Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,190 --> 00:02:39,798
A MEU PAI...
2
00:03:13,979 --> 00:03:15,042
Bom dia.
3
00:03:15,523 --> 00:03:16,701
Bom dia.
4
00:03:18,316 --> 00:03:19,797
Isto � uma mina?
5
00:03:20,694 --> 00:03:22,256
Sim, � uma mina...
6
00:03:22,484 --> 00:03:23,882
� a Voreux.
7
00:03:24,027 --> 00:03:26,176
O meu nome � Etienne Lantier,
sou maquinista...
8
00:03:26,322 --> 00:03:27,583
h� trabalho por aqui?
9
00:03:27,738 --> 00:03:29,388
Trabalho para um maquinista?
10
00:03:30,033 --> 00:03:32,474
Ontem vieram dois � procura...
11
00:03:32,745 --> 00:03:33,924
n�o h� nada.
12
00:04:38,981 --> 00:04:40,503
Vamos, bonito.
13
00:04:41,358 --> 00:04:43,132
Vamos, bonito.
14
00:04:50,617 --> 00:04:52,433
H� f�bricas por aqui?
15
00:04:53,536 --> 00:04:55,139
Por f�bricas que n�o p�ra...
16
00:04:55,327 --> 00:04:57,852
contudo as oficinas fecham
uma ap�s outra...
17
00:04:59,122 --> 00:05:01,866
fazem em toda a parte...
na a�ucareira Voton...
18
00:05:02,001 --> 00:05:04,942
e na Cristalaria Garbois...
19
00:05:05,085 --> 00:05:06,183
amea�am greves...
20
00:05:06,339 --> 00:05:08,570
falam em baixar os sal�rios.
- Eu sei. Venho de l�.
21
00:05:08,716 --> 00:05:10,323
Aqui a coisa...
22
00:05:10,635 --> 00:05:12,116
por agora aguenta-se...
23
00:05:12,261 --> 00:05:14,493
n�o comemos carne
todos os dias, mas vai-se.
24
00:05:15,640 --> 00:05:17,579
Voc� � da B�lgica?
25
00:05:17,725 --> 00:05:18,905
N�o, sou do sul.
26
00:05:19,059 --> 00:05:21,085
Eu sou de Montsou...
27
00:05:22,938 --> 00:05:24,671
chamam-me Boa Morte.
28
00:05:25,483 --> 00:05:27,298
Boa Morte.
29
00:05:27,443 --> 00:05:29,301
�s um sortudo?
Sim.
30
00:05:29,863 --> 00:05:32,554
Tiraram-me dali
tr�s vezes feito um polvo...
31
00:05:32,699 --> 00:05:34,473
uma vez com...
32
00:05:35,701 --> 00:05:37,975
com todos os pelos chamuscados, outra...
33
00:05:38,538 --> 00:05:40,437
com a garganta cheia de terra...
34
00:05:40,581 --> 00:05:44,399
e a terceira com a barriga inchada
cheia de �gua como uma r�.
35
00:05:44,544 --> 00:05:46,776
Ent�o deram conta que n�o queria morrer...
36
00:05:46,921 --> 00:05:48,696
e chamaram-me Boa Morte...
37
00:05:49,216 --> 00:05:51,072
Boa Morte.
38
00:05:52,470 --> 00:05:54,119
J� trabalha h� muito nesta mina?
39
00:05:54,346 --> 00:05:56,496
Desde quando ainda n�o tinha oito anos...
40
00:05:56,766 --> 00:05:59,165
agora tenho cinquenta e oito.
41
00:05:59,518 --> 00:06:00,698
Faz a conta.
42
00:06:08,862 --> 00:06:11,052
Isso � sangue?
- N�o, � carv�o.
43
00:06:12,074 --> 00:06:15,599
Tenho tanto no meu corpo que d�
para me aquecer at� � morte.
44
00:06:16,286 --> 00:06:18,434
H� j� cinco anos que n�o des�o...
45
00:06:18,579 --> 00:06:20,812
tinha isto tudo armazenado sem saber.
46
00:06:21,166 --> 00:06:22,396
Ajuda a conservar-se.
47
00:06:25,587 --> 00:06:26,730
Vamos, bonita.
48
00:06:26,875 --> 00:06:30,026
Se o senhor Hennebeau nos
v� aqui a conversar...
49
00:06:30,546 --> 00:06:32,069
A mina � do senhor Hennebeau?
50
00:06:32,214 --> 00:06:34,687
N�o, � o Director. Cobra
um sal�rio como n�s.
51
00:06:35,134 --> 00:06:36,782
Ent�o, de quem � tudo isto?
52
00:06:37,469 --> 00:06:38,650
Isto tudo?
53
00:06:39,555 --> 00:06:41,078
N�o se sabe...
54
00:06:41,557 --> 00:06:42,620
ser� de algu�m.
55
00:07:00,202 --> 00:07:01,768
Meu deus! J� est� na hora.
56
00:07:01,913 --> 00:07:03,436
Catherine, �s tu?
57
00:07:03,581 --> 00:07:05,645
Sim pap�, acaba de tocar.
58
00:07:06,875 --> 00:07:08,316
Despacha-te, malandra.
59
00:07:08,460 --> 00:07:11,068
Se n�o tivesses dan�ado at� t�o tarde
ter-nos-ias acordado antes.
60
00:07:11,338 --> 00:07:12,653
Era domingo.
61
00:07:28,147 --> 00:07:30,462
Zacharie! Jeanlin!
Acorda. Est� na hora.
62
00:07:30,608 --> 00:07:32,465
Merda, tens que te levantar.
63
00:07:32,609 --> 00:07:34,592
Deixa-me em paz, tenho sono.
64
00:07:37,406 --> 00:07:39,347
Cala-te j�, Maxime.
65
00:07:46,999 --> 00:07:48,732
D�-me a Maxime, tem fome.
66
00:07:49,085 --> 00:07:51,861
J� te vais calar.
67
00:07:52,007 --> 00:07:54,363
Vem, vais comer. Toma.
68
00:08:17,070 --> 00:08:19,470
N�o tenho nem um c�ntimo.
J� o gastaste?
69
00:08:19,615 --> 00:08:21,972
Hoje � dia 23 e somos dez a comer.
70
00:08:22,159 --> 00:08:23,492
E Maigrat?
71
00:08:23,493 --> 00:08:25,286
Devemos-lhe sessenta francos.
72
00:08:25,287 --> 00:08:26,954
Ontem deu-me com a
porta no nariz.
73
00:08:26,955 --> 00:08:28,217
� um porco.
74
00:08:28,373 --> 00:08:30,148
N�o me resta caf�,
n�o me resta nada.
75
00:08:30,292 --> 00:08:31,638
Creio que me restam
dois c�ntimos.
76
00:08:32,126 --> 00:08:33,817
Guarda-os para tomar uma caneca.
77
00:08:33,962 --> 00:08:35,652
Dentro de seis dias nos pagam.
78
00:08:36,882 --> 00:08:38,489
As coisas s�o assim.
79
00:08:39,468 --> 00:08:42,210
Arranja-te como puderes,
n�o serve de nada lamentares-te...
80
00:08:42,639 --> 00:08:44,411
� melhor ir trabalhar.
81
00:08:45,057 --> 00:08:47,873
- At� logo.
- At� logo.
82
00:08:49,061 --> 00:08:50,157
Apaga a l�mpada...
83
00:08:50,562 --> 00:08:52,837
n�o quero ver a cor dos meus pensamentos.
84
00:09:04,034 --> 00:09:05,015
Isto � �gua.
85
00:09:05,160 --> 00:09:07,310
� o que sobrou do caf� de ontem,
n�o h� mais nada.
86
00:09:07,455 --> 00:09:09,519
Est� quente e n�o � t�o mau.
87
00:09:19,884 --> 00:09:22,992
Come o resto do p�o, tenho
papas para os pequenos.
88
00:09:23,137 --> 00:09:24,953
Sim mam�, foi o que eu fiz.
89
00:09:27,266 --> 00:09:29,666
Despachar, vamos chegar tarde.
90
00:10:29,914 --> 00:10:30,853
Bom dia.
91
00:11:00,779 --> 00:11:03,413
Procuro trabalho, qualquer que seja.
Sabe se admitem algu�m?
92
00:11:03,570 --> 00:11:05,134
N�o, n�o sei.
93
00:11:05,489 --> 00:11:07,345
Tem que trabalhar com o senhor Dansaert.
94
00:11:16,458 --> 00:11:20,109
Ent�o Mouquette, j�
n�o sais com o grande Chaval?
95
00:11:20,254 --> 00:11:21,902
Cada vez s�o mais pequenos.
96
00:11:22,046 --> 00:11:24,154
N�o dissimules. Vi-os � noite.
97
00:11:24,384 --> 00:11:27,198
Era t�o pequeno que tive
que subir a um palanque.
98
00:11:27,343 --> 00:11:30,661
Que se passa, tens inveja?
Ningu�m te pediu ajuda, verdade?
99
00:11:32,599 --> 00:11:35,665
A Mouquette voltou um pouco tonta.
100
00:11:36,645 --> 00:11:38,253
- Maheu.
- Sim.
101
00:11:38,480 --> 00:11:40,046
Fleurance morreu.
102
00:11:42,818 --> 00:11:45,509
Encontraram-na ontem tesa na cama,
o cora��o.
103
00:11:45,696 --> 00:11:46,761
N�o...
104
00:11:47,448 --> 00:11:50,087
deve ter bebido a Genebra
demasiado depressa, pobre...
105
00:11:50,576 --> 00:11:51,838
que pouca sorte.
106
00:11:52,577 --> 00:11:53,475
Que vamos fazer?
107
00:11:53,662 --> 00:11:56,135
Se Catherine ficar s� a empurrar,
o trabalho se ressentir�.
108
00:11:56,290 --> 00:11:58,022
� preciso substitui-la a seguir.
109
00:11:59,334 --> 00:12:01,150
H� um homem em busca de trabalho.
110
00:12:04,297 --> 00:12:05,863
Senhor Dansaert.
111
00:12:06,008 --> 00:12:07,355
Senhor Dansaert.
112
00:12:07,509 --> 00:12:08,573
Fleurance morreu.
113
00:12:08,719 --> 00:12:09,982
Tenho que a substituir.
114
00:12:10,137 --> 00:12:11,596
H� um homem que procura trabalho.
115
00:12:11,597 --> 00:12:13,287
Posso contrat�-lo?
Se n�o ficaremos mal.
116
00:12:13,474 --> 00:12:16,112
Por mim n�o h� inconveniente,
mas � preciso dizer ao senhor N�grel.
117
00:12:16,269 --> 00:12:17,531
� ele quem decide.
118
00:12:17,685 --> 00:12:20,878
Posso procur�-lo? Obrigado.
