All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E11.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 11= 11 00:01:04,350 --> 00:01:06,200 No matter what, the General is his father. 12 00:01:06,680 --> 00:01:07,840 He may be born of a concubine, 13 00:01:08,040 --> 00:01:09,310 but he will call me Mother. 14 00:01:09,950 --> 00:01:11,040 Why wouldn't I be pleased? 15 00:01:12,000 --> 00:01:13,350 Even so, he will still be 16 00:01:13,680 --> 00:01:15,400 the eldest child of the Li family. 17 00:01:17,590 --> 00:01:20,070 Your pregnancy is a blessing, Concubine Qin, 18 00:01:21,310 --> 00:01:23,000 but do not let it cloud your judgment. 19 00:01:24,000 --> 00:01:26,040 The first trimester is critical. Use the utmost caution. 20 00:01:28,920 --> 00:01:30,920 Since you are unwell, 21 00:01:31,310 --> 00:01:32,680 cease these idle thoughts. 22 00:01:33,070 --> 00:01:34,280 Focus on rest and inner peace. 23 00:02:09,960 --> 00:02:11,190 General, you have been toiling all day. 24 00:02:11,360 --> 00:02:12,560 I have personally prepared 25 00:02:12,710 --> 00:02:13,910 some chicken soup for you. 26 00:02:15,120 --> 00:02:15,960 Leave it there. 27 00:02:24,520 --> 00:02:25,360 Is there anything else? 28 00:02:27,840 --> 00:02:30,560 I am here at your command. 29 00:02:32,560 --> 00:02:33,520 No need. You may leave. 30 00:02:34,150 --> 00:02:34,990 Last time... 31 00:02:37,520 --> 00:02:39,680 You favored Concubine Qin in the study 32 00:02:39,750 --> 00:02:40,960 last time, didn't you? 33 00:02:41,030 --> 00:02:42,470 Why am I any different? 34 00:02:43,520 --> 00:02:46,280 General, look at me. 35 00:02:46,430 --> 00:02:49,000 I am not inferior to her in the least. 36 00:02:50,870 --> 00:02:51,710 General! 37 00:02:52,080 --> 00:02:53,080 Have you no shame? 38 00:02:53,520 --> 00:02:54,400 In broad daylight! 39 00:02:54,590 --> 00:02:55,430 General! 40 00:03:14,190 --> 00:03:15,030 Yaochu. 41 00:03:18,870 --> 00:03:19,710 What are you doing? 42 00:03:20,520 --> 00:03:21,360 You're my wife. 43 00:03:21,910 --> 00:03:22,750 What do you think I'm doing? 44 00:03:29,080 --> 00:03:31,120 You used to neglect both concubines. 45 00:03:32,400 --> 00:03:33,960 But since you've favored Concubine Qin, 46 00:03:34,630 --> 00:03:35,910 why not add Concubine Tang to the mix? 47 00:03:37,560 --> 00:03:39,000 Why use me as your shield against her? 48 00:03:39,960 --> 00:03:42,000 Is Concubine Qin your only favorite, or are you 49 00:03:42,680 --> 00:03:43,910 simply not up to the task? 50 00:03:49,120 --> 00:03:54,150 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 51 00:03:56,040 --> 00:04:00,680 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 52 00:04:01,170 --> 00:04:04,320 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 53 00:04:04,560 --> 00:04:08,300 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 54 00:04:09,780 --> 00:04:14,800 ♪Among thousands of bright lamps, is there one that waits quietly for me?