All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E09.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 9= 11 00:01:08,040 --> 00:01:08,880 Madam. 12 00:01:10,280 --> 00:01:11,120 Madam. 13 00:01:11,790 --> 00:01:12,630 Are you alright? 14 00:01:13,140 --> 00:01:13,980 I'm fine. 15 00:01:14,000 --> 00:01:14,950 Are you hurt? 16 00:01:15,430 --> 00:01:16,270 Madam. 17 00:01:16,640 --> 00:01:17,920 Your sachet is missing. 18 00:01:20,790 --> 00:01:21,630 (Did she) 19 00:01:22,000 --> 00:01:23,430 (lure me there on purpose today?) 20 00:01:24,680 --> 00:01:25,520 (This is bad.) 21 00:01:25,640 --> 00:01:26,590 (The sachet is missing.) 22 00:01:27,120 --> 00:01:28,400 (If Qin Ruoyi find it,) 23 00:01:29,040 --> 00:01:29,880 (I'm afraid...) 24 00:01:34,400 --> 00:01:35,240 Yaochu. 25 00:01:35,560 --> 00:01:36,400 Don't go in. 26 00:01:36,480 --> 00:01:38,280 It may not be good for you to enter right now. 27 00:01:38,510 --> 00:01:40,400 Let's wait until my brother returns. 28 00:01:40,920 --> 00:01:41,760 What's going on? 29 00:01:49,280 --> 00:01:50,120 Madam. 30 00:01:51,350 --> 00:01:52,480 Look who's here. 31 00:02:02,480 --> 00:02:03,320 Old Madam. 32 00:02:03,870 --> 00:02:04,710 Who is... 33 00:02:05,560 --> 00:02:06,760 You mean her? 34 00:02:07,150 --> 00:02:07,990 Yes! 35 00:02:08,800 --> 00:02:09,640 That's her! 36 00:02:11,120 --> 00:02:11,960 Who is he? 37 00:02:12,150 --> 00:02:12,990 Madam. 38 00:02:13,310 --> 00:02:14,240 This man claims 39 00:02:14,470 --> 00:02:16,190 you secretly pledged yourself to him, 40 00:02:16,520 --> 00:02:17,590 and accepted the bride price. 41 00:02:17,840 --> 00:02:20,470 He came here demanding someone from us. 42 00:02:21,560 --> 00:02:22,400 Yaochu. 43 00:02:23,030 --> 00:02:24,000 You once said 44 00:02:24,630 --> 00:02:26,310 we'd love and stay together for life 45 00:02:27,120 --> 00:02:28,080 and you'd never leave me. 46 00:02:28,750 --> 00:02:29,590 Why did you... 47 00:02:30,030 --> 00:02:31,750 Why did you just marry into Li Manor 48 00:02:32,030 --> 00:02:33,560 and become another man's wife? 49 00:02:42,710 --> 00:02:43,910 Take one more step forward, 50 00:02:44,560 --> 00:02:46,030 and I'll end your life. 51 00:02:50,240 --> 00:02:51,560 Yaochu, why are you staring at me? 52 00:02:52,310 --> 00:02:53,150 Yaochu. 53 00:02:54,000 --> 00:02:55,560 We first met at Guanyin Nunnery. 54 00:02:55,840 --> 00:02:56,870 I saved you 55 00:02:57,240 --> 00:02:58,710 and your hysterical mother. 56 00:02:58,910 --> 00:03:00,240 You said 57 00:03:00,520 --> 00:03:01,960 you'd give yourself to me. 58 00:03:02,470 --> 00:03:03,430 Have you forgotten it? 59 00:03:03,710 --> 00:03:04,590 Shen. 60 00:03:04,960 --> 00:03:06,430 How do you explain this matter? 61 00:03:06,680 --> 00:03:07,960 You claim I took the bride price. 62 00:03:09,080 --> 00:03:09,920 How much was it? 63 00:03:10,840 --> 00:03:13,150 Was it silver, a banknote, or a deposit slip? 64 00:03:13,430 --> 00:03:14,310 If it's a deposit slip, 65 00:03:14,870 --> 00:03:16,080 which bank was it deposited in? 66 00:03:20,680 --> 00:03:21,520 Well... 67 00:03:27,710 --> 00:03:29,000 It was one hundred taels in silver. 68 00:03:29,520 --> 00:03:31,630 That was saved by my parents for me. 69 00:03:32,360 --> 00:03:33,430 You tricked it away. 70 00:03:33,960 --> 00:03:34,840 Now 71 00:03:35,120 --> 00:03:36,150 you still want to deny it? 72 00:03:37,030 --> 00:03:38,470 So you mean I snuck out 73 00:03:39,030 --> 00:03:41,360 of the heavily guarded Prefecture Governor's Manor 74 00:03:41,630 --> 00:03:43,430 with my hysterical mother 75 00:03:43,560 --> 00:03:44,590 without anyone noticing? 