Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,990 --> 00:00:12,500
♪When sorrow and joy blend into ink♪
2
00:00:13,940 --> 00:00:19,340
♪Flowers fade, rain falls,
helpless as time♪
3
00:00:21,130 --> 00:00:26,460
♪Lament this frail body,
tangled in love and hate♪
4
00:00:26,460 --> 00:00:34,440
♪Yet I still wrestle with fate♪
5
00:00:35,110 --> 00:00:40,990
♪Snow drifts down, burying all glory♪
6
00:00:42,270 --> 00:00:45,200
♪Blame this destiny granted to me♪
7
00:00:45,400 --> 00:00:51,090
♪Trapped in the chains
of love and cause♪
8
00:00:51,460 --> 00:00:55,460
♪When the dust finally settles♪
9
00:00:55,460 --> 00:01:00,980
=Glory in Shadows=
10
00:01:01,060 --> 00:01:03,940
=Episode 1=
11
00:01:04,340 --> 00:01:07,980
(Prefecture Governor's Manor)
12
00:01:09,700 --> 00:01:12,700
(Xie Siyun
Concubine of Shen Family)
13
00:01:13,400 --> 00:01:14,560
After all this fuss,
14
00:01:14,950 --> 00:01:16,560
Madam must be starving.
15
00:01:17,070 --> 00:01:18,480
Bring her something nice to eat!
16
00:01:19,560 --> 00:01:20,740
(Shen Yaochu
Eldest Daughter of Shen Family)
17
00:01:24,230 --> 00:01:25,150
Come at me instead!
18
00:01:25,400 --> 00:01:26,350
Don't touch my mother!
19
00:01:27,510 --> 00:01:28,350
Xie Siyun.
20
00:01:28,590 --> 00:01:29,430
Even if my mom dies,
21
00:01:29,560 --> 00:01:31,000
my father will marry someone else.
22
00:01:31,120 --> 00:01:33,000
You'll never become the rightful wife!
23
00:01:38,840 --> 00:01:39,710
Ah, I almost forgot.
24
00:01:40,430 --> 00:01:41,710
You mustn't get hurt.
25
00:01:42,920 --> 00:01:44,590
You still have to be married off.
26
00:01:47,710 --> 00:01:48,550
Nanny Liu.
27
00:01:50,230 --> 00:01:51,070
Mother!
28
00:01:51,710 --> 00:01:52,550
Stop!
29
00:01:53,230 --> 00:01:54,070
Mother!
30
00:01:55,400 --> 00:01:56,240
Eat it!
31
00:01:56,280 --> 00:01:57,130
Mother!
32
00:01:57,150 --> 00:01:57,990
Eat it now!
33
00:02:00,900 --> 00:02:02,420
(Shen Yunxi
Second daughter of Shen Family)
34
00:02:04,460 --> 00:02:05,310
Eat it.
35
00:02:05,310 --> 00:02:06,560
Will you marry him or not?
36
00:02:07,680 --> 00:02:08,520
I will...
37
00:02:11,280 --> 00:02:12,300
See, if you had
38
00:02:12,300 --> 00:02:13,740
(Shen Yaochu's Birth Mother)
said that earlie,
39
00:02:13,750 --> 00:02:15,560
your mother wouldn't have to suffer.
40
00:02:16,080 --> 00:02:19,710
General Li achieved great merit.
41
00:02:20,630 --> 00:02:22,470
Marrying him as the rightful wife
42
00:02:23,080 --> 00:02:26,240
is the greatest blessing for you.
43
00:02:30,910 --> 00:02:32,080
But he's already dead.
44
00:02:33,240 --> 00:02:34,080
You simply wish
45
00:02:34,710 --> 00:02:36,080
to send me to the grave after him.
46
00:02:38,590 --> 00:02:39,710
Refuse the marriage,
47
00:02:40,470 --> 00:02:42,800
and she will be the one who dies.
48
00:02:44,360 --> 00:02:45,200
Xie Siyun.
49
00:02:46,150 --> 00:02:47,470
You've done every wicked deed...
50
00:02:48,280 --> 00:02:49,680
Aren't you afraid of karma?
51
00:02:50,030 --> 00:02:50,910
Karma?
52
00:02:51,800 --> 00:02:53,190
There's only one rule in this world.
53
00:02:53,560 --> 00:02:55,430
Either your hand is on my throat,
54
00:02:56,080 --> 00:02:57,590
or mine is on yours.
