don't worry. 130 00:09:00,670 --> 00:09:02,910 I have no interest in another man's castoffs. 131 00:09:04,870 --> 00:09:05,910 Shen Yaochu 132 00:09:06,270 --> 00:09:08,150 is just a pawn I use 133 00:09:08,440 --> 00:09:09,670 against Li Jingchuan. 134 00:09:12,270 --> 00:09:14,240 But Li Jingchuan is truly lucky. 135 00:09:14,750 --> 00:09:16,510 He survived that assassination. 136 00:09:17,960 --> 00:09:18,870 Fortunately, 137 00:09:19,120 --> 00:09:20,320 there is no evidence now. 138 00:09:21,480 --> 00:09:22,320 By the way, Mother, 139 00:09:22,550 --> 00:09:24,670 did that messenger Li Qiang die? 140 00:09:27,720 --> 00:09:29,240 I have sent someone to silence him. 141 00:09:30,270 --> 00:09:31,110 Good. 142 00:09:32,200 --> 00:09:33,480 After that assassination, 143 00:09:33,590 --> 00:09:35,000 he will surely be on guard. 144 00:09:35,440 --> 00:09:36,440 But he may not 145 00:09:36,790 --> 00:09:38,080 guard against this woman. 146 00:09:39,150 --> 00:09:41,270 Once I have this foolish woman under control, 147 00:09:41,460 --> 00:09:43,390 I'll have her deal with Li Jingchuan. 148 00:09:43,910 --> 00:09:46,550 Wouldn't we reap the rewards without lifting a finger? 149 00:09:46,790 --> 00:09:48,550 Li Jingchuan will divorce Shen soon. 150 00:09:49,550 --> 00:09:50,670 She will be a useless pawn. 151 00:09:52,840 --> 00:09:53,680 That's fine. 152 00:09:55,320 --> 00:09:56,870 Don't worry, Mother. 153 00:09:57,790 --> 00:10:00,150 I will never let Jingchuan inherit the title. 154 00:10:01,480 --> 00:10:02,870 Once that old man dies, 155 00:10:03,390 --> 00:10:05,030 the marquisate, 156 00:10:05,550 --> 00:10:06,790 and everything Li Jingchuan has, 157 00:10:06,910 --> 00:10:07,840 will all be mine. 158 00:10:21,150 --> 00:10:21,990 Do your knees hurt? 159 00:10:22,480 --> 00:10:23,320 I'm fine. 160 00:10:24,480 --> 00:10:25,910 I padded them secretly. 161 00:10:26,550 --> 00:10:27,480 They'll be fine soon. 162 00:10:28,550 --> 00:10:30,120 If we didn't put on a full act, 163 00:10:30,720 --> 00:10:32,080 how would Old Madam believe that 164 00:10:32,360 --> 00:10:33,720 you and I had truly fallen out? 165 00:10:34,390 --> 00:10:35,320 Does this full act 166 00:10:35,360 --> 00:10:37,480 include your tugging and pulling with Li Jingxu? 167 00:10:39,960 --> 00:10:40,800 Why are you smiling? 168 00:10:42,240 --> 00:10:43,080 Do you mind? 169 00:10:43,790 --> 00:10:44,630 Yes, 170 00:10:44,840 --> 00:10:45,680 I do. 171 00:10:53,630 --> 00:10:55,320 I forbid you from having contact with other men. 172 00:10:58,480 --> 00:10:59,790 That was never my intention. 173 00:11:00,480 --> 00:11:03,360 Your brother is licentious, vile, 174 00:11:03,440 --> 00:11:04,280 and hypocritical. 175 00:11:04,790 --> 00:11:05,630 So I thought 176 00:11:05,990 --> 00:11:06,830 using him 177 00:11:06,840 --> 00:11:08,670 to gain Old Madam's trust 178 00:11:08,840 --> 00:11:09,790 might serve our purpose. 179 00:11:10,910 --> 00:11:11,750 Yaochu, 180 00:11:12,370 --> 00:11:13,260 if that's the case, 181 00:11:13,270 --> 00:11:14,390 the plan ends immediately. 182 00:11:16,720 --> 00:11:17,560 General, 183 00:11:18,030 --> 00:11:19,320 this concerns your assassination 184 00:11:19,440 --> 00:11:20,480 and my mother's murder. 