76 00:03:45,030 --> 00:03:47,080 Then I happened to run into danger and you saved me? 77 00:03:47,680 --> 00:03:50,030 And in that moment, I still pledged myself to you, 78 00:03:50,280 --> 00:03:51,800 took this hundred taels in silver, 79 00:03:51,890 --> 00:03:52,730 and returned 80 00:03:52,750 --> 00:03:54,710 with my mother to the Prefecture Governor's Manor? 81 00:03:55,120 --> 00:03:56,400 Don't you find this absurd? 82 00:04:01,960 --> 00:04:03,310 You can deny it. 83 00:04:06,550 --> 00:04:07,390 But how do you 84 00:04:07,400 --> 00:04:08,240 explain this then? 85 00:04:09,470 --> 00:04:11,680 This was the token of love you gave me. 86 00:04:12,310 --> 00:04:13,870 Your name is even embroidered on it. 87 00:04:17,950 --> 00:04:18,790 This... 88 00:04:19,070 --> 00:04:20,920 Your name really is on it. 89 00:04:21,680 --> 00:04:23,950 You accepted both the token and the bride price. 90 00:04:24,190 --> 00:04:25,030 Madam. 91 00:04:25,240 --> 00:04:26,630 You can't deny it now. 92 00:04:27,480 --> 00:04:28,320 Shen. 93 00:04:28,870 --> 00:04:30,390 Do you have anything else to say? 94 00:04:33,000 --> 00:04:33,840 Old Madam. 95 00:04:34,160 --> 00:04:35,870 I lost this sachet just yesterday. 96 00:04:36,390 --> 00:04:38,000 I never thought an outsider would find it 97 00:04:38,750 --> 00:04:39,830 and then use it to frame me. 98 00:04:40,240 --> 00:04:41,720 You say it was lost yesterday, 99 00:04:42,070 --> 00:04:43,120 but do you have proof of that? 100 00:04:43,630 --> 00:04:44,470 Proof? 101 00:04:45,920 --> 00:04:46,830 You want proof? 102 00:04:56,310 --> 00:04:57,240 Is this proof 103 00:04:57,680 --> 00:04:58,520 enough? 104 00:05:00,460 --> 00:05:04,380 (The Late Madam Sheng Shuran of the Shen Family) 105 00:05:05,000 --> 00:05:06,630 Bring it here and let me see. 106 00:05:10,830 --> 00:05:12,190 After my mother was laid to rest, 107 00:05:12,920 --> 00:05:15,120 (The Late Madam Sheng Shuran) I went to Guanyin Nunnery for a talisman. 108 00:05:15,600 --> 00:05:17,750 It still bears the date I requested it. 109 00:05:18,430 --> 00:05:19,290 You said 110 00:05:19,310 --> 00:05:20,430 this is our token of love 111 00:05:20,510 --> 00:05:21,720 before I was married. 112 00:05:22,430 --> 00:05:24,000 Then why would there be 113 00:05:24,800 --> 00:05:26,270 my mother's talisman inside this? 114 00:05:27,430 --> 00:05:28,430 Could I foresee? 115 00:05:29,510 --> 00:05:31,800 Did I know beforehand of my mother's tragic death? 116 00:05:32,510 --> 00:05:33,350 This... 117 00:05:33,680 --> 00:05:34,520 This... 118 00:05:44,720 --> 00:05:46,000 I'll give you a chance. 119 00:05:47,240 --> 00:05:48,830 Name the person pulling the strings, 120 00:05:49,830 --> 00:05:50,870 and I'll spare your life. 121 00:05:51,160 --> 00:05:53,040 Or you can forget about 122 00:05:53,720 --> 00:05:54,630 walking out of here. 123 00:05:58,040 --> 00:05:58,880 It was... 124 00:06:00,360 --> 00:06:02,000 It was... 125 00:06:02,040 --> 00:06:03,560 You dare slander the General's Lady! 126 00:06:03,560 --> 00:06:04,780 Do you have no regard for your own life 127 00:06:04,780 --> 00:06:06,120 and even your entire family's life? 128 00:06:08,070 --> 00:06:09,630 You speak with such threats. 129 00:06:09,920 --> 00:06:11,390 Even if there is someone behind this, 130 00:06:11,560 --> 00:06:12,510 he wouldn't dare speak up now. 131 00:06:14,870 --> 00:06:15,710 Madam. 132 00:06:16,160 --> 00:06:18,430 I only feared you might be wrongly accused, 133 00:06:18,560 --> 00:06:19,600 and misspoke in haste. 