All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E05.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 5= 11 00:01:04,340 --> 00:01:05,980 (Prefecture Governor's Manor) 12 00:01:26,040 --> 00:01:27,560 Well, if it isn't Madam Li! 13 00:01:28,070 --> 00:01:28,910 What's this? 14 00:01:29,200 --> 00:01:31,840 General Li didn't come back with you? 15 00:01:32,070 --> 00:01:33,430 The General has official duties. 16 00:01:33,950 --> 00:01:34,870 He may arrive later. 17 00:01:35,790 --> 00:01:37,760 Sounds like General Li never planned to come. 18 00:01:38,230 --> 00:01:40,040 On this day, your husband's absent. 19 00:01:40,430 --> 00:01:41,950 Even if you did marry a General, 20 00:01:42,480 --> 00:01:44,000 your life doesn't seem all that grand. 21 00:01:45,070 --> 00:01:47,000 No matter how it is, I'm still his rightful wife. 22 00:01:47,590 --> 00:01:49,150 Any child I bear will be legitimate. 23 00:01:49,950 --> 00:01:50,790 This fact 24 00:01:51,000 --> 00:01:52,310 will never change, no matter what. 25 00:01:54,120 --> 00:01:55,430 Wouldn't you agree, Lady Siyun? 26 00:01:56,150 --> 00:01:57,590 Yaochu, you're married now. 27 00:01:58,070 --> 00:01:59,150 You truly feel different. 28 00:02:00,150 --> 00:02:01,710 Since the General isn't coming today, 29 00:02:02,230 --> 00:02:04,000 this will just be our own family feast. 30 00:02:04,400 --> 00:02:06,230 I've prepared a dish just for you, 31 00:02:06,400 --> 00:02:07,510 something special. 32 00:02:08,310 --> 00:02:09,310 Come in and have a taste. 33 00:02:11,000 --> 00:02:11,840 What's wrong? 34 00:02:12,470 --> 00:02:13,870 Afraid to even come home now? 35 00:02:17,030 --> 00:02:19,430 (I hope that letter reaches Li Jingchuan.) 36 00:02:20,400 --> 00:02:21,240 Nuan'er, 37 00:02:21,590 --> 00:02:22,430 where is the General? 38 00:02:22,960 --> 00:02:24,750 He went out at dawn to drill the troops. 39 00:02:26,750 --> 00:02:27,750 Then you'd better wait 40 00:02:28,400 --> 00:02:29,240 for his return and 41 00:02:29,910 --> 00:02:30,910 give this letter to him. 42 00:02:30,910 --> 00:02:32,540 (For General Li's Eyes Only) 43 00:02:43,220 --> 00:02:46,620 (Harmony Brings Auspiciousness) 44 00:02:46,630 --> 00:02:48,520 Do you like the gift 45 00:02:49,190 --> 00:02:50,280 I prepared for you? 46 00:03:03,280 --> 00:03:04,120 Chicken Drumstick! 47 00:03:09,380 --> 00:03:10,240 Mother! 48 00:03:10,240 --> 00:03:11,710 For Yunge! For Yaochu! 49 00:03:17,540 --> 00:03:18,390 Chicken Drumstick... 50 00:03:18,400 --> 00:03:19,240 Yaochu. 51 00:03:19,680 --> 00:03:20,750 You still haven't told me 52 00:03:21,560 --> 00:03:22,520 whether you like 53 00:03:23,470 --> 00:03:24,680 this gift or not. 54 00:03:25,030 --> 00:03:25,870 Xie Siyun. 55 00:03:26,520 --> 00:03:27,520 Why is my mother here? 56 00:03:28,080 --> 00:03:28,960 It's your homecoming. 57 00:03:29,680 --> 00:03:31,080 Of course your mother is here. 58 00:03:33,030 --> 00:03:33,870 Xie Siyun, 59 00:03:34,190 --> 00:03:35,360 you dare treat her this way? 60 00:03:36,080 --> 00:03:37,870 Are you not afraid I'll end you again? 61 00:03:39,520 --> 00:03:40,960 If Li Jingchuan hadn't returned, 62 00:03:41,360 --> 00:03:43,360 your wedding night would have become your last. 63 00:03:44,240 --> 00:03:45,800 Now your husband doesn't favor you, 64 00:03:46,000 --> 00:03:47,030 and you get no help. 65 00:03:47,310 --> 00:03:48,750 All you have is a lunatic mother. 