All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E08.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 8= 11 00:01:08,280 --> 00:01:09,120 Madam. 12 00:01:09,350 --> 00:01:10,510 You haven't recovered yet. 13 00:01:10,640 --> 00:01:11,760 You should lie down and rest. 14 00:01:12,510 --> 00:01:13,350 It's all right. 15 00:01:13,950 --> 00:01:14,790 Madam. 16 00:01:15,710 --> 00:01:18,680 I heard that Nanny Sun knelt until her legs gave out. 17 00:01:19,040 --> 00:01:20,710 The old Madam, recalling her years of service, 18 00:01:20,950 --> 00:01:22,680 gave her some money and sent her away. 19 00:01:23,280 --> 00:01:25,790 But fate had it that she met mountain bandits on the road. 20 00:01:26,280 --> 00:01:27,350 She lost her life along the way. 21 00:01:28,680 --> 00:01:30,280 Every thought and intent has its cause. 22 00:01:32,230 --> 00:01:34,000 What we face now is but the result. 23 00:01:36,560 --> 00:01:39,070 Once, they held the knife, and I was the prey. 24 00:01:40,920 --> 00:01:42,640 Now it's my turn to let them taste 25 00:01:45,150 --> 00:01:47,070 the helplessness that once bound me. 26 00:01:55,200 --> 00:01:56,040 - General. - General. 27 00:01:59,430 --> 00:02:00,580 I have military duties to attend to. 28 00:02:00,760 --> 00:02:01,860 Tomorrow, I'll be away for a few days. 29 00:02:02,590 --> 00:02:04,170 I've had someone investigate the Scorpion Venom. 30 00:02:04,950 --> 00:02:05,870 Take good care of yourself. 31 00:02:07,840 --> 00:02:08,680 Thanks, General. 32 00:02:18,400 --> 00:02:19,240 General. 33 00:02:20,150 --> 00:02:21,400 Let me help you rest. 34 00:02:22,000 --> 00:02:22,840 No need. 35 00:02:25,710 --> 00:02:27,150 I don't want you to compromise yourself. 36 00:02:29,120 --> 00:02:30,630 Such an relationship doesn't interest me. 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,200 I help you 38 00:02:32,710 --> 00:02:33,710 because I have my own reasons. 39 00:02:35,120 --> 00:02:36,150 I feel no grievance. 40 00:02:38,800 --> 00:02:40,080 I have always been your wife. 41 00:02:41,120 --> 00:02:42,630 Besides, I think you're right. 42 00:02:43,870 --> 00:02:44,750 From now on, 43 00:02:45,560 --> 00:02:46,750 I must live for myself. 44 00:02:51,630 --> 00:02:52,680 What do you want me to do? 45 00:02:54,560 --> 00:02:57,190 I want to be the lady of the house. 46 00:03:08,240 --> 00:03:09,080 Nuan'er. 47 00:03:10,360 --> 00:03:11,200 Nuan'er! 48 00:03:13,590 --> 00:03:14,430 Madam. 49 00:03:15,150 --> 00:03:16,230 Where did this medicine come from? 50 00:03:16,960 --> 00:03:18,080 The kitchen servants brewed it. 51 00:03:18,310 --> 00:03:19,190 What's wrong, Madam? 52 00:03:20,000 --> 00:03:22,120 It's just a bowl of herbal water, with senna leaves added. 53 00:03:22,280 --> 00:03:23,710 Madam, you haven't recovered yet. 54 00:03:23,870 --> 00:03:24,910 How dare they do such a thing! 55 00:03:25,520 --> 00:03:26,430 I'll confront them now. 56 00:03:28,750 --> 00:03:31,240 Madam, We came to bring you silver and charcoal. 57 00:03:33,560 --> 00:03:34,400 Wait! 58 00:03:35,100 --> 00:03:37,120 The official allowance for the wife is twenty taels each month. 59 00:03:37,130 --> 00:03:38,870 Why has Madam received only ten taels? 60 00:03:39,400 --> 00:03:40,870 We were simply following 61 00:03:41,000 --> 00:03:41,840 Concubine Qin's orders. 62 00:03:42,360 --> 00:03:43,300 Then what about the charcoal? 63 00:03:43,680 --> 00:03:44,520 According to the rules, 64 00:03:44,630 --> 00:03:45,470 Madam 65 00:03:45,470 --> 00:03:47,050 should receive the finest Silver Bone Charcoal. 66 00:03:47,360 --> 00:03:49,180 How could she be using Black Charcoal like in the kitchen? 