134 00:06:20,360 --> 00:06:22,310 Please don't misunderstand my intentions. 135 00:06:23,830 --> 00:06:24,670 Insolent! 136 00:06:25,070 --> 00:06:26,680 You defamed the Madam of Li Manor. 137 00:06:26,870 --> 00:06:28,190 Think an apology can settle this? 138 00:06:29,390 --> 00:06:30,230 Guards! 139 00:06:30,270 --> 00:06:31,630 Hand him over to the authorities 140 00:06:31,750 --> 00:06:32,620 for punishment! 141 00:06:32,630 --> 00:06:33,470 Yes! 142 00:06:33,680 --> 00:06:34,520 Hold on! 143 00:06:36,680 --> 00:06:37,950 This matter is hardly honorable. 144 00:06:38,560 --> 00:06:39,680 If it's taken to the court, 145 00:06:40,720 --> 00:06:42,120 it will become common gossip! 146 00:06:43,480 --> 00:06:45,630 By then even false claims will be taken as truth. 147 00:06:48,920 --> 00:06:49,760 Shen. 148 00:06:50,830 --> 00:06:52,270 As the Madam of Li Manor, 149 00:06:52,830 --> 00:06:54,270 how can you lose something 150 00:06:54,430 --> 00:06:55,560 you carry close to you 151 00:06:56,120 --> 00:06:58,040 and give schemers a chance to stir trouble here? 152 00:06:58,190 --> 00:06:59,240 Do you even value 153 00:06:59,360 --> 00:07:01,000 the honor of Li Manor? 154 00:07:02,680 --> 00:07:03,520 Old Madam. 155 00:07:04,160 --> 00:07:05,560 As the matriarch of the household, 156 00:07:06,270 --> 00:07:08,120 you should protect the women in this family. 157 00:07:08,480 --> 00:07:09,680 Instead, you find fault with me 158 00:07:09,750 --> 00:07:11,160 in front of unsavory people. 159 00:07:12,310 --> 00:07:13,150 What, are those 160 00:07:13,870 --> 00:07:14,950 who spread rumors blameless, 161 00:07:15,240 --> 00:07:16,560 but the victim is being accused? 162 00:07:17,830 --> 00:07:19,390 That's what disgraces the family name. 163 00:07:22,510 --> 00:07:24,120 If word of this gets out, 164 00:07:24,720 --> 00:07:25,560 I wonder 165 00:07:25,870 --> 00:07:27,310 which woman 166 00:07:27,600 --> 00:07:29,240 would still agree to marry a Li heir. 167 00:07:29,800 --> 00:07:30,640 Insolent! 168 00:07:30,810 --> 00:07:31,680 Zhao Bu. 169 00:07:31,760 --> 00:07:32,620 Yes. 170 00:07:32,680 --> 00:07:33,800 Throw him out. 171 00:07:34,390 --> 00:07:35,680 Even if not sent to authorities, 172 00:07:36,800 --> 00:07:38,040 make sure he learns his lesson. 173 00:07:38,950 --> 00:07:39,790 Take him away. 174 00:07:40,600 --> 00:07:42,430 Find out who's pulling the strings behind him. 175 00:07:43,040 --> 00:07:44,270 If he refuses to speak, 176 00:07:46,120 --> 00:07:48,000 break his legs. 177 00:07:48,480 --> 00:07:49,320 Yes, Madam. 178 00:07:49,920 --> 00:07:51,120 - Spare me! - Get up! 179 00:07:51,190 --> 00:07:52,190 Madam, please have mercy. 180 00:07:52,190 --> 00:07:53,040 Move! 181 00:07:53,070 --> 00:07:54,240 Madam, please spare me! 182 00:07:54,360 --> 00:07:55,200 Madam! 183 00:07:55,560 --> 00:07:57,360 Madam, have mercy! 184 00:08:04,800 --> 00:08:06,160 Sir, let me go. 185 00:08:06,240 --> 00:08:07,480 Let me go. Gently. 186 00:08:07,720 --> 00:08:08,920 Spare me, I beg you. 187 00:08:09,310 --> 00:08:10,750 Don't hit me, please. 188 00:08:10,750 --> 00:08:11,720 - Don't hit me! - Stop! 189 00:08:13,600 --> 00:08:14,840 - Madam. - Madam. 190 00:08:15,000 --> 00:08:16,160 Madam, please spare me! 191 00:08:17,720 --> 00:08:18,560 Let him go. 192 00:08:20,870 --> 00:08:21,710 Rest assured. 193 00:08:22,160 --> 00:08:23,240 If anyone asks, 194 00:08:24,070 --> 00:08:25,430 say his legs are broken. 195 00:08:29,270 --> 00:08:30,110 Stand down. 196 00:08:30,310 --> 00:08:31,150 - Yes. - Yes. 197 00:08:31,680 --> 00:08:32,520 Let's go. 198 00:08:35,840 --> 00:08:36,680 Madam. 