Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 5=
11
00:01:04,340 --> 00:01:05,980
(Prefecture Governor's Manor)
12
00:01:26,040 --> 00:01:27,560
Well, if it isn't Madam Li!
13
00:01:28,070 --> 00:01:28,910
What's this?
14
00:01:29,200 --> 00:01:31,840
General Li didn't come back with you?
15
00:01:32,070 --> 00:01:33,430
The General has official duties.
16
00:01:33,950 --> 00:01:34,870
He may arrive later.
17
00:01:35,790 --> 00:01:37,760
Sounds like General Li
never planned to come.
18
00:01:38,230 --> 00:01:40,040
On this day, your husband's absent.
19
00:01:40,430 --> 00:01:41,950
Even if you did marry a General,
20
00:01:42,480 --> 00:01:44,000
your life doesn't seem all that grand.
21
00:01:45,070 --> 00:01:47,000
No matter how it is,
I'm still his rightful wife.
22
00:01:47,590 --> 00:01:49,150
Any child I bear will be legitimate.
23
00:01:49,950 --> 00:01:50,790
This fact
24
00:01:51,000 --> 00:01:52,310
will never change, no matter what.
25
00:01:54,120 --> 00:01:55,430
Wouldn't you agree, Lady Siyun?
26
00:01:56,150 --> 00:01:57,590
Yaochu, you're married now.
27
00:01:58,070 --> 00:01:59,150
You truly feel different.
28
00:02:00,150 --> 00:02:01,710
Since the General isn't coming today,
29
00:02:02,230 --> 00:02:04,000
this will just be our own family feast.
30
00:02:04,400 --> 00:02:06,230
I've prepared a dish just for you,
31
00:02:06,400 --> 00:02:07,510
something special.
32
00:02:08,310 --> 00:02:09,310
Come in and have a taste.
33
00:02:11,000 --> 00:02:11,840
What's wrong?
34
00:02:12,470 --> 00:02:13,870
Afraid to even come home now?
35
00:02:17,030 --> 00:02:19,430
(I hope that letter
reaches Li Jingchuan.)
36
00:02:20,400 --> 00:02:21,240
Nuan'er,
37
00:02:21,590 --> 00:02:22,430
where is the General?
38
00:02:22,960 --> 00:02:24,750
He went out at dawn to drill the troops.
39
00:02:26,750 --> 00:02:27,750
Then you'd better wait
40
00:02:28,400 --> 00:02:29,240
for his return and
41
00:02:29,910 --> 00:02:30,910
give this letter to him.
42
00:02:30,910 --> 00:02:32,540
(For General Li's Eyes Only)
43
00:02:43,220 --> 00:02:46,620
(Harmony Brings Auspiciousness)
44
00:02:46,630 --> 00:02:48,520
Do you like the gift
45
00:02:49,190 --> 00:02:50,280
I prepared for you?
46
00:03:03,280 --> 00:03:04,120
Chicken Drumstick!
47
00:03:09,380 --> 00:03:10,240
Mother!
48
00:03:10,240 --> 00:03:11,710
For Yunge! For Yaochu!
49
00:03:17,540 --> 00:03:18,390
Chicken Drumstick...
50
00:03:18,400 --> 00:03:19,240
Yaochu.
51
00:03:19,680 --> 00:03:20,750
You still haven't told me
52
00:03:21,560 --> 00:03:22,520
whether you like
53
00:03:23,470 --> 00:03:24,680
this gift or not.
54
00:03:25,030 --> 00:03:25,870
Xie Siyun.
55
00:03:26,520 --> 00:03:27,520
Why is my mother here?
56
00:03:28,080 --> 00:03:28,960
It's your homecoming.
57
00:03:29,680 --> 00:03:31,080
Of course your mother is here.
58
00:03:33,030 --> 00:03:33,870
Xie Siyun,
59
00:03:34,190 --> 00:03:35,360
you dare treat her this way?
60
00:03:36,080 --> 00:03:37,870
Are you not afraid I'll end you again?
61
00:03:39,520 --> 00:03:40,960
If Li Jingchuan hadn't returned,
62
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
your wedding night would
have become your last.
63
00:03:44,240 --> 00:03:45,800
Now your husband doesn't favor you,
64
00:03:46,000 --> 00:03:47,030
and you get no help.
