Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 11=
11
00:01:04,350 --> 00:01:06,200
No matter what, the General is his father.
12
00:01:06,680 --> 00:01:07,840
He may be born of a concubine,
13
00:01:08,040 --> 00:01:09,310
but he will call me Mother.
14
00:01:09,950 --> 00:01:11,040
Why wouldn't I be pleased?
15
00:01:12,000 --> 00:01:13,350
Even so, he will still be
16
00:01:13,680 --> 00:01:15,400
the eldest child of the Li family.
17
00:01:17,590 --> 00:01:20,070
Your pregnancy is a blessing,
Concubine Qin,
18
00:01:21,310 --> 00:01:23,000
but do not let it cloud your judgment.
19
00:01:24,000 --> 00:01:26,040
The first trimester is critical.
Use the utmost caution.
20
00:01:28,920 --> 00:01:30,920
Since you are unwell,
21
00:01:31,310 --> 00:01:32,680
cease these idle thoughts.
22
00:01:33,070 --> 00:01:34,280
Focus on rest and inner peace.
23
00:02:09,960 --> 00:02:11,190
General, you have been toiling all day.
24
00:02:11,360 --> 00:02:12,560
I have personally prepared
25
00:02:12,710 --> 00:02:13,910
some chicken soup for you.
26
00:02:15,120 --> 00:02:15,960
Leave it there.
27
00:02:24,520 --> 00:02:25,360
Is there anything else?
28
00:02:27,840 --> 00:02:30,560
I am here at your command.
29
00:02:32,560 --> 00:02:33,520
No need. You may leave.
30
00:02:34,150 --> 00:02:34,990
Last time...
31
00:02:37,520 --> 00:02:39,680
You favored Concubine Qin
in the study
32
00:02:39,750 --> 00:02:40,960
last time, didn't you?
33
00:02:41,030 --> 00:02:42,470
Why am I any different?
34
00:02:43,520 --> 00:02:46,280
General, look at me.
35
00:02:46,430 --> 00:02:49,000
I am not inferior to her in the least.
36
00:02:50,870 --> 00:02:51,710
General!
37
00:02:52,080 --> 00:02:53,080
Have you no shame?
38
00:02:53,520 --> 00:02:54,400
In broad daylight!
39
00:02:54,590 --> 00:02:55,430
General!
40
00:03:14,190 --> 00:03:15,030
Yaochu.
41
00:03:18,870 --> 00:03:19,710
What are you doing?
42
00:03:20,520 --> 00:03:21,360
You're my wife.
43
00:03:21,910 --> 00:03:22,750
What do you think I'm doing?
44
00:03:29,080 --> 00:03:31,120
You used to neglect both concubines.
45
00:03:32,400 --> 00:03:33,960
But since you've favored Concubine Qin,
46
00:03:34,630 --> 00:03:35,910
why not add Concubine Tang to the mix?
47
00:03:37,560 --> 00:03:39,000
Why use me as your shield against her?
48
00:03:39,960 --> 00:03:42,000
Is Concubine Qin your
only favorite, or are you
49
00:03:42,680 --> 00:03:43,910
simply not up to the task?
50
00:03:49,120 --> 00:03:54,150
♪A foolish dream turns
earnest with you in it♪
51
00:03:56,040 --> 00:04:00,680
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
52
00:04:01,170 --> 00:04:04,320
♪Too many dusks walked alone
beneath my umbrella♪
53
00:04:04,560 --> 00:04:08,300
♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪
54
00:04:09,780 --> 00:04:14,800
♪Among thousands of bright lamps,
is there one that waits quietly for me?♪
55
00:04:14,800 --> 00:04:18,280
♪Time grinds past the rings of memory♪
56
00:04:18,280 --> 00:04:21,760
♪Only you keep me warm in the long night♪
57
00:04:22,190 --> 00:04:25,130
♪Scars left by the days gone by♪
58
00:04:25,130 --> 00:04:28,620
♪Lie upon the lines of our hands together♪
59
00:04:28,620 --> 00:04:32,630
♪I hold out a heart sincere and true
crossing the deep courtyard♪
60
00:04:32,900 --> 00:04:35,760
♪Just to trade it for one kiss from you♪
61
00:04:35,760 --> 00:04:37,660
♪Praying our hair
turns gray without regret♪
62
00:04:37,750 --> 00:04:38,920
There's no limit to what you'll do.