55
00:02:58,120 --> 00:02:59,400
Don't blame me for playing dirty,
56
00:03:00,310 --> 00:03:02,400
but your own fragile neck.
57
00:03:03,590 --> 00:03:05,000
The auspicious hour is near.
58
00:03:05,360 --> 00:03:07,080
Prepare the young lady's attire.
59
00:03:09,280 --> 00:03:10,120
Xie Siyun.
60
00:03:10,520 --> 00:03:11,910
If anything happens to my mother,
61
00:03:12,030 --> 00:03:13,710
I will never let you off the hook!
62
00:03:19,400 --> 00:03:20,240
Mother.
63
00:03:20,280 --> 00:03:21,790
Father doesn't know about this yet.
64
00:03:22,030 --> 00:03:23,310
That's the point, we must send
65
00:03:23,590 --> 00:03:25,000
that vixen away while he's away.
66
00:03:25,800 --> 00:03:26,960
But no need to be so tense.
67
00:03:27,630 --> 00:03:29,520
When has he ever cared for them?
68
00:03:30,240 --> 00:03:31,430
True enough.
69
00:03:32,430 --> 00:03:33,750
But if Shen Yaochu seizes power
70
00:03:33,750 --> 00:03:34,590
in the Li family,
71
00:03:34,680 --> 00:03:35,520
-Power?
-We...
72
00:03:37,910 --> 00:03:39,190
Do you think that girl
73
00:03:39,870 --> 00:03:41,680
can survive tonight?
74
00:03:44,420 --> 00:03:46,060
(Joyful)
75
00:03:46,080 --> 00:03:47,560
Midnight approaches.
76
00:03:48,080 --> 00:03:49,800
Today, the Guardian General
77
00:03:49,870 --> 00:03:52,240
Li Jingchuan, son of
the Marquis of Anding,
78
00:03:52,520 --> 00:03:53,910
returns in spirit
79
00:03:54,430 --> 00:03:57,840
to wed Shen Yaochu, the Prefecture
Governor's eldest daughter.
80
00:03:57,840 --> 00:04:00,180
(Harmony Brings Auspiciousness)
81
00:04:10,560 --> 00:04:12,310
Though the wedding is at midnight,
82
00:04:12,960 --> 00:04:14,590
I haven't treated you unfairly.
83
00:04:15,400 --> 00:04:17,070
Look at your crown and bridal robe.
84
00:04:17,310 --> 00:04:18,480
Send my mom to Guanyin Nunnery,
85
00:04:18,950 --> 00:04:19,920
and I'll marry him.
86
00:04:20,750 --> 00:04:21,870
If you cross the Li family,
87
00:04:24,160 --> 00:04:25,830
my father won't be lenient.
88
00:04:27,480 --> 00:04:28,320
Fine.
89
00:04:28,720 --> 00:04:30,270
I'll send her there tomorrow.
90
00:04:34,240 --> 00:04:35,080
Right now.
91
00:04:35,630 --> 00:04:36,950
At a time like this,
92
00:04:37,600 --> 00:04:39,390
you're still bargaining with me?
93
00:04:39,720 --> 00:04:41,160
It's exactly because of the timing
94
00:04:41,870 --> 00:04:43,160
that you have no time to think
95
00:04:43,160 --> 00:04:44,240
of a countermeasure, right?
96
00:04:47,040 --> 00:04:47,880
Lady Siyun,
97
00:04:48,560 --> 00:04:49,830
the auspicious hour is near.
98
00:04:50,480 --> 00:04:51,800
The Li family's wedding procession
99
00:04:52,390 --> 00:04:53,230
is arriving as well.
100
00:04:53,360 --> 00:04:55,270
The couple bound in fate
shall stand together.
101
00:04:55,390 --> 00:04:56,920
May this life be lived without regrets.
102
00:04:57,120 --> 00:05:00,830
May their souls rest together in peace.
103
00:05:03,190 --> 00:05:04,030
Alright.
104
00:05:04,600 --> 00:05:06,040
I'll send her off right now.
105
00:05:06,160 --> 00:05:07,310
I need to see my mom leave.
106
00:05:08,000 --> 00:05:09,000
Shen Yaochu,
107
00:05:09,950 --> 00:05:12,000
do not harbor thoughts you shouldn't.
108
00:05:13,240 --> 00:05:14,120
You know what I mean.
109
00:05:14,800 --> 00:05:16,430
Even if I spare her life,
110
00:05:17,000 --> 00:05:19,070
I can make her wish she weren't alive.
111
00:05:37,270 --> 00:05:38,240
Stop wasting time.