65
00:03:47,310 --> 00:03:48,750
All you have is a lunatic mother.
66
00:03:48,750 --> 00:03:50,120
Yet you raise your voice at me?
67
00:03:50,590 --> 00:03:52,190
As if no one in here matters anymore.
68
00:03:55,560 --> 00:03:57,000
The time is almost upon us.
69
00:03:58,000 --> 00:03:58,840
What do you mean?
70
00:04:03,120 --> 00:04:03,960
Mother!
71
00:04:04,190 --> 00:04:05,150
Mother, what's wrong?
72
00:04:05,400 --> 00:04:06,240
Mother!
73
00:04:06,840 --> 00:04:07,840
You vile woman!
74
00:04:08,000 --> 00:04:09,400
What have you done to my mother?
75
00:04:09,990 --> 00:04:10,850
It's so itchy!
76
00:04:10,870 --> 00:04:11,960
So itchy… It's so itchy!
77
00:04:12,150 --> 00:04:13,630
If I hadn't kept a backup plan,
78
00:04:14,310 --> 00:04:15,680
how could I force you to obey?
79
00:04:17,160 --> 00:04:18,480
This is a rare drug I acquired.
80
00:04:18,480 --> 00:04:19,560
It won't claim one's life,
81
00:04:20,160 --> 00:04:22,270
but only make one unbearably itchy,
82
00:04:22,430 --> 00:04:23,680
in excruciating agony.
83
00:04:23,800 --> 00:04:25,720
- So itchy!
- It will only make you
84
00:04:26,240 --> 00:04:27,190
wish you weren't born.
85
00:04:27,360 --> 00:04:28,830
Even if I now stand alone,
86
00:04:29,630 --> 00:04:31,070
I'm still General Li's wife!
87
00:04:31,070 --> 00:04:32,190
I dare you to touch me!
88
00:04:32,920 --> 00:04:34,720
Of course I won't touch you.
89
00:04:35,310 --> 00:04:37,040
I'll make you act of your own will.
90
00:04:37,560 --> 00:04:38,400
Release her.
91
00:04:41,680 --> 00:04:42,720
The antidote is with me.
92
00:04:43,430 --> 00:04:44,600
If I'm pleased,
93
00:04:45,120 --> 00:04:46,630
I'll hand her the antidote.
94
00:04:50,870 --> 00:04:51,710
Kneel!
95
00:04:57,270 --> 00:04:58,190
It's so itchy.
96
00:04:58,190 --> 00:04:59,030
Kneel!
97
00:04:59,430 --> 00:05:00,270
Itchy...
98
00:05:01,240 --> 00:05:02,080
Itchy...
99
00:05:10,040 --> 00:05:10,880
So itchy...
100
00:05:11,310 --> 00:05:12,710
It's so itchy!
101
00:05:12,830 --> 00:05:13,920
You insolent girl...
102
00:05:14,270 --> 00:05:15,950
All you have is an empty title,
103
00:05:15,950 --> 00:05:16,950
yet you intimidate me?
104
00:05:18,270 --> 00:05:19,110
Guards.
105
00:05:19,390 --> 00:05:20,390
Bring paper and a brush.
106
00:05:21,830 --> 00:05:22,670
What are you up to?
107
00:05:23,120 --> 00:05:24,920
I want you to write a confession.
108
00:05:25,430 --> 00:05:27,510
Admit to being rude and
disrespectful to your elders,
109
00:05:27,510 --> 00:05:28,510
even harming others.
110
00:05:28,510 --> 00:05:29,920
Being unworthy of General Li,
111
00:05:31,270 --> 00:05:32,720
you'll willingly become a nun
112
00:05:33,040 --> 00:05:34,270
and cut ties
113
00:05:34,830 --> 00:05:35,830
with Li Jingchuan.
114
00:05:47,480 --> 00:05:48,560
So your love for your mother
115
00:05:48,630 --> 00:05:50,160
turns out to be all an act.
116
00:05:50,680 --> 00:05:51,800
Once you had a better future,
117
00:05:51,920 --> 00:05:53,360
you cast aside your mother's life.
118
00:05:54,120 --> 00:05:55,120
If that's the case,
119
00:05:55,720 --> 00:05:57,040
then this antidote…
120
00:05:57,720 --> 00:05:58,560
I will write it.