63
00:04:42,950 --> 00:04:44,240
I just wanted to show you
64
00:04:45,040 --> 00:04:46,310
I am more than up to it.
65
00:04:48,510 --> 00:04:49,350
So?
66
00:04:49,530 --> 00:04:51,240
No longer keeping yourself chaste
for Concubine Qin?
67
00:04:53,240 --> 00:04:54,240
That sounds like
68
00:04:55,120 --> 00:04:56,210
you are jealous.
69
00:04:56,210 --> 00:05:00,100
♪I'm waiting for fate
to write one lifelong pair♪
70
00:05:00,270 --> 00:05:02,580
♪Waiting for you to run toward me♪
71
00:05:02,750 --> 00:05:03,600
I like that.
72
00:05:03,600 --> 00:05:05,500
♪From now on,
through mountains and rivers afar♪
73
00:05:05,500 --> 00:05:09,440
♪I am no longer walking alone♪
74
00:05:09,720 --> 00:05:10,950
Why does Qin Ruoyi catch his eye,
75
00:05:11,070 --> 00:05:11,910
but I do not?
76
00:05:12,070 --> 00:05:13,800
Why does he favor them both,
77
00:05:14,040 --> 00:05:15,360
yet deliberately shun me?
78
00:05:15,480 --> 00:05:16,320
Why?
79
00:05:16,750 --> 00:05:18,040
I am his concubine too!
80
00:05:18,560 --> 00:05:20,190
Shen Yaochu claims to be on my side,
81
00:05:20,430 --> 00:05:21,720
yet she keeps him all to herself!
82
00:05:22,510 --> 00:05:23,350
Ma'am.
83
00:05:26,390 --> 00:05:28,390
Tang, why such a temper?
84
00:05:35,360 --> 00:05:36,830
Instead of watching me, you should
85
00:05:37,270 --> 00:05:38,680
worry about Her Ladyship.
86
00:05:39,000 --> 00:05:40,630
She and the General are inseparable now.
87
00:05:41,000 --> 00:05:42,120
Once she bears him a child,
88
00:05:43,480 --> 00:05:46,240
your child will amount to nothing.
89
00:05:46,680 --> 00:05:48,120
Shen is the Principal Wife.
90
00:05:48,480 --> 00:05:50,120
You and I are merely concubines.
91
00:05:50,560 --> 00:05:51,920
No matter our schemes
92
00:05:52,000 --> 00:05:53,070
or the children we bear,
93
00:05:53,360 --> 00:05:54,200
they are nothing
94
00:05:54,360 --> 00:05:55,870
next to a legitimate heir.
95
00:05:56,120 --> 00:05:56,960
What are you getting at?
96
00:05:59,190 --> 00:06:00,070
Tang,
97
00:06:01,120 --> 00:06:03,870
we have had only each other
to lean on in this manor.
98
00:06:04,190 --> 00:06:05,120
Our bond
99
00:06:05,240 --> 00:06:06,430
goes deeper than words.
100
00:06:07,120 --> 00:06:08,720
Misunderstandings aside,
101
00:06:09,070 --> 00:06:11,190
a common enemy now looms.
102
00:06:11,680 --> 00:06:13,000
Why not bury the hatchet
103
00:06:13,240 --> 00:06:14,270
and fight side by side?
104
00:06:19,430 --> 00:06:21,510
You see the situation.
105
00:06:21,630 --> 00:06:23,560
She is currently the favorite.
106
00:06:24,000 --> 00:06:25,360
Tang, are you truly content to
107
00:06:25,870 --> 00:06:27,830
spend your life beneath her thumb?
108
00:06:29,310 --> 00:06:30,150
Fine.
109
00:06:30,480 --> 00:06:31,600
Once Shen is out of the way,
110
00:06:31,950 --> 00:06:32,920
let our wits decide our fate.
111
00:06:33,510 --> 00:06:34,350
Good.
112
00:06:34,560 --> 00:06:35,400
It's a deal.
