Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains of love
and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 9=
11
00:01:08,040 --> 00:01:08,880
Madam.
12
00:01:10,280 --> 00:01:11,120
Madam.
13
00:01:11,790 --> 00:01:12,630
Are you alright?
14
00:01:13,140 --> 00:01:13,980
I'm fine.
15
00:01:14,000 --> 00:01:14,950
Are you hurt?
16
00:01:15,430 --> 00:01:16,270
Madam.
17
00:01:16,640 --> 00:01:17,920
Your sachet is missing.
18
00:01:20,790 --> 00:01:21,630
(Did she)
19
00:01:22,000 --> 00:01:23,430
(lure me there on purpose today?)
20
00:01:24,680 --> 00:01:25,520
(This is bad.)
21
00:01:25,640 --> 00:01:26,590
(The sachet is missing.)
22
00:01:27,120 --> 00:01:28,400
(If Qin Ruoyi find it,)
23
00:01:29,040 --> 00:01:29,880
(I'm afraid...)
24
00:01:34,400 --> 00:01:35,240
Yaochu.
25
00:01:35,560 --> 00:01:36,400
Don't go in.
26
00:01:36,480 --> 00:01:38,280
It may not be good for you
to enter right now.
27
00:01:38,510 --> 00:01:40,400
Let's wait until my brother returns.
28
00:01:40,920 --> 00:01:41,760
What's going on?
29
00:01:49,280 --> 00:01:50,120
Madam.
30
00:01:51,350 --> 00:01:52,480
Look who's here.
31
00:02:02,480 --> 00:02:03,320
Old Madam.
32
00:02:03,870 --> 00:02:04,710
Who is...
33
00:02:05,560 --> 00:02:06,760
You mean her?
34
00:02:07,150 --> 00:02:07,990
Yes!
35
00:02:08,800 --> 00:02:09,640
That's her!
36
00:02:11,120 --> 00:02:11,960
Who is he?
37
00:02:12,150 --> 00:02:12,990
Madam.
38
00:02:13,310 --> 00:02:14,240
This man claims
39
00:02:14,470 --> 00:02:16,190
you secretly pledged yourself to him,
40
00:02:16,520 --> 00:02:17,590
and accepted the bride price.
41
00:02:17,840 --> 00:02:20,470
He came here demanding someone from us.
42
00:02:21,560 --> 00:02:22,400
Yaochu.
43
00:02:23,030 --> 00:02:24,000
You once said
44
00:02:24,630 --> 00:02:26,310
we'd love and stay together for life
45
00:02:27,120 --> 00:02:28,080
and you'd never leave me.
46
00:02:28,750 --> 00:02:29,590
Why did you...
47
00:02:30,030 --> 00:02:31,750
Why did you just marry into Li Manor
48
00:02:32,030 --> 00:02:33,560
and become another man's wife?
49
00:02:42,710 --> 00:02:43,910
Take one more step forward,
50
00:02:44,560 --> 00:02:46,030
and I'll end your life.
51
00:02:50,240 --> 00:02:51,560
Yaochu, why are you staring at me?
52
00:02:52,310 --> 00:02:53,150
Yaochu.
53
00:02:54,000 --> 00:02:55,560
We first met at Guanyin Nunnery.
54
00:02:55,840 --> 00:02:56,870
I saved you
55
00:02:57,240 --> 00:02:58,710
and your hysterical mother.
56
00:02:58,910 --> 00:03:00,240
You said
57
00:03:00,520 --> 00:03:01,960
you'd give yourself to me.
58
00:03:02,470 --> 00:03:03,430
Have you forgotten it?
59
00:03:03,710 --> 00:03:04,590
Shen.
60
00:03:04,960 --> 00:03:06,430
How do you explain this matter?
61
00:03:06,680 --> 00:03:07,960
You claim I took the bride price.
62
00:03:09,080 --> 00:03:09,920
How much was it?
