All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E10.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 10= 11 00:01:04,560 --> 00:01:05,710 Why would the head of a bank 12 00:01:05,840 --> 00:01:07,680 visit a lady's room at midnight 13 00:01:07,840 --> 00:01:10,280 and help her frame the General's wife? 14 00:01:11,790 --> 00:01:12,710 I had no idea 15 00:01:12,870 --> 00:01:14,790 where you hid that silver you took in secret. 16 00:01:15,480 --> 00:01:16,710 But last night, 17 00:01:16,920 --> 00:01:18,120 you were acting guilty. 18 00:01:18,280 --> 00:01:19,680 You wanted to retrieve the deposit slip. 19 00:01:20,480 --> 00:01:22,120 But once you realized I was following you, 20 00:01:22,120 --> 00:01:23,310 you set me up. 21 00:01:24,230 --> 00:01:25,120 Though I managed to escape, 22 00:01:25,280 --> 00:01:26,560 I left behind a sachet. 23 00:01:27,310 --> 00:01:29,350 You seized the chance to stir up trouble, 24 00:01:29,640 --> 00:01:31,230 spreading rumors that I was cheating. 25 00:01:31,230 --> 00:01:33,200 But you never knew I'd turned him to my side. 26 00:01:33,350 --> 00:01:34,190 Today, 27 00:01:35,000 --> 00:01:37,070 he went to give Mr. Liu a false report. 28 00:01:37,790 --> 00:01:39,790 That's why he came here to meet with you. 29 00:01:41,790 --> 00:01:42,630 Concubine Qin, 30 00:01:43,920 --> 00:01:45,280 the more secrets you try to hide, 31 00:01:45,870 --> 00:01:48,230 the more flaws will show. 32 00:01:48,230 --> 00:01:49,430 Stop framing me! 33 00:01:50,310 --> 00:01:51,230 You 34 00:01:51,950 --> 00:01:53,070 had an affair with Erlang. 35 00:01:53,350 --> 00:01:55,040 You two plotted together to set me up. 36 00:01:55,430 --> 00:01:56,270 Erlang? 37 00:01:57,640 --> 00:01:58,510 Who's Erlang? 38 00:02:01,080 --> 00:02:01,920 I... 39 00:02:01,920 --> 00:02:03,200 How would you know he's Erlang? 40 00:02:05,120 --> 00:02:07,070 You're acquainted with the head 41 00:02:07,070 --> 00:02:08,960 and the accounts clerk of Yongle Bank. 42 00:02:09,910 --> 00:02:11,360 Doesn't that mean you're admitting 43 00:02:12,000 --> 00:02:13,150 the money that was skimmed off 44 00:02:13,520 --> 00:02:14,960 is sitting right in Yongle Bank? 45 00:02:16,120 --> 00:02:17,800 Your sharp tongue always bests me. 46 00:02:18,310 --> 00:02:19,680 But don't think you can frame me. 47 00:02:20,150 --> 00:02:21,750 I say there's nothing, and that's it. 48 00:02:22,590 --> 00:02:23,430 And you? 49 00:02:24,310 --> 00:02:26,000 She has nothing to do with you? 50 00:02:26,520 --> 00:02:28,840 Of course I have no other dealings with her. 51 00:02:29,030 --> 00:02:31,360 Concubine Qin only stored some money with me. 52 00:02:31,560 --> 00:02:33,080 Don't frame me. 53 00:02:34,030 --> 00:02:34,870 Fine. 54 00:02:35,840 --> 00:02:36,680 Guards. 55 00:02:38,470 --> 00:02:40,240 Do you know what the law says 56 00:02:40,840 --> 00:02:42,680 about sneaking into the Marquis' Manor at night. 57 00:02:43,800 --> 00:02:44,800 I... I don't know. 58 00:02:45,280 --> 00:02:46,750 The General holds a crucial post. 59 00:02:47,710 --> 00:02:49,750 The Marquis' Manor holds many secrets. 60 00:02:50,240 --> 00:02:52,000 If it were tried as treason, 61 00:02:53,680 --> 00:02:55,030 that'd mean death by slow slicing. 62 00:02:57,030 --> 00:02:57,960 Or, 63 00:02:58,310 --> 00:03:00,000 if you wanted to harm the General's wife, 64 00:03:00,870 --> 00:03:03,680 by law, that's execution by dismemberment. 65 00:03:06,870 --> 00:03:08,470 You still refuse to tell the truth? 66 00:03:11,000 --> 00:03:12,310 This is coercion! 67 00:03:17,280 --> 00:03:18,960 I... I... 68 00:03:19,280 --> 00:03:20,560 I'll talk. 69 00:03:21,680 --> 00:03:22,870 It was... 70 00:03:42,280 --> 00:03:43,150 The rashes... 