112
00:05:38,720 --> 00:05:39,600
The time is near.
113
00:06:07,360 --> 00:06:09,120
I wish you and General Li
114
00:06:09,360 --> 00:06:10,920
a harmonious union.
115
00:06:11,600 --> 00:06:13,000
And a swift reunion.
116
00:06:18,390 --> 00:06:19,230
Lady Siyun,
117
00:06:23,070 --> 00:06:24,560
you want me buried with him?
118
00:06:27,040 --> 00:06:28,430
Then why don't we die together?
119
00:06:32,190 --> 00:06:33,030
Madam!
120
00:06:34,950 --> 00:06:35,790
Mother!
121
00:06:43,840 --> 00:06:44,710
Guards! Guards!
122
00:06:44,830 --> 00:06:45,670
A murderer!
123
00:06:53,780 --> 00:06:58,170
(Prefecture Governor's Manor)
124
00:06:58,190 --> 00:06:59,870
I'm Shen Yaochu, widow of General Li.
125
00:07:00,190 --> 00:07:01,360
Lady Siyun is stopping me.
126
00:07:01,630 --> 00:07:02,600
General, please help me!
127
00:07:19,870 --> 00:07:21,160
-Shen Yaochu!
- Mother...
128
00:07:21,190 --> 00:07:22,630
When have I ever stopped you?
129
00:07:23,430 --> 00:07:24,560
Thank you, General.
130
00:07:25,040 --> 00:07:25,880
And you are...?
131
00:07:26,800 --> 00:07:28,920
I am Xu Shan, Deputy
General under General Li.
132
00:07:29,600 --> 00:07:30,440
Deputy General Xu.
133
00:07:31,510 --> 00:07:32,920
Lady Siyun is stopping me.
134
00:07:33,070 --> 00:07:34,270
She wants me to marry other.
135
00:07:34,560 --> 00:07:35,800
I risked my life to escape.
136
00:07:36,600 --> 00:07:38,830
Please, General, take me away from here.
137
00:07:39,750 --> 00:07:40,830
I never stopped you!
138
00:07:41,040 --> 00:07:41,880
It was clearly you!
139
00:07:42,870 --> 00:07:44,190
How come you're so devoted
140
00:07:45,000 --> 00:07:46,270
to General Li?
141
00:07:47,270 --> 00:07:48,110
Of course.
142
00:07:49,240 --> 00:07:51,000
Years ago, I had
the honor of meeting him.
143
00:07:51,560 --> 00:07:53,750
Since then, he's never left my thoughts.
144
00:07:54,190 --> 00:07:55,600
General Li sacrificed himself.
145
00:07:55,830 --> 00:07:57,000
I've admired him deeply.
146
00:07:57,270 --> 00:07:58,510
Even though he's gone,
147
00:07:59,070 --> 00:08:00,160
I'd still marry his memorial
148
00:08:00,630 --> 00:08:01,480
tablet willingly.
149
00:08:04,480 --> 00:08:05,320
You've met him?
150
00:08:07,240 --> 00:08:08,160
Of course I have.
151
00:08:10,920 --> 00:08:11,760
Shen Yaochu,
152
00:08:12,360 --> 00:08:13,270
you're slandering me!
153
00:08:13,480 --> 00:08:14,830
It was you who schemed to harm me!
154
00:08:14,920 --> 00:08:17,190
So now, will you let me marry or not?
155
00:08:18,000 --> 00:08:19,750
Of course, the marriage shall proceed.
156
00:08:48,910 --> 00:08:49,750
Take me away.
157
00:08:56,440 --> 00:08:57,280
It looks like rain.
158
00:09:04,360 --> 00:09:05,390
Then please, Madam,
159
00:09:06,270 --> 00:09:07,200
step into the sedan.
160
00:09:09,270 --> 00:09:10,550
The auspicious hour has come!
161
00:09:10,790 --> 00:09:12,750
Madam, please step into the sedan chair.
162
00:09:19,140 --> 00:09:21,460
(Prefecture Governor's Manor)
163
00:09:37,910 --> 00:09:39,150
(When I reach the Li Manor,)
164
00:09:39,780 --> 00:09:41,800
(Late Guardian General Li Jingchuan)
(I might be buried alongside General Li.)
165
00:09:42,630 --> 00:09:43,470
(Now,)
166
00:09:43,840 --> 00:09:45,360
(I still don't know if Mother is safe.)
167
00:09:46,030 --> 00:09:46,870
(I cannot die.)