119
00:12:23,109 --> 00:12:25,665
Catherine, onde est� o homem
que procura trabalho?
120
00:12:25,820 --> 00:12:26,916
Foi para as caldeiras.
121
00:12:27,072 --> 00:12:28,889
Vai procur�-lo. Diz-lhe que o contratamos.
122
00:12:29,034 --> 00:12:30,848
Fleurance morreu.
Encontra-o. Despacha-te.
123
00:12:30,993 --> 00:12:32,256
Fleurance morreu?
124
00:12:45,213 --> 00:12:47,686
Venha, existe algo para voc�.
125
00:12:47,966 --> 00:12:50,282
Muito obrigado. Fico contente.
126
00:12:54,264 --> 00:12:55,871
- Trinta c�ntimos por dia, de acordo?
- De acordo?
127
00:12:56,016 --> 00:12:57,790
P�e isto na cabe�a para te protegeres.
128
00:12:57,935 --> 00:12:59,708
� um trabalho pesado
mas aprender�s depressa.
129
00:12:59,895 --> 00:13:02,044
Guardarei isto no meu cacifo
at� que tenhas o teu.
130
00:13:06,109 --> 00:13:07,799
Depressa, chegaremos tarde.
131
00:13:07,944 --> 00:13:10,386
Obrigado.
132
00:13:12,658 --> 00:13:15,432
D�-lhe a l�mpada de
Fleurance, que morreu.
133
00:13:15,661 --> 00:13:17,601
- Morreu?
- Sim.
134
00:13:21,041 --> 00:13:24,150
Cuida bem dela. Para um mineiro
a sua l�mpada � como o sol.
135
00:13:26,630 --> 00:13:27,860
133.
136
00:14:11,463 --> 00:14:13,654
Tem cuidado com os ouvidos!
137
00:14:27,771 --> 00:14:30,004
O escoramento tende a ceder...
138
00:14:30,775 --> 00:14:32,507
a �gua entra por todos os lados.
139
00:16:15,964 --> 00:16:18,520
Chegamos. Esta
� vala Guillaume.
140
00:16:21,845 --> 00:16:24,400
Que fizeste? Faz maia hora que estou aqui.
141
00:16:24,555 --> 00:16:26,246
N�o comeces a protestar,
hoje � segunda-feira.
142
00:16:26,391 --> 00:16:27,570
Quem � esse?
143
00:16:27,726 --> 00:16:29,499
� o substituto de Fleurance.
Morreu.
144
00:16:29,645 --> 00:16:31,835
Agora os homens comem o p�o das mulheres.
145
00:16:32,105 --> 00:16:33,285
Venha ao trabalho!
146
00:17:16,440 --> 00:17:17,534
Est� bem!
147
00:17:33,873 --> 00:17:36,690
Eh, venha dar-me uma m�o.
148
00:17:49,014 --> 00:17:50,411
Zacharie...
149
00:17:52,434 --> 00:17:54,124
n�o � o momento de escorar!
150
00:17:54,311 --> 00:17:56,210
Deixa para depois de comer...
151
00:17:56,355 --> 00:17:58,339
agora temos que continuar a
levar os vagonetes.
152
00:17:58,484 --> 00:18:00,466
H� uma fenda, isto poderia desmoronar-se.
153
00:18:01,279 --> 00:18:03,918
N�o seria a primeira vez.
Vamos trabalhar!
154
00:18:04,073 --> 00:18:05,419
Depressa!
155
00:18:05,783 --> 00:18:07,681
Que n�o se enfastiem com as escoras!
156
00:18:38,233 --> 00:18:39,578
Partilh�mo-lo?
157
00:18:42,112 --> 00:18:43,924
N�o tenhas nojo.
158
00:18:45,527 --> 00:18:48,219
- Aqui ainda n�o foi mordido.
- Obrigado.
159
00:18:56,123 --> 00:18:57,563
Que fazias antes?
160
00:18:57,708 --> 00:19:00,400
Era maquinista
nos caminhos-de-ferro de Lille.
161
00:19:00,543 --> 00:19:02,610
- Despediram-te?
- Sim.
162
00:19:04,340 --> 00:19:05,603
Dei um bofet�o no chefe.
163
00:19:06,926 --> 00:19:08,272
Tinha bebido...
164
00:19:08,469 --> 00:19:10,535
apenas bebo, mas quando o fa�o fico louco.
165
00:19:10,680 --> 00:19:11,943
N�o bebas.
166
00:19:12,265 --> 00:19:13,956
Est� tranquila, controlar-me-ei.
167
00:19:16,561 --> 00:19:18,252
Estou preocupada com a minha m�e.
168
00:19:19,147 --> 00:19:20,378
Onde est�?
169
00:19:20,607 --> 00:19:21,629
Em Paris.
170
00:19:22,734 --> 00:19:24,800
� lavadeira. Na rua Goutte d'or.
171
00:19:26,404 --> 00:19:29,429
Com os meus trinta c�ntimos ao dia
n�o lhe poderei enviar nada.
172
00:19:32,245 --> 00:19:35,685
Toma, � �gua com
caf�, n�o te far� mal.
173
00:19:35,830 --> 00:19:37,771
Se tomares aquecer-te-�.
174
00:19:37,999 --> 00:19:39,648
J� me deste metade do teu p�o.
175
00:19:39,834 --> 00:19:41,983
J� que �s t�o educado...
176
00:19:45,924 --> 00:19:47,572
Agora n�o podes recusar.
177
00:19:49,635 --> 00:19:50,982
� tua sa�de.
178
00:19:59,479 --> 00:20:02,222
- N�o tens noivo?
- Ainda n�o...
179
00:20:02,357 --> 00:20:03,838
mas j� tentei.
180
00:20:04,568 --> 00:20:06,009
N�o te faltar�.
181
00:20:06,611 --> 00:20:08,552
Isso n�o faz mal a ningu�m.
182
00:20:09,532 --> 00:20:11,097
Contudo se o disseres ao padre.
183
00:20:12,034 --> 00:20:13,641
N�o me importa o padre.
184
00:20:26,921 --> 00:20:28,903
Repara na chama da l�mpada...
185
00:20:29,841 --> 00:20:31,281
est� a mover-se.
186
00:20:33,387 --> 00:20:34,534
P�e a m�o aqui.
187
00:20:36,056 --> 00:20:37,705
Notas uma esp�cie de corrente?
188
00:20:38,142 --> 00:20:39,581
� o grisu.
189
00:20:41,937 --> 00:20:44,211
� uma bolsa pequena,
n�o h� muito...
190
00:20:45,357 --> 00:20:47,507
mas �s vezes pode ser perigoso.
191
00:20:55,077 --> 00:20:56,423
Venham meninos.
192
00:21:03,669 --> 00:21:04,900
At� logo.
193
00:21:18,351 --> 00:21:19,697
Quietos, pequenos!
194
00:21:19,977 --> 00:21:22,335
- Bom dia, Francis.
- Bom dia, Senhor.
195
00:21:26,943 --> 00:21:28,841
Bom dia, magoo-os?
196
00:21:28,986 --> 00:21:30,009
Nem falar.
197
00:21:30,197 --> 00:21:33,471
Grande tormenta � noite.
Sa� com os cavalos para arejar...
198
00:21:33,616 --> 00:21:35,223
e de passagem venho saudar-vos.
199
00:21:35,368 --> 00:21:36,308
Fizeste bem.
200
00:21:36,453 --> 00:21:38,060
- Como est�o as tuas filhas?
- Maravilhosamente.
201
00:21:38,203 --> 00:21:40,602
Jeanne n�o deixa as pinturas
nem um momento...
202
00:21:40,747 --> 00:21:42,438
e Lucie n�o larga o piano.
203
00:21:43,084 --> 00:21:44,690
Bem.
- E C�cile?
204
00:21:44,835 --> 00:21:46,182
N�o tardar� muito...
205
00:21:46,338 --> 00:21:50,235
quando lhe chegar o odor do biscoito,
de certeza que desperta.
206
00:21:51,089 --> 00:21:53,236
E o seu casamento com N�grel?
207
00:21:53,382 --> 00:21:56,157
Comenta-se, mas n�o h� nada em concreto.
208
00:21:58,762 --> 00:22:00,704
N�o esperaste por mim
para o pequeno-almo�o?
209
00:22:00,848 --> 00:22:02,747
- Dormias t�o bem.
- Bom dia, primo.
210
00:22:02,891 --> 00:22:04,124
Bom dia, preciosa.
211
00:22:07,230 --> 00:22:09,046
Est� tudo bem com Jean-Bart?
212
00:22:09,523 --> 00:22:12,214
Esta crise traz-nos a cabe�a...
213
00:22:12,360 --> 00:22:13,968
estamos a pagar os anos de prosperidade.
214
00:22:14,111 --> 00:22:16,636
Mas Leon, equivocaste-te
ao n�o vender as ac��es.
215
00:22:16,780 --> 00:22:18,012
M�lanie, sonhava com ele.
216
00:22:19,449 --> 00:22:21,724
J� est� bem cachorros! Quietos!
217
00:22:25,998 --> 00:22:27,094
Quietos!
218
00:22:30,961 --> 00:22:33,945
J� est� a� outra vez essa mulher
com os seus filhos.
219
00:22:37,886 --> 00:22:40,743
Filha, cumpre com o teu dever.
220
00:22:41,265 --> 00:22:43,454
Honorine, traz a roupa do arm�rio.
221
00:22:43,933 --> 00:22:45,280
Muito obrigado, menina.
222
00:22:45,477 --> 00:22:47,292
S�o t�o bons.
223
00:22:47,479 --> 00:22:51,004
Pobrezitos, est�o p�lidos
do frio que t�m passado.
224
00:22:51,524 --> 00:22:53,130
S� t�m estes dois?
225
00:22:53,275 --> 00:22:54,716
N�o senhora, tenho sete.
226
00:22:55,487 --> 00:22:58,261
Sete filhos, mas porqu�?
227
00:22:58,656 --> 00:22:59,836
Meu Deus!
228
00:23:00,117 --> 00:23:01,598
S�o muitos.
229
00:23:03,411 --> 00:23:05,852
J� trabalha na mina h� muito tempo?
230
00:23:07,040 --> 00:23:08,939
Desde os vinte anos.
231
00:23:09,335 --> 00:23:11,649
Deixei no primeiro parto,
e a segunda vez...
232
00:23:11,794 --> 00:23:12,859
quando me casei...
233
00:23:13,046 --> 00:23:15,070
tinha demasiado trabalho
em casa, mas...
234
00:23:15,257 --> 00:23:18,156
a fam�lia do meu marido
j� est�o h� s�culos nisto.
235
00:23:26,975 --> 00:23:29,291
Toma, ficas mais quentinho...
236
00:23:30,019 --> 00:23:31,585
meu pobrezito.
