All language subtitles for Glory.in.Shadows.S01E01.WETV.x264.1080p[MkvDrama.net]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,990 --> 00:00:12,500 ♪When sorrow and joy blend into ink♪ 2 00:00:13,940 --> 00:00:19,340 ♪Flowers fade, rain falls, helpless as time♪ 3 00:00:21,130 --> 00:00:26,460 ♪Lament this frail body, tangled in love and hate♪ 4 00:00:26,460 --> 00:00:34,440 ♪Yet I still wrestle with fate♪ 5 00:00:35,110 --> 00:00:40,990 ♪Snow drifts down, burying all glory♪ 6 00:00:42,270 --> 00:00:45,200 ♪Blame this destiny granted to me♪ 7 00:00:45,400 --> 00:00:51,090 ♪Trapped in the chains of love and cause♪ 8 00:00:51,460 --> 00:00:55,460 ♪When the dust finally settles♪ 9 00:00:55,460 --> 00:01:00,980 =Glory in Shadows= 10 00:01:01,060 --> 00:01:03,940 =Episode 1= 11 00:01:04,340 --> 00:01:07,980 (Prefecture Governor's Manor) 12 00:01:09,700 --> 00:01:12,700 (Xie Siyun Concubine of Shen Family) 13 00:01:13,400 --> 00:01:14,560 After all this fuss, 14 00:01:14,950 --> 00:01:16,560 Madam must be starving. 15 00:01:17,070 --> 00:01:18,480 Bring her something nice to eat! 16 00:01:19,560 --> 00:01:20,740 (Shen Yaochu Eldest Daughter of Shen Family) 17 00:01:24,230 --> 00:01:25,150 Come at me instead! 18 00:01:25,400 --> 00:01:26,350 Don't touch my mother! 19 00:01:27,510 --> 00:01:28,350 Xie Siyun. 20 00:01:28,590 --> 00:01:29,430 Even if my mom dies, 21 00:01:29,560 --> 00:01:31,000 my father will marry someone else. 22 00:01:31,120 --> 00:01:33,000 You'll never become the rightful wife! 23 00:01:38,840 --> 00:01:39,710 Ah, I almost forgot. 24 00:01:40,430 --> 00:01:41,710 You mustn't get hurt. 25 00:01:42,920 --> 00:01:44,590 You still have to be married off. 26 00:01:47,710 --> 00:01:48,550 Nanny Liu. 27 00:01:50,230 --> 00:01:51,070 Mother! 28 00:01:51,710 --> 00:01:52,550 Stop! 29 00:01:53,230 --> 00:01:54,070 Mother! 30 00:01:55,400 --> 00:01:56,240 Eat it! 31 00:01:56,280 --> 00:01:57,130 Mother! 32 00:01:57,150 --> 00:01:57,990 Eat it now! 33 00:02:00,900 --> 00:02:02,420 (Shen Yunxi Second daughter of Shen Family) 34 00:02:04,460 --> 00:02:05,310 Eat it. 35 00:02:05,310 --> 00:02:06,560 Will you marry him or not? 36 00:02:07,680 --> 00:02:08,520 I will... 37 00:02:11,280 --> 00:02:12,300 See, if you had 38 00:02:12,300 --> 00:02:13,740 (Shen Yaochu's Birth Mother) said that earlie, 39 00:02:13,750 --> 00:02:15,560 your mother wouldn't have to suffer. 40 00:02:16,080 --> 00:02:19,710 General Li achieved great merit. 41 00:02:20,630 --> 00:02:22,470 Marrying him as the rightful wife 42 00:02:23,080 --> 00:02:26,240 is the greatest blessing for you. 43 00:02:30,910 --> 00:02:32,080 But he's already dead. 44 00:02:33,240 --> 00:02:34,080 You simply wish 45 00:02:34,710 --> 00:02:36,080 to send me to the grave after him. 46 00:02:38,590 --> 00:02:39,710 Refuse the marriage, 47 00:02:40,470 --> 00:02:42,800 and she will be the one who dies. 48 00:02:44,360 --> 00:02:45,200 Xie Siyun. 49 00:02:46,150 --> 00:02:47,470 You've done every wicked deed... 50 00:02:48,280 --> 00:02:49,680 Aren't you afraid of karma? 51 00:02:50,030 --> 00:02:50,910 Karma? 52 00:02:51,800 --> 00:02:53,190 There's only one rule in this world. 53 00:02:53,560 --> 00:02:55,430 Either your hand is on my throat, 54 00:02:56,080 --> 00:02:57,590 or mine is on yours. 