199 00:08:37,840 --> 00:08:38,680 Madam. 200 00:08:38,910 --> 00:08:40,120 Madam, have mercy. 201 00:08:40,630 --> 00:08:42,480 Why is Shen Yaochu so hard to deal with? 202 00:08:43,240 --> 00:08:44,390 She slipped away last night. 203 00:08:45,080 --> 00:08:46,790 And now she's dodged trouble again today! 204 00:08:47,320 --> 00:08:48,440 Please calm yourself. 205 00:08:48,870 --> 00:08:50,320 The account records are retrieved. 206 00:08:50,840 --> 00:08:52,060 Madam won't be able to stir up anything. 207 00:08:52,200 --> 00:08:53,390 You still hold the advantage. 208 00:08:56,220 --> 00:09:01,260 (Yongle, one thousand taels) 209 00:09:04,000 --> 00:09:06,120 (If that timid one rat me out...) 210 00:09:10,720 --> 00:09:11,750 (Even if he does,) 211 00:09:12,150 --> 00:09:13,080 (there's no proof anyway.) 212 00:09:13,870 --> 00:09:16,030 (The Old Madam will stand by me.) 213 00:09:16,960 --> 00:09:18,320 You're a clerk from Yongle Bank? 214 00:09:19,840 --> 00:09:20,680 I... 215 00:09:21,240 --> 00:09:22,270 You and Concubine Qin 216 00:09:23,550 --> 00:09:24,480 knew each other long ago? 217 00:09:25,600 --> 00:09:26,440 No. 218 00:09:27,000 --> 00:09:27,840 Never met before. 219 00:09:28,120 --> 00:09:30,320 Do you know that framing a family of a court official 220 00:09:30,790 --> 00:09:31,910 is a grave offense? 221 00:09:33,080 --> 00:09:34,240 Didn't Mr. Liu tell you? 222 00:09:35,000 --> 00:09:36,750 No, no, he didn't say anything. 223 00:09:37,320 --> 00:09:38,480 Please save me, Madam. 224 00:09:38,790 --> 00:09:40,200 I'm begging you to save me. 225 00:09:41,600 --> 00:09:42,490 Yes. 226 00:09:42,550 --> 00:09:44,960 Mr. Liu forced me. 227 00:09:45,080 --> 00:09:46,000 Speak clearly. 228 00:09:51,670 --> 00:09:52,750 Shopkeeper Liu 229 00:09:53,790 --> 00:09:55,080 and Concubine Qin... 230 00:09:59,790 --> 00:10:00,670 I can protect you. 231 00:10:01,240 --> 00:10:02,440 But you must do me a favor. 232 00:10:03,270 --> 00:10:04,110 Madam. 233 00:10:04,510 --> 00:10:05,390 What do I need to do? 234 00:10:26,270 --> 00:10:27,750 It's me. 235 00:10:28,120 --> 00:10:28,960 Why are you here? 236 00:10:30,270 --> 00:10:31,240 You minx. 237 00:10:31,390 --> 00:10:32,230 Don't touch me. 238 00:10:33,390 --> 00:10:35,000 Weren't you the one who called me over? 239 00:10:35,200 --> 00:10:36,510 Why act shy now? 240 00:10:37,550 --> 00:10:38,670 Erlang said 241 00:10:38,790 --> 00:10:39,960 that Shen girl was already 242 00:10:40,150 --> 00:10:42,790 locked up in the backyard, waiting for drowning in a cage. 243 00:10:43,320 --> 00:10:44,910 No wonder you're in such a good mood. 244 00:10:46,120 --> 00:10:48,960 So, how do you plan to reward me tonight? 245 00:10:52,320 --> 00:10:53,320 Erlang told you that 246 00:10:53,750 --> 00:10:55,320 Shen Yaochu is about to face drowning? 247 00:10:55,870 --> 00:10:56,710 Yes, that's right. 248 00:10:57,240 --> 00:10:58,270 Erlang also said 249 00:10:58,720 --> 00:11:00,080 you wanted me to come over tonight 250 00:11:00,670 --> 00:11:02,200 to take away this deposit slip 251 00:11:03,240 --> 00:11:04,550 and keep you company for a while. 252 00:11:05,000 --> 00:11:07,440 Tomorrow, you could deposit another thousand taels. 253 00:11:07,510 --> 00:11:08,630 During the day, Erlang 254 00:11:08,750 --> 00:11:11,000 had already been dragged out of the manor with broken legs. 255 00:11:11,320 --> 00:11:12,510 That's impossible. 256 00:11:12,720 --> 00:11:14,320 Erlang was lively and well... 257 00:11:16,190 --> 00:11:17,060 Something's not right. 