63
00:03:10,840 --> 00:03:13,150
Was it silver, a banknote,
or a deposit slip?
64
00:03:13,430 --> 00:03:14,310
If it's a deposit slip,
65
00:03:14,870 --> 00:03:16,080
which bank was it deposited in?
66
00:03:20,680 --> 00:03:21,520
Well...
67
00:03:27,710 --> 00:03:29,000
It was one hundred taels in silver.
68
00:03:29,520 --> 00:03:31,630
That was saved by my parents for me.
69
00:03:32,360 --> 00:03:33,430
You tricked it away.
70
00:03:33,960 --> 00:03:34,840
Now
71
00:03:35,120 --> 00:03:36,150
you still want to deny it?
72
00:03:37,030 --> 00:03:38,470
So you mean I snuck out
73
00:03:39,030 --> 00:03:41,360
of the heavily guarded
Prefecture Governor's Manor
74
00:03:41,630 --> 00:03:43,430
with my hysterical mother
75
00:03:43,560 --> 00:03:44,590
without anyone noticing?
76
00:03:45,030 --> 00:03:47,080
Then I happened to run into danger
and you saved me?
77
00:03:47,680 --> 00:03:50,030
And in that moment,
I still pledged myself to you,
78
00:03:50,280 --> 00:03:51,800
took this hundred taels in silver,
79
00:03:51,890 --> 00:03:52,730
and returned
80
00:03:52,750 --> 00:03:54,710
with my mother
to the Prefecture Governor's Manor?
81
00:03:55,120 --> 00:03:56,400
Don't you find this absurd?
82
00:04:01,960 --> 00:04:03,310
You can deny it.
83
00:04:06,550 --> 00:04:07,390
But how do you
84
00:04:07,400 --> 00:04:08,240
explain this then?
85
00:04:09,470 --> 00:04:11,680
This was the token of love you gave me.
86
00:04:12,310 --> 00:04:13,870
Your name is even embroidered on it.
87
00:04:17,950 --> 00:04:18,790
This...
88
00:04:19,070 --> 00:04:20,920
Your name really is on it.
89
00:04:21,680 --> 00:04:23,950
You accepted both the token
and the bride price.
90
00:04:24,190 --> 00:04:25,030
Madam.
91
00:04:25,240 --> 00:04:26,630
You can't deny it now.
92
00:04:27,480 --> 00:04:28,320
Shen.
93
00:04:28,870 --> 00:04:30,390
Do you have anything else to say?
94
00:04:33,000 --> 00:04:33,840
Old Madam.
95
00:04:34,160 --> 00:04:35,870
I lost this sachet just yesterday.
96
00:04:36,390 --> 00:04:38,000
I never thought
an outsider would find it
97
00:04:38,750 --> 00:04:39,830
and then use it to frame me.
98
00:04:40,240 --> 00:04:41,720
You say it was lost yesterday,
99
00:04:42,070 --> 00:04:43,120
but do you have proof of that?
100
00:04:43,630 --> 00:04:44,470
Proof?
101
00:04:45,920 --> 00:04:46,830
You want proof?
102
00:04:56,310 --> 00:04:57,240
Is this proof
103
00:04:57,680 --> 00:04:58,520
enough?
104
00:05:00,460 --> 00:05:04,380
(The Late Madam Sheng Shuran
of the Shen Family)
105
00:05:05,000 --> 00:05:06,630
Bring it here and let me see.
106
00:05:10,830 --> 00:05:12,190
After my mother was laid to rest,
107
00:05:12,920 --> 00:05:15,120
(The Late Madam Sheng Shuran)
I went to Guanyin Nunnery for a talisman.
108
00:05:15,600 --> 00:05:17,750
It still bears the date I requested it.
109
00:05:18,430 --> 00:05:19,290
You said
110
00:05:19,310 --> 00:05:20,430
this is our token of love
111
00:05:20,510 --> 00:05:21,720
before I was married.