185 00:11:20,550 --> 00:11:22,000 But it also concerns my wife. 186 00:11:22,780 --> 00:11:23,630 If this plan 187 00:11:23,630 --> 00:11:25,360 requires my wife to suffer humiliation, 188 00:11:26,080 --> 00:11:26,920 I will not allow it. 189 00:11:32,080 --> 00:11:32,920 What did you say? 190 00:11:33,840 --> 00:11:34,750 I will not allow it. 191 00:11:35,270 --> 00:11:36,110 Allow what? 192 00:11:38,120 --> 00:11:38,960 My wife... 193 00:11:42,720 --> 00:11:43,560 It's late. 194 00:11:44,270 --> 00:11:45,110 Then I will... 195 00:11:45,340 --> 00:11:50,400 ♪Is cause and effect in this world♪ 196 00:11:51,150 --> 00:11:52,080 Stay. 197 00:11:52,290 --> 00:11:57,860 ♪A cycle repeated, or destinies crossed?♪ 198 00:11:59,000 --> 00:11:59,840 Yaochu, 199 00:12:01,270 --> 00:12:03,080 do you truly love me now, 200 00:12:04,270 --> 00:12:05,870 or is this only because of our bargain? 201 00:12:06,510 --> 00:12:07,390 Never mind. 202 00:12:10,240 --> 00:12:11,080 I... 203 00:12:13,640 --> 00:12:19,280 ♪Glory burned in flames♪ 204 00:12:20,690 --> 00:12:25,760 ♪Ash drifts wide with mournful wind♪ 205 00:12:26,070 --> 00:12:29,630 ♪A silent slaughter mirrored in pools of blood♪ 206 00:12:29,630 --> 00:12:32,910 ♪Left with only muted agony♪ 207 00:12:33,080 --> 00:12:36,130 ♪Once the blade is drawn♪ 208 00:12:36,130 --> 00:12:41,050 ♪No victor nor vanquished♪ 209 00:12:41,680 --> 00:12:47,650 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 210 00:12:48,940 --> 00:12:51,960 ♪Blame this destiny granted to me♪ 211 00:12:51,960 --> 00:12:56,610 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 212 00:12:57,150 --> 00:12:59,650 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 213 00:12:59,650 --> 00:13:01,460 ♪Covering the courtyard gate♪ 214 00:13:03,930 --> 00:13:08,300 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 215 00:13:09,100 --> 00:13:12,550 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 216 00:13:13,390 --> 00:13:16,580 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 217 00:13:17,700 --> 00:13:22,240 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 218 00:13:24,530 --> 00:13:29,460 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 219 00:13:31,370 --> 00:13:36,120 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 220 00:13:36,520 --> 00:13:39,650 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 221 00:13:39,940 --> 00:13:44,070 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 222 00:13:45,110 --> 00:13:47,690 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 223 00:13:47,690 --> 00:13:50,150 ♪That waits quietly for me?♪ 224 00:13:50,150 --> 00:13:53,680 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 225 00:13:53,680 --> 00:13:57,170 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 226 00:13:57,530 --> 00:14:00,170 ♪Scars left by the days gone by♪ 227 00:14:00,500 --> 00:14:03,950 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 228 00:14:03,950 --> 00:14:05,610 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 229 00:14:05,610 --> 00:14:07,930 ♪Crossing the deep courtyard♪ 230 00:14:08,260 --> 00:14:11,220 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 231 00:14:11,220 --> 00:14:13,370 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 232 00:14:13,370 --> 00:14:17,280 ♪So that true love will finally come to be♪ 15389

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.