237
00:23:35,442 --> 00:23:37,675
Muito obrigado. Muito am�vel.
238
00:23:39,864 --> 00:23:41,472
Estamos sem nada...
239
00:23:42,158 --> 00:23:44,432
se me pudessem dar alguns francos.
240
00:23:45,912 --> 00:23:48,602
N�o, esse n�o � o nosso costume.
N�o podemos.
241
00:23:48,747 --> 00:23:51,939
A companhia d�-vos casa e aquecimento,
n�o � verdade?
242
00:23:52,085 --> 00:23:54,274
Sim senhora, d�o-nos carv�o...
243
00:23:54,461 --> 00:23:56,653
e o aluguer � de seis francos por m�s...
244
00:23:57,465 --> 00:24:01,230
parece que n�o,
mas �s vezes n�o se pode pagar.
245
00:24:02,053 --> 00:24:03,575
Este m�s n�o temos nada.
246
00:24:04,014 --> 00:24:06,246
� preciso poupar um pouco...
247
00:24:06,391 --> 00:24:07,788
como os camponeses...
248
00:24:07,934 --> 00:24:09,332
n�o se pode beb�-lo todo.
249
00:24:19,987 --> 00:24:22,387
Toma pequeno, reparte-o
com a tua irm�.
250
00:24:31,834 --> 00:24:34,274
Claro, conhece bem o not�rio...
251
00:24:34,419 --> 00:24:36,778
� ele que vai preparar
as actas da Piolaine.
252
00:25:02,944 --> 00:25:05,094
S� duas barras de p�o,
senhor Maigrat.
253
00:25:05,239 --> 00:25:07,347
Conformo-me s� com isso.
N�o lhe pe�o caf�.
254
00:25:08,826 --> 00:25:10,975
J� h� bastante tempo
que lhe devemos sessenta francos...
255
00:25:11,120 --> 00:25:13,311
mas tamb�m precisamos
de comer at� s�bado.
256
00:25:14,290 --> 00:25:16,104
S� lhe pe�o duas barras de p�o.
257
00:25:17,041 --> 00:25:18,024
N�o.
258
00:25:20,670 --> 00:25:22,779
Isso trar� m� sorte, senhor Maigrat.
259
00:25:30,556 --> 00:25:32,455
N�o sou um trapeiro.
260
00:25:32,641 --> 00:25:34,498
Por um pouco de caf� e manteiga.
261
00:25:41,529 --> 00:25:45,137
Manda-me a tua filha.
J� me arranjei com ela.
262
00:25:53,916 --> 00:25:56,232
Olha para isto. Olha.
263
00:25:59,838 --> 00:26:01,737
Este � o homem que veio esta manh�.
264
00:26:01,883 --> 00:26:03,865
N�o gosto que arranjes desconhecidos
pelo caminho.
265
00:26:04,010 --> 00:26:06,200
Que n�o se repita. Segue.
266
00:26:10,765 --> 00:26:12,372
Mas, que � isto?
267
00:26:14,396 --> 00:26:16,543
Que porcaria de escoras s�o estas?
268
00:26:17,189 --> 00:26:19,338
- Maheu!
- Quem as fez?
269
00:26:19,483 --> 00:26:20,882
Que se passa com as escoras?
270
00:26:21,486 --> 00:26:23,427
N�o se preocupe,
s�o resistentes.
271
00:26:23,572 --> 00:26:26,970
- Como s�o resistentes?
- A rocha est� a desfazer-se... N�o v�s?
272
00:26:27,282 --> 00:26:30,347
Quando tens a cabe�a cheia
arcas com as consequ�ncias? N�o.
273
00:26:30,618 --> 00:26:32,725
A companhia dar� uma pens�o
�s vossas mulheres.
274
00:26:32,870 --> 00:26:35,644
Para arranjar duas vagonetas mais
darias o vosso pelo.
275
00:26:35,790 --> 00:26:38,021
Se nos pagar mais escoramos melhor.
276
00:26:38,167 --> 00:26:40,399
Parem uma hora para escorar.
277
00:26:40,712 --> 00:26:42,379
J� h� muito tempo que vos digo.
278
00:26:42,380 --> 00:26:44,486
S� ir�o conseguir
que paguem as escoras � parte...
279
00:26:44,632 --> 00:26:46,155
e que baixe o pre�o da vagoneta.
280
00:26:46,967 --> 00:26:49,408
E aviso-os, ir�o ter
uma multa de tr�s francos.
281
00:26:50,638 --> 00:26:51,734
Vamos!
282
00:27:19,792 --> 00:27:20,815
Tirad!
283
00:27:20,960 --> 00:27:22,901
Tirad! Tirad!
284
00:27:31,888 --> 00:27:33,347
Que n�o � justo, n�o �.
285
00:27:33,348 --> 00:27:34,765
Temos de conversar
com calma porque � a melhor...
286
00:27:34,766 --> 00:27:36,809
maneira de se entender,
contudo p�em-nos loucos.
287
00:27:36,810 --> 00:27:37,726
Ouviste?
288
00:27:37,727 --> 00:27:40,001
O pre�o da vagoneta baixa,
e as escoras s�o � parte.
289
00:27:40,146 --> 00:27:41,712
Outra maneira de nos pagar menos.
290
00:27:41,857 --> 00:27:43,035
Meu deus, meu Deus.
291
00:27:43,190 --> 00:27:45,507
Quando n�o se � o mais forte,
� preciso ser razo�vel.
292
00:27:45,652 --> 00:27:46,748
Razo�vel.
293
00:28:27,819 --> 00:28:30,176
Hoje j� os nossos filhos
n�o t�m nada para comer.
294
00:28:30,487 --> 00:28:32,803
� assim, aproveitam-se de n�s.
295
00:28:32,949 --> 00:28:33,865
S� nos resta aguentar.
296
00:28:33,866 --> 00:28:36,183
E ainda dois c�ntimos menos por vagoneta.
Que dia.
297
00:28:36,328 --> 00:28:37,786
E que podemos fazer?
298
00:28:37,787 --> 00:28:39,435
Aqui h� que trabalhar.
299
00:28:40,374 --> 00:28:42,271
- N�o necessitamos de malandros.
- Tens raz�o.
300
00:28:42,416 --> 00:28:45,056
Servem-se dos seus bra�os como um porco
da pia.
301
00:29:47,271 --> 00:29:49,461
Ao mais velho tem um quarto para ti.
302
00:29:50,148 --> 00:29:52,256
Pedirei que te fie, �s um amigo.
303
00:29:53,651 --> 00:29:55,259
Para provar que n�o p�ra.
304
00:29:56,989 --> 00:29:58,972
� um antigo mineiro.
305
00:30:00,368 --> 00:30:02,350
- Olha Maheu.
- Olha.
306
00:30:03,039 --> 00:30:05,186
Senhor Rasseneur.
A minha Genebra.
307
00:30:05,832 --> 00:30:09,191
P�e uma caneca para este rapaz.
Contratei-o esta manh�.
308
00:30:09,753 --> 00:30:12,820
Tens algum quarto livre
e podes fiar-lhe durante duas semanas?
309
00:30:14,007 --> 00:30:16,114
Imposs�vel, os dois quartos
est�o ocupadas.
310
00:30:17,011 --> 00:30:19,618
Bem Maheu, que h� de novo?
311
00:30:19,804 --> 00:30:21,036
Sempre igual...
312
00:30:21,181 --> 00:30:23,163
voltaram-nos a dar uma bronca
por causa das escoras.
313
00:30:23,308 --> 00:30:25,040
E aplicaram-nos uma multa de tr�s francos.
314
00:30:25,852 --> 00:30:29,210
J� sei que � um risco mas enquanto
escoramos, as vagonetas n�o se enchem.
315
00:30:29,356 --> 00:30:30,922
Eles que paguem as escoras.
316
00:30:31,067 --> 00:30:32,380
Isso � o que querem...
317
00:30:32,610 --> 00:30:35,718
Assim baixaram o pre�o da vagoneta...
E sempre pagamos n�s.
318
00:30:35,864 --> 00:30:37,742
Se baixarem o pre�o haver� confus�o.
319
00:30:38,615 --> 00:30:40,139
N�o podemos ir por a�.
320
00:30:40,409 --> 00:30:42,016
Um dia destes acontecer� algo.
321
00:30:42,161 --> 00:30:43,308
H� muita mis�ria.
322
00:30:43,453 --> 00:30:45,478
E as f�bricas fecham
umas atr�s das outras.
323
00:30:45,916 --> 00:30:49,150
Ouvi dizer que em
Jean-Bart querem parar.
324
00:30:49,544 --> 00:30:51,943
Deneulin, o dono, tem
problemas econ�micos.
325
00:30:52,339 --> 00:30:53,737
Um equipamento novo.
326
00:30:54,007 --> 00:30:56,907
Uma mina que se preparou
em menos de dois anos.
327
00:30:57,385 --> 00:31:00,244
O meu amigo Pluchart escreveu-me.
Aquele que conheceste aqui.
328
00:31:00,388 --> 00:31:01,481
Est� preocupado.
329
00:31:01,678 --> 00:31:04,078
- Pensa que � preciso actuar.
- Eu conhe�o o Pluchart.
330
00:31:04,765 --> 00:31:07,205
Ele era o meu capataz quando
eu era contramestre em Lille.
331
00:31:07,350 --> 00:31:09,583
Conhe�o-o bem.
Fal�vamos muitas vezes.
332
00:31:09,728 --> 00:31:11,710
Se Pluchart estivesse aqui,
tudo seria melhor...
333
00:31:11,855 --> 00:31:13,880
fez tremer mais de um patr�o.
334
00:31:14,275 --> 00:31:16,590
Maheu trouxe o senhor,
� seu ajudante...
335
00:31:16,735 --> 00:31:18,508
vamos ver se temos um quarto
para ele e se podemos...
336
00:31:18,653 --> 00:31:20,553
fiar-lhe durante duas semanas.
337
00:31:22,992 --> 00:31:23,973
De acordo.
338
00:31:24,117 --> 00:31:25,463
Combinado.
339
00:31:25,744 --> 00:31:28,853
Est� com sorte. O inquilino
foi embora esta manh�.
340
00:31:29,832 --> 00:31:30,980
Est� bem.
341
00:31:32,250 --> 00:31:33,940
Bom, vou a casa.
342
00:31:35,713 --> 00:31:37,059
Isto tem que parar...
343
00:31:37,214 --> 00:31:38,988
e logo que paremos haver� mortos.
344
00:31:39,675 --> 00:31:41,282
- Venha, boa tarde.
- Boa tarde.
345
00:31:41,718 --> 00:31:43,034
- At� amanh�.
- Obrigado.
346
00:31:43,178 --> 00:31:44,159
Bom.
347
00:32:23,221 --> 00:32:25,078
- N�o, eu primeiro.
- N�o acabaste a tua sopa.