♪ 55 00:04:14,800 --> 00:04:18,280 ♪Time grinds past the rings of memory♪ 56 00:04:18,280 --> 00:04:21,760 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 57 00:04:22,190 --> 00:04:25,130 ♪Scars left by the days gone by♪ 58 00:04:25,130 --> 00:04:28,620 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 59 00:04:28,620 --> 00:04:32,630 ♪I hold out a heart sincere and true crossing the deep courtyard♪ 60 00:04:32,900 --> 00:04:35,760 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 61 00:04:35,760 --> 00:04:37,660 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 62 00:04:37,750 --> 00:04:38,920 There's no limit to what you'll do. 63 00:04:42,950 --> 00:04:44,240 I just wanted to show you 64 00:04:45,040 --> 00:04:46,310 I am more than up to it. 65 00:04:48,510 --> 00:04:49,350 So? 66 00:04:49,530 --> 00:04:51,240 No longer keeping yourself chaste for Concubine Qin? 67 00:04:53,240 --> 00:04:54,240 That sounds like 68 00:04:55,120 --> 00:04:56,210 you are jealous. 69 00:04:56,210 --> 00:05:00,100 ♪I'm waiting for fate to write one lifelong pair♪ 70 00:05:00,270 --> 00:05:02,580 ♪Waiting for you to run toward me♪ 71 00:05:02,750 --> 00:05:03,600 I like that. 72 00:05:03,600 --> 00:05:05,500 ♪From now on, through mountains and rivers afar♪ 73 00:05:05,500 --> 00:05:09,440 ♪I am no longer walking alone♪ 74 00:05:09,720 --> 00:05:10,950 Why does Qin Ruoyi catch his eye, 75 00:05:11,070 --> 00:05:11,910 but I do not? 76 00:05:12,070 --> 00:05:13,800 Why does he favor them both, 77 00:05:14,040 --> 00:05:15,360 yet deliberately shun me? 78 00:05:15,480 --> 00:05:16,320 Why? 79 00:05:16,750 --> 00:05:18,040 I am his concubine too! 80 00:05:18,560 --> 00:05:20,190 Shen Yaochu claims to be on my side, 81 00:05:20,430 --> 00:05:21,720 yet she keeps him all to herself! 82 00:05:22,510 --> 00:05:23,350 Ma'am. 83 00:05:26,390 --> 00:05:28,390 Tang, why such a temper? 84 00:05:35,360 --> 00:05:36,830 Instead of watching me, you should 85 00:05:37,270 --> 00:05:38,680 worry about Her Ladyship. 86 00:05:39,000 --> 00:05:40,630 She and the General are inseparable now. 87 00:05:41,000 --> 00:05:42,120 Once she bears him a child, 88 00:05:43,480 --> 00:05:46,240 your child will amount to nothing. 89 00:05:46,680 --> 00:05:48,120 Shen is the Principal Wife. 90 00:05:48,480 --> 00:05:50,120 You and I are merely concubines. 91 00:05:50,560 --> 00:05:51,920 No matter our schemes 92 00:05:52,000 --> 00:05:53,070 or the children we bear, 93 00:05:53,360 --> 00:05:54,200 they are nothing 94 00:05:54,360 --> 00:05:55,870 next to a legitimate heir. 95 00:05:56,120 --> 00:05:56,960 What are you getting at? 96 00:05:59,190 --> 00:06:00,070 Tang, 97 00:06:01,120 --> 00:06:03,870 we have had only each other to lean on in this manor. 98 00:06:04,190 --> 00:06:05,120 Our bond 99 00:06:05,240 --> 00:06:06,430 goes deeper than words. 100 00:06:07,120 --> 00:06:08,720 Misunderstandings aside, 101 00:06:09,070 --> 00:06:11,190 a common enemy now looms. 102 00:06:11,680 --> 00:06:13,000 Why not bury the hatchet 103 00:06:13,240 --> 00:06:14,270 and fight side by side? 104 00:06:19,430 --> 00:06:21,510 You see the situation. 105 00:06:21,630 --> 00:06:23,560 She is currently the favorite. 106 00:06:24,000 --> 00:06:25,360 Tang, are you truly content to 107 00:06:25,870 --> 00:06:27,830 spend your life beneath her thumb? 108 00:06:29,310 --> 00:06:30,150 Fine. 109 00:06:30,480 --> 00:06:31,600 Once Shen is out of the way, 110 00:06:31,950 --> 00:06:32,920 let our wits decide our fate. 111 00:06:33,510 --> 00:06:34,350 Good. 112 00:06:34,560 --> 00:06:35,400 It's a deal. 113 00:06:37,240 --> 00:06:38,480 I shall take my leave. 