113
00:06:37,240 --> 00:06:38,480
I shall take my leave.
114
00:06:43,840 --> 00:06:44,730
Ma'am,
115
00:06:44,750 --> 00:06:46,600
do you believe what she said?
116
00:06:46,800 --> 00:06:48,160
She has crossed you before.
117
00:06:48,830 --> 00:06:49,720
She is a plotter,
118
00:06:50,000 --> 00:06:51,070
but I am no fool.
119
00:06:51,830 --> 00:06:52,870
I am vulnerable now
120
00:06:53,360 --> 00:06:54,510
and must seek allies.
121
00:06:55,270 --> 00:06:56,310
Since we share the same rank,
122
00:06:56,750 --> 00:06:57,750
she is my best option for now.
123
00:07:01,800 --> 00:07:03,630
Why is your morning sickness so severe?
124
00:07:04,830 --> 00:07:06,160
Have you seen a physician?
125
00:07:08,720 --> 00:07:09,680
Yes, and I've been taking
126
00:07:10,560 --> 00:07:11,510
the prescribed medicine.
127
00:07:12,310 --> 00:07:13,950
But for some reason,
128
00:07:14,360 --> 00:07:17,390
I still feel nauseous.
129
00:07:18,800 --> 00:07:20,160
I can hardly keep anything down.
130
00:07:25,630 --> 00:07:28,310
Tell your private kitchen
be more attentive.
131
00:07:29,070 --> 00:07:30,360
Have them prepare whatever you crave.
132
00:07:33,120 --> 00:07:34,830
We only have one cook.
133
00:07:35,240 --> 00:07:36,510
No matter the dish,
134
00:07:37,390 --> 00:07:39,040
the flavor never changes.
135
00:07:39,800 --> 00:07:40,640
Oh, right.
136
00:07:40,830 --> 00:07:43,920
I once tasted a pastry
made by Her Ladyship.
137
00:07:44,040 --> 00:07:45,070
It was delicious!
138
00:07:47,120 --> 00:07:48,750
Your Ladyship, that's amazing.
139
00:07:49,360 --> 00:07:50,920
I would love to have a taste.
140
00:07:51,360 --> 00:07:54,240
May I ask you to cook it for me?
141
00:07:54,680 --> 00:07:55,520
After all,
142
00:07:56,750 --> 00:07:59,190
you are this child's legal mother.
143
00:08:01,240 --> 00:08:02,080
Me?
144
00:08:05,750 --> 00:08:07,000
The lineage is everything.
145
00:08:07,430 --> 00:08:08,800
As the Principal Wife,
146
00:08:09,240 --> 00:08:11,600
it is your duty to ensure
the Li bloodline prospers.
147
00:08:12,160 --> 00:08:13,720
It's just a bit of cooking.
148
00:08:14,600 --> 00:08:16,120
I appreciate it, Old Madam.
149
00:08:16,800 --> 00:08:17,830
What say you, Your Ladyship?
150
00:08:18,830 --> 00:08:19,670
Very well.
151
00:08:20,920 --> 00:08:22,430
But a pregnant woman's diet
152
00:08:22,600 --> 00:08:23,630
is of utmost importance.
153
00:08:25,560 --> 00:08:27,750
If someone were to tamper
154
00:08:27,870 --> 00:08:28,870
with my dishes
155
00:08:29,390 --> 00:08:31,270
and harm the fetus,
156
00:08:31,950 --> 00:08:34,510
would I not be branded a child-killer?
157
00:08:35,320 --> 00:08:37,120
The Li household is strictly governed.
158
00:08:37,360 --> 00:08:39,030
Such a thing would never happen.
159
00:08:39,600 --> 00:08:40,670
Yes, Old Madam.
160
00:08:41,320 --> 00:08:43,150
But one must always guard against mishaps.
161
00:08:44,840 --> 00:08:45,680
How about this?
162
00:08:46,120 --> 00:08:47,600
When I cook,
163
00:08:47,840 --> 00:08:49,480
you supervise from my side.
164
00:08:49,870 --> 00:08:51,000
From picking the ingredients
165
00:08:51,120 --> 00:08:52,550
to Concubine Qin tasting the final dish,
166
00:08:52,960 --> 00:08:53,800
you shall witness it all.