168
00:09:47,550 --> 00:09:49,480
(If Lady Siyun takes
this chance to harm her,)
169
00:09:49,870 --> 00:09:52,030
(all my efforts today would be in vain.)
170
00:09:52,840 --> 00:09:53,680
(I must live.)
171
00:09:57,200 --> 00:09:58,040
Deputy General Xu.
172
00:10:00,600 --> 00:10:01,440
What is it, Madam?
173
00:10:02,320 --> 00:10:03,510
Please come closer for a word.
174
00:10:15,680 --> 00:10:16,530
Madam?
175
00:10:16,550 --> 00:10:17,550
It's my old ailment.
176
00:10:17,840 --> 00:10:19,840
I need the master at Guanyin
Nunnery to treat me.
177
00:10:21,200 --> 00:10:23,750
Please, change our route
and take me there first.
178
00:10:28,360 --> 00:10:30,240
I'll summon a physician here instead.
179
00:10:30,750 --> 00:10:32,670
Madam, please wait just a moment.
180
00:10:37,510 --> 00:10:38,480
Madam, what is this for?
181
00:10:38,600 --> 00:10:40,270
Change the course to Guanyin Nunnery.
182
00:10:41,480 --> 00:10:42,510
Why go there?
183
00:10:43,150 --> 00:10:44,720
I have my own reasons I cannot avoid.
184
00:10:45,270 --> 00:10:46,550
You're bold indeed.
185
00:10:49,360 --> 00:10:50,550
What I've done today,
186
00:10:50,870 --> 00:10:51,960
you've seen it all clearly.
187
00:10:52,240 --> 00:10:53,480
So I won't need to hide.
188
00:10:53,720 --> 00:10:56,080
It's not Lady Siyun who was
stopping your marriage,
189
00:10:57,240 --> 00:10:58,600
but you didn't wish to wed.
190
00:10:59,270 --> 00:11:00,110
Change the course.
191
00:11:00,510 --> 00:11:01,440
Head to Guanyin Nunnery.
192
00:11:03,390 --> 00:11:04,550
Now that's interesting.
193
00:11:14,000 --> 00:11:15,480
I've made arrangements at the nunnery.
194
00:11:17,670 --> 00:11:18,510
Tonight,
195
00:11:19,390 --> 00:11:20,870
be the bride you're meant to be.
196
00:11:30,150 --> 00:11:30,990
Let's go.
197
00:11:35,360 --> 00:11:37,860
♪New snow falls thick
beneath the eaves♪
198
00:11:37,860 --> 00:11:39,670
♪Covering the courtyard gate♪
199
00:11:42,140 --> 00:11:46,510
♪Your gaze melts winter into spring♪
200
00:11:47,310 --> 00:11:50,760
♪Turning back from
the boundless multitude♪
201
00:11:51,600 --> 00:11:54,790
♪Gazing at you in that fleeting moment♪
202
00:11:55,910 --> 00:12:00,450
♪All the hardships fade
into drifting dust♪
203
00:12:02,740 --> 00:12:07,670
♪A foolish dream turns
earnest with you in it♪
204
00:12:09,580 --> 00:12:14,330
♪Even a feigned play can
grow into true affection♪
205
00:12:14,730 --> 00:12:17,860
♪Too many dusks walked
alone beneath my umbrella♪
206
00:12:18,150 --> 00:12:22,280
♪Yet I crave the warmth
left in your embrace♪
207
00:12:23,320 --> 00:12:25,900
♪Among thousands
of bright lamps, is there one♪
208
00:12:25,900 --> 00:12:28,360
♪That waits quietly for me?♪
209
00:12:28,360 --> 00:12:31,890
♪Time grinds through
the rings of memory♪
210
00:12:31,890 --> 00:12:35,380
♪Only you keep me warm
in the long night♪
211
00:12:35,740 --> 00:12:38,380
♪Scars left by the days gone by♪
212
00:12:38,710 --> 00:12:42,160
♪Lie upon the lines
of our hands together♪
213
00:12:42,160 --> 00:12:43,820
♪I hold out a heart sincere and true♪
214
00:12:43,820 --> 00:12:46,140
♪Crossing the deep courtyard♪
215
00:12:46,470 --> 00:12:49,430
♪Just to trade it for one kiss from you♪
216
00:12:49,430 --> 00:12:51,580
♪Praying our hair turns
gray without regret♪
217
00:12:51,580 --> 00:12:55,490
♪So that true love will
finally come to be♪
14597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.