348
00:32:25,265 --> 00:32:27,498
N�o quero lavar-me com a tua �gua.
Deixa-la como tinta.
349
00:34:06,569 --> 00:34:08,510
N�o voltem muito tarde,
amanh� n�o � domingo.
350
00:34:08,654 --> 00:34:10,679
- Vou buscar flores.
- Bem.
351
00:34:24,378 --> 00:34:26,446
Olha! Aqui est� Zacharie!
352
00:34:30,178 --> 00:34:32,732
Agora n�o. Antes quero ir lavar-me.
353
00:34:32,889 --> 00:34:34,151
- N�o � isso.
- Que �?
354
00:34:34,306 --> 00:34:35,204
Tens dinheiro?
355
00:34:35,350 --> 00:34:37,017
Para ir ao Vulc�o para
ver essas marranas.
356
00:34:37,018 --> 00:34:40,294
Prometo-te que n�o, tenho uma d�vida,
devo dois francos a Mouquette.
357
00:34:44,402 --> 00:34:47,176
Devolvo-to no s�bado.
Prometo.
358
00:34:47,696 --> 00:34:50,253
Promete que convencer�s a tua m�e
para que nos casemos.
359
00:34:50,408 --> 00:34:52,430
J� n�o quero levar este tipo de vida.
360
00:34:56,830 --> 00:35:00,439
Tive uma ideia e fui ver Maigrat.
Fizemos uma troca.
361
00:35:01,001 --> 00:35:03,745
Ver�s, teremos p�o at� s�bado...
362
00:35:03,879 --> 00:35:07,729
manteiga, caf�, chic�ria...
363
00:35:07,883 --> 00:35:09,366
at� me deixou uns francos.
364
00:35:11,219 --> 00:35:12,952
Por isso pude comprar carne.
365
00:35:14,515 --> 00:35:16,289
Ainda me devem tr�s francos
e setenta e cinco.
366
00:35:17,310 --> 00:35:19,334
Amanh� farei cozido para todos.
367
00:35:27,945 --> 00:35:29,802
Deixa-me tonto.
368
00:35:29,947 --> 00:35:31,012
Est�s a molhar-me.
369
00:35:31,156 --> 00:35:33,973
A sobremesa. N�o me deste a sobremesa.
370
00:35:34,160 --> 00:35:36,560
Catherine, que est�s
a fazer a� em cima?
371
00:35:36,704 --> 00:35:39,100
Estou a remendar o meu casaco.
Ontem rasgou-se.
372
00:35:39,245 --> 00:35:41,102
N�o des�as, o teu pai
est� a lavar-se.
373
00:35:43,374 --> 00:35:45,482
Mas que tonto.
374
00:35:45,627 --> 00:35:46,544
A minha sobremesa.
375
00:35:46,545 --> 00:35:48,693
Maxime est� ver-nos.
Espera que a volte.
376
00:35:48,839 --> 00:35:52,489
S� tem cinco meses.
N�o creio que repare.
377
00:36:00,601 --> 00:36:01,947
Vai, tudo a direito.
378
00:36:08,025 --> 00:36:11,342
Que se passa Catherine?
Onde vais com tanta pressa?
379
00:36:11,530 --> 00:36:12,709
Vou para casa.
380
00:36:12,864 --> 00:36:15,461
- Entra e bebe qualquer coisa.
- N�o, est�o � minha espera.
381
00:36:15,824 --> 00:36:18,465
Meto-te tanto medo que sempre me rejeitas.
382
00:36:18,620 --> 00:36:20,227
Vem que eu te ensinarei onde � minha casa.
383
00:36:20,412 --> 00:36:22,688
Irei quando as r�s tiverem pelo.
384
00:36:22,832 --> 00:36:23,896
Muito bem.
385
00:36:24,500 --> 00:36:26,066
Que fazes por aqui?
386
00:36:26,211 --> 00:36:27,817
Fui ver Mouquette...
387
00:36:27,962 --> 00:36:31,280
tinha que deixar-me dinheiro
para me comprar uma fita mas gastou-o.
388
00:36:32,592 --> 00:36:35,149
Grande Mouquette.
Dou-te eu a fita.
389
00:36:37,723 --> 00:36:39,372
Deixas-me o dinheiro e eu to devolverei.
390
00:36:39,517 --> 00:36:42,541
Devolves-me o dinheiro
se n�o fores comigo...
391
00:36:42,770 --> 00:36:44,961
- De acordo?
- De acordo.
392
00:36:47,065 --> 00:36:48,088
Vamos.
393
00:36:48,567 --> 00:36:51,717
Sabes Catherine,
prefiro que n�o me devolvas o dinheiro.
394
00:36:52,613 --> 00:36:54,554
De que cor queres a fita?
395
00:37:33,025 --> 00:37:34,007
Obrigado.
396
00:37:49,960 --> 00:37:51,441
Deixa-me.
397
00:37:51,586 --> 00:37:52,933
Desejo-te.
398
00:37:56,049 --> 00:37:58,073
- Disse-te que me deixes.
- Vem, vem.
399
00:37:58,260 --> 00:38:00,951
- Vem, vem.
- P�ra!
400
00:38:02,306 --> 00:38:04,621
Deixa-me! P�ra!
401
00:38:05,559 --> 00:38:06,958
V�bora!
402
00:39:05,618 --> 00:39:08,018
Tu o que queres � casar comigo.
403
00:39:09,914 --> 00:39:11,063
Toma.
404
00:39:11,541 --> 00:39:12,805
Te dou seis.
405
00:39:12,959 --> 00:39:14,400
Cinco.
406
00:39:15,838 --> 00:39:17,653
Cinco, cinco.
407
00:39:22,011 --> 00:39:23,450
N�o h� problema.
408
00:39:23,637 --> 00:39:25,203
Nem Deus nem amo.
409
00:39:25,348 --> 00:39:26,286
Aqui est�.
410
00:39:52,291 --> 00:39:53,856
Espera Emile!
411
00:39:54,961 --> 00:39:58,486
- N�o se sabe sempre.
- Venha Emile!
412
00:40:08,515 --> 00:40:11,666
- Sabes alguma coisa de Pluchart?
- Sim, escreveu-me.
413
00:40:12,478 --> 00:40:14,999
A Associa��o Internacional
de Trabalhadores que...
414
00:40:15,144 --> 00:40:16,876
fundaram em Londres
funciona muito bem.
415
00:40:17,188 --> 00:40:18,963
Cada vez h� mais filiados.
416
00:40:19,107 --> 00:40:21,466
Pela primeira vez os trabalhadores
do mundo v�o unir-se para...
417
00:40:21,610 --> 00:40:24,082
lutar de igual para
igual contra os patr�es.
418
00:40:24,237 --> 00:40:25,387
Asneiras.
419
00:40:26,323 --> 00:40:27,847
O vosso Karl Marx...
420
00:40:27,991 --> 00:40:31,057
continua a acreditar
na evolu��o das for�as naturais...
421
00:40:31,203 --> 00:40:33,352
querendo negociar com
os patr�es cara a cara...
422
00:40:33,539 --> 00:40:35,771
para obter aumento de sal�rio.
423
00:40:35,916 --> 00:40:38,858
� preciso deitar fogo
a todas as cidades, arrasar tudo...
424
00:40:39,003 --> 00:40:41,443
quando j� n�o restar nada
neste mundo podre...
425
00:40:41,588 --> 00:40:43,863
talvez cres�a outro melhor.
426
00:40:44,133 --> 00:40:46,073
N�o chegaremos a esse extremo.
427
00:40:46,677 --> 00:40:49,536
O oper�rio sozinho n�o � ningu�m.
Mas unido representa uma grande for�a.
428
00:40:49,681 --> 00:40:51,871
Temos de criar uma sec��o em Montsou.
429
00:40:56,812 --> 00:40:58,878
O assunto das escoras acabar� mal.
430
00:41:00,444 --> 00:41:03,469
Se a companhia se tentar impedir,
haver� greve.
431
00:41:04,697 --> 00:41:06,138
� preciso organizar-se.
432
00:41:06,282 --> 00:41:08,182
� preciso criar um fundo que...
433
00:41:08,328 --> 00:41:10,517
chegado o momento,
sirva de caixa de resist�ncia.
434
00:41:10,663 --> 00:41:12,937
Quanto mais dinheiro tivermos
mais resistiremos.
435
00:41:13,082 --> 00:41:14,855
O pior s�o as cotas.
436
00:41:15,499 --> 00:41:18,108
Cinquenta c�ntimos anuais
para o fundo geral...
437
00:41:18,921 --> 00:41:21,195
dois francos para a
sec��o � demasiado.
438
00:41:22,174 --> 00:41:23,739
N�o querer�o pagar.
439
00:41:25,678 --> 00:41:27,303
� preciso reconstruir um mundo novo...
440
00:41:27,304 --> 00:41:29,996
muito mais justo.
Legalmente.
441
00:41:30,390 --> 00:41:31,997
Vamos Unir-nos para ditar as nossas leis.
442
00:41:32,143 --> 00:41:35,167
Aumentar os sal�rios
numa economia capitalista...
443
00:41:35,312 --> 00:41:36,658
� um sonho.
444
00:41:37,397 --> 00:41:39,297
Os oper�rios s� t�m
direito a comer p�o duro...
445
00:41:39,442 --> 00:41:40,673
e a ter filhos.
446
00:41:41,610 --> 00:41:44,886
� uma lei f�rrea que se baseia no
equil�brio dos ventres vazios.
447
00:41:45,406 --> 00:41:48,888
� uma condena��o a pris�o perp�tua
de fome e mis�ria.
448
00:41:49,616 --> 00:41:50,961
� preciso destruir tudo.
449
00:41:52,035 --> 00:41:54,309
Sim, a anarquia e mais nada...
450
00:41:55,247 --> 00:41:57,146
a terra lavada pelo sangue...
451
00:41:57,291 --> 00:41:59,106
purificada pelo fogo...
452
00:41:59,291 --> 00:42:00,524
depois veremos.
453
00:42:00,668 --> 00:42:02,276
� preciso evitar
um derramamento de sangue.
454
00:42:12,597 --> 00:42:15,498
Prova a tua sorte aqui!
Cinco c�ntimos!
455
00:43:17,996 --> 00:43:19,143
L�onard!
456
00:43:21,207 --> 00:43:22,647
L�onard!
457
00:43:23,543 --> 00:43:25,484
Queres vir? Vamos.
458
00:43:25,629 --> 00:43:27,944
Dois c�ntimos os bolos!
459
00:43:42,145 --> 00:43:43,918
Duas salsichas, duas.
460
00:43:44,273 --> 00:43:45,753
Duas salsichas.
461
00:43:46,942 --> 00:43:48,424
- Aqui tem, senhor.
- Tome.
462
00:43:48,568 --> 00:43:50,467
Dois c�ntimos.
