Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains of love
and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 10=
11
00:01:04,560 --> 00:01:05,710
Why would the head of a bank
12
00:01:05,840 --> 00:01:07,680
visit a lady's room at midnight
13
00:01:07,840 --> 00:01:10,280
and help her frame the General's wife?
14
00:01:11,790 --> 00:01:12,710
I had no idea
15
00:01:12,870 --> 00:01:14,790
where you hid that silver
you took in secret.
16
00:01:15,480 --> 00:01:16,710
But last night,
17
00:01:16,920 --> 00:01:18,120
you were acting guilty.
18
00:01:18,280 --> 00:01:19,680
You wanted to retrieve the deposit slip.
19
00:01:20,480 --> 00:01:22,120
But once you realized
I was following you,
20
00:01:22,120 --> 00:01:23,310
you set me up.
21
00:01:24,230 --> 00:01:25,120
Though I managed to escape,
22
00:01:25,280 --> 00:01:26,560
I left behind a sachet.
23
00:01:27,310 --> 00:01:29,350
You seized the chance
to stir up trouble,
24
00:01:29,640 --> 00:01:31,230
spreading rumors that I was cheating.
25
00:01:31,230 --> 00:01:33,200
But you never knew
I'd turned him to my side.
26
00:01:33,350 --> 00:01:34,190
Today,
27
00:01:35,000 --> 00:01:37,070
he went to give Mr. Liu a false report.
28
00:01:37,790 --> 00:01:39,790
That's why he came here
to meet with you.
29
00:01:41,790 --> 00:01:42,630
Concubine Qin,
30
00:01:43,920 --> 00:01:45,280
the more secrets you try to hide,
31
00:01:45,870 --> 00:01:48,230
the more flaws will show.
32
00:01:48,230 --> 00:01:49,430
Stop framing me!
33
00:01:50,310 --> 00:01:51,230
You
34
00:01:51,950 --> 00:01:53,070
had an affair with Erlang.
35
00:01:53,350 --> 00:01:55,040
You two plotted together to set me up.
36
00:01:55,430 --> 00:01:56,270
Erlang?
37
00:01:57,640 --> 00:01:58,510
Who's Erlang?
38
00:02:01,080 --> 00:02:01,920
I...
39
00:02:01,920 --> 00:02:03,200
How would you know he's Erlang?
40
00:02:05,120 --> 00:02:07,070
You're acquainted with the head
41
00:02:07,070 --> 00:02:08,960
and the accounts clerk of Yongle Bank.
42
00:02:09,910 --> 00:02:11,360
Doesn't that mean you're admitting
43
00:02:12,000 --> 00:02:13,150
the money that was skimmed off
44
00:02:13,520 --> 00:02:14,960
is sitting right in Yongle Bank?
45
00:02:16,120 --> 00:02:17,800
Your sharp tongue always bests me.
46
00:02:18,310 --> 00:02:19,680
But don't think you can frame me.
47
00:02:20,150 --> 00:02:21,750
I say there's nothing, and that's it.
48
00:02:22,590 --> 00:02:23,430
And you?
49
00:02:24,310 --> 00:02:26,000
She has nothing to do with you?
50
00:02:26,520 --> 00:02:28,840
Of course I have
no other dealings with her.
51
00:02:29,030 --> 00:02:31,360
Concubine Qin
only stored some money with me.
52
00:02:31,560 --> 00:02:33,080
Don't frame me.
53
00:02:34,030 --> 00:02:34,870
Fine.
54
00:02:35,840 --> 00:02:36,680
Guards.
55
00:02:38,470 --> 00:02:40,240
Do you know what the law says
56
00:02:40,840 --> 00:02:42,680
about sneaking
into the Marquis' Manor at night.
57
00:02:43,800 --> 00:02:44,800
I... I don't know.
58
00:02:45,280 --> 00:02:46,750
The General holds a crucial post.
59
00:02:47,710 --> 00:02:49,750
The Marquis' Manor holds many secrets.
60
00:02:50,240 --> 00:02:52,000
If it were tried as treason,
61
00:02:53,680 --> 00:02:55,030
that'd mean death by slow slicing.
62
00:02:57,030 --> 00:02:57,960
Or,
63
00:02:58,310 --> 00:03:00,000
if you wanted to harm
the General's wife,
64
00:03:00,870 --> 00:03:03,680
by law, that's execution
by dismemberment.
65
00:03:06,870 --> 00:03:08,470
You still refuse to tell the truth?
66
00:03:11,000 --> 00:03:12,310
This is coercion!
67
00:03:17,280 --> 00:03:18,960
I... I...
68
00:03:19,280 --> 00:03:20,560
I'll talk.
69
00:03:21,680 --> 00:03:22,870
It was...