67 00:03:49,470 --> 00:03:51,150 Besides, this isn't even a full jin. 68 00:03:51,590 --> 00:03:52,630 It won't last through the day! 69 00:03:53,120 --> 00:03:55,520 Madam, we only have Black Charcoal now. 70 00:03:55,800 --> 00:03:57,590 And when the charcoal was first burned this year, 71 00:03:57,750 --> 00:03:58,950 there was naturally less to go around. 72 00:03:59,120 --> 00:04:01,240 If you are unhappy, bring it up with Concubine Qin. 73 00:04:01,680 --> 00:04:03,590 We maids are only following orders. 74 00:04:05,120 --> 00:04:05,960 Oh right, Madam. 75 00:04:06,400 --> 00:04:08,360 If you know it's cold outside, don't sit out there. 76 00:04:09,590 --> 00:04:10,430 Stop right there! 77 00:04:10,560 --> 00:04:11,400 Come back. 78 00:04:13,150 --> 00:04:14,030 Madam. 79 00:04:14,400 --> 00:04:16,120 Concubine Qin has gone too far. 80 00:04:16,270 --> 00:04:17,190 They clearly 81 00:04:17,190 --> 00:04:18,750 are trying to wear you down completely. 82 00:04:19,070 --> 00:04:20,360 The more outrageous she acts, the better. 83 00:04:22,120 --> 00:04:23,390 A dog that bites doesn't bark first. 84 00:04:32,120 --> 00:04:33,720 Madam, have you finished calculating? 85 00:04:34,360 --> 00:04:36,070 It's merely ten taels of silver a month. 86 00:04:36,360 --> 00:04:38,630 Even if we eat porridge and pickled vegetables every day, 87 00:04:38,800 --> 00:04:40,310 we'd still spend more than ten taels each month. 88 00:04:40,390 --> 00:04:42,510 Add in rouge and face powder, 89 00:04:42,600 --> 00:04:43,870 and the daily use of incense and candles, 90 00:04:44,870 --> 00:04:47,270 how could ten taels a month ever be enough? 91 00:04:47,560 --> 00:04:48,990 Since Concubine Qin took over the household, 92 00:04:49,000 --> 00:04:50,310 her deductions have become far too harsh. 93 00:04:50,630 --> 00:04:51,950 You're still a concubine, after all. 94 00:04:52,120 --> 00:04:53,390 How could you endure such humiliation? 95 00:04:53,750 --> 00:04:54,630 That's just how it is. 96 00:04:55,040 --> 00:04:56,660 I've heard Madam's situation isn't any better either. 97 00:04:56,920 --> 00:04:58,360 To survive in this inner chambers 98 00:04:58,360 --> 00:04:59,360 is already no small feat. 99 00:04:59,930 --> 00:05:00,800 But... 100 00:05:00,800 --> 00:05:03,120 We can't be living on only mantou and pickled vegetables forever. 101 00:05:03,870 --> 00:05:05,270 The General isn't home. 102 00:05:06,720 --> 00:05:08,920 Why don't you go and speak with the Old Madam? 103 00:05:10,510 --> 00:05:11,950 She refuses to even see me. 104 00:05:12,160 --> 00:05:13,430 How could I possibly get a word in? 105 00:05:16,830 --> 00:05:17,670 Xiaoru. 106 00:05:18,510 --> 00:05:21,120 There are some fine rouge and face powder in my dowry. 107 00:05:21,920 --> 00:05:22,870 Take them and pawn them all. 108 00:05:23,390 --> 00:05:24,230 Madam. 109 00:05:24,560 --> 00:05:25,830 How did things come to this? 110 00:05:26,000 --> 00:05:26,920 Using your own dowry? 111 00:05:32,750 --> 00:05:34,680 Indeed, how did it come to this? 112 00:05:41,390 --> 00:05:42,950 Madam, what brings you here? 113 00:05:43,480 --> 00:05:44,320 Honestly, 114 00:05:44,480 --> 00:05:45,520 I've been here for quite some time. 115 00:05:46,720 --> 00:05:47,720 Then you must've heard 116 00:05:47,870 --> 00:05:49,270 every word I said, haven't you? 117 00:05:49,920 --> 00:05:51,430 Don't worry. Sit down and talk. 118 00:05:53,310 --> 00:05:54,480 I'd better not sit. 119 00:05:57,000 --> 00:05:58,070 You're good at arithmetic. 120 00:05:59,070 --> 00:06:00,070 When I lived with my own family, 121 00:06:00,070 --> 00:06:01,570 I often help my father check the account books. 122 00:06:01,580 --> 00:06:02,870 This is just a piece of cake. 123 00:06:03,800 --> 00:06:05,600 Then, could you do me a favor? 124 00:06:06,360 --> 00:06:07,300 It would be helping yourself. 