71 00:03:44,720 --> 00:03:45,910 The coroner has confirmed the cause. 72 00:03:46,560 --> 00:03:48,750 Your mother was poisoned first, 73 00:03:50,080 --> 00:03:51,360 then someone cut her throat. 74 00:04:03,030 --> 00:04:03,870 Qin Ruoyi, 75 00:04:04,590 --> 00:04:05,710 was it you who poisoned? 76 00:04:06,470 --> 00:04:07,310 No. 77 00:04:07,630 --> 00:04:09,280 It wasn't me. 78 00:04:09,280 --> 00:04:10,750 I swear it wasn't me. 79 00:04:11,470 --> 00:04:12,310 Yaochu. 80 00:04:14,360 --> 00:04:17,870 These banknotes and receipts are forged. 81 00:04:29,600 --> 00:04:30,440 It wasn't me. 82 00:04:31,630 --> 00:04:32,750 It truly wasn't me. 83 00:04:34,000 --> 00:04:34,840 I... 84 00:04:49,950 --> 00:04:50,790 Yaochu. 85 00:04:52,600 --> 00:04:53,560 What happened to you? 86 00:05:21,560 --> 00:05:23,270 Madam, why have you come out? 87 00:05:24,190 --> 00:05:25,480 The medicine is ready. 88 00:05:25,800 --> 00:05:27,630 Please drink it while it's still warm. 89 00:05:28,000 --> 00:05:28,840 Where did this come from? 90 00:05:29,270 --> 00:05:30,560 After you fainted last night, 91 00:05:30,560 --> 00:05:31,630 you remained unconscious. 92 00:05:32,160 --> 00:05:34,600 The General said your worries have made you ill, 93 00:05:34,600 --> 00:05:35,560 and you have grown weak. 94 00:05:36,120 --> 00:05:37,920 So he rushed to Jishi Temple overnight 95 00:05:37,920 --> 00:05:39,040 and prayed for this medicine. 96 00:05:39,360 --> 00:05:40,720 It's priceless. 97 00:05:46,480 --> 00:05:47,320 General. 98 00:05:51,720 --> 00:05:52,600 It's an ordinary medicine. 99 00:05:53,070 --> 00:05:54,310 Drink it before it cools. 100 00:05:55,120 --> 00:05:55,960 Thank you, General. 101 00:05:57,750 --> 00:05:58,590 General, 102 00:05:59,160 --> 00:06:00,630 my mother's death might have something 103 00:06:02,240 --> 00:06:03,430 to do with the people of Li Manor. 104 00:06:06,070 --> 00:06:07,830 Last night, Mr. Liu died suddenly. 105 00:06:08,800 --> 00:06:10,510 The way he died was similar to my mother's. 106 00:06:11,600 --> 00:06:13,190 The only one who benefited was Qin Ruoyi. 107 00:06:14,870 --> 00:06:16,270 I did suspect her before. 108 00:06:16,870 --> 00:06:18,480 But she bore no grudge against my mother. 109 00:06:19,120 --> 00:06:20,430 So why would she do such a thing? 110 00:06:33,360 --> 00:06:34,200 Shen Yaochu. 111 00:06:37,270 --> 00:06:38,110 I told you 112 00:06:39,000 --> 00:06:40,120 I'd look into this matter. 113 00:06:45,120 --> 00:06:46,040 I must investigate too. 114 00:06:46,870 --> 00:06:48,510 You know this person is skilled in poisons. 115 00:06:48,510 --> 00:06:49,600 So you should stay away, 116 00:06:49,920 --> 00:06:51,920 or you're only putting yourself in danger. 117 00:06:52,480 --> 00:06:54,000 Will I be safer if I don't investigate? 118 00:06:54,830 --> 00:06:55,680 The killer 119 00:06:55,680 --> 00:06:56,920 was coming after me. 120 00:07:01,390 --> 00:07:02,750 Madam, that's wonderful news! 121 00:07:02,750 --> 00:07:03,590 Madam... 122 00:07:06,190 --> 00:07:07,750 Madam, something terrible has happened. 123 00:07:07,750 --> 00:07:08,930 Concubine Qin tried to hang herself. 124 00:07:11,040 --> 00:07:12,040 Then why are you smiling? 125 00:07:13,270 --> 00:07:14,110 Because I'm happy. 126 00:07:17,390 --> 00:07:19,120 Please don't lose hope. 127 00:07:19,120 --> 00:07:20,510 - Let me go! - They're framing you! 128 00:07:20,680 --> 00:07:22,480 - Don't stop me! - Why seek death over this? 129 00:07:22,630 --> 00:07:24,040 The Old Madam no longer trusts me. 130 00:07:24,270 --> 00:07:25,160 The General doesn't trust me. 131 00:07:25,310 --> 00:07:26,630 That makes me feel tainted. 132 00:07:26,630 --> 00:07:28,160 There's no such thing as being framed. 