258 00:11:17,080 --> 00:11:18,440 That traitor is trying to frame me. 259 00:11:24,510 --> 00:11:25,360 Mr. Liu. 260 00:11:25,720 --> 00:11:27,120 You set me up first. 261 00:11:27,720 --> 00:11:29,030 Don't blame me for this. 262 00:11:30,270 --> 00:11:31,480 It's dark. Leave now. 263 00:11:38,910 --> 00:11:39,840 What ill fortune. 264 00:11:41,600 --> 00:11:42,670 You shameless woman! 265 00:11:45,000 --> 00:11:45,840 Step back. 266 00:11:48,030 --> 00:11:48,870 Madam. 267 00:11:50,030 --> 00:11:50,900 It's so late. 268 00:11:50,960 --> 00:11:52,390 Why is there a strange man here? 269 00:11:52,790 --> 00:11:54,120 How would I know these two? 270 00:11:54,840 --> 00:11:55,680 But you. 271 00:11:56,150 --> 00:11:57,960 He greeted you the moment you walked in. 272 00:11:58,240 --> 00:11:59,600 And you claim you don't know him? 273 00:11:59,750 --> 00:12:00,960 Of course I know him. 274 00:12:02,360 --> 00:12:03,960 He came to help catch the cheater. 275 00:12:04,630 --> 00:12:05,600 As for this one... 276 00:12:05,720 --> 00:12:07,120 Stop making false accusations! 277 00:12:07,320 --> 00:12:08,160 Catch the cheater? 278 00:12:10,550 --> 00:12:11,390 Old Madam. 279 00:12:12,000 --> 00:12:13,840 Madam tarnishes my honor like this. 280 00:12:14,200 --> 00:12:15,670 You must clear my name, I beg you. 281 00:12:18,240 --> 00:12:19,360 Tarnish your honor? 282 00:12:19,910 --> 00:12:20,870 You mean 283 00:12:21,080 --> 00:12:22,390 you have nothing to do with him? 284 00:12:23,080 --> 00:12:23,920 Of course. 285 00:12:24,750 --> 00:12:26,030 If you two weren't close, 286 00:12:26,510 --> 00:12:27,600 why would the head of a bank 287 00:12:27,720 --> 00:12:29,600 visit a lady's room at midnight 288 00:12:29,960 --> 00:12:32,390 and help her frame the General's wife? 289 00:12:38,130 --> 00:12:40,630 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 290 00:12:40,630 --> 00:12:42,440 ♪Covering the courtyard gate♪ 291 00:12:44,910 --> 00:12:49,280 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 292 00:12:50,080 --> 00:12:53,530 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 293 00:12:54,370 --> 00:12:57,560 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 294 00:12:58,680 --> 00:13:03,220 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 295 00:13:05,510 --> 00:13:10,440 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 296 00:13:12,350 --> 00:13:17,100 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 297 00:13:17,500 --> 00:13:20,630 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 298 00:13:20,920 --> 00:13:25,050 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 299 00:13:26,090 --> 00:13:28,670 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 300 00:13:28,670 --> 00:13:31,130 ♪That waits quietly for me?♪ 301 00:13:31,130 --> 00:13:34,660 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 302 00:13:34,660 --> 00:13:38,150 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 303 00:13:38,510 --> 00:13:41,150 ♪Scars left by the days gone by♪ 304 00:13:41,480 --> 00:13:44,930 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 305 00:13:44,930 --> 00:13:46,590 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 306 00:13:46,590 --> 00:13:48,910 ♪Crossing the deep courtyard♪ 307 00:13:49,240 --> 00:13:52,200 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 308 00:13:52,200 --> 00:13:54,350 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 309 00:13:54,350 --> 00:13:58,260 ♪So that true love will finally come to be♪ 20016

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.