125 00:06:09,070 --> 00:06:10,390 What do you want me to do? 126 00:06:14,390 --> 00:06:16,870 Today isn't the usual day for distributing the monthly stipends. 127 00:06:17,510 --> 00:06:19,950 Why are you here so early to visit me? 128 00:06:21,160 --> 00:06:22,800 I've just come up with a new idea. 129 00:06:23,070 --> 00:06:25,240 To select a few capable servants to act as stewards. 130 00:06:25,240 --> 00:06:26,560 We'll hand over the servants' wages to them, 131 00:06:26,560 --> 00:06:27,770 and let them handle the distribution. 132 00:06:28,270 --> 00:06:29,190 This way, 133 00:06:29,480 --> 00:06:31,040 the efficiency will improve greatly, 134 00:06:31,360 --> 00:06:33,480 and daily management will become much easier. 135 00:06:35,000 --> 00:06:36,560 I truly didn't 136 00:06:36,750 --> 00:06:38,600 choose the wrong person for this task. 137 00:06:39,720 --> 00:06:40,920 Old Madam, that compliment 138 00:06:41,270 --> 00:06:42,390 seems a bit premature. 139 00:06:48,870 --> 00:06:49,750 Shen, 140 00:06:50,190 --> 00:06:51,720 what do you mean by that? 141 00:06:52,190 --> 00:06:53,030 Madam. 142 00:06:53,070 --> 00:06:54,820 I know you're dissatisfied that the Old Madam has put me 143 00:06:54,820 --> 00:06:55,990 in charge of managing the household. 144 00:06:56,190 --> 00:06:57,030 But... 145 00:06:57,630 --> 00:06:59,750 You shouldn't speak to Old Madam like that. 146 00:07:00,310 --> 00:07:01,150 Concubine Qin. 147 00:07:02,390 --> 00:07:03,750 You should look through these 148 00:07:03,920 --> 00:07:05,040 before trying to defend yourself. 149 00:07:17,680 --> 00:07:19,390 What's going on with them? 150 00:07:20,270 --> 00:07:21,110 Zhang Jun. 151 00:07:22,070 --> 00:07:23,070 On the ninth of last month, 152 00:07:23,240 --> 00:07:25,240 he brought a courtesan from Hongxiu Pavilion home. 153 00:07:25,750 --> 00:07:27,270 Didn't show up for work until midday the next day. 154 00:07:27,950 --> 00:07:30,510 Yesterday, drunk again, he broke a potted iron tree. 155 00:07:32,190 --> 00:07:33,030 Sun Bao'er. 156 00:07:33,800 --> 00:07:36,750 On the thirteenth last month, after breaking a glazed glass vase in the side yard, 157 00:07:36,900 --> 00:07:38,990 she had someone glue it together and tried to pass it off as intact. 158 00:07:39,800 --> 00:07:40,680 Tang Xiaowan. 159 00:07:41,780 --> 00:07:43,990 She withheld the allotted Silver Bone Charcoal from each courtyard 160 00:07:44,070 --> 00:07:45,630 and secretly sold it at the northern market. 161 00:07:46,600 --> 00:07:48,680 Madam, I swear I won't dare again. 162 00:07:48,680 --> 00:07:51,390 In truth, a little attentiveness would've uncovered this. 163 00:07:52,310 --> 00:07:54,000 I had thought Concubine Qin 164 00:07:54,000 --> 00:07:55,430 was planning to settle accounts later. 165 00:07:55,800 --> 00:07:56,640 But to my surprise, 166 00:07:57,040 --> 00:07:59,160 these people not only escaped punishment, 167 00:07:59,160 --> 00:08:00,390 they were even promoted. 168 00:08:02,600 --> 00:08:03,440 Old Madam, 169 00:08:03,600 --> 00:08:05,160 I had no idea about these things. 170 00:08:05,510 --> 00:08:06,830 If I'd known they were doing wrong, 171 00:08:07,040 --> 00:08:08,360 I definitely wouldn't have allowed it. 172 00:08:09,390 --> 00:08:10,230 Is that so? 173 00:08:11,160 --> 00:08:13,920 Then this false ledger was the work of the servants too? 174 00:08:18,430 --> 00:08:19,950 Bring it here and let me see. 175 00:08:25,380 --> 00:08:26,260 (Ledger) 176 00:08:31,630 --> 00:08:33,560 Ever since Concubine Qin took charge of household finances, 177 00:08:33,790 --> 00:08:35,670 she raised the monthly allowance for the servants. 