463
00:43:52,823 --> 00:43:55,721
- Obrigado. N�o, n�o, est� bem.
- Aqui tem, senhor.
464
00:44:55,047 --> 00:44:57,240
Temos de fazer uma solicita��o
� companhia...
465
00:44:57,384 --> 00:44:58,699
e conseguir uma casa.
466
00:44:58,843 --> 00:45:01,242
Entretanto, se quiserem,
podem ficar na nossa.
467
00:45:15,694 --> 00:45:17,259
V�o comer batatas.
468
00:45:17,738 --> 00:45:20,502
- J� est�, chegamos a acordo.
- Pap�, tens uma moeda?
469
00:45:20,825 --> 00:45:23,381
Sim. Toma.
470
00:45:24,662 --> 00:45:26,103
Aceitaste?
471
00:45:27,289 --> 00:45:29,648
- Outro pagamento que j� se vai.
- Est� gr�vida.
472
00:45:29,877 --> 00:45:31,191
Que pod�amos fazer?
473
00:45:45,225 --> 00:45:47,081
- J� est�.
- N�o � verdade.
474
00:45:47,226 --> 00:45:49,918
Est�s contente?
Pois eu tamb�m.
475
00:45:50,063 --> 00:45:51,670
Mas, onde est�?
476
00:45:53,276 --> 00:45:54,590
Ali.
477
00:45:59,990 --> 00:46:01,389
Onde est� Zacharie?
478
00:46:01,534 --> 00:46:04,006
N�o sei, mam�. Perdi-o.
Estou � sua espera.
479
00:46:04,162 --> 00:46:06,937
Anda, vem busc�-lo.
Tenho uma boa not�cia.
480
00:46:10,209 --> 00:46:11,307
Pap�!
481
00:46:12,254 --> 00:46:14,278
Olha. Repara nas pombas.
482
00:46:17,926 --> 00:46:21,536
Est�o de acordo.
Vamo-nos casar!
483
00:46:50,040 --> 00:46:52,981
Nos dias de hoje tamb�m
� uma despesa a menos.
484
00:46:53,125 --> 00:46:54,732
Por agora ainda est� aqui.
485
00:46:55,669 --> 00:46:58,279
Quando Zacharie for
� preciso outro inquilino.
486
00:46:58,423 --> 00:46:59,362
Quem?
487
00:47:00,091 --> 00:47:01,407
Podia ser Lantier?
488
00:47:03,345 --> 00:47:04,658
� um bom rapaz.
489
00:47:04,804 --> 00:47:06,037
�s vezes tem boas ideias.
490
00:47:06,180 --> 00:47:07,329
Se vamos para a greve...
491
00:47:07,474 --> 00:47:09,206
essa caixa de resist�ncia
nos servir�.
492
00:47:09,350 --> 00:47:10,916
N�o nos importa a companhia...
493
00:47:11,102 --> 00:47:12,542
teremos dinheiro para resistir.
494
00:47:13,313 --> 00:47:14,751
Tenho que pensar...
495
00:47:14,898 --> 00:47:17,422
portar-se bem � a melhor caixa que h�.
496
00:47:46,931 --> 00:47:48,830
Daria tudo pela justi�a...
497
00:47:49,058 --> 00:47:51,802
a bebida e at� as mulheres.
498
00:47:51,937 --> 00:47:53,586
Se h� algo que me p�e contente...
499
00:47:53,729 --> 00:47:55,583
� pensar que vamos correr
com os burgueses.
500
00:47:55,937 --> 00:47:58,337
Cada membro pagar�
vinte c�ntimos por m�s...
501
00:47:58,482 --> 00:48:00,297
e pouco a pouco aforraremos...
502
00:48:00,650 --> 00:48:02,423
e o dinheiro nos fortalecer�.
503
00:48:02,569 --> 00:48:03,914
Mesmo que a greve dure meses.
504
00:48:04,070 --> 00:48:06,794
Eu empenhar-me-ei a fundo.
D� a� mais cinco.
505
00:49:00,880 --> 00:49:02,195
Etienne se quiseres...
506
00:49:02,715 --> 00:49:04,822
podes hospedar-te em casa.
507
00:49:05,008 --> 00:49:06,032
Estar�s mais acompanhado.
508
00:49:06,261 --> 00:49:08,899
- Mas s� depois do casamento.
- Claro.
509
00:49:22,026 --> 00:49:23,842
Dormir�s no quarto das crian�as...
510
00:49:23,987 --> 00:49:25,510
ficar�s no lugar de Zacharie.
511
00:49:25,655 --> 00:49:27,968
- Sim, que durma com Jeanlin.
- Com certeza.
512
00:51:29,945 --> 00:51:31,759
Se todos os oper�rios est�o juntos...
513
00:51:31,946 --> 00:51:34,346
por que � que h�o-de ser escravos
dos patr�es que lhes pagam?
514
00:51:34,491 --> 00:51:35,472
- Boa tarde.
- Boa tarde.
515
00:51:35,617 --> 00:51:37,808
N�o necessitamos de Deus
nem do para�so para ser felizes.
516
00:51:37,952 --> 00:51:39,559
Depende de n�s que
este mundo podre mude...
517
00:51:39,705 --> 00:51:41,936
e que a paz reine sobre a terra.
A igualdade.
518
00:51:42,082 --> 00:51:43,178
Ilus�es.
519
00:51:43,333 --> 00:51:45,857
Por acaso os burgueses querer�o
trabalhar tanto como n�s?
520
00:51:46,002 --> 00:51:47,609
Ter�o que encontrar a raz�o.
521
00:51:47,754 --> 00:51:50,153
Cada um segundo os seus m�ritos
e segundo a sua fome.
522
00:51:50,297 --> 00:51:52,448
Com a raz�o n�o iremos a parte nenhuma.
523
00:51:52,592 --> 00:51:54,282
Nem com as palavras.
Ser� com sangue.
524
00:51:54,426 --> 00:51:56,159
Para que as coisas mudem
h� que derramar sangue.
525
00:51:58,349 --> 00:51:59,872
A nossa for�a � o n�mero.
526
00:52:00,017 --> 00:52:02,375
Diante da ira dos oper�rios,
os patr�es claudicar�o.
527
00:52:02,520 --> 00:52:03,543
Tardaremos mais...
528
00:52:03,688 --> 00:52:06,086
mas � preciso evitar juntar
sangue ao sofrimento.
529
00:52:07,066 --> 00:52:09,924
Pierron, n�o me pagaste a cota deste m�s.
530
00:52:10,069 --> 00:52:11,218
Esqueci-me.
531
00:52:12,488 --> 00:52:13,886
Para isso vim.
532
00:52:15,950 --> 00:52:17,348
Um dia vereis...
533
00:52:17,493 --> 00:52:19,518
que este dinheiro
n�o foi um sacrif�cio in�til...
534
00:52:19,663 --> 00:52:20,758
precisamos dele.
535
00:52:21,915 --> 00:52:24,230
N�o quero morrer sem o ver.
536
00:52:24,418 --> 00:52:25,679
Venha Catherine.
537
00:52:29,088 --> 00:52:30,566
Senhores, boas noites.
538
00:52:30,711 --> 00:52:31,733
Adeus.
539
00:52:31,920 --> 00:52:33,100
Hoje, se v� claramente...
540
00:52:33,255 --> 00:52:35,404
o oper�rio reflecte
devido ao ensino.
541
00:52:35,632 --> 00:52:38,377
Dantes nas minas os
av�s faziam uma cruz.
542
00:52:44,683 --> 00:52:45,862
Catherine!
543
00:52:50,147 --> 00:52:51,755
Catherine est� na hora!
544
00:52:51,940 --> 00:52:53,630
Vamos, Jeanlin, desperta.
545
00:52:53,775 --> 00:52:55,257
Deixa-me.
546
00:52:55,737 --> 00:52:56,916
Catherine!
547
00:52:57,822 --> 00:52:59,470
Creio que n�o voltou.
548
00:52:59,615 --> 00:53:01,222
Vamos, desperta por Deus!
549
00:53:02,743 --> 00:53:04,058
N�o voltou?
550
00:53:26,434 --> 00:53:27,780
Depressa.
551
00:53:31,731 --> 00:53:34,286
Voltas a estas horas?
De onde vens?
552
00:53:36,568 --> 00:53:37,916
� o Chaval.
553
00:53:39,490 --> 00:53:41,180
Quer que viva com ele.
554
00:53:41,323 --> 00:53:43,265
N�o � a ti que querem mas ao que lhe d�s.
555
00:54:10,268 --> 00:54:11,614
Meu Deus!
556
00:54:15,108 --> 00:54:16,588
Um desmoronamento! Depressa!
557
00:54:22,739 --> 00:54:23,919
Por ali!
558
00:54:29,205 --> 00:54:31,228
Jeanlin est� debaixo!
559
00:55:05,284 --> 00:55:06,723
N�o tem nada na cabe�a.
560
00:55:10,954 --> 00:55:12,301
Nem no peito.
561
00:55:20,381 --> 00:55:22,113
A perna est� ferida.
562
00:55:23,802 --> 00:55:25,063
�s tu o pai?
563
00:55:25,220 --> 00:55:26,243
Sim, doutor.
564
00:55:26,387 --> 00:55:27,702
N�o chores...
565
00:55:27,848 --> 00:55:29,413
j� v�s que n�o morreu.
566
00:55:29,974 --> 00:55:31,289
Ser� melhor que me ajudes.
567
00:55:32,811 --> 00:55:35,083
Muito bem,
outra vez essas malditas escoras.
568
00:55:35,226 --> 00:55:36,041
J� os tinha avisado.
569
00:55:36,227 --> 00:55:38,408
E querem ir para a greve
porque n�o se obriga a escorar melhor.
570
00:55:38,564 --> 00:55:40,337
E quem pagar� as escoras estragadas?
571
00:55:40,482 --> 00:55:41,923
A companhia, claro.
572
00:55:42,526 --> 00:55:44,591
O senhor Hennebeau
ficar� contente.
573
00:55:51,243 --> 00:55:53,434
Tivemos que casar Zacharie.
574
00:55:53,579 --> 00:55:55,310
Agora Jeanlin est� no hospital.
575
00:55:55,706 --> 00:55:57,312
Que faremos sem o seu sal�rio?
576
00:55:58,625 --> 00:56:00,859
Poder� voltar a trabalhar
com a perna ferida?
577
00:56:02,003 --> 00:56:03,777
S� falta que o av� adoe�a.
578
00:56:03,923 --> 00:56:06,697
- N�o, eu estou bem.
- E essa pega que se foi.
579
00:56:07,759 --> 00:56:09,616
Temos de comer nove
pessoas com tr�s sal�rios.
580
00:56:09,762 --> 00:56:11,346
N�o te atormentes, n�o serve de nada.