66 00:03:48,750 --> 00:03:50,120 Yet you raise your voice at me? 67 00:03:50,590 --> 00:03:52,190 As if no one in here matters anymore. 68 00:03:55,560 --> 00:03:57,000 The time is almost upon us. 69 00:03:58,000 --> 00:03:58,840 What do you mean? 70 00:04:03,120 --> 00:04:03,960 Mother! 71 00:04:04,190 --> 00:04:05,150 Mother, what's wrong? 72 00:04:05,400 --> 00:04:06,240 Mother! 73 00:04:06,840 --> 00:04:07,840 You vile woman! 74 00:04:08,000 --> 00:04:09,400 What have you done to my mother? 75 00:04:09,990 --> 00:04:10,850 It's so itchy! 76 00:04:10,870 --> 00:04:11,960 So itchy… It's so itchy! 77 00:04:12,150 --> 00:04:13,630 If I hadn't kept a backup plan, 78 00:04:14,310 --> 00:04:15,680 how could I force you to obey? 79 00:04:17,160 --> 00:04:18,480 This is a rare drug I acquired. 80 00:04:18,480 --> 00:04:19,560 It won't claim one's life, 81 00:04:20,160 --> 00:04:22,270 but only make one unbearably itchy, 82 00:04:22,430 --> 00:04:23,680 in excruciating agony. 83 00:04:23,800 --> 00:04:25,720 - So itchy! - It will only make you 84 00:04:26,240 --> 00:04:27,190 wish you weren't born. 85 00:04:27,360 --> 00:04:28,830 Even if I now stand alone, 86 00:04:29,630 --> 00:04:31,070 I'm still General Li's wife! 87 00:04:31,070 --> 00:04:32,190 I dare you to touch me! 88 00:04:32,920 --> 00:04:34,720 Of course I won't touch you. 89 00:04:35,310 --> 00:04:37,040 I'll make you act of your own will. 90 00:04:37,560 --> 00:04:38,400 Release her. 91 00:04:41,680 --> 00:04:42,720 The antidote is with me. 92 00:04:43,430 --> 00:04:44,600 If I'm pleased, 93 00:04:45,120 --> 00:04:46,630 I'll hand her the antidote. 94 00:04:50,870 --> 00:04:51,710 Kneel! 95 00:04:57,270 --> 00:04:58,190 It's so itchy. 96 00:04:58,190 --> 00:04:59,030 Kneel! 97 00:04:59,430 --> 00:05:00,270 Itchy... 98 00:05:01,240 --> 00:05:02,080 Itchy... 99 00:05:10,040 --> 00:05:10,880 So itchy... 100 00:05:11,310 --> 00:05:12,710 It's so itchy! 101 00:05:12,830 --> 00:05:13,920 You insolent girl... 102 00:05:14,270 --> 00:05:15,950 All you have is an empty title, 103 00:05:15,950 --> 00:05:16,950 yet you intimidate me? 104 00:05:18,270 --> 00:05:19,110 Guards. 105 00:05:19,390 --> 00:05:20,390 Bring paper and a brush. 106 00:05:21,830 --> 00:05:22,670 What are you up to? 107 00:05:23,120 --> 00:05:24,920 I want you to write a confession. 108 00:05:25,430 --> 00:05:27,510 Admit to being rude and disrespectful to your elders, 109 00:05:27,510 --> 00:05:28,510 even harming others. 110 00:05:28,510 --> 00:05:29,920 Being unworthy of General Li, 111 00:05:31,270 --> 00:05:32,720 you'll willingly become a nun 112 00:05:33,040 --> 00:05:34,270 and cut ties 113 00:05:34,830 --> 00:05:35,830 with Li Jingchuan. 114 00:05:47,480 --> 00:05:48,560 So your love for your mother 115 00:05:48,630 --> 00:05:50,160 turns out to be all an act. 116 00:05:50,680 --> 00:05:51,800 Once you had a better future, 117 00:05:51,920 --> 00:05:53,360 you cast aside your mother's life. 118 00:05:54,120 --> 00:05:55,120 If that's the case, 119 00:05:55,720 --> 00:05:57,040 then this antidote… 120 00:05:57,720 --> 00:05:58,560 I will write it. 121 00:06:02,310 --> 00:06:03,150 I'll write it. 122 00:06:03,830 --> 00:06:04,670 Itchy... 