121
00:06:02,310 --> 00:06:03,150
I'll write it.
122
00:06:03,830 --> 00:06:04,670
Itchy...
123
00:06:10,070 --> 00:06:10,910
General!
124
00:06:13,240 --> 00:06:14,600
Today is Madam's homecoming day.
125
00:06:15,000 --> 00:06:15,840
Aren't you going?
126
00:06:18,240 --> 00:06:19,270
Earlier this morning,
127
00:06:19,630 --> 00:06:21,750
the Shen family sent people
to escort Madam back.
128
00:06:22,270 --> 00:06:24,000
After all, it's her homecoming...
129
00:06:24,360 --> 00:06:25,720
You mean she's been taken back?
130
00:06:26,310 --> 00:06:27,150
That's right.
131
00:06:27,360 --> 00:06:28,540
This is bad... Let's move!
132
00:06:35,380 --> 00:06:36,900
(Confession Letter)
133
00:06:37,240 --> 00:06:38,080
Itchy...
134
00:06:38,310 --> 00:06:39,160
Shen Yaochu,
135
00:06:39,830 --> 00:06:40,870
hurry up and write.
136
00:06:41,480 --> 00:06:42,830
The longer you dawdle,
137
00:06:43,510 --> 00:06:45,310
the more your mother will suffer.
138
00:06:49,190 --> 00:06:50,030
My Lord.
139
00:06:52,190 --> 00:06:53,030
- My Lord!
- Father?
140
00:06:53,040 --> 00:06:53,880
You're back!
141
00:06:54,310 --> 00:06:55,150
Father!
142
00:06:55,680 --> 00:06:58,040
You called me back in such a hurry,
143
00:07:00,700 --> 00:07:02,580
(Shen Cheng'an
Shen Family's Head)
144
00:07:02,600 --> 00:07:05,040
just for me to watch this farce?
145
00:07:05,190 --> 00:07:06,300
- My Lord, I...
- Father.
146
00:07:07,240 --> 00:07:08,430
While you were away,
147
00:07:09,190 --> 00:07:11,120
Lady Siyun married me
into the Li family.
148
00:07:11,800 --> 00:07:13,390
And now she's tormenting my mother.
149
00:07:14,040 --> 00:07:16,070
Father, please save her!
150
00:07:17,360 --> 00:07:18,200
My Lord.
151
00:07:18,630 --> 00:07:19,470
This humble wife...
152
00:07:19,870 --> 00:07:21,800
I only acted for the good of the Family.
153
00:07:23,270 --> 00:07:24,270
I already know it all.
154
00:07:24,600 --> 00:07:25,440
Father!
155
00:07:25,950 --> 00:07:27,040
The Antidote is in her hand.
156
00:07:27,800 --> 00:07:28,870
Mother's health is frail.
157
00:07:29,120 --> 00:07:30,830
She truly can't bear such suffering.
158
00:07:35,280 --> 00:07:36,130
She's lost her mind!
159
00:07:36,160 --> 00:07:37,480
My Lord, stop her!
160
00:07:41,720 --> 00:07:42,560
It itches so much!
161
00:07:47,040 --> 00:07:47,880
You...
162
00:07:55,190 --> 00:07:56,060
My Lord!
163
00:07:56,070 --> 00:07:57,480
My Lord, she's gone mad.
164
00:07:57,800 --> 00:07:59,160
Such madness must have come
165
00:07:59,310 --> 00:08:00,560
from Madam Shen's influence.
166
00:08:00,950 --> 00:08:02,430
If she loses it at the Li family,
167
00:08:02,630 --> 00:08:04,190
how will we explain ourselves?
168
00:08:04,800 --> 00:08:05,640
Better yet,
169
00:08:05,800 --> 00:08:07,120
let's keep her here today
170
00:08:07,440 --> 00:08:08,300
and announce that
171
00:08:08,310 --> 00:08:09,560
she died suddenly of illness.
172
00:08:10,480 --> 00:08:13,190
This way, we won't fall out
with the Li family.
173
00:08:24,600 --> 00:08:25,440
Very well.
174
00:08:39,320 --> 00:08:40,360
Shen Cheng'an...
175
00:08:41,600 --> 00:08:43,080
Even a stray dog protects its cubs.