133 00:07:28,430 --> 00:07:29,270 Today, 134 00:07:29,510 --> 00:07:32,070 I'll prove my innocence with my death! 135 00:07:33,720 --> 00:07:34,560 Madam! 136 00:07:34,920 --> 00:07:35,760 Stop this! 137 00:07:36,600 --> 00:07:37,950 I've had the matter investigated. 138 00:07:38,240 --> 00:07:39,160 You are innocent. 139 00:07:39,720 --> 00:07:41,720 No one will dare wrong you again. 140 00:07:42,040 --> 00:07:43,000 Come down. 141 00:07:43,000 --> 00:07:44,950 But... Mr. Liu is already dead. 142 00:07:45,190 --> 00:07:46,800 Which means there's no testimony left. 143 00:07:47,310 --> 00:07:49,390 I have no way 144 00:07:49,390 --> 00:07:50,750 to clear my name. 145 00:07:51,310 --> 00:07:54,120 I'd rather die than live on in disgrace, 146 00:07:54,680 --> 00:07:56,360 being talked about like this! 147 00:08:00,750 --> 00:08:01,590 Madam! 148 00:08:15,800 --> 00:08:16,640 General. 149 00:08:17,070 --> 00:08:18,480 You believe me, 150 00:08:18,750 --> 00:08:19,590 don't you? 151 00:08:20,270 --> 00:08:21,430 This matter is still unproven. 152 00:08:21,750 --> 00:08:22,920 We can't draw a conclusion. 153 00:08:23,600 --> 00:08:25,000 Ruoyi remains a concubine. 154 00:08:25,920 --> 00:08:27,830 Anyone daring to speak recklessly of this will be 155 00:08:28,480 --> 00:08:29,720 punished with twenty strikes. 156 00:09:00,750 --> 00:09:01,590 Any leads yet? 157 00:09:02,720 --> 00:09:04,120 The poison was administered to Mr. Liu 158 00:09:04,120 --> 00:09:05,120 two hours before his death. 159 00:09:05,910 --> 00:09:06,910 But at that time, 160 00:09:07,200 --> 00:09:08,750 he had contact with far too many people. 161 00:09:09,200 --> 00:09:10,870 The body has been taken over by Shuntian Prefecture. 162 00:09:10,870 --> 00:09:12,480 It's not convenient for me to intervene. 163 00:09:13,440 --> 00:09:14,280 You handle it. 164 00:09:14,480 --> 00:09:15,870 All questioning stops at the gates. 165 00:09:15,870 --> 00:09:17,200 I'll manage matters inside the manor. 166 00:09:17,550 --> 00:09:18,390 Yes. 167 00:09:18,600 --> 00:09:19,440 Wait. 168 00:09:22,030 --> 00:09:23,320 Madam has already rested. 169 00:09:24,600 --> 00:09:25,510 (Shen Yaochu.) 170 00:09:26,750 --> 00:09:28,440 (Do you truly not care at all?) 171 00:09:30,270 --> 00:09:31,440 Why still stand there? Go! 172 00:09:38,140 --> 00:09:41,500 (Li Manor) 173 00:09:53,840 --> 00:09:54,680 Concubine Qin. 174 00:09:55,120 --> 00:09:55,960 Concubine Qin. 175 00:09:56,270 --> 00:09:57,110 What's wrong with you? 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,630 I'm not sure. 177 00:10:02,480 --> 00:10:03,320 Ever since the general 178 00:10:03,480 --> 00:10:04,750 favored me a month ago, 179 00:10:04,750 --> 00:10:06,910 I've felt weary all over. 180 00:10:06,910 --> 00:10:08,090 My back aches and my waist feels sore. 181 00:10:08,630 --> 00:10:09,600 Thought it was because... 182 00:10:15,480 --> 00:10:18,080 Because the General had exceptional stamina. 183 00:10:18,790 --> 00:10:20,240 But now, a whole month has passed, 184 00:10:20,390 --> 00:10:21,320 and there's no improvement. 185 00:10:21,790 --> 00:10:22,870 Lately, I don't know why, 186 00:10:23,000 --> 00:10:23,840 but I've been feeling 187 00:10:25,390 --> 00:10:27,480 weak all over, with no appetite. 188 00:10:27,910 --> 00:10:29,870 Are there any other symptoms? 189 00:10:30,270 --> 00:10:31,390 Like unusually sleepy. 190 00:10:32,780 --> 00:10:33,630 Yes, exactly. 191 00:10:33,630 --> 00:10:34,960 Wan'er, how do you know that? 192 00:10:35,960 --> 00:10:38,080 Could it be that I have some grave illness? 193 00:10:40,510 --> 00:10:42,360 Back when I was living on the estate, 194 00:10:42,870 --> 00:10:45,550 I happened to see the steward Shunzi's wife expecting a child. 