55 00:02:58,120 --> 00:02:59,400 Don't blame me for playing dirty, 56 00:03:00,310 --> 00:03:02,400 but your own fragile neck. 57 00:03:03,590 --> 00:03:05,000 The auspicious hour is near. 58 00:03:05,360 --> 00:03:07,080 Prepare the young lady's attire. 59 00:03:09,280 --> 00:03:10,120 Xie Siyun. 60 00:03:10,520 --> 00:03:11,910 If anything happens to my mother, 61 00:03:12,030 --> 00:03:13,710 I will never let you off the hook! 62 00:03:19,400 --> 00:03:20,240 Mother. 63 00:03:20,280 --> 00:03:21,790 Father doesn't know about this yet. 64 00:03:22,030 --> 00:03:23,310 That's the point, we must send 65 00:03:23,590 --> 00:03:25,000 that vixen away while he's away. 66 00:03:25,800 --> 00:03:26,960 But no need to be so tense. 67 00:03:27,630 --> 00:03:29,520 When has he ever cared for them? 68 00:03:30,240 --> 00:03:31,430 True enough. 69 00:03:32,430 --> 00:03:33,750 But if Shen Yaochu seizes power 70 00:03:33,750 --> 00:03:34,590 in the Li family, 71 00:03:34,680 --> 00:03:35,520 -Power? -We... 72 00:03:37,910 --> 00:03:39,190 Do you think that girl 73 00:03:39,870 --> 00:03:41,680 can survive tonight? 74 00:03:44,420 --> 00:03:46,060 (Joyful) 75 00:03:46,080 --> 00:03:47,560 Midnight approaches. 76 00:03:48,080 --> 00:03:49,800 Today, the Guardian General 77 00:03:49,870 --> 00:03:52,240 Li Jingchuan, son of the Marquis of Anding, 78 00:03:52,520 --> 00:03:53,910 returns in spirit 79 00:03:54,430 --> 00:03:57,840 to wed Shen Yaochu, the Prefecture Governor's eldest daughter. 80 00:03:57,840 --> 00:04:00,180 (Harmony Brings Auspiciousness) 81 00:04:10,560 --> 00:04:12,310 Though the wedding is at midnight, 82 00:04:12,960 --> 00:04:14,590 I haven't treated you unfairly. 83 00:04:15,400 --> 00:04:17,070 Look at your crown and bridal robe. 84 00:04:17,310 --> 00:04:18,480 Send my mom to Guanyin Nunnery, 85 00:04:18,950 --> 00:04:19,920 and I'll marry him. 86 00:04:20,750 --> 00:04:21,870 If you cross the Li family, 87 00:04:24,160 --> 00:04:25,830 my father won't be lenient. 88 00:04:27,480 --> 00:04:28,320 Fine. 89 00:04:28,720 --> 00:04:30,270 I'll send her there tomorrow. 90 00:04:34,240 --> 00:04:35,080 Right now. 91 00:04:35,630 --> 00:04:36,950 At a time like this, 92 00:04:37,600 --> 00:04:39,390 you're still bargaining with me? 93 00:04:39,720 --> 00:04:41,160 It's exactly because of the timing 94 00:04:41,870 --> 00:04:43,160 that you have no time to think 95 00:04:43,160 --> 00:04:44,240 of a countermeasure, right? 96 00:04:47,040 --> 00:04:47,880 Lady Siyun, 97 00:04:48,560 --> 00:04:49,830 the auspicious hour is near. 98 00:04:50,480 --> 00:04:51,800 The Li family's wedding procession 99 00:04:52,390 --> 00:04:53,230 is arriving as well. 100 00:04:53,360 --> 00:04:55,270 The couple bound in fate shall stand together. 101 00:04:55,390 --> 00:04:56,920 May this life be lived without regrets. 102 00:04:57,120 --> 00:05:00,830 May their souls rest together in peace. 103 00:05:03,190 --> 00:05:04,030 Alright. 104 00:05:04,600 --> 00:05:06,040 I'll send her off right now. 105 00:05:06,160 --> 00:05:07,310 I need to see my mom leave. 106 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 Shen Yaochu, 107 00:05:09,950 --> 00:05:12,000 do not harbor thoughts you shouldn't. 108 00:05:13,240 --> 00:05:14,120 You know what I mean. 109 00:05:14,800 --> 00:05:16,430 Even if I spare her life, 110 00:05:17,000 --> 00:05:19,070 I can make her wish she weren't alive. 