123 00:06:10,070 --> 00:06:10,910 General! 124 00:06:13,240 --> 00:06:14,600 Today is Madam's homecoming day. 125 00:06:15,000 --> 00:06:15,840 Aren't you going? 126 00:06:18,240 --> 00:06:19,270 Earlier this morning, 127 00:06:19,630 --> 00:06:21,750 the Shen family sent people to escort Madam back. 128 00:06:22,270 --> 00:06:24,000 After all, it's her homecoming... 129 00:06:24,360 --> 00:06:25,720 You mean she's been taken back? 130 00:06:26,310 --> 00:06:27,150 That's right. 131 00:06:27,360 --> 00:06:28,540 This is bad... Let's move! 132 00:06:35,380 --> 00:06:36,900 (Confession Letter) 133 00:06:37,240 --> 00:06:38,080 Itchy... 134 00:06:38,310 --> 00:06:39,160 Shen Yaochu, 135 00:06:39,830 --> 00:06:40,870 hurry up and write. 136 00:06:41,480 --> 00:06:42,830 The longer you dawdle, 137 00:06:43,510 --> 00:06:45,310 the more your mother will suffer. 138 00:06:49,190 --> 00:06:50,030 My Lord. 139 00:06:52,190 --> 00:06:53,030 - My Lord! - Father? 140 00:06:53,040 --> 00:06:53,880 You're back! 141 00:06:54,310 --> 00:06:55,150 Father! 142 00:06:55,680 --> 00:06:58,040 You called me back in such a hurry, 143 00:07:00,700 --> 00:07:02,580 (Shen Cheng'an Shen Family's Head) 144 00:07:02,600 --> 00:07:05,040 just for me to watch this farce? 145 00:07:05,190 --> 00:07:06,300 - My Lord, I... - Father. 146 00:07:07,240 --> 00:07:08,430 While you were away, 147 00:07:09,190 --> 00:07:11,120 Lady Siyun married me into the Li family. 148 00:07:11,800 --> 00:07:13,390 And now she's tormenting my mother. 149 00:07:14,040 --> 00:07:16,070 Father, please save her! 150 00:07:17,360 --> 00:07:18,200 My Lord. 151 00:07:18,630 --> 00:07:19,470 This humble wife... 152 00:07:19,870 --> 00:07:21,800 I only acted for the good of the Family. 153 00:07:23,270 --> 00:07:24,270 I already know it all. 154 00:07:24,600 --> 00:07:25,440 Father! 155 00:07:25,950 --> 00:07:27,040 The Antidote is in her hand. 156 00:07:27,800 --> 00:07:28,870 Mother's health is frail. 157 00:07:29,120 --> 00:07:30,830 She truly can't bear such suffering. 158 00:07:35,280 --> 00:07:36,130 She's lost her mind! 159 00:07:36,160 --> 00:07:37,480 My Lord, stop her! 160 00:07:41,720 --> 00:07:42,560 It itches so much! 161 00:07:47,040 --> 00:07:47,880 You... 162 00:07:55,190 --> 00:07:56,060 My Lord! 163 00:07:56,070 --> 00:07:57,480 My Lord, she's gone mad. 164 00:07:57,800 --> 00:07:59,160 Such madness must have come 165 00:07:59,310 --> 00:08:00,560 from Madam Shen's influence. 166 00:08:00,950 --> 00:08:02,430 If she loses it at the Li family, 167 00:08:02,630 --> 00:08:04,190 how will we explain ourselves? 168 00:08:04,800 --> 00:08:05,640 Better yet, 169 00:08:05,800 --> 00:08:07,120 let's keep her here today 170 00:08:07,440 --> 00:08:08,300 and announce that 171 00:08:08,310 --> 00:08:09,560 she died suddenly of illness. 172 00:08:10,480 --> 00:08:13,190 This way, we won't fall out with the Li family. 173 00:08:24,600 --> 00:08:25,440 Very well. 174 00:08:39,320 --> 00:08:40,360 Shen Cheng'an... 175 00:08:41,600 --> 00:08:43,080 Even a stray dog protects its cubs. 176 00:08:44,630 --> 00:08:48,120 Yet you let a concubine plot against your wife and daughter, 177 00:08:49,270 --> 00:08:52,200 and cast away your own flesh and blood like worn shoes! 