581
00:56:11,347 --> 00:56:13,819
Por caso apanhei-a quando come�ou
a sair com Chaval?
582
00:56:14,183 --> 00:56:16,738
N�o podemos impedir que as raparigas
saiam quando lhes der na gana.
583
00:56:18,395 --> 00:56:20,798
Bom, contesta-me,
n�o lhe demos toda a liberdade?
584
00:56:21,443 --> 00:56:23,592
Eu j� estava gr�vida quando me casei...
585
00:56:23,738 --> 00:56:25,301
mas n�o abandonei os meus pais...
586
00:56:25,447 --> 00:56:28,087
jamais lhe teria feito a desfeita
de me entregar o meu sal�rio...
587
00:56:28,241 --> 00:56:29,973
a um homem que n�o o necessitava.
588
00:56:30,243 --> 00:56:31,558
Isso � asqueroso.
589
00:56:34,748 --> 00:56:36,647
Se te deixa a vontade de ter filhos.
590
00:56:37,793 --> 00:56:39,984
Se temos uma filha
� para que trabalhe tamb�m.
591
00:56:40,128 --> 00:56:43,112
Ret�m-na � for�a. Levou-a para
trabalhar com ele em Jean-Bart.
592
00:56:44,007 --> 00:56:45,906
N�o a quero ver mais por aqui.
593
00:56:50,138 --> 00:56:51,913
A companhia quer baixar
o pre�o da vagoneta.
594
00:56:52,058 --> 00:56:54,040
Se fazem isso de certeza
que haver� confus�o
595
00:56:54,934 --> 00:56:56,918
se querem greve, v�o-na ter.
596
00:57:00,859 --> 00:57:02,465
Talvez algum dia isto mudar�.
597
00:57:02,610 --> 00:57:03,790
Est� na hora.
598
00:57:05,864 --> 00:57:07,009
Est� na hora.
599
00:57:26,591 --> 00:57:28,323
Que disse o m�dico?
600
00:57:28,467 --> 00:57:29,782
� um impostor.
601
00:57:30,052 --> 00:57:31,742
Um est� acabado
porque lhe doem as pernas...
602
00:57:31,887 --> 00:57:34,871
isso s�o mentiras para me cortar a pens�o.
603
00:57:40,145 --> 00:57:41,919
De certeza que combinou com eles.
604
00:57:42,274 --> 00:57:44,338
Vale tudo para arrumar com os velhos.
605
00:57:44,483 --> 00:57:47,091
Come�am com os velhos
e terminam com os menos velhos.
606
00:57:47,403 --> 00:57:49,509
Leva a Etienne para cobrar.
607
00:57:49,655 --> 00:57:51,555
� mais esperto que tu
para contar as horas.
608
00:57:51,700 --> 00:57:53,890
- N�o te deixes enganar.
- N�o te preocupes.
609
00:57:54,242 --> 00:57:55,892
Espera-te em casa de Rasseneur.
610
00:57:58,580 --> 00:58:00,105
As multas seguem...
611
00:58:00,333 --> 00:58:02,857
j� sei que as escoras
nem sempre s�o perfeitas...
612
00:58:03,002 --> 00:58:05,444
mas, francamente, isso esconde algo grave.
613
00:58:05,630 --> 00:58:06,725
Seguramente.
614
00:58:09,175 --> 00:58:10,740
Puseram um cartaz na caixa...
615
00:58:10,885 --> 00:58:12,283
mas eu n�o sei ler.
616
00:58:13,178 --> 00:58:14,953
Espero Maheu para cobrar.
617
00:58:15,098 --> 00:58:16,246
J� veremos.
618
00:58:16,641 --> 00:58:19,875
Isto corre mal...
Creio que quiseram incitar-nos � greve.
619
00:58:20,019 --> 00:58:21,334
Com certeza.
620
00:58:21,771 --> 00:58:23,378
� f�cil de prever.
621
00:58:23,565 --> 00:58:25,130
V�o for�ar-nos.
622
00:58:26,275 --> 00:58:27,592
A crise piora...
623
00:58:27,736 --> 00:58:31,010
com todas as f�bricas que est�o a fechar.
E cada vez faz falta menos carv�o.
624
00:58:31,697 --> 00:58:34,765
A direc��o quer reduzir gastos...
V�o a reduzir aos sal�rios...
625
00:58:34,909 --> 00:58:36,893
e ser�o os oper�rios os
que apertam o cinto.
626
00:58:37,037 --> 00:58:40,018
H� dois meses que a hulha
se amontoa na mina...
627
00:58:40,162 --> 00:58:42,312
uma boa greve era uma maravilha para eles.
628
00:58:42,623 --> 00:58:44,106
Esgotam-se as reservas...
629
00:58:44,250 --> 00:58:46,066
mandam parar os mineiros...
630
00:58:46,211 --> 00:58:47,776
e os outros,
uma vez domados...
631
00:58:47,921 --> 00:58:49,651
paga-se-lhes menos.
632
00:58:50,006 --> 00:58:51,988
Al�m do mais j� sabem
da caixa de resist�ncia.
633
00:58:52,133 --> 00:58:54,324
N�o dizem nada mas afecta-os.
634
00:58:54,469 --> 00:58:59,163
Durante a greve se esvaziar�
antes de estar demasiado cheia.
635
00:58:59,308 --> 00:59:02,375
Nem a companhia nem os oper�rios
tem interesse em que haja uma greve.
636
00:59:02,977 --> 00:59:04,460
� preciso chegar a um acordo.
637
00:59:05,023 --> 00:59:06,588
Quanto h� na caixa?
638
00:59:06,732 --> 00:59:07,754
Tr�s mil francos.
639
00:59:08,650 --> 00:59:10,341
Ontem a direc��o chamou-me.
640
00:59:10,778 --> 00:59:12,343
Disseram-me com bons modos
que n�o impediriam...
641
00:59:12,488 --> 00:59:14,262
os oper�rios de criar
um fundo de reserva...
642
00:59:14,407 --> 00:59:16,263
contudo dei conta que queriam control�-lo.
643
00:59:16,492 --> 00:59:18,057
Temos de lutar tamb�m por isso.
644
00:59:18,203 --> 00:59:20,018
Que queres fazer com tr�s mil francos?
645
00:59:20,162 --> 00:59:21,768
N�o d� para comer nem seis dias.
646
00:59:21,998 --> 00:59:23,563
Esta greve � uma asneira.
647
00:59:23,709 --> 00:59:26,440
N�o te compreendo. Ontem querias
queimar tudo e hoje est�s contra.
648
00:59:26,585 --> 00:59:27,484
�s demasiado r�pido.
649
00:59:27,629 --> 00:59:29,861
Numa greve o oper�rio
sofre tanto como o patr�o.
650
00:59:30,339 --> 00:59:31,737
Pluchart escreveu-me.
651
00:59:31,925 --> 00:59:33,405
Pensa o mesmo que eu.
652
00:59:33,551 --> 00:59:37,036
� preciso aproveitar o momento
para filiar todos os mineiros da regi�o...
653
00:59:37,180 --> 00:59:38,995
na Associa��o dos Trabalhadores.
654
00:59:39,181 --> 00:59:41,248
Est�o contigo para o fundo...
655
00:59:41,726 --> 00:59:44,834
contudo quantos de n�s
se filiaram na Internacional?
656
00:59:44,978 --> 00:59:46,159
Agora � o momento...
657
00:59:46,857 --> 00:59:48,755
quanto mais dif�cil for a situa��o...
658
00:59:49,149 --> 00:59:51,259
mais decididos estar�o a seguir-nos...
659
00:59:51,612 --> 00:59:54,304
e quando os trabalhadores
do mundo inteiro o compreenderem...
660
00:59:54,447 --> 00:59:56,305
quando todos dermos as m�os...
661
00:59:56,450 --> 00:59:58,224
ent�o poderemos actuar...
662
00:59:58,452 --> 01:00:00,684
e n�o ser� necess�ria a greve.
663
01:00:02,039 --> 01:00:03,688
Palermices.
664
01:00:04,376 --> 01:00:07,609
Ainda n�o chegou o dia em que os irm�os
de todos os pa�ses nos possam ajudar.
665
01:00:07,753 --> 01:00:09,318
E se nos obrigam a ir para a greve?
666
01:00:09,463 --> 01:00:10,903
Se os diverte...
667
01:00:11,044 --> 01:00:14,361
Arruinar� a uns e matar� os outros...
Algo teremos conseguido.
668
01:00:14,506 --> 01:00:18,699
Contudo dessa forma levareis
mil anos a renovar o mundo.
669
01:00:19,262 --> 01:00:22,118
Seria melhor come�ar
por destruir esta pris�o.
670
01:00:22,973 --> 01:00:26,456
Se n�o...
671
01:00:30,354 --> 01:00:32,713
Aviso da companhia
a todos os trabalhadores das minas.
672
01:00:32,899 --> 01:00:35,215
Dado o pouco cuidado posto nas escoras...
673
01:00:35,653 --> 01:00:38,125
cansada de p�r multas in�teis,
a companhia decidiu...
674
01:00:38,280 --> 01:00:40,304
aplicar um novo modo de pagamento...
675
01:00:40,448 --> 01:00:42,138
para a extrac��o da hulha.
- Multas!
676
01:00:42,284 --> 01:00:44,142
De agora em diante escorar
ser� pago � parte...
677
01:00:44,704 --> 01:00:47,479
por metro c�bico de madeira
descida e utilizada...
678
01:00:47,623 --> 01:00:50,690
baseando-se na quantidade necess�ria
para um trabalho bem feito.
679
01:00:51,086 --> 01:00:52,348
Um momento!
680
01:00:52,504 --> 01:00:54,736
O pre�o da vagoneta de carv�o despejado...
681
01:00:54,882 --> 01:00:57,114
passar� de cinquenta
para quarenta c�ntimos...
682
01:00:57,259 --> 01:00:59,199
segunda a natureza do fil�o e a dist�ncia.
683
01:00:59,384 --> 01:01:01,327
Meu deus! N�o pode ser!
684
01:01:01,471 --> 01:01:05,038
Este novo modelo de c�lculo se aplicar�
a partir de 1 de Outubro.
685
01:01:05,184 --> 01:01:07,207
Se aceitamos essas condi��es
n�o somos homens!
686
01:01:07,352 --> 01:01:08,699
- Maheu tem raz�o!
- N�o pode ser!
687
01:01:08,854 --> 01:01:10,002
Sil�ncio, por favor!
688
01:01:10,188 --> 01:01:12,212
Calma, n�o se ouve nada!
689
01:01:12,357 --> 01:01:14,006
Maheu e companhia...
690
01:01:14,150 --> 01:01:16,008
Venha Filonni�re
picador n�mero sete.
691
01:01:30,001 --> 01:01:31,627
Desculpe, de certeza
que n�o est� equivocado?