111 00:05:37,270 --> 00:05:38,240 Stop wasting time. 112 00:05:38,720 --> 00:05:39,600 The time is near. 113 00:06:07,360 --> 00:06:09,120 I wish you and General Li 114 00:06:09,360 --> 00:06:10,920 a harmonious union. 115 00:06:11,600 --> 00:06:13,000 And a swift reunion. 116 00:06:18,390 --> 00:06:19,230 Lady Siyun, 117 00:06:23,070 --> 00:06:24,560 you want me buried with him? 118 00:06:27,040 --> 00:06:28,430 Then why don't we die together? 119 00:06:32,190 --> 00:06:33,030 Madam! 120 00:06:34,950 --> 00:06:35,790 Mother! 121 00:06:43,840 --> 00:06:44,710 Guards! Guards! 122 00:06:44,830 --> 00:06:45,670 A murderer! 123 00:06:53,780 --> 00:06:58,170 (Prefecture Governor's Manor) 124 00:06:58,190 --> 00:06:59,870 I'm Shen Yaochu, widow of General Li. 125 00:07:00,190 --> 00:07:01,360 Lady Siyun is stopping me. 126 00:07:01,630 --> 00:07:02,600 General, please help me! 127 00:07:19,870 --> 00:07:21,160 -Shen Yaochu! - Mother... 128 00:07:21,190 --> 00:07:22,630 When have I ever stopped you? 129 00:07:23,430 --> 00:07:24,560 Thank you, General. 130 00:07:25,040 --> 00:07:25,880 And you are...? 131 00:07:26,800 --> 00:07:28,920 I am Xu Shan, Deputy General under General Li. 132 00:07:29,600 --> 00:07:30,440 Deputy General Xu. 133 00:07:31,510 --> 00:07:32,920 Lady Siyun is stopping me. 134 00:07:33,070 --> 00:07:34,270 She wants me to marry other. 135 00:07:34,560 --> 00:07:35,800 I risked my life to escape. 136 00:07:36,600 --> 00:07:38,830 Please, General, take me away from here. 137 00:07:39,750 --> 00:07:40,830 I never stopped you! 138 00:07:41,040 --> 00:07:41,880 It was clearly you! 139 00:07:42,870 --> 00:07:44,190 How come you're so devoted 140 00:07:45,000 --> 00:07:46,270 to General Li? 141 00:07:47,270 --> 00:07:48,110 Of course. 142 00:07:49,240 --> 00:07:51,000 Years ago, I had the honor of meeting him. 143 00:07:51,560 --> 00:07:53,750 Since then, he's never left my thoughts. 144 00:07:54,190 --> 00:07:55,600 General Li sacrificed himself. 145 00:07:55,830 --> 00:07:57,000 I've admired him deeply. 146 00:07:57,270 --> 00:07:58,510 Even though he's gone, 147 00:07:59,070 --> 00:08:00,160 I'd still marry his memorial 148 00:08:00,630 --> 00:08:01,480 tablet willingly. 149 00:08:04,480 --> 00:08:05,320 You've met him? 150 00:08:07,240 --> 00:08:08,160 Of course I have. 151 00:08:10,920 --> 00:08:11,760 Shen Yaochu, 152 00:08:12,360 --> 00:08:13,270 you're slandering me! 153 00:08:13,480 --> 00:08:14,830 It was you who schemed to harm me! 154 00:08:14,920 --> 00:08:17,190 So now, will you let me marry or not? 155 00:08:18,000 --> 00:08:19,750 Of course, the marriage shall proceed. 156 00:08:48,910 --> 00:08:49,750 Take me away. 157 00:08:56,440 --> 00:08:57,280 It looks like rain. 158 00:09:04,360 --> 00:09:05,390 Then please, Madam, 159 00:09:06,270 --> 00:09:07,200 step into the sedan. 160 00:09:09,270 --> 00:09:10,550 The auspicious hour has come! 161 00:09:10,790 --> 00:09:12,750 Madam, please step into the sedan chair. 162 00:09:19,140 --> 00:09:21,460 (Prefecture Governor's Manor) 163 00:09:37,910 --> 00:09:39,150 (When I reach the Li Manor,) 164 00:09:39,780 --> 00:09:41,800 (Late Guardian General Li Jingchuan) (I might be buried alongside General Li.) 165 00:09:42,630 --> 00:09:43,470 (Now,) 166 00:09:43,840 --> 00:09:45,360 (I still don't know if Mother is safe.) 167 00:09:46,030 --> 00:09:46,870 (I cannot die.) 168 00:09:47,550 --> 00:09:49,480 (If Lady Siyun takes this chance to harm her,) 169 00:09:49,870 --> 00:09:52,030 (all my efforts today would be in vain.) 170 00:09:52,840 --> 00:09:53,680 (I must live.) 171 00:09:57,200 --> 00:09:58,040 Deputy General Xu. 172 00:10:00,600 --> 00:10:01,440 What is it, Madam? 