167
00:08:54,510 --> 00:08:56,390
Only then can the food be truly safe.
168
00:08:56,910 --> 00:08:58,120
As the matriarch,
169
00:08:58,630 --> 00:09:01,440
am I expected to be with
my son's concubine all day?
170
00:09:01,960 --> 00:09:03,200
As the Principal Wife,
171
00:09:03,430 --> 00:09:04,310
am I expected to
172
00:09:04,320 --> 00:09:06,320
cook for your son's concubine all day?
173
00:09:07,120 --> 00:09:07,960
Insolence!
174
00:09:10,790 --> 00:09:12,750
The capital is full of renowned chefs,
175
00:09:13,120 --> 00:09:14,510
yet you insist I cook for her.
176
00:09:15,240 --> 00:09:17,150
Your intentions are as plain as day.
177
00:09:20,870 --> 00:09:22,150
Sorry, I...
178
00:09:24,360 --> 00:09:25,200
overstepped.
179
00:09:27,840 --> 00:09:29,320
Old Madam, please do not be angered.
180
00:09:34,550 --> 00:09:35,840
That was your brilliant plan?
181
00:09:36,480 --> 00:09:38,080
She didn't take the bait. What can I do?
182
00:09:47,550 --> 00:09:48,390
Reading?
183
00:09:48,840 --> 00:09:49,680
What a scholar.
184
00:09:50,000 --> 00:09:51,720
What brings you here today?
185
00:09:51,960 --> 00:09:53,200
Shouldn't you be with Concubine Qin?
186
00:09:54,320 --> 00:09:55,360
And why would I be there?
187
00:09:56,440 --> 00:09:57,960
She's carrying your child.
188
00:09:58,240 --> 00:09:59,750
You ought to show her more care.
189
00:10:01,360 --> 00:10:02,510
That sounds quite jealous,
190
00:10:02,630 --> 00:10:03,870
My Lady.
191
00:10:05,240 --> 00:10:06,270
I am the Principal Wife.
192
00:10:06,670 --> 00:10:07,910
I should be magnanimous.
193
00:10:08,440 --> 00:10:10,030
Don't flatter yourself, General.
194
00:10:10,360 --> 00:10:11,320
Let us hope so.
195
00:10:14,180 --> 00:10:15,780
So, you're not flattering yourself.
196
00:10:15,860 --> 00:10:17,390
You're just far too promiscuous.
197
00:10:19,630 --> 00:10:21,350
Did you have arsenic for lunch?
198
00:10:21,610 --> 00:10:22,870
Your tongue is remarkably sharp.
199
00:10:23,200 --> 00:10:24,040
My Pleasure.
200
00:10:28,510 --> 00:10:30,390
Have less arsenic.
It's bad for your health.
201
00:10:41,550 --> 00:10:42,390
My Lady!
202
00:10:44,550 --> 00:10:45,390
My Lady,
203
00:10:45,720 --> 00:10:47,000
Concubine Qin had a nightmare.
204
00:10:47,120 --> 00:10:48,480
She claims something foul is afoot
205
00:10:48,630 --> 00:10:49,670
and has woken the whole house.
206
00:10:51,600 --> 00:10:53,200
Let her make a scene if she wishes.
207
00:10:53,670 --> 00:10:54,510
My Lady,
208
00:10:54,670 --> 00:10:55,840
should we go and see?
209
00:10:56,510 --> 00:10:57,380
Why bother?
210
00:10:57,390 --> 00:10:59,120
She can fuss all she wants.
I'm going to sleep.
211
00:11:05,320 --> 00:11:06,630
What happened now?
212
00:11:07,240 --> 00:11:08,200
Old Madam,
213
00:11:08,960 --> 00:11:10,600
I have nightmares every night
214
00:11:10,670 --> 00:11:12,440
and I feel unwell.
215
00:11:13,000 --> 00:11:13,840
Last night...
216
00:11:14,000 --> 00:11:15,390
Last night, I saw
217
00:11:15,550 --> 00:11:17,200
a shadow drifting past my window.
218
00:11:17,510 --> 00:11:19,630
I was petrified.