70
00:03:42,280 --> 00:03:43,150
The rashes...
71
00:03:44,720 --> 00:03:45,910
The coroner has confirmed the cause.
72
00:03:46,560 --> 00:03:48,750
Your mother was poisoned first,
73
00:03:50,080 --> 00:03:51,360
then someone cut her throat.
74
00:04:03,030 --> 00:04:03,870
Qin Ruoyi,
75
00:04:04,590 --> 00:04:05,710
was it you who poisoned?
76
00:04:06,470 --> 00:04:07,310
No.
77
00:04:07,630 --> 00:04:09,280
It wasn't me.
78
00:04:09,280 --> 00:04:10,750
I swear it wasn't me.
79
00:04:11,470 --> 00:04:12,310
Yaochu.
80
00:04:14,360 --> 00:04:17,870
These banknotes and receipts are forged.
81
00:04:29,600 --> 00:04:30,440
It wasn't me.
82
00:04:31,630 --> 00:04:32,750
It truly wasn't me.
83
00:04:34,000 --> 00:04:34,840
I...
84
00:04:49,950 --> 00:04:50,790
Yaochu.
85
00:04:52,600 --> 00:04:53,560
What happened to you?
86
00:05:21,560 --> 00:05:23,270
Madam, why have you come out?
87
00:05:24,190 --> 00:05:25,480
The medicine is ready.
88
00:05:25,800 --> 00:05:27,630
Please drink it while it's still warm.
89
00:05:28,000 --> 00:05:28,840
Where did this come from?
90
00:05:29,270 --> 00:05:30,560
After you fainted last night,
91
00:05:30,560 --> 00:05:31,630
you remained unconscious.
92
00:05:32,160 --> 00:05:34,600
The General said your worries
have made you ill,
93
00:05:34,600 --> 00:05:35,560
and you have grown weak.
94
00:05:36,120 --> 00:05:37,920
So he rushed to Jishi Temple overnight
95
00:05:37,920 --> 00:05:39,040
and prayed for this medicine.
96
00:05:39,360 --> 00:05:40,720
It's priceless.
97
00:05:46,480 --> 00:05:47,320
General.
98
00:05:51,720 --> 00:05:52,600
It's an ordinary medicine.
99
00:05:53,070 --> 00:05:54,310
Drink it before it cools.
100
00:05:55,120 --> 00:05:55,960
Thank you, General.
101
00:05:57,750 --> 00:05:58,590
General,
102
00:05:59,160 --> 00:06:00,630
my mother's death might
have something
103
00:06:02,240 --> 00:06:03,430
to do with the people of Li Manor.
104
00:06:06,070 --> 00:06:07,830
Last night, Mr. Liu died suddenly.
105
00:06:08,800 --> 00:06:10,510
The way he died was similar
to my mother's.
106
00:06:11,600 --> 00:06:13,190
The only one who benefited
was Qin Ruoyi.
107
00:06:14,870 --> 00:06:16,270
I did suspect her before.
108
00:06:16,870 --> 00:06:18,480
But she bore no grudge
against my mother.
109
00:06:19,120 --> 00:06:20,430
So why would she do such a thing?
110
00:06:33,360 --> 00:06:34,200
Shen Yaochu.
111
00:06:37,270 --> 00:06:38,110
I told you
112
00:06:39,000 --> 00:06:40,120
I'd look into this matter.
113
00:06:45,120 --> 00:06:46,040
I must investigate too.
114
00:06:46,870 --> 00:06:48,510
You know this person
is skilled in poisons.
115
00:06:48,510 --> 00:06:49,600
So you should stay away,
116
00:06:49,920 --> 00:06:51,920
or you're only putting yourself
in danger.
117
00:06:52,480 --> 00:06:54,000
Will I be safer if I don't investigate?
118
00:06:54,830 --> 00:06:55,680
The killer
119
00:06:55,680 --> 00:06:56,920
was coming after me.
120
00:07:01,390 --> 00:07:02,750
Madam, that's wonderful news!
121
00:07:02,750 --> 00:07:03,590
Madam...
122
00:07:06,190 --> 00:07:07,750
Madam, something terrible has happened.
123
00:07:07,750 --> 00:07:08,930
Concubine Qin tried to hang herself.
124
00:07:11,040 --> 00:07:12,040
Then why are you smiling?
125
00:07:13,270 --> 00:07:14,110
Because I'm happy.
126
00:07:17,390 --> 00:07:19,120
Please don't lose hope.
127
00:07:19,120 --> 00:07:20,510
- Let me go!
- They're framing you!
128
00:07:20,680 --> 00:07:22,480
- Don't stop me!
- Why seek death over this?
129
00:07:22,630 --> 00:07:24,040
The Old Madam no longer trusts me.