114 00:06:43,840 --> 00:06:44,730 Ma'am, 115 00:06:44,750 --> 00:06:46,600 do you believe what she said? 116 00:06:46,800 --> 00:06:48,160 She has crossed you before. 117 00:06:48,830 --> 00:06:49,720 She is a plotter, 118 00:06:50,000 --> 00:06:51,070 but I am no fool. 119 00:06:51,830 --> 00:06:52,870 I am vulnerable now 120 00:06:53,360 --> 00:06:54,510 and must seek allies. 121 00:06:55,270 --> 00:06:56,310 Since we share the same rank, 122 00:06:56,750 --> 00:06:57,750 she is my best option for now. 123 00:07:01,800 --> 00:07:03,630 Why is your morning sickness so severe? 124 00:07:04,830 --> 00:07:06,160 Have you seen a physician? 125 00:07:08,720 --> 00:07:09,680 Yes, and I've been taking 126 00:07:10,560 --> 00:07:11,510 the prescribed medicine. 127 00:07:12,310 --> 00:07:13,950 But for some reason, 128 00:07:14,360 --> 00:07:17,390 I still feel nauseous. 129 00:07:18,800 --> 00:07:20,160 I can hardly keep anything down. 130 00:07:25,630 --> 00:07:28,310 Tell your private kitchen be more attentive. 131 00:07:29,070 --> 00:07:30,360 Have them prepare whatever you crave. 132 00:07:33,120 --> 00:07:34,830 We only have one cook. 133 00:07:35,240 --> 00:07:36,510 No matter the dish, 134 00:07:37,390 --> 00:07:39,040 the flavor never changes. 135 00:07:39,800 --> 00:07:40,640 Oh, right. 136 00:07:40,830 --> 00:07:43,920 I once tasted a pastry made by Her Ladyship. 137 00:07:44,040 --> 00:07:45,070 It was delicious! 138 00:07:47,120 --> 00:07:48,750 Your Ladyship, that's amazing. 139 00:07:49,360 --> 00:07:50,920 I would love to have a taste. 140 00:07:51,360 --> 00:07:54,240 May I ask you to cook it for me? 141 00:07:54,680 --> 00:07:55,520 After all, 142 00:07:56,750 --> 00:07:59,190 you are this child's legal mother. 143 00:08:01,240 --> 00:08:02,080 Me? 144 00:08:05,750 --> 00:08:07,000 The lineage is everything. 145 00:08:07,430 --> 00:08:08,800 As the Principal Wife, 146 00:08:09,240 --> 00:08:11,600 it is your duty to ensure the Li bloodline prospers. 147 00:08:12,160 --> 00:08:13,720 It's just a bit of cooking. 148 00:08:14,600 --> 00:08:16,120 I appreciate it, Old Madam. 149 00:08:16,800 --> 00:08:17,830 What say you, Your Ladyship? 150 00:08:18,830 --> 00:08:19,670 Very well. 151 00:08:20,920 --> 00:08:22,430 But a pregnant woman's diet 152 00:08:22,600 --> 00:08:23,630 is of utmost importance. 153 00:08:25,560 --> 00:08:27,750 If someone were to tamper 154 00:08:27,870 --> 00:08:28,870 with my dishes 155 00:08:29,390 --> 00:08:31,270 and harm the fetus, 156 00:08:31,950 --> 00:08:34,510 would I not be branded a child-killer? 157 00:08:35,320 --> 00:08:37,120 The Li household is strictly governed. 158 00:08:37,360 --> 00:08:39,030 Such a thing would never happen. 159 00:08:39,600 --> 00:08:40,670 Yes, Old Madam. 160 00:08:41,320 --> 00:08:43,150 But one must always guard against mishaps. 