176
00:08:44,630 --> 00:08:48,120
Yet you let a concubine plot
against your wife and daughter,
177
00:08:49,270 --> 00:08:52,200
and cast away your own flesh
and blood like worn shoes!
178
00:08:52,720 --> 00:08:53,560
You…
179
00:08:53,790 --> 00:08:55,320
You're unworthy to be called a father!
180
00:08:55,320 --> 00:08:56,750
Silence her at once!
181
00:08:57,360 --> 00:08:58,200
Yes.
182
00:09:04,360 --> 00:09:05,790
Go wait at the other side first.
183
00:09:06,720 --> 00:09:08,000
Once I've had my fun,
184
00:09:08,270 --> 00:09:10,120
I'll send your mother
to keep you company.
185
00:09:24,510 --> 00:09:25,350
Let her go!
186
00:09:33,150 --> 00:09:34,000
- Mother?
- General Li?
187
00:09:34,120 --> 00:09:34,960
Mother...
188
00:09:37,240 --> 00:09:38,080
Madam.
189
00:09:42,910 --> 00:09:45,030
General Li, what brings you here?
190
00:09:45,480 --> 00:09:46,840
It's my wife's homecoming day.
191
00:09:47,720 --> 00:09:49,000
Naturally, I had to come.
192
00:09:49,360 --> 00:09:50,720
Yet I'm only a little late,
193
00:09:51,440 --> 00:09:52,510
and I see my wife
194
00:09:52,510 --> 00:09:54,840
being humiliated in her own family home.
195
00:09:56,140 --> 00:09:57,010
Mother?
196
00:09:57,030 --> 00:09:58,630
Didn't you say General Li didn't care?
197
00:09:58,720 --> 00:09:59,560
How could this...
198
00:10:00,870 --> 00:10:03,270
General Li, though
you're our son-in-law,
199
00:10:03,630 --> 00:10:05,320
- this is still our family matter.
- Eat it.
200
00:10:05,360 --> 00:10:06,550
Please don't misunderstand.
201
00:10:06,840 --> 00:10:07,840
Why don't we go inside?
202
00:10:07,840 --> 00:10:08,870
You have no say here.
203
00:10:10,550 --> 00:10:11,390
Lord Shen.
204
00:10:12,270 --> 00:10:13,670
You mistreat your wife
205
00:10:13,670 --> 00:10:14,790
and your own daughter.
206
00:10:15,440 --> 00:10:17,200
Is this truly the Shen Family way?
207
00:10:18,200 --> 00:10:19,040
I wouldn't dare.
208
00:10:19,720 --> 00:10:21,630
Hurry and unlock that cage!
209
00:10:22,720 --> 00:10:23,560
Hurry!
210
00:10:31,630 --> 00:10:32,470
Mother!
211
00:10:35,550 --> 00:10:36,390
Lord Shen,
212
00:10:37,790 --> 00:10:39,270
I'm still waiting for an explanation.
213
00:10:41,000 --> 00:10:42,150
I... I... I...
214
00:10:43,440 --> 00:10:44,280
Let me speak.
215
00:10:45,870 --> 00:10:47,600
Lady Siyun married me
into the Li family,
216
00:10:48,440 --> 00:10:50,080
hoping to earn favor with them,
217
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
while getting rid of me,
the unwanted daughter.
218
00:10:54,270 --> 00:10:55,110
Did I get it right?
219
00:10:56,600 --> 00:10:57,440
My Lord!
220
00:10:57,840 --> 00:11:00,120
I... I only meant
what's best for the Family.
221
00:11:00,910 --> 00:11:01,960
You forced my mother
222
00:11:02,750 --> 00:11:04,580
to take that drug after
my sister went missing
223
00:11:04,580 --> 00:11:05,540
(Young Shen Yaochu)
224
00:11:05,790 --> 00:11:07,600
and locked me and her
in the back courtyard.
225
00:11:09,030 --> 00:11:11,150
You wouldn't even give us
a single bite to eat.
226
00:11:13,000 --> 00:11:14,240
I, a child, had to sneak out
227
00:11:14,510 --> 00:11:15,870
when the guards were careless
228
00:11:15,870 --> 00:11:17,120
and beg for food on the streets.
229
00:11:18,550 --> 00:11:20,030
You made me trade my mother's dowry
230
00:11:20,200 --> 00:11:21,440
for winter clothes.