219
00:11:20,270 --> 00:11:21,200
Nonsense.
220
00:11:21,750 --> 00:11:23,510
Perhaps someone brought
221
00:11:23,750 --> 00:11:25,390
something sinister into the residence.
222
00:11:26,440 --> 00:11:28,240
For the sake of my child,
223
00:11:28,600 --> 00:11:30,390
could we invite a Taoist priest?
224
00:11:31,200 --> 00:11:33,840
It's also for your safety, Old Madam.
225
00:11:35,480 --> 00:11:36,320
Alright.
226
00:11:39,000 --> 00:11:40,200
Thank you, Old Madam.
227
00:11:46,360 --> 00:11:48,030
(What are they brewing this time?)
228
00:11:52,080 --> 00:11:52,940
My Lady,
229
00:11:53,000 --> 00:11:55,030
Concubine Qin must be
up to something again.
230
00:11:55,150 --> 00:11:56,910
She even roused the entire household.
231
00:11:58,870 --> 00:11:59,790
Let her play her games.
232
00:12:00,600 --> 00:12:01,870
The more she stirs, the more she trips.
233
00:12:03,200 --> 00:12:04,600
And then, I have her.
234
00:12:06,510 --> 00:12:08,670
Could Concubine Qin truly
be plagued by something sinister?
235
00:12:08,790 --> 00:12:11,150
I heard the peach tree in her garden
236
00:12:11,240 --> 00:12:12,870
has mysteriously withered for no reason.
237
00:12:15,270 --> 00:12:16,110
Go take a look.
238
00:12:16,960 --> 00:12:17,800
Yes.
239
00:12:59,080 --> 00:13:00,000
Old Madam,
240
00:13:00,360 --> 00:13:01,790
this manor is vast.
241
00:13:02,360 --> 00:13:05,390
We must dip willow branches
in the talisman water
242
00:13:05,910 --> 00:13:08,840
and sprinkle some in every room.
243
00:13:09,080 --> 00:13:11,910
Only then can
these evil spirits be driven out.
244
00:13:14,120 --> 00:13:15,670
Tell the maids to start sprinkling.
245
00:13:16,390 --> 00:13:17,230
Yes.
246
00:13:30,190 --> 00:13:32,690
♪New snow falls thick
beneath the eaves♪
247
00:13:32,690 --> 00:13:34,500
♪Covering the courtyard gate♪
248
00:13:36,970 --> 00:13:41,340
♪Your gaze melts winter into spring♪
249
00:13:42,140 --> 00:13:45,590
♪Turning back from the boundless multitude♪
250
00:13:46,430 --> 00:13:49,620
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
251
00:13:50,740 --> 00:13:55,280
♪All the hardships fade into drifting dust♪
252
00:13:57,570 --> 00:14:02,500
♪A foolish dream turns earnest
with you in it♪
253
00:14:04,410 --> 00:14:09,160
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
254
00:14:09,560 --> 00:14:12,690
♪Too many dusks walked
alone beneath my umbrella♪
255
00:14:12,980 --> 00:14:17,110
♪Yet I crave the warmth
left in your embrace♪
256
00:14:18,150 --> 00:14:20,730
♪Among thousands
of bright lamps, is there one♪
257
00:14:20,730 --> 00:14:23,190
♪That waits quietly for me?♪
258
00:14:23,190 --> 00:14:26,720
♪Time grinds through
the rings of memory♪
259
00:14:26,720 --> 00:14:30,210
♪Only you keep me warm
in the long night♪
260
00:14:30,570 --> 00:14:33,210
♪Scars left by the days gone by♪
261
00:14:33,540 --> 00:14:36,990
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
262
00:14:36,990 --> 00:14:38,650
♪I hold out a heart sincere and true♪
263
00:14:38,650 --> 00:14:40,970
♪Crossing the deep courtyard♪
264
00:14:41,300 --> 00:14:44,260
♪Just to trade it for one kiss from you♪
265
00:14:44,260 --> 00:14:46,410
♪Praying our hair turns
gray without regret♪
266
00:14:46,410 --> 00:14:50,320
♪So that true love will
finally come to be♪
18265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.