130
00:07:24,270 --> 00:07:25,160
The General doesn't trust me.
131
00:07:25,310 --> 00:07:26,630
That makes me feel tainted.
132
00:07:26,630 --> 00:07:28,160
There's no such thing as being framed.
133
00:07:28,430 --> 00:07:29,270
Today,
134
00:07:29,510 --> 00:07:32,070
I'll prove my innocence with my death!
135
00:07:33,720 --> 00:07:34,560
Madam!
136
00:07:34,920 --> 00:07:35,760
Stop this!
137
00:07:36,600 --> 00:07:37,950
I've had the matter investigated.
138
00:07:38,240 --> 00:07:39,160
You are innocent.
139
00:07:39,720 --> 00:07:41,720
No one will dare wrong you again.
140
00:07:42,040 --> 00:07:43,000
Come down.
141
00:07:43,000 --> 00:07:44,950
But... Mr. Liu is already dead.
142
00:07:45,190 --> 00:07:46,800
Which means there's no testimony left.
143
00:07:47,310 --> 00:07:49,390
I have no way
144
00:07:49,390 --> 00:07:50,750
to clear my name.
145
00:07:51,310 --> 00:07:54,120
I'd rather die than live on in disgrace,
146
00:07:54,680 --> 00:07:56,360
being talked about like this!
147
00:08:00,750 --> 00:08:01,590
Madam!
148
00:08:15,800 --> 00:08:16,640
General.
149
00:08:17,070 --> 00:08:18,480
You believe me,
150
00:08:18,750 --> 00:08:19,590
don't you?
151
00:08:20,270 --> 00:08:21,430
This matter is still unproven.
152
00:08:21,750 --> 00:08:22,920
We can't draw a conclusion.
153
00:08:23,600 --> 00:08:25,000
Ruoyi remains a concubine.
154
00:08:25,920 --> 00:08:27,830
Anyone daring to speak recklessly
of this will be
155
00:08:28,480 --> 00:08:29,720
punished with twenty strikes.
156
00:09:00,750 --> 00:09:01,590
Any leads yet?
157
00:09:02,720 --> 00:09:04,120
The poison was administered to Mr. Liu
158
00:09:04,120 --> 00:09:05,120
two hours before his death.
159
00:09:05,910 --> 00:09:06,910
But at that time,
160
00:09:07,200 --> 00:09:08,750
he had contact with far too many people.
161
00:09:09,200 --> 00:09:10,870
The body has been taken over
by Shuntian Prefecture.
162
00:09:10,870 --> 00:09:12,480
It's not convenient for me to intervene.
163
00:09:13,440 --> 00:09:14,280
You handle it.
164
00:09:14,480 --> 00:09:15,870
All questioning stops at the gates.
165
00:09:15,870 --> 00:09:17,200
I'll manage matters inside the manor.
166
00:09:17,550 --> 00:09:18,390
Yes.
167
00:09:18,600 --> 00:09:19,440
Wait.
168
00:09:22,030 --> 00:09:23,320
Madam has already rested.
169
00:09:24,600 --> 00:09:25,510
(Shen Yaochu.)
170
00:09:26,750 --> 00:09:28,440
(Do you truly not care at all?)
171
00:09:30,270 --> 00:09:31,440
Why still stand there? Go!
172
00:09:38,140 --> 00:09:41,500
(Li Manor)
173
00:09:53,840 --> 00:09:54,680
Concubine Qin.
174
00:09:55,120 --> 00:09:55,960
Concubine Qin.
175
00:09:56,270 --> 00:09:57,110
What's wrong with you?
176
00:10:00,600 --> 00:10:01,630
I'm not sure.
177
00:10:02,480 --> 00:10:03,320
Ever since the general
178
00:10:03,480 --> 00:10:04,750
favored me a month ago,
179
00:10:04,750 --> 00:10:06,910
I've felt weary all over.
180
00:10:06,910 --> 00:10:08,090
My back aches and my waist feels sore.
181
00:10:08,630 --> 00:10:09,600
Thought it was because...
182
00:10:15,480 --> 00:10:18,080
Because the General
had exceptional stamina.
183
00:10:18,790 --> 00:10:20,240
But now, a whole month has passed,
184
00:10:20,390 --> 00:10:21,320
and there's no improvement.
185
00:10:21,790 --> 00:10:22,870
Lately, I don't know why,
186
00:10:23,000 --> 00:10:23,840
but I've been feeling
187
00:10:25,390 --> 00:10:27,480
weak all over, with no appetite.
188
00:10:27,910 --> 00:10:29,870
Are there any other symptoms?
189
00:10:30,270 --> 00:10:31,390
Like unusually sleepy.
190
00:10:32,780 --> 00:10:33,630
Yes, exactly.