231
00:11:22,630 --> 00:11:23,480
Shen Cheng'an,
232
00:11:24,080 --> 00:11:25,910
if you're neither blind nor foolish,
233
00:11:26,550 --> 00:11:27,550
then you should know that
234
00:11:29,030 --> 00:11:31,000
we lived worse than stray animals.
235
00:11:34,550 --> 00:11:35,390
Come.
236
00:11:40,840 --> 00:11:43,120
His Majesty is kind and
cherishes the people.
237
00:11:44,360 --> 00:11:46,360
Yet treating your wife
and daughter this way,
238
00:11:47,360 --> 00:11:49,240
Lord Shen, you're truly vile.
239
00:11:49,960 --> 00:11:50,960
Do you still want to keep
240
00:11:52,480 --> 00:11:53,840
your position as the Governor?
241
00:11:55,720 --> 00:11:56,560
General!
242
00:11:56,960 --> 00:11:58,150
I have been foolish.
243
00:11:58,630 --> 00:12:00,360
I believed the lies
of this venomous woman.
244
00:12:00,630 --> 00:12:01,470
I beg you, General,
245
00:12:01,600 --> 00:12:04,080
for Yaochu's sake,
246
00:12:04,630 --> 00:12:06,120
do not report this to His Majesty.
247
00:12:06,440 --> 00:12:07,440
Tell me first,
248
00:12:08,600 --> 00:12:10,030
how should we deal with this woman?
249
00:12:10,750 --> 00:12:11,590
My Lord!
250
00:12:11,750 --> 00:12:13,510
I've managed the household for 20 years!
251
00:12:13,840 --> 00:12:15,440
I even bore you a daughter, Yunxi!
252
00:12:15,790 --> 00:12:17,390
You cannot be so merciless to me!
253
00:12:17,390 --> 00:12:18,250
Yes, Father.
254
00:12:18,270 --> 00:12:19,360
Just punish me if you want.
255
00:12:19,360 --> 00:12:20,390
Please spare my mother.
256
00:12:25,030 --> 00:12:26,240
Expel Siyun
257
00:12:27,480 --> 00:12:28,630
from the Shen Manor.
258
00:12:29,320 --> 00:12:31,120
And confine Yunxi to the backyard.
259
00:12:31,910 --> 00:12:34,000
She must not leave without my order!
260
00:12:34,000 --> 00:12:34,840
- My Lord!
- Father!
261
00:12:34,870 --> 00:12:36,510
My Lord, I have done wrong!
262
00:12:36,510 --> 00:12:37,750
- Wait a moment.
- I admit...
263
00:12:38,000 --> 00:12:39,440
Isn't this punishment too light?
264
00:12:41,840 --> 00:12:42,680
Madam?
265
00:12:43,750 --> 00:12:44,590
You speak.
266
00:12:46,320 --> 00:12:47,200
You want me to decide?
267
00:12:52,150 --> 00:12:53,510
Lady Siyun has committed evils,
268
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
stirring up trouble,
269
00:12:56,030 --> 00:12:57,630
all because of her manipulative mouth.
270
00:12:57,750 --> 00:12:58,670
You insolent wretch!
271
00:12:58,670 --> 00:12:59,510
Silence!
272
00:13:02,390 --> 00:13:03,230
Lord Shen?
273
00:13:06,030 --> 00:13:07,390
Give Siyun...
274
00:13:08,360 --> 00:13:09,790
A hundred slaps to the mouth!
275
00:13:10,080 --> 00:13:11,720
No, please, no!
276
00:13:11,840 --> 00:13:12,720
Xu Shan, carry it out.
277
00:13:13,720 --> 00:13:14,560
Lord Shen.
278
00:13:14,840 --> 00:13:15,750
You'll oversee it.
279
00:13:16,480 --> 00:13:17,320
I...
280
00:13:19,080 --> 00:13:19,920
My Lord...
281
00:13:25,600 --> 00:13:26,870
Don't be afraid, Mother.
282
00:13:26,960 --> 00:13:28,750
Don't hurt my mother! Don't touch her!
283
00:13:29,600 --> 00:13:31,120
General Li! General Li!
284
00:13:32,170 --> 00:13:33,060
Shen Yaochu...