692
01:01:31,628 --> 01:01:33,026
N�o, n�o me engano.
693
01:01:33,994 --> 01:01:35,580
T�m que ficar dois domingos
mais quatro dias sem trabalho.
694
01:01:36,550 --> 01:01:38,240
S�o nove dias de trabalho.
695
01:01:38,551 --> 01:01:39,949
Mais as multas.
696
01:01:40,178 --> 01:01:42,619
Vinte francos de multa
por escoramento defeituoso.
697
01:01:43,719 --> 01:01:45,066
Pega nele?
698
01:01:45,597 --> 01:01:47,538
Os outros est�o � espera.
699
01:01:52,396 --> 01:01:54,628
O Senhor secret�rio-geral deseja v�-lo.
700
01:01:54,815 --> 01:01:56,630
A mim?
- Sim, a voc�.
701
01:01:56,817 --> 01:01:58,299
Deseja v�-lo a s�s.
702
01:01:58,568 --> 01:02:00,217
Passe, ele o espera.
703
01:02:07,076 --> 01:02:08,851
Que escoramentos defeituosos?
704
01:02:13,876 --> 01:02:17,400
Maheu, estamos a examinar
a pens�o do seu pai.
705
01:02:18,213 --> 01:02:20,685
Tem 58 anos e tem 50 de servi�o.
706
01:02:20,882 --> 01:02:22,781
Ter� uma pens�o de 150 francos.
707
01:02:23,135 --> 01:02:26,410
Mas dentro de dois anos
ter� direito a uma pens�o de 180 francos.
708
01:02:27,765 --> 01:02:31,124
Maheu, voc� � um dos melhores
trabalhadores da mina...
709
01:02:31,852 --> 01:02:35,210
aconselho-o a n�o se meter na pol�tica.
710
01:02:35,397 --> 01:02:37,756
E quanto a esse fundo de previs�o...
711
01:02:38,026 --> 01:02:40,884
n�o se meta nisso.
Deixe que os outros o fa�am.
712
01:02:41,030 --> 01:02:43,502
N�o se comprometa com semelhante loucura.
713
01:02:43,948 --> 01:02:45,347
Poderia vir a lament�-lo.
714
01:02:49,579 --> 01:02:52,021
N�o valho nada. Teria de o ter contestado.
715
01:02:52,456 --> 01:02:54,929
N�o temos que comer
e faz-me um serm�o.
716
01:02:56,253 --> 01:02:57,819
Est�o ressentidos contigo.
717
01:02:58,630 --> 01:03:00,072
Cr�em que est�s
a manobrar os mineiros.
718
01:03:00,967 --> 01:03:02,615
Mas que havemos de fazer?
719
01:03:03,302 --> 01:03:05,285
Rendermo-nos? Dar gra�as?
720
01:03:05,472 --> 01:03:06,818
E que mais?
721
01:03:07,056 --> 01:03:09,415
Vinte francos de multa
por um escoramento mal feito.
722
01:03:26,865 --> 01:03:28,097
Escutem-me!
723
01:03:28,825 --> 01:03:30,088
Escutem-me todos!
724
01:03:32,538 --> 01:03:35,093
De 40 a 50 c�ntimos menos
por vagoneta � uma vergonha.
725
01:03:35,248 --> 01:03:37,273
Sim, tens raz�o!
726
01:03:37,418 --> 01:03:40,025
Se a companhia quer a greve, t�-la-�.
727
01:03:40,169 --> 01:03:42,278
- De acordo!
- Um momento!
728
01:03:43,965 --> 01:03:45,656
D�o-nos at� um de Outubro.
729
01:03:45,801 --> 01:03:47,992
- N�o esperaremos!
- De acordo! Sim!
730
01:03:48,136 --> 01:03:50,285
Os que est�o a favor da greve
que levantem a m�o.
731
01:04:17,792 --> 01:04:18,888
Que se passa?
732
01:04:19,418 --> 01:04:21,942
Senhor Director, j� come�ou a greve.
733
01:04:22,589 --> 01:04:24,194
Ningu�m foi trabalhar.
734
01:04:24,382 --> 01:04:25,445
Entra.
735
01:04:32,056 --> 01:04:34,122
- Vai ver o que se passa.
- Sim.
736
01:04:43,400 --> 01:04:45,717
N�o � prudente ficar aqui.
737
01:04:46,237 --> 01:04:47,841
Vai para o teu quarto.
738
01:04:49,780 --> 01:04:53,180
Ontem, quando cobraram,
n�o houve a menor reclama��o.
739
01:04:53,325 --> 01:04:55,557
Pensamos que tinham
aceite as novas tarifas.
740
01:04:55,743 --> 01:04:57,892
- N�o desceu nem um homem?
- Nem um �nico.
741
01:04:58,038 --> 01:04:59,811
Todos seguiram a decis�o.
742
01:05:00,082 --> 01:05:02,189
Est�o muito unidos.
743
01:05:03,209 --> 01:05:05,651
- � s� em Voreux?
- N�o sei.
744
01:05:05,796 --> 01:05:07,486
N�o tive tempo para averiguar.
745
01:05:07,631 --> 01:05:09,864
- Tinha que acontecer.
- Passa-se alguma coisa, tio?
746
01:05:10,176 --> 01:05:11,699
A greve come�ou.
747
01:05:11,885 --> 01:05:14,358
Pelo menos em Voreux.
Ningu�m desceu esta manh�.
748
01:05:14,680 --> 01:05:16,787
Bem, Dansaert...
749
01:05:17,099 --> 01:05:19,999
corre para ver o que se passa em
Vitoire e em Feutry-Cantel.
750
01:05:20,143 --> 01:05:22,211
- Eu n�o saio daqui.
- Bem, Senhor Director.
751
01:05:22,355 --> 01:05:23,534
Tu, veste-te depressa...
752
01:05:23,690 --> 01:05:26,632
e vai a Mirou e a Cr�ve-Coeur.
753
01:05:26,777 --> 01:05:29,249
Espera. Vai tamb�m
a Saint-Thomas...
754
01:05:29,571 --> 01:05:31,596
quero saber se o
movimento � geral.
755
01:05:32,033 --> 01:05:33,129
Bem, tio.
756
01:05:33,951 --> 01:05:35,214
Nesse caso...
757
01:05:35,828 --> 01:05:38,018
seria uma declara��o de guerra.
758
01:05:43,334 --> 01:05:44,982
Sim. Adiante.
759
01:05:48,131 --> 01:05:51,490
Desculpe-me querida, espero
n�o te ter despertado.
760
01:05:51,678 --> 01:05:53,617
N�o, estava acordada,
ouvi ru�do.
761
01:05:53,762 --> 01:05:54,827
Que se passa?
762
01:05:54,973 --> 01:05:57,715
Creio que seria muito
melhor anular o almo�o...
763
01:05:57,850 --> 01:05:59,457
de hoje com os Gr�goire.
764
01:06:00,144 --> 01:06:02,417
A greve come�ou esta manh�.
765
01:06:02,563 --> 01:06:05,255
Est�o em greve?
E que nos importa?
766
01:06:05,399 --> 01:06:07,256
N�o vamos anular o almo�o por causa disso.
767
01:06:08,195 --> 01:06:10,635
Al�m disso a visita que tinhas...
768
01:06:10,780 --> 01:06:12,888
projectado � mina de Saint-Thomas...
769
01:06:13,241 --> 01:06:15,880
n�o poder� efectuar-se hoje,
n�o seria prudente.
770
01:06:18,371 --> 01:06:20,516
Bom, faremos a visita noutro dia...
771
01:06:21,620 --> 01:06:23,561
mas o almo�o est� preparado.
772
01:06:25,208 --> 01:06:27,399
� imprescind�vel receber essa gente.
773
01:06:28,336 --> 01:06:30,068
O casamento do teu sobrinho
deveria importar-te mais...
774
01:06:30,212 --> 01:06:32,111
que as asneiras dos teus oper�rios.
775
01:06:32,341 --> 01:06:33,947
Vamos, pe�o-te...
776
01:06:34,258 --> 01:06:35,701
n�o me contraries.
777
01:06:36,263 --> 01:06:39,912
De acordo. N�o cancelaremos nada.
778
01:06:52,695 --> 01:06:53,551
Que tal?
779
01:06:53,696 --> 01:06:55,845
Percorri todas as minas.
780
01:06:55,989 --> 01:06:58,056
Pareciam estar muito tranquilas.
781
01:06:58,200 --> 01:07:00,642
Creio que s� te querem
enviar uma delega��o.
782
01:07:00,786 --> 01:07:03,060
�s tu, Paul? Sobe
e d�-me not�cias.
783
01:07:03,205 --> 01:07:04,687
Sim, tia, j� vou.
784
01:07:06,125 --> 01:07:07,732
Bem, que fazemos?
785
01:07:07,961 --> 01:07:11,652
N�o sei. Esperemos
pela delega��o.
786
01:07:12,048 --> 01:07:13,113
Bem.
787
01:07:23,227 --> 01:07:25,626
Por nada deste mundo anularia este almo�o.
788
01:07:27,272 --> 01:07:30,505
Estou muito feliz
por te ver por fim com C�cile.
789
01:07:32,194 --> 01:07:33,634
Gosta pelo menos?
790
01:07:35,197 --> 01:07:37,138
Isso decides tu, tia.
791
01:07:39,618 --> 01:07:42,060
Desculpem-me, queria
oferecer-lhes ostras.
792
01:07:42,538 --> 01:07:45,749
Como j� sabem, trazem-nas �s segundas-
-feiras desde Ostende a Marchiennes.
793
01:07:45,751 --> 01:07:48,275
Queria enviar a
cozinheira com o carro...
794
01:07:48,418 --> 01:07:50,975
mas tinha medo que a apedrejassem.
795
01:07:53,420 --> 01:07:54,651
Era previs�vel...
796
01:07:55,548 --> 01:07:59,741
A excessiva prosperidade destes �ltimos
anos tinha que nos conduzir a isto.
797
01:08:00,177 --> 01:08:03,077
Pensem nos enormes
capitais que est�o imobilizados...
798
01:08:03,222 --> 01:08:05,663
nos caminhos-de-ferro,
nos portos e nos canais.
799
01:08:05,933 --> 01:08:09,499
Quando a Am�rica deixou de
pedir-nos ferro e bronze...
800
01:08:09,645 --> 01:08:11,460
deu-se um golpe muito duro
nos nossos altos-fornos.
801
01:08:11,605 --> 01:08:13,923
E desde que as nossas f�bricas
fecham uma atr�s da outra...
802
01:08:14,067 --> 01:08:16,966
custa-nos uma barbaridade
desfazermo-nos daquilo que temos.
803
01:08:17,113 --> 01:08:19,554
E se queremos continuar a vender,
apesar da compet�ncia...