112
00:05:22,430 --> 00:05:24,000
Then why would there be
113
00:05:24,800 --> 00:05:26,270
my mother's talisman inside this?
114
00:05:27,430 --> 00:05:28,430
Could I foresee?
115
00:05:29,510 --> 00:05:31,800
Did I know beforehand
of my mother's tragic death?
116
00:05:32,510 --> 00:05:33,350
This...
117
00:05:33,680 --> 00:05:34,520
This...
118
00:05:44,720 --> 00:05:46,000
I'll give you a chance.
119
00:05:47,240 --> 00:05:48,830
Name the person pulling the strings,
120
00:05:49,830 --> 00:05:50,870
and I'll spare your life.
121
00:05:51,160 --> 00:05:53,040
Or you can forget about
122
00:05:53,720 --> 00:05:54,630
walking out of here.
123
00:05:58,040 --> 00:05:58,880
It was...
124
00:06:00,360 --> 00:06:02,000
It was...
125
00:06:02,040 --> 00:06:03,560
You dare slander the General's Lady!
126
00:06:03,560 --> 00:06:04,780
Do you have no regard for your own life
127
00:06:04,780 --> 00:06:06,120
and even your entire family's life?
128
00:06:08,070 --> 00:06:09,630
You speak with such threats.
129
00:06:09,920 --> 00:06:11,390
Even if there is someone behind this,
130
00:06:11,560 --> 00:06:12,510
he wouldn't dare speak up now.
131
00:06:14,870 --> 00:06:15,710
Madam.
132
00:06:16,160 --> 00:06:18,430
I only feared you might be
wrongly accused,
133
00:06:18,560 --> 00:06:19,600
and misspoke in haste.
134
00:06:20,360 --> 00:06:22,310
Please don't misunderstand
my intentions.
135
00:06:23,830 --> 00:06:24,670
Insolent!
136
00:06:25,070 --> 00:06:26,680
You defamed the Madam of Li Manor.
137
00:06:26,870 --> 00:06:28,190
Think an apology can settle this?
138
00:06:29,390 --> 00:06:30,230
Guards!
139
00:06:30,270 --> 00:06:31,630
Hand him over to the authorities
140
00:06:31,750 --> 00:06:32,620
for punishment!
141
00:06:32,630 --> 00:06:33,470
Yes!
142
00:06:33,680 --> 00:06:34,520
Hold on!
143
00:06:36,680 --> 00:06:37,950
This matter is hardly honorable.
144
00:06:38,560 --> 00:06:39,680
If it's taken to the court,
145
00:06:40,720 --> 00:06:42,120
it will become common gossip!
146
00:06:43,480 --> 00:06:45,630
By then even false claims
will be taken as truth.
147
00:06:48,920 --> 00:06:49,760
Shen.
148
00:06:50,830 --> 00:06:52,270
As the Madam of Li Manor,
149
00:06:52,830 --> 00:06:54,270
how can you lose something
150
00:06:54,430 --> 00:06:55,560
you carry close to you
151
00:06:56,120 --> 00:06:58,040
and give schemers a chance
to stir trouble here?
152
00:06:58,190 --> 00:06:59,240
Do you even value
153
00:06:59,360 --> 00:07:01,000
the honor of Li Manor?
154
00:07:02,680 --> 00:07:03,520
Old Madam.
155
00:07:04,160 --> 00:07:05,560
As the matriarch of the household,
156
00:07:06,270 --> 00:07:08,120
you should protect the women
in this family.
157
00:07:08,480 --> 00:07:09,680
Instead, you find fault with me
158
00:07:09,750 --> 00:07:11,160
in front of unsavory people.
159
00:07:12,310 --> 00:07:13,150
What, are those
160
00:07:13,870 --> 00:07:14,950
who spread rumors blameless,
161
00:07:15,240 --> 00:07:16,560
but the victim is being accused?
162
00:07:17,830 --> 00:07:19,390
That's what disgraces the family name.