191
00:10:33,630 --> 00:10:34,960
Wan'er, how do you know that?
192
00:10:35,960 --> 00:10:38,080
Could it be that
I have some grave illness?
193
00:10:40,510 --> 00:10:42,360
Back when I was living on the estate,
194
00:10:42,870 --> 00:10:45,550
I happened to see the steward Shunzi's wife
expecting a child.
195
00:10:46,120 --> 00:10:48,390
Her symptoms were
exactly the same as yours.
196
00:10:49,720 --> 00:10:52,670
You might be pregnant.
197
00:10:54,550 --> 00:10:55,390
Really?
198
00:10:57,840 --> 00:10:59,510
That day was only just over a month ago.
199
00:10:59,960 --> 00:11:01,840
Your morning sickness
is already this severe?
200
00:11:03,480 --> 00:11:04,960
Everyone's constitution is different.
201
00:11:05,440 --> 00:11:06,720
We can't generalize like that.
202
00:11:08,080 --> 00:11:10,120
Let's get a physician
to take a look at her.
203
00:11:11,000 --> 00:11:11,840
Yes.
204
00:11:27,360 --> 00:11:29,270
Physician Zhang, what do you think?
205
00:11:29,960 --> 00:11:31,240
Congratulations, Old Madam.
206
00:11:31,630 --> 00:11:33,840
Although Concubine Qin's pulse
is still faint,
207
00:11:34,030 --> 00:11:35,910
it can be basically confirmed
208
00:11:36,120 --> 00:11:37,510
that she is indeed pregnant.
209
00:11:41,320 --> 00:11:42,550
Thanks, Physician Zhang.
210
00:11:46,670 --> 00:11:47,840
I truly didn't expect this.
211
00:11:48,270 --> 00:11:49,910
Madam has served the General
for so long,
212
00:11:49,910 --> 00:11:51,360
yet she's not pregnant.
213
00:11:51,720 --> 00:11:53,960
And now I'm the one carrying
the General's child first.
214
00:11:54,540 --> 00:11:55,390
It seems
215
00:11:55,390 --> 00:11:58,240
fate wants me to have the eldest kid
of the Li family.
216
00:11:59,320 --> 00:12:01,720
Madam, you won't be upset, will you?
217
00:12:05,670 --> 00:12:07,630
After all, it's the General's child.
218
00:12:08,150 --> 00:12:09,200
Even if born of a concubine,
219
00:12:09,440 --> 00:12:10,750
they will still call me Mother.
220
00:12:11,510 --> 00:12:12,720
How could I be unhappy?
221
00:12:13,390 --> 00:12:14,750
Even as a kid born of concubine,
222
00:12:15,120 --> 00:12:16,910
he is still the eldest kid
of the Li family.
223
00:12:20,270 --> 00:12:22,770
♪New snow falls thick beneath the eaves♪
224
00:12:22,770 --> 00:12:24,580
♪Covering the courtyard gate♪
225
00:12:27,050 --> 00:12:31,420
♪Your gaze melts winter into spring♪
226
00:12:32,220 --> 00:12:35,670
♪Turning back
from the boundless multitude♪
227
00:12:36,510 --> 00:12:39,700
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
228
00:12:40,820 --> 00:12:45,360
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
229
00:12:47,650 --> 00:12:52,580
♪A foolish dream turns earnest
with you in it♪
230
00:12:54,490 --> 00:12:59,240
♪Even a feigned play can grow
into true affection♪
231
00:12:59,640 --> 00:13:02,770
♪Too many dusks walked alone
beneath my umbrella♪
232
00:13:03,060 --> 00:13:07,190
♪Yet I crave the warmth left
in your embrace♪
233
00:13:08,230 --> 00:13:10,810
♪Among thousands of bright lamps,
is there one♪
234
00:13:10,810 --> 00:13:13,270
♪That waits quietly for me?♪
235
00:13:13,270 --> 00:13:16,800
♪Time grinds through the rings
of memory♪
236
00:13:16,800 --> 00:13:20,290
♪Only you keep me warm
in the long night♪
237
00:13:20,650 --> 00:13:23,290
♪Scars left by the days gone by♪
238
00:13:23,620 --> 00:13:27,070
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
239
00:13:27,070 --> 00:13:28,730
♪I hold out a heart sincere and true♪
240
00:13:28,730 --> 00:13:31,050
♪Crossing the deep courtyard♪
241
00:13:31,380 --> 00:13:34,340
♪Just to trade it for one kiss from you♪
242
00:13:34,340 --> 00:13:36,490
♪Praying our hair turns gray
without regret♪
243
00:13:36,490 --> 00:13:40,400
♪So that true love
will finally come to be♪
16614
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.