173 00:10:02,320 --> 00:10:03,510 Please come closer for a word. 174 00:10:15,680 --> 00:10:16,530 Madam? 175 00:10:16,550 --> 00:10:17,550 It's my old ailment. 176 00:10:17,840 --> 00:10:19,840 I need the master at Guanyin Nunnery to treat me. 177 00:10:21,200 --> 00:10:23,750 Please, change our route and take me there first. 178 00:10:28,360 --> 00:10:30,240 I'll summon a physician here instead. 179 00:10:30,750 --> 00:10:32,670 Madam, please wait just a moment. 180 00:10:37,510 --> 00:10:38,480 Madam, what is this for? 181 00:10:38,600 --> 00:10:40,270 Change the course to Guanyin Nunnery. 182 00:10:41,480 --> 00:10:42,510 Why go there? 183 00:10:43,150 --> 00:10:44,720 I have my own reasons I cannot avoid. 184 00:10:45,270 --> 00:10:46,550 You're bold indeed. 185 00:10:49,360 --> 00:10:50,550 What I've done today, 186 00:10:50,870 --> 00:10:51,960 you've seen it all clearly. 187 00:10:52,240 --> 00:10:53,480 So I won't need to hide. 188 00:10:53,720 --> 00:10:56,080 It's not Lady Siyun who was stopping your marriage, 189 00:10:57,240 --> 00:10:58,600 but you didn't wish to wed. 190 00:10:59,270 --> 00:11:00,110 Change the course. 191 00:11:00,510 --> 00:11:01,440 Head to Guanyin Nunnery. 192 00:11:03,390 --> 00:11:04,550 Now that's interesting. 193 00:11:14,000 --> 00:11:15,480 I've made arrangements at the nunnery. 194 00:11:17,670 --> 00:11:18,510 Tonight, 195 00:11:19,390 --> 00:11:20,870 be the bride you're meant to be. 196 00:11:30,150 --> 00:11:30,990 Let's go. 197 00:11:35,360 --> 00:11:37,860 ♪New snow falls thick beneath the eaves♪ 198 00:11:37,860 --> 00:11:39,670 ♪Covering the courtyard gate♪ 199 00:11:42,140 --> 00:11:46,510 ♪Your gaze melts winter into spring♪ 200 00:11:47,310 --> 00:11:50,760 ♪Turning back from the boundless multitude♪ 201 00:11:51,600 --> 00:11:54,790 ♪Gazing at you in that fleeting moment♪ 202 00:11:55,910 --> 00:12:00,450 ♪All the hardships fade into drifting dust♪ 203 00:12:02,740 --> 00:12:07,670 ♪A foolish dream turns earnest with you in it♪ 204 00:12:09,580 --> 00:12:14,330 ♪Even a feigned play can grow into true affection♪ 205 00:12:14,730 --> 00:12:17,860 ♪Too many dusks walked alone beneath my umbrella♪ 206 00:12:18,150 --> 00:12:22,280 ♪Yet I crave the warmth left in your embrace♪ 207 00:12:23,320 --> 00:12:25,900 ♪Among thousands of bright lamps, is there one♪ 208 00:12:25,900 --> 00:12:28,360 ♪That waits quietly for me?♪ 209 00:12:28,360 --> 00:12:31,890 ♪Time grinds through the rings of memory♪ 210 00:12:31,890 --> 00:12:35,380 ♪Only you keep me warm in the long night♪ 211 00:12:35,740 --> 00:12:38,380 ♪Scars left by the days gone by♪ 212 00:12:38,710 --> 00:12:42,160 ♪Lie upon the lines of our hands together♪ 213 00:12:42,160 --> 00:12:43,820 ♪I hold out a heart sincere and true♪ 214 00:12:43,820 --> 00:12:46,140 ♪Crossing the deep courtyard♪ 215 00:12:46,470 --> 00:12:49,430 ♪Just to trade it for one kiss from you♪ 216 00:12:49,430 --> 00:12:51,580 ♪Praying our hair turns gray without regret♪ 217 00:12:51,580 --> 00:12:55,490 ♪So that true love will finally come to be♪ 14597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.