163
00:07:22,510 --> 00:07:24,120
If word of this gets out,
164
00:07:24,720 --> 00:07:25,560
I wonder
165
00:07:25,870 --> 00:07:27,310
which woman
166
00:07:27,600 --> 00:07:29,240
would still agree to marry a Li heir.
167
00:07:29,800 --> 00:07:30,640
Insolent!
168
00:07:30,810 --> 00:07:31,680
Zhao Bu.
169
00:07:31,760 --> 00:07:32,620
Yes.
170
00:07:32,680 --> 00:07:33,800
Throw him out.
171
00:07:34,390 --> 00:07:35,680
Even if not sent to authorities,
172
00:07:36,800 --> 00:07:38,040
make sure he learns his lesson.
173
00:07:38,950 --> 00:07:39,790
Take him away.
174
00:07:40,600 --> 00:07:42,430
Find out who's pulling the strings
behind him.
175
00:07:43,040 --> 00:07:44,270
If he refuses to speak,
176
00:07:46,120 --> 00:07:48,000
break his legs.
177
00:07:48,480 --> 00:07:49,320
Yes, Madam.
178
00:07:49,920 --> 00:07:51,120
- Spare me!
- Get up!
179
00:07:51,190 --> 00:07:52,190
Madam, please have mercy.
180
00:07:52,190 --> 00:07:53,040
Move!
181
00:07:53,070 --> 00:07:54,240
Madam, please spare me!
182
00:07:54,360 --> 00:07:55,200
Madam!
183
00:07:55,560 --> 00:07:57,360
Madam, have mercy!
184
00:08:04,800 --> 00:08:06,160
Sir, let me go.
185
00:08:06,240 --> 00:08:07,480
Let me go. Gently.
186
00:08:07,720 --> 00:08:08,920
Spare me, I beg you.
187
00:08:09,310 --> 00:08:10,750
Don't hit me, please.
188
00:08:10,750 --> 00:08:11,720
- Don't hit me!
- Stop!
189
00:08:13,600 --> 00:08:14,840
- Madam.
- Madam.
190
00:08:15,000 --> 00:08:16,160
Madam, please spare me!
191
00:08:17,720 --> 00:08:18,560
Let him go.
192
00:08:20,870 --> 00:08:21,710
Rest assured.
193
00:08:22,160 --> 00:08:23,240
If anyone asks,
194
00:08:24,070 --> 00:08:25,430
say his legs are broken.
195
00:08:29,270 --> 00:08:30,110
Stand down.
196
00:08:30,310 --> 00:08:31,150
- Yes.
- Yes.
197
00:08:31,680 --> 00:08:32,520
Let's go.
198
00:08:35,840 --> 00:08:36,680
Madam.
199
00:08:37,840 --> 00:08:38,680
Madam.
200
00:08:38,910 --> 00:08:40,120
Madam, have mercy.
201
00:08:40,630 --> 00:08:42,480
Why is Shen Yaochu so hard to deal with?
202
00:08:43,240 --> 00:08:44,390
She slipped away last night.
203
00:08:45,080 --> 00:08:46,790
And now
she's dodged trouble again today!
204
00:08:47,320 --> 00:08:48,440
Please calm yourself.
205
00:08:48,870 --> 00:08:50,320
The account records are retrieved.
206
00:08:50,840 --> 00:08:52,060
Madam won't be able to
stir up anything.
207
00:08:52,200 --> 00:08:53,390
You still hold the advantage.
208
00:08:56,220 --> 00:09:01,260
(Yongle, one thousand taels)
209
00:09:04,000 --> 00:09:06,120
(If that timid one rat me out...)
210
00:09:10,720 --> 00:09:11,750
(Even if he does,)
211
00:09:12,150 --> 00:09:13,080
(there's no proof anyway.)
212
00:09:13,870 --> 00:09:16,030
(The Old Madam will stand by me.)