178 00:08:52,720 --> 00:08:53,560 You… 179 00:08:53,790 --> 00:08:55,320 You're unworthy to be called a father! 180 00:08:55,320 --> 00:08:56,750 Silence her at once! 181 00:08:57,360 --> 00:08:58,200 Yes. 182 00:09:04,360 --> 00:09:05,790 Go wait at the other side first. 183 00:09:06,720 --> 00:09:08,000 Once I've had my fun, 184 00:09:08,270 --> 00:09:10,120 I'll send your mother to keep you company. 185 00:09:24,510 --> 00:09:25,350 Let her go! 186 00:09:33,150 --> 00:09:34,000 - Mother? - General Li? 187 00:09:34,120 --> 00:09:34,960 Mother... 188 00:09:37,240 --> 00:09:38,080 Madam. 189 00:09:42,910 --> 00:09:45,030 General Li, what brings you here? 190 00:09:45,480 --> 00:09:46,840 It's my wife's homecoming day. 191 00:09:47,720 --> 00:09:49,000 Naturally, I had to come. 192 00:09:49,360 --> 00:09:50,720 Yet I'm only a little late, 193 00:09:51,440 --> 00:09:52,510 and I see my wife 194 00:09:52,510 --> 00:09:54,840 being humiliated in her own family home. 195 00:09:56,140 --> 00:09:57,010 Mother? 196 00:09:57,030 --> 00:09:58,630 Didn't you say General Li didn't care? 197 00:09:58,720 --> 00:09:59,560 How could this... 198 00:10:00,870 --> 00:10:03,270 General Li, though you're our son-in-law, 199 00:10:03,630 --> 00:10:05,320 - this is still our family matter. - Eat it. 200 00:10:05,360 --> 00:10:06,550 Please don't misunderstand. 201 00:10:06,840 --> 00:10:07,840 Why don't we go inside? 202 00:10:07,840 --> 00:10:08,870 You have no say here. 203 00:10:10,550 --> 00:10:11,390 Lord Shen. 204 00:10:12,270 --> 00:10:13,670 You mistreat your wife 205 00:10:13,670 --> 00:10:14,790 and your own daughter. 206 00:10:15,440 --> 00:10:17,200 Is this truly the Shen Family way? 207 00:10:18,200 --> 00:10:19,040 I wouldn't dare. 208 00:10:19,720 --> 00:10:21,630 Hurry and unlock that cage! 209 00:10:22,720 --> 00:10:23,560 Hurry! 210 00:10:31,630 --> 00:10:32,470 Mother! 211 00:10:35,550 --> 00:10:36,390 Lord Shen, 212 00:10:37,790 --> 00:10:39,270 I'm still waiting for an explanation. 213 00:10:41,000 --> 00:10:42,150 I... I... I... 214 00:10:43,440 --> 00:10:44,280 Let me speak. 215 00:10:45,870 --> 00:10:47,600 Lady Siyun married me into the Li family, 216 00:10:48,440 --> 00:10:50,080 hoping to earn favor with them, 217 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 while getting rid of me, the unwanted daughter. 218 00:10:54,270 --> 00:10:55,110 Did I get it right? 219 00:10:56,600 --> 00:10:57,440 My Lord! 220 00:10:57,840 --> 00:11:00,120 I... I only meant what's best for the Family. 221 00:11:00,910 --> 00:11:01,960 You forced my mother 222 00:11:02,750 --> 00:11:04,580 to take that drug after my sister went missing 223 00:11:04,580 --> 00:11:05,540 (Young Shen Yaochu) 224 00:11:05,790 --> 00:11:07,600 and locked me and her in the back courtyard. 225 00:11:09,030 --> 00:11:11,150 You wouldn't even give us a single bite to eat. 226 00:11:13,000 --> 00:11:14,240 I, a child, had to sneak out 227 00:11:14,510 --> 00:11:15,870 when the guards were careless 228 00:11:15,870 --> 00:11:17,120 and beg for food on the streets. 229 00:11:18,550 --> 00:11:20,030 You made me trade my mother's dowry 230 00:11:20,200 --> 00:11:21,440 for winter clothes. 231 00:11:22,630 --> 00:11:23,480 Shen Cheng'an, 232 00:11:24,080 --> 00:11:25,910 if you're neither blind nor foolish, 233 00:11:26,550 --> 00:11:27,550 then you should know that 234 00:11:29,030 --> 00:11:31,000 we lived worse than stray animals. 