178 00:08:36,480 --> 00:08:37,600 According to the ledger, 179 00:08:38,200 --> 00:08:39,150 the total monthly allowance 180 00:08:39,390 --> 00:08:41,840 for everyone in Li Manor is one hundred and sixteen taels. 181 00:08:42,240 --> 00:08:44,060 Even the pole carrier, who gets the smallest monthly wage, 182 00:08:44,480 --> 00:08:45,720 receives at least one tael each month. 183 00:08:46,270 --> 00:08:47,240 But when I asked them, 184 00:08:47,630 --> 00:08:50,030 they said they only received three qian. 185 00:08:53,390 --> 00:08:54,230 Old Madam, 186 00:08:54,600 --> 00:08:57,030 I really only received three qian this month. 187 00:08:57,840 --> 00:09:00,150 At first, I thought I had done something wrong, 188 00:09:00,840 --> 00:09:02,630 but Madam found out after asking around. 189 00:09:03,150 --> 00:09:05,200 Someone had been withholding our wages! 190 00:09:06,270 --> 00:09:08,080 Old Madam, please punish them 191 00:09:08,630 --> 00:09:10,670 and help me get justice! 192 00:09:12,120 --> 00:09:13,240 Old Madam, please see the truth. 193 00:09:13,630 --> 00:09:15,550 Yes, I did steal from the manor before, 194 00:09:15,840 --> 00:09:17,440 but I never once took anyone's wages! 195 00:09:19,150 --> 00:09:20,030 Nor did I! 196 00:09:20,320 --> 00:09:21,550 I distributed the wages according to 197 00:09:21,720 --> 00:09:22,910 Concubine Qin's accounting. 198 00:09:23,480 --> 00:09:24,720 Not a single coin short. 199 00:09:25,960 --> 00:09:27,000 So if that's the case, 200 00:09:27,600 --> 00:09:30,030 Li Manor should still have over seventeen hundred taels. 201 00:09:30,270 --> 00:09:32,320 There's less than seven hundred taels left on the accounts now. 202 00:09:32,790 --> 00:09:33,840 If it wasn't you all who did this, 203 00:09:34,240 --> 00:09:35,600 then who took 204 00:09:35,960 --> 00:09:37,200 the one thousand taels? 205 00:09:37,670 --> 00:09:38,600 Who else could it be? 206 00:09:39,390 --> 00:09:41,550 You promoted someone who'd made mistakes to be in charge, 207 00:09:42,000 --> 00:09:44,360 just so you could make them do your bidding. 208 00:09:44,550 --> 00:09:45,630 Don't you dare slander me! 209 00:09:49,240 --> 00:09:50,340 The family rules of Li Manor state 210 00:09:50,840 --> 00:09:52,450 that anyone using public funds for personal gain 211 00:09:52,510 --> 00:09:53,700 will be kicked out and sent to prison. 212 00:09:54,200 --> 00:09:55,320 Old Madam, 213 00:09:56,910 --> 00:09:57,750 please see the truth. 214 00:09:59,000 --> 00:09:59,990 Old Madam, please see the truth. 215 00:10:00,150 --> 00:10:01,750 You're welcome to search my room. 216 00:10:02,030 --> 00:10:03,720 If I really took that thousand taels, 217 00:10:03,870 --> 00:10:05,190 there would surely be evidence in my room! 218 00:10:15,700 --> 00:10:16,580 (Ledger) 219 00:10:27,910 --> 00:10:29,440 You are wise as always. 220 00:10:29,750 --> 00:10:32,200 Or Concubine Qin would've gotten us into real trouble. 221 00:10:32,870 --> 00:10:34,860 She grew arrogant and careless after her small triumphs. 222 00:10:34,860 --> 00:10:35,950 Her mistakes were easy to uncover. 223 00:10:36,910 --> 00:10:39,790 Still, it's thanks to your great accounting skills. 224 00:10:40,410 --> 00:10:41,270 Otherwise, 225 00:10:41,270 --> 00:10:43,000 we wouldn't have resolved this matter so easily. 226 00:10:44,000 --> 00:10:44,910 You're too kind. 227 00:10:45,440 --> 00:10:47,720 Yet, the Old Madam chose not to hand down any punishment. 228 00:10:48,000 --> 00:10:49,370 Is she trying to just let this matter slide? 229 00:10:50,390 --> 00:10:52,440 The missing thousand taels still haven't been recovered. 230 00:10:53,270 --> 00:10:54,720 There's truly no proof to confirm 231 00:10:54,870 --> 00:10:56,200 that Concubine Qin kept them. 232 00:11:00,000 --> 00:11:01,030 I must come up with another plan. 233 00:11:03,030 --> 00:11:05,200 Concubine Qin may look gentle and frail, 234 00:11:05,480 --> 00:11:06,600 but she's so heartless. 