213
00:09:16,960 --> 00:09:18,320
You're a clerk from Yongle Bank?
214
00:09:19,840 --> 00:09:20,680
I...
215
00:09:21,240 --> 00:09:22,270
You and Concubine Qin
216
00:09:23,550 --> 00:09:24,480
knew each other long ago?
217
00:09:25,600 --> 00:09:26,440
No.
218
00:09:27,000 --> 00:09:27,840
Never met before.
219
00:09:28,120 --> 00:09:30,320
Do you know that framing
a family of a court official
220
00:09:30,790 --> 00:09:31,910
is a grave offense?
221
00:09:33,080 --> 00:09:34,240
Didn't Mr. Liu tell you?
222
00:09:35,000 --> 00:09:36,750
No, no, he didn't say anything.
223
00:09:37,320 --> 00:09:38,480
Please save me, Madam.
224
00:09:38,790 --> 00:09:40,200
I'm begging you to save me.
225
00:09:41,600 --> 00:09:42,490
Yes.
226
00:09:42,550 --> 00:09:44,960
Mr. Liu forced me.
227
00:09:45,080 --> 00:09:46,000
Speak clearly.
228
00:09:51,670 --> 00:09:52,750
Shopkeeper Liu
229
00:09:53,790 --> 00:09:55,080
and Concubine Qin...
230
00:09:59,790 --> 00:10:00,670
I can protect you.
231
00:10:01,240 --> 00:10:02,440
But you must do me a favor.
232
00:10:03,270 --> 00:10:04,110
Madam.
233
00:10:04,510 --> 00:10:05,390
What do I need to do?
234
00:10:26,270 --> 00:10:27,750
It's me.
235
00:10:28,120 --> 00:10:28,960
Why are you here?
236
00:10:30,270 --> 00:10:31,240
You minx.
237
00:10:31,390 --> 00:10:32,230
Don't touch me.
238
00:10:33,390 --> 00:10:35,000
Weren't you the one who called me over?
239
00:10:35,200 --> 00:10:36,510
Why act shy now?
240
00:10:37,550 --> 00:10:38,670
Erlang said
241
00:10:38,790 --> 00:10:39,960
that Shen girl was already
242
00:10:40,150 --> 00:10:42,790
locked up in the backyard,
waiting for drowning in a cage.
243
00:10:43,320 --> 00:10:44,910
No wonder you're in such a good mood.
244
00:10:46,120 --> 00:10:48,960
So, how do you plan to
reward me tonight?
245
00:10:52,320 --> 00:10:53,320
Erlang told you that
246
00:10:53,750 --> 00:10:55,320
Shen Yaochu is about to face drowning?
247
00:10:55,870 --> 00:10:56,710
Yes, that's right.
248
00:10:57,240 --> 00:10:58,270
Erlang also said
249
00:10:58,720 --> 00:11:00,080
you wanted me to come over tonight
250
00:11:00,670 --> 00:11:02,200
to take away this deposit slip
251
00:11:03,240 --> 00:11:04,550
and keep you company for a while.
252
00:11:05,000 --> 00:11:07,440
Tomorrow, you could deposit
another thousand taels.
253
00:11:07,510 --> 00:11:08,630
During the day, Erlang
254
00:11:08,750 --> 00:11:11,000
had already been dragged out of the manor
with broken legs.
255
00:11:11,320 --> 00:11:12,510
That's impossible.
256
00:11:12,720 --> 00:11:14,320
Erlang was lively and well...
257
00:11:16,190 --> 00:11:17,060
Something's not right.
258
00:11:17,080 --> 00:11:18,440
That traitor is trying to frame me.
259
00:11:24,510 --> 00:11:25,360
Mr. Liu.
260
00:11:25,720 --> 00:11:27,120
You set me up first.
261
00:11:27,720 --> 00:11:29,030
Don't blame me for this.
262
00:11:30,270 --> 00:11:31,480
It's dark. Leave now.