161 00:08:44,840 --> 00:08:45,680 How about this? 162 00:08:46,120 --> 00:08:47,600 When I cook, 163 00:08:47,840 --> 00:08:49,480 you supervise from my side. 164 00:08:49,870 --> 00:08:51,000 From picking the ingredients 165 00:08:51,120 --> 00:08:52,550 to Concubine Qin tasting the final dish, 166 00:08:52,960 --> 00:08:53,800 you shall witness it all. 167 00:08:54,510 --> 00:08:56,390 Only then can the food be truly safe. 168 00:08:56,910 --> 00:08:58,120 As the matriarch, 169 00:08:58,630 --> 00:09:01,440 am I expected to be with my son's concubine all day? 170 00:09:01,960 --> 00:09:03,200 As the Principal Wife, 171 00:09:03,430 --> 00:09:04,310 am I expected to 172 00:09:04,320 --> 00:09:06,320 cook for your son's concubine all day? 173 00:09:07,120 --> 00:09:07,960 Insolence! 174 00:09:10,790 --> 00:09:12,750 The capital is full of renowned chefs, 175 00:09:13,120 --> 00:09:14,510 yet you insist I cook for her. 176 00:09:15,240 --> 00:09:17,150 Your intentions are as plain as day. 177 00:09:20,870 --> 00:09:22,150 Sorry, I... 178 00:09:24,360 --> 00:09:25,200 overstepped. 179 00:09:27,840 --> 00:09:29,320 Old Madam, please do not be angered. 180 00:09:34,550 --> 00:09:35,840 That was your brilliant plan? 181 00:09:36,480 --> 00:09:38,080 She didn't take the bait. What can I do? 182 00:09:47,550 --> 00:09:48,390 Reading? 183 00:09:48,840 --> 00:09:49,680 What a scholar. 184 00:09:50,000 --> 00:09:51,720 What brings you here today? 185 00:09:51,960 --> 00:09:53,200 Shouldn't you be with Concubine Qin? 186 00:09:54,320 --> 00:09:55,360 And why would I be there? 187 00:09:56,440 --> 00:09:57,960 She's carrying your child. 188 00:09:58,240 --> 00:09:59,750 You ought to show her more care. 189 00:10:01,360 --> 00:10:02,510 That sounds quite jealous, 190 00:10:02,630 --> 00:10:03,870 My Lady. 191 00:10:05,240 --> 00:10:06,270 I am the Principal Wife. 192 00:10:06,670 --> 00:10:07,910 I should be magnanimous. 193 00:10:08,440 --> 00:10:10,030 Don't flatter yourself, General. 194 00:10:10,360 --> 00:10:11,320 Let us hope so. 195 00:10:14,180 --> 00:10:15,780 So, you're not flattering yourself. 196 00:10:15,860 --> 00:10:17,390 You're just far too promiscuous. 197 00:10:19,630 --> 00:10:21,350 Did you have arsenic for lunch? 198 00:10:21,610 --> 00:10:22,870 Your tongue is remarkably sharp. 199 00:10:23,200 --> 00:10:24,040 My Pleasure. 200 00:10:28,510 --> 00:10:30,390 Have less arsenic. It's bad for your health. 201 00:10:41,550 --> 00:10:42,390 My Lady! 202 00:10:44,550 --> 00:10:45,390 My Lady, 203 00:10:45,720 --> 00:10:47,000 Concubine Qin had a nightmare. 204 00:10:47,120 --> 00:10:48,480 She claims something foul is afoot 205 00:10:48,630 --> 00:10:49,670 and has woken the whole house. 206 00:10:51,600 --> 00:10:53,200 Let her make a scene if she wishes. 207 00:10:53,670 --> 00:10:54,510 My Lady, 208 00:10:54,670 --> 00:10:55,840 should we go and see? 209 00:10:56,510 --> 00:10:57,380 Why bother? 210 00:10:57,390 --> 00:10:59,120 She can fuss all she wants. I'm going to sleep. 211 00:11:05,320 --> 00:11:06,630 What happened now? 212 00:11:07,240 --> 00:11:08,200 Old Madam, 213 00:11:08,960 --> 00:11:10,600 I have nightmares every night 214 00:11:10,670 --> 00:11:12,440 and I feel unwell. 215 00:11:13,000 --> 00:11:13,840 Last night... 216 00:11:14,000 --> 00:11:15,390 Last night, I saw 217 00:11:15,550 --> 00:11:17,200 a shadow drifting past my window. 218 00:11:17,510 --> 00:11:19,630 I was petrified. 219 00:11:20,270 --> 00:11:21,200 Nonsense. 220 00:11:21,750 --> 00:11:23,510 Perhaps someone brought 221 00:11:23,750 --> 00:11:25,390 something sinister into the residence. 