285
00:13:33,080 --> 00:13:34,440
Shen Yaochu, let my mother go!
286
00:13:34,840 --> 00:13:35,680
Shen Yaochu!
287
00:13:38,940 --> 00:13:41,420
(Prefecture Governor's Manor)
288
00:13:43,030 --> 00:13:43,870
Mother?
289
00:13:44,390 --> 00:13:45,720
Mother, are you alright?
290
00:13:47,000 --> 00:13:47,840
Is it settled now?
291
00:13:48,270 --> 00:13:49,600
We can let her go now.
292
00:13:50,000 --> 00:13:50,840
No.
293
00:13:54,510 --> 00:13:55,350
Xie Siyun.
294
00:13:58,240 --> 00:13:59,670
When you committed these wrongs,
295
00:14:00,670 --> 00:14:01,670
did you ever think that
296
00:14:03,120 --> 00:14:04,040
these schemes would
297
00:14:04,040 --> 00:14:05,600
bring retribution upon yourself one day?
298
00:14:16,390 --> 00:14:17,480
I will not take your life.
299
00:14:18,560 --> 00:14:19,430
Instead, I will return
300
00:14:19,440 --> 00:14:21,360
each and every one of
the pains you inflicted
301
00:14:23,120 --> 00:14:24,630
on my mother and me to you.
302
00:14:31,390 --> 00:14:32,230
Mother!
303
00:14:33,120 --> 00:14:34,270
Mother, are you alright?
304
00:14:35,390 --> 00:14:36,230
Mother...
305
00:14:36,440 --> 00:14:37,510
Are you hurt, Mother?
306
00:14:37,840 --> 00:14:40,030
Hurry and take your mother away!
307
00:14:45,750 --> 00:14:46,590
Slow down, Mother...
308
00:14:51,870 --> 00:14:52,710
Yaochu,
309
00:14:53,270 --> 00:14:55,150
since you've let off steam...
310
00:14:55,360 --> 00:14:56,960
Then… You and…
311
00:14:57,360 --> 00:14:59,840
You and the General
should stay for lunch.
312
00:15:00,200 --> 00:15:01,040
Shen Cheng'an,
313
00:15:02,600 --> 00:15:03,510
from this day forward,
314
00:15:04,670 --> 00:15:06,360
we, mother and daughter,
315
00:15:07,240 --> 00:15:09,150
will have nothing to do
with the Shen family.
316
00:15:25,950 --> 00:15:28,450
♪New snow falls thick
beneath the eaves♪
317
00:15:28,450 --> 00:15:30,260
♪Covering the courtyard gate♪
318
00:15:32,730 --> 00:15:37,100
♪Your gaze melts winter into spring♪
319
00:15:37,900 --> 00:15:41,350
♪Turning back from
the boundless multitude♪
320
00:15:42,190 --> 00:15:45,380
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
321
00:15:46,500 --> 00:15:51,040
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
322
00:15:53,330 --> 00:15:58,260
♪A foolish dream turns
earnest with you in it♪
323
00:16:00,170 --> 00:16:04,920
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
324
00:16:05,320 --> 00:16:08,450
♪Too many dusks walked
alone beneath my umbrella♪
325
00:16:08,740 --> 00:16:12,870
♪Yet I crave the warmth
left in your embrace♪
326
00:16:13,910 --> 00:16:16,490
♪Among thousands
of bright lamps, is there one♪
327
00:16:16,490 --> 00:16:18,950
♪That waits quietly for me?♪
328
00:16:18,950 --> 00:16:22,480
♪Time grinds through
the rings of memory♪
329
00:16:22,480 --> 00:16:25,970
♪Only you keep me warm
in the long night♪
330
00:16:26,330 --> 00:16:28,970
♪Scars left by the days gone by♪
331
00:16:29,300 --> 00:16:32,750
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
332
00:16:32,750 --> 00:16:34,410
♪I hold out a heart sincere and true♪
333
00:16:34,410 --> 00:16:36,730
♪Crossing the deep courtyard♪
334
00:16:37,060 --> 00:16:40,020
♪Just to trade it for one kiss from you♪
335
00:16:40,020 --> 00:16:42,170
♪Praying our hair turns
gray without regret♪
336
00:16:42,170 --> 00:16:46,080
♪So that true love will
finally come to be♪
22002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.