195 00:10:46,120 --> 00:10:48,390 Her symptoms were exactly the same as yours. 196 00:10:49,720 --> 00:10:52,670 You might be pregnant. 197 00:10:54,550 --> 00:10:55,390 Really? 198 00:10:57,840 --> 00:10:59,510 That day was only just over a month ago. 199 00:10:59,960 --> 00:11:01,840 Your morning sickness is already this severe? 200 00:11:03,480 --> 00:11:04,960 Everyone's constitution is different. 201 00:11:05,440 --> 00:11:06,720 We can't generalize like that. 202 00:11:08,080 --> 00:11:10,120 Let's get a physician to take a look at her. 203 00:11:11,000 --> 00:11:11,840 Yes. 204 00:11:27,360 --> 00:11:29,270 Physician Zhang, what do you think? 205 00:11:29,960 --> 00:11:31,240 Congratulations, Old Madam. 206 00:11:31,630 --> 00:11:33,840 Although Concubine Qin's pulse is still faint, 207 00:11:34,030 --> 00:11:35,910 it can be basically confirmed 208 00:11:36,120 --> 00:11:37,510 that she is indeed pregnant. 209 00:11:41,320 --> 00:11:42,550 Thanks, Physician Zhang. 210 00:11:46,670 --> 00:11:47,840 I truly didn't expect this. 211 00:11:48,270 --> 00:11:49,910 Madam has served the General for so long, 212 00:11:49,910 --> 00:11:51,360 yet she's not pregnant. 213 00:11:51,720 --> 00:11:53,960 And now I'm the one carrying the General's child first. 214 00:11:54,540 --> 00:11:55,390 It seems 215 00:11:55,390 --> 00:11:58,240 fate wants me to have the eldest kid of the Li family. 216 00:11:59,320 --> 00:12:01,720 Madam, you won't be upset, will you? 217 00:12:05,670 --> 00:12:07,630 After all, it's the General's child. 218 00:12:08,150 --> 00:12:09,200 Even if born of a concubine, 219 00:12:09,440 --> 00:12:10,750 they will still call me Mother. 220 00:12:11,510 --> 00:12:12,720 How could I be unhappy? 221 00:12:13,390 --> 00:12:14,750 Even as a kid born of concubine, 222 00:12:15,120 --> 00:12:16,910 he is still the eldest kid of the Li family. 223 00:12:20,270 --> 00:12:22,770 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 224 00:12:22,770 --> 00:12:24,580 ♪Covering the courtyard gate♪ 225 00:12:27,050 --> 00:12:31,420 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 226 00:12:32,220 --> 00:12:35,670 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 227 00:12:36,510 --> 00:12:39,700 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 228 00:12:40,820 --> 00:12:45,360 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 229 00:12:47,650 --> 00:12:52,580 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 230 00:12:54,490 --> 00:12:59,240 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 231 00:12:59,640 --> 00:13:02,770 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 232 00:13:03,060 --> 00:13:07,190 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 233 00:13:08,230 --> 00:13:10,810 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 234 00:13:10,810 --> 00:13:13,270 ♪That waits quietly for me?♪ 235 00:13:13,270 --> 00:13:16,800 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 236 00:13:16,800 --> 00:13:20,290 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 237 00:13:20,650 --> 00:13:23,290 ♪Scars left by the days gone by♪ 238 00:13:23,620 --> 00:13:27,070 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 239 00:13:27,070 --> 00:13:28,730 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 240 00:13:28,730 --> 00:13:31,050 ♪Crossing the deep courtyard♪ 241 00:13:31,380 --> 00:13:34,340 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 242 00:13:34,340 --> 00:13:36,490 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 243 00:13:36,490 --> 00:13:40,400 ♪So that true love will finally come to be♪ 16614

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.