235 00:11:34,550 --> 00:11:35,390 Come. 236 00:11:40,840 --> 00:11:43,120 His Majesty is kind and cherishes the people. 237 00:11:44,360 --> 00:11:46,360 Yet treating your wife and daughter this way, 238 00:11:47,360 --> 00:11:49,240 Lord Shen, you're truly vile. 239 00:11:49,960 --> 00:11:50,960 Do you still want to keep 240 00:11:52,480 --> 00:11:53,840 your position as the Governor? 241 00:11:55,720 --> 00:11:56,560 General! 242 00:11:56,960 --> 00:11:58,150 I have been foolish. 243 00:11:58,630 --> 00:12:00,360 I believed the lies of this venomous woman. 244 00:12:00,630 --> 00:12:01,470 I beg you, General, 245 00:12:01,600 --> 00:12:04,080 for Yaochu's sake, 246 00:12:04,630 --> 00:12:06,120 do not report this to His Majesty. 247 00:12:06,440 --> 00:12:07,440 Tell me first, 248 00:12:08,600 --> 00:12:10,030 how should we deal with this woman? 249 00:12:10,750 --> 00:12:11,590 My Lord! 250 00:12:11,750 --> 00:12:13,510 I've managed the household for 20 years! 251 00:12:13,840 --> 00:12:15,440 I even bore you a daughter, Yunxi! 252 00:12:15,790 --> 00:12:17,390 You cannot be so merciless to me! 253 00:12:17,390 --> 00:12:18,250 Yes, Father. 254 00:12:18,270 --> 00:12:19,360 Just punish me if you want. 255 00:12:19,360 --> 00:12:20,390 Please spare my mother. 256 00:12:25,030 --> 00:12:26,240 Expel Siyun 257 00:12:27,480 --> 00:12:28,630 from the Shen Manor. 258 00:12:29,320 --> 00:12:31,120 And confine Yunxi to the backyard. 259 00:12:31,910 --> 00:12:34,000 She must not leave without my order! 260 00:12:34,000 --> 00:12:34,840 - My Lord! - Father! 261 00:12:34,870 --> 00:12:36,510 My Lord, I have done wrong! 262 00:12:36,510 --> 00:12:37,750 - Wait a moment. - I admit... 263 00:12:38,000 --> 00:12:39,440 Isn't this punishment too light? 264 00:12:41,840 --> 00:12:42,680 Madam? 265 00:12:43,750 --> 00:12:44,590 You speak. 266 00:12:46,320 --> 00:12:47,200 You want me to decide? 267 00:12:52,150 --> 00:12:53,510 Lady Siyun has committed evils, 268 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 stirring up trouble, 269 00:12:56,030 --> 00:12:57,630 all because of her manipulative mouth. 270 00:12:57,750 --> 00:12:58,670 You insolent wretch! 271 00:12:58,670 --> 00:12:59,510 Silence! 272 00:13:02,390 --> 00:13:03,230 Lord Shen? 273 00:13:06,030 --> 00:13:07,390 Give Siyun... 274 00:13:08,360 --> 00:13:09,790 A hundred slaps to the mouth! 275 00:13:10,080 --> 00:13:11,720 No, please, no! 276 00:13:11,840 --> 00:13:12,720 Xu Shan, carry it out. 277 00:13:13,720 --> 00:13:14,560 Lord Shen. 278 00:13:14,840 --> 00:13:15,750 You'll oversee it. 279 00:13:16,480 --> 00:13:17,320 I... 280 00:13:19,080 --> 00:13:19,920 My Lord... 281 00:13:25,600 --> 00:13:26,870 Don't be afraid, Mother. 282 00:13:26,960 --> 00:13:28,750 Don't hurt my mother! Don't touch her! 283 00:13:29,600 --> 00:13:31,120 General Li! General Li! 284 00:13:32,170 --> 00:13:33,060 Shen Yaochu... 285 00:13:33,080 --> 00:13:34,440 Shen Yaochu, let my mother go! 286 00:13:34,840 --> 00:13:35,680 Shen Yaochu! 287 00:13:38,940 --> 00:13:41,420 (Prefecture Governor's Manor) 288 00:13:43,030 --> 00:13:43,870 Mother? 289 00:13:44,390 --> 00:13:45,720 Mother, are you alright? 