263
00:11:38,910 --> 00:11:39,840
What ill fortune.
264
00:11:41,600 --> 00:11:42,670
You shameless woman!
265
00:11:45,000 --> 00:11:45,840
Step back.
266
00:11:48,030 --> 00:11:48,870
Madam.
267
00:11:50,030 --> 00:11:50,900
It's so late.
268
00:11:50,960 --> 00:11:52,390
Why is there a strange man here?
269
00:11:52,790 --> 00:11:54,120
How would I know these two?
270
00:11:54,840 --> 00:11:55,680
But you.
271
00:11:56,150 --> 00:11:57,960
He greeted you
the moment you walked in.
272
00:11:58,240 --> 00:11:59,600
And you claim you don't know him?
273
00:11:59,750 --> 00:12:00,960
Of course I know him.
274
00:12:02,360 --> 00:12:03,960
He came to help catch the cheater.
275
00:12:04,630 --> 00:12:05,600
As for this one...
276
00:12:05,720 --> 00:12:07,120
Stop making false accusations!
277
00:12:07,320 --> 00:12:08,160
Catch the cheater?
278
00:12:10,550 --> 00:12:11,390
Old Madam.
279
00:12:12,000 --> 00:12:13,840
Madam tarnishes my honor like this.
280
00:12:14,200 --> 00:12:15,670
You must clear my name, I beg you.
281
00:12:18,240 --> 00:12:19,360
Tarnish your honor?
282
00:12:19,910 --> 00:12:20,870
You mean
283
00:12:21,080 --> 00:12:22,390
you have nothing to do with him?
284
00:12:23,080 --> 00:12:23,920
Of course.
285
00:12:24,750 --> 00:12:26,030
If you two weren't close,
286
00:12:26,510 --> 00:12:27,600
why would the head of a bank
287
00:12:27,720 --> 00:12:29,600
visit a lady's room at midnight
288
00:12:29,960 --> 00:12:32,390
and help her frame the General's wife?
289
00:12:38,130 --> 00:12:40,630
♪New snow falls thick beneath the eaves♪
290
00:12:40,630 --> 00:12:42,440
♪Covering the courtyard gate♪
291
00:12:44,910 --> 00:12:49,280
♪Your gaze melts winter into spring♪
292
00:12:50,080 --> 00:12:53,530
♪Turning back
from the boundless multitude♪
293
00:12:54,370 --> 00:12:57,560
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
294
00:12:58,680 --> 00:13:03,220
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
295
00:13:05,510 --> 00:13:10,440
♪A foolish dream turns earnest
with you in it♪
296
00:13:12,350 --> 00:13:17,100
♪Even a feigned play can grow
into true affection♪
297
00:13:17,500 --> 00:13:20,630
♪Too many dusks walked alone
beneath my umbrella♪
298
00:13:20,920 --> 00:13:25,050
♪Yet I crave the warmth left
in your embrace♪
299
00:13:26,090 --> 00:13:28,670
♪Among thousands of bright lamps,
is there one♪
300
00:13:28,670 --> 00:13:31,130
♪That waits quietly for me?♪
301
00:13:31,130 --> 00:13:34,660
♪Time grinds through the rings
of memory♪
302
00:13:34,660 --> 00:13:38,150
♪Only you keep me warm
in the long night♪
303
00:13:38,510 --> 00:13:41,150
♪Scars left by the days gone by♪
304
00:13:41,480 --> 00:13:44,930
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
305
00:13:44,930 --> 00:13:46,590
♪I hold out a heart sincere and true♪
306
00:13:46,590 --> 00:13:48,910
♪Crossing the deep courtyard♪
307
00:13:49,240 --> 00:13:52,200
♪Just to trade it for one kiss from you♪
308
00:13:52,200 --> 00:13:54,350
♪Praying our hair turns gray
without regret♪
309
00:13:54,350 --> 00:13:58,260
♪So that true love
will finally come to be♪
20016
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.