235 00:11:07,960 --> 00:11:08,840 Given her character, 236 00:11:10,080 --> 00:11:11,720 I doubt she'll let this go so easily. 237 00:11:13,100 --> 00:11:15,820 (Li Manor) 238 00:11:25,440 --> 00:11:27,150 Madam, I think it's Concubine Qin. 239 00:11:28,480 --> 00:11:29,440 Pretend to be me for now 240 00:11:30,150 --> 00:11:31,030 and go lie on my bed. 241 00:11:31,600 --> 00:11:32,720 Don't come out until I get back. 242 00:11:33,510 --> 00:11:34,350 Madam. 243 00:11:34,630 --> 00:11:35,840 Are you planning to follow them? 244 00:11:36,000 --> 00:11:36,910 Isn't this... 245 00:11:36,910 --> 00:11:38,550 Don't worry. I'll be fine. 246 00:11:38,550 --> 00:11:39,390 Go now. 247 00:11:39,750 --> 00:11:40,590 Madam. 248 00:12:11,500 --> 00:12:13,580 (Yongle Bank) 249 00:12:20,300 --> 00:12:24,900 (Yongle Bank) 250 00:12:46,240 --> 00:12:48,120 Pretty one, don't run. 251 00:12:48,120 --> 00:12:49,670 Just be good and give in to me. 252 00:12:54,390 --> 00:12:55,600 There's a bed right over there. 253 00:12:57,510 --> 00:12:59,360 You certainly know how to have fun. 254 00:13:05,870 --> 00:13:07,360 Here I come. 255 00:13:22,270 --> 00:13:24,030 The air is dry and the winds fierce. 256 00:13:24,240 --> 00:13:26,030 Be cautious with the fire. 257 00:13:28,000 --> 00:13:29,720 The air is dry and the winds fierce. 258 00:13:29,960 --> 00:13:31,670 Be cautious with the fire. 259 00:13:37,120 --> 00:13:38,600 You can't even handle a woman. 260 00:13:39,240 --> 00:13:40,080 Useless fool. 261 00:13:40,840 --> 00:13:41,680 Who could've known 262 00:13:42,000 --> 00:13:44,320 that woman would be so fierce. 263 00:13:46,360 --> 00:13:47,200 I got hit in the head. 264 00:13:47,390 --> 00:13:48,320 You'll have to pay me more! 265 00:14:00,200 --> 00:14:01,510 I can pay you more. 266 00:14:02,270 --> 00:14:04,440 But you must help me with another act. 267 00:14:07,230 --> 00:14:09,730 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 268 00:14:09,730 --> 00:14:11,540 ♪Covering the courtyard gate♪ 269 00:14:14,010 --> 00:14:18,380 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 270 00:14:19,180 --> 00:14:22,630 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 271 00:14:23,470 --> 00:14:26,660 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 272 00:14:27,780 --> 00:14:32,320 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 273 00:14:34,610 --> 00:14:39,540 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 274 00:14:41,450 --> 00:14:46,200 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 275 00:14:46,600 --> 00:14:49,730 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 276 00:14:50,020 --> 00:14:54,150 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 277 00:14:55,190 --> 00:14:57,770 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 278 00:14:57,770 --> 00:15:00,230 ♪That waits quietly for me?♪ 279 00:15:00,230 --> 00:15:03,760 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 280 00:15:03,760 --> 00:15:07,250 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 281 00:15:07,610 --> 00:15:10,250 ♪Scars left by the days gone by♪ 282 00:15:10,580 --> 00:15:14,030 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 283 00:15:14,030 --> 00:15:15,690 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 284 00:15:15,690 --> 00:15:18,010 ♪Crossing the deep courtyard♪ 285 00:15:18,340 --> 00:15:21,300 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 286 00:15:21,300 --> 00:15:23,450 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 287 00:15:23,450 --> 00:15:27,360 ♪So that true love will finally come to be♪ 20772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.