222 00:11:26,440 --> 00:11:28,240 For the sake of my child, 223 00:11:28,600 --> 00:11:30,390 could we invite a Taoist priest? 224 00:11:31,200 --> 00:11:33,840 It's also for your safety, Old Madam. 225 00:11:35,480 --> 00:11:36,320 Alright. 226 00:11:39,000 --> 00:11:40,200 Thank you, Old Madam. 227 00:11:46,360 --> 00:11:48,030 (What are they brewing this time?) 228 00:11:52,080 --> 00:11:52,940 My Lady, 229 00:11:53,000 --> 00:11:55,030 Concubine Qin must be up to something again. 230 00:11:55,150 --> 00:11:56,910 She even roused the entire household. 231 00:11:58,870 --> 00:11:59,790 Let her play her games. 232 00:12:00,600 --> 00:12:01,870 The more she stirs, the more she trips. 233 00:12:03,200 --> 00:12:04,600 And then, I have her. 234 00:12:06,510 --> 00:12:08,670 Could Concubine Qin truly be plagued by something sinister? 235 00:12:08,790 --> 00:12:11,150 I heard the peach tree in her garden 236 00:12:11,240 --> 00:12:12,870 has mysteriously withered for no reason. 237 00:12:15,270 --> 00:12:16,110 Go take a look. 238 00:12:16,960 --> 00:12:17,800 Yes. 239 00:12:59,080 --> 00:13:00,000 Old Madam, 240 00:13:00,360 --> 00:13:01,790 this manor is vast. 241 00:13:02,360 --> 00:13:05,390 We must dip willow branches in the talisman water 242 00:13:05,910 --> 00:13:08,840 and sprinkle some in every room. 243 00:13:09,080 --> 00:13:11,910 Only then can these evil spirits be driven out. 244 00:13:14,120 --> 00:13:15,670 Tell the maids to start sprinkling. 245 00:13:16,390 --> 00:13:17,230 Yes. 246 00:13:30,190 --> 00:13:32,690 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 247 00:13:32,690 --> 00:13:34,500 ♪Covering the courtyard gate♪ 248 00:13:36,970 --> 00:13:41,340 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 249 00:13:42,140 --> 00:13:45,590 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 250 00:13:46,430 --> 00:13:49,620 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 251 00:13:50,740 --> 00:13:55,280 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 252 00:13:57,570 --> 00:14:02,500 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 253 00:14:04,410 --> 00:14:09,160 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 254 00:14:09,560 --> 00:14:12,690 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 255 00:14:12,980 --> 00:14:17,110 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 256 00:14:18,150 --> 00:14:20,730 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 257 00:14:20,730 --> 00:14:23,190 ♪That waits quietly for me?♪ 258 00:14:23,190 --> 00:14:26,720 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 259 00:14:26,720 --> 00:14:30,210 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 260 00:14:30,570 --> 00:14:33,210 ♪Scars left by the days gone by♪ 261 00:14:33,540 --> 00:14:36,990 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 262 00:14:36,990 --> 00:14:38,650 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 263 00:14:38,650 --> 00:14:40,970 ♪Crossing the deep courtyard♪ 264 00:14:41,300 --> 00:14:44,260 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 265 00:14:44,260 --> 00:14:46,410 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 266 00:14:46,410 --> 00:14:50,320 ♪So that true love will finally come to be♪ 18265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.