290 00:13:47,000 --> 00:13:47,840 Is it settled now? 291 00:13:48,270 --> 00:13:49,600 We can let her go now. 292 00:13:50,000 --> 00:13:50,840 No. 293 00:13:54,510 --> 00:13:55,350 Xie Siyun. 294 00:13:58,240 --> 00:13:59,670 When you committed these wrongs, 295 00:14:00,670 --> 00:14:01,670 did you ever think that 296 00:14:03,120 --> 00:14:04,040 these schemes would 297 00:14:04,040 --> 00:14:05,600 bring retribution upon yourself one day? 298 00:14:16,390 --> 00:14:17,480 I will not take your life. 299 00:14:18,560 --> 00:14:19,430 Instead, I will return 300 00:14:19,440 --> 00:14:21,360 each and every one of the pains you inflicted 301 00:14:23,120 --> 00:14:24,630 on my mother and me to you. 302 00:14:31,390 --> 00:14:32,230 Mother! 303 00:14:33,120 --> 00:14:34,270 Mother, are you alright? 304 00:14:35,390 --> 00:14:36,230 Mother... 305 00:14:36,440 --> 00:14:37,510 Are you hurt, Mother? 306 00:14:37,840 --> 00:14:40,030 Hurry and take your mother away! 307 00:14:45,750 --> 00:14:46,590 Slow down, Mother... 308 00:14:51,870 --> 00:14:52,710 Yaochu, 309 00:14:53,270 --> 00:14:55,150 since you've let off steam... 310 00:14:55,360 --> 00:14:56,960 Then… You and… 311 00:14:57,360 --> 00:14:59,840 You and the General should stay for lunch. 312 00:15:00,200 --> 00:15:01,040 Shen Cheng'an, 313 00:15:02,600 --> 00:15:03,510 from this day forward, 314 00:15:04,670 --> 00:15:06,360 we, mother and daughter, 315 00:15:07,240 --> 00:15:09,150 will have nothing to do with the Shen family. 316 00:15:25,950 --> 00:15:28,450 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 317 00:15:28,450 --> 00:15:30,260 ♪Covering the courtyard gate♪ 318 00:15:32,730 --> 00:15:37,100 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 319 00:15:37,900 --> 00:15:41,350 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 320 00:15:42,190 --> 00:15:45,380 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 321 00:15:46,500 --> 00:15:51,040 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 322 00:15:53,330 --> 00:15:58,260 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 323 00:16:00,170 --> 00:16:04,920 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 324 00:16:05,320 --> 00:16:08,450 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 325 00:16:08,740 --> 00:16:12,870 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 326 00:16:13,910 --> 00:16:16,490 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 327 00:16:16,490 --> 00:16:18,950 ♪That waits quietly for me?♪ 328 00:16:18,950 --> 00:16:22,480 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 329 00:16:22,480 --> 00:16:25,970 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 330 00:16:26,330 --> 00:16:28,970 ♪Scars left by the days gone by♪ 331 00:16:29,300 --> 00:16:32,750 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 332 00:16:32,750 --> 00:16:34,410 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 333 00:16:34,410 --> 00:16:36,730 ♪Crossing the deep courtyard♪ 334 00:16:37,060 --> 00:16:40,020 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 335 00:16:40,020 --> 00:16:42,170 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 336 00:16:42,170 --> 00:16:46,080 ♪So that true love will finally come to be♪ 22002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.