804
01:08:19,697 --> 01:08:21,722
n�o temos outro rem�dio
sen�o baixar os custos...
805
01:08:21,866 --> 01:08:24,766
e isso � o que os oper�rios
n�o querem entender.
806
01:08:24,911 --> 01:08:28,394
Senhor Gr�goire, s� lhe pe�o...
Coza outro destes caranguejos.
807
01:08:28,666 --> 01:08:30,439
Com muito gosto, querida senhora.
808
01:08:30,917 --> 01:08:33,609
E o pior � que para baixar os custos...
809
01:08:33,753 --> 01:08:35,653
ter�amos de produzir mais.
810
01:08:35,839 --> 01:08:38,280
Mas como vendemos
cada vez menos...
811
01:08:38,425 --> 01:08:41,033
n�o temos outro rem�dio sen�o
baixar os sal�rios...
812
01:08:41,220 --> 01:08:43,858
e claro que quem sai a perder
s�o os oper�rios.
813
01:08:44,013 --> 01:08:46,246
Postos a perder,
n�s perdemos mais.
814
01:08:49,060 --> 01:08:50,157
Sim?
815
01:08:50,312 --> 01:08:52,376
� o senhor Dansaert,
est� na saleta...
816
01:08:52,522 --> 01:08:54,838
mas n�o quero incomodar.
- Fa�a-o entrar.
817
01:08:58,278 --> 01:08:59,718
Passe, passe Dansaert.
818
01:09:00,197 --> 01:09:02,387
Desculpem e bom proveito.
819
01:09:02,532 --> 01:09:03,598
Que not�cias trazes?
820
01:09:03,742 --> 01:09:05,432
Est� tudo tranquilo...
821
01:09:05,576 --> 01:09:07,727
eu diria que demasiado,
mas queria avis�-lo...
822
01:09:07,872 --> 01:09:10,615
de que uma delega��o est� a caminho
e n�o tardar� a chegar.
823
01:09:10,959 --> 01:09:13,359
Obrigado, Dansaert. Receb�-los-ei.
824
01:09:13,503 --> 01:09:15,151
Mant�m-me informado do que ocorrer.
825
01:09:15,296 --> 01:09:16,694
De acordo Senhor Director.
826
01:09:16,839 --> 01:09:18,947
� para o Senhor.
Uma carta de Pierron.
827
01:09:19,884 --> 01:09:20,824
Obrigado.
828
01:09:21,804 --> 01:09:22,951
Desculpem-me.
829
01:09:25,219 --> 01:09:27,619
Pierron � um dos meus melhores capatazes.
830
01:09:34,856 --> 01:09:37,329
Disse-me que se v� obrigado
a ir para a greve...
831
01:09:37,526 --> 01:09:40,300
por medo que os companheiros
lhe causem algum dano.
832
01:09:40,737 --> 01:09:43,846
Avisa-me quem faz parte da delega��o
que vem visitar-me.
833
01:09:43,990 --> 01:09:46,681
Apesar que ele � contra essa quest�o.
834
01:09:46,826 --> 01:09:50,394
J� v�m, esta � a liberdade do trabalho.
835
01:09:50,539 --> 01:09:53,063
Acaba esse caranguejo.
Tudo de arranjar�.
836
01:09:53,207 --> 01:09:54,440
Pois a mim d�i-me...
837
01:09:54,627 --> 01:09:57,026
pensar em todos esses
pobres desgra�ados...
838
01:09:57,170 --> 01:09:58,777
que v�o passar fome.
839
01:09:59,089 --> 01:10:01,238
Mas de que se queixam?
840
01:10:01,383 --> 01:10:04,022
A companhia paga-lhes a casa,
o aquecimento, o m�dico...
841
01:10:04,177 --> 01:10:06,649
que mais querem?
- Aqui est� o fais�o.
842
01:10:12,352 --> 01:10:13,533
Muito bem, Camile.
843
01:10:16,899 --> 01:10:20,174
Com todos estes assuntos n�o
fal�mos do casamento destes jovens.
844
01:10:20,319 --> 01:10:21,341
� certo.
845
01:10:22,279 --> 01:10:24,834
Paul, est�s contente?
846
01:10:26,909 --> 01:10:28,140
E tu, C�cile?
847
01:10:29,870 --> 01:10:31,894
N�o ouvimos muito os namorados.
848
01:10:34,082 --> 01:10:36,273
Quando marcamos a data do casamento?
849
01:10:36,418 --> 01:10:38,858
Mas tia, esperemos que acabe a greve.
850
01:10:39,254 --> 01:10:42,821
J� chega de greve,
falemos de amor.
851
01:10:52,100 --> 01:10:53,124
Est�o aqui.
852
01:10:55,020 --> 01:10:56,916
Pelos vistos voc�s revelaram-se.
853
01:10:57,436 --> 01:10:59,711
Contudo estou disposto a falar convosco.
854
01:11:02,192 --> 01:11:03,216
Bem.
855
01:11:04,527 --> 01:11:05,925
Que t�m para me dizer?
856
01:11:12,453 --> 01:11:13,601
�s tu?
857
01:11:13,996 --> 01:11:16,688
Um oper�rio que sempre
se mostrou razo�vel...
858
01:11:17,707 --> 01:11:19,189
um veterano de Montsou...
859
01:11:19,794 --> 01:11:23,277
cuja fam�lia trabalha na mina
desde o primeiro golpe de picareta.
860
01:11:24,965 --> 01:11:26,864
Tu encabe�as o protesto?
861
01:11:27,009 --> 01:11:29,283
Senhor Director,
� porque sou um homem tranquilo...
862
01:11:29,428 --> 01:11:32,452
que n�o tem nada a reprovar,
os meus companheiros elegeram-me.
863
01:11:33,057 --> 01:11:34,372
Estou a escutar-te.
864
01:11:35,393 --> 01:11:37,667
S� queremos justi�a...
865
01:11:37,811 --> 01:11:39,377
estamos fartos de morrer de fome.
866
01:11:39,521 --> 01:11:42,132
Est� na hora de comer p�o todos os dias.
867
01:11:43,612 --> 01:11:47,387
O Senhor sabe que n�o podemos aceitar
o novo sistema de pagamento.
868
01:11:47,616 --> 01:11:49,307
Culpam-nos de escorar mal?
869
01:11:49,452 --> 01:11:50,547
� certo.
870
01:11:50,702 --> 01:11:52,267
Dedicamo-nos a esse trabalho
as horas necess�rias.
871
01:11:52,412 --> 01:11:55,104
Paguem-nos mais e escoraremos melhor...
872
01:11:55,249 --> 01:11:56,939
dedicaremos mais tempo � madeira...
873
01:11:57,084 --> 01:11:59,024
em vez de nos empenharmos
em retirar o carv�o.
874
01:11:59,212 --> 01:12:01,484
O trabalho bem feito tem que ser pago.
875
01:12:02,005 --> 01:12:04,029
Baixam o pre�o da vagoneta...
876
01:12:04,175 --> 01:12:06,813
e pretendem compens�-lo
pagando o escoramento � parte.
877
01:12:06,968 --> 01:12:08,451
N�o pode ser. Ficamos a perder.
878
01:12:08,972 --> 01:12:11,526
A companhia embolsa
mais dois c�ntimos por vagoneta.
879
01:12:11,682 --> 01:12:12,622
Essa � a verdade.
880
01:12:12,767 --> 01:12:14,791
- Isso n�o est� certo.
- � a verdade.
881
01:12:15,644 --> 01:12:19,087
Se falarem todos juntos
n�o nos entendemos.
882
01:12:19,231 --> 01:12:21,004
N�o, a verdade �...
883
01:12:21,149 --> 01:12:23,966
voc�s fazem caso
de provoca��es mesquinhas.
884
01:12:24,528 --> 01:12:27,595
Essa � uma peste
que corre entre os oper�rios
885
01:12:27,740 --> 01:12:29,677
e corrompe at� os mais velhos.
886
01:12:31,283 --> 01:12:33,556
Prometeram-vos mais manteiga que p�o...
887
01:12:33,994 --> 01:12:37,268
disseram-vos que agora seriam amos...
888
01:12:37,580 --> 01:12:41,231
enrolaram-vos com essa internacional...
889
01:12:41,710 --> 01:12:44,902
esse ex�rcito de bandidos que
pensam em destruir a sociedade.
890
01:12:45,046 --> 01:12:46,361
Engana-se.
891
01:12:46,506 --> 01:12:48,780
Nem um s� mineiro se filiou.
892
01:12:48,925 --> 01:12:51,117
Mas se nos obrigam, todos se filiar�o.
893
01:12:51,260 --> 01:12:52,440
Isso depende da companhia.
894
01:12:53,430 --> 01:12:55,746
A companhia � uma salva��o para os homens
895
01:12:56,349 --> 01:12:58,040
� um erro fazer com que corra perigo.
896
01:12:59,770 --> 01:13:02,002
Este gastou
897
01:13:02,188 --> 01:13:04,879
na constru��o de col�nias
que n�o rendem nem dois por cento
898
01:13:05,192 --> 01:13:09,301
para n�o falar das pens�es que paga,
nem do carv�o
899
01:13:09,446 --> 01:13:11,219
nem dos medicamentos que d�.
900
01:13:12,741 --> 01:13:14,431
Tu pareces inteligente...
901
01:13:14,993 --> 01:13:17,225
dedica-te a difundir
estas verdades...
902
01:13:17,538 --> 01:13:19,978
em vez de te misturar
com tipos como o Rasseneur.
903
01:13:20,123 --> 01:13:20,979
Faz-me esp�cie.
904
01:13:21,626 --> 01:13:25,150
Se queres salvar as minas
da podrid�o socialista.
905
01:13:26,964 --> 01:13:30,447
V�-se ami�de em tua casa.
906
01:13:31,426 --> 01:13:35,359
Foi ele que te empurrou para criar
este fundo de previs�o?
907
01:13:36,932 --> 01:13:39,488
Se fosse um fundo de poupan�a e n�o...
908
01:13:39,643 --> 01:13:41,542
uma arma de guerra contra n�s...
909
01:13:42,061 --> 01:13:45,254
n�o reprovar�amos a sua exist�ncia.
910
01:13:46,024 --> 01:13:47,673
Aviso-te que a companhia...
911
01:13:47,818 --> 01:13:50,719
pretende controlar
cuidadosamente esse fundo.
912
01:13:51,573 --> 01:13:53,221
� uma nova exig�ncia.
913
01:13:53,367 --> 01:13:56,266
At� agora n�o tinham reclamado
esse controlo.
914
01:13:56,454 --> 01:13:58,353
N�o. O nosso desejo...
915
01:13:58,581 --> 01:14:01,133
� que a companhia deixe
de se arrogar a nossa salvadora...
916
01:14:01,289 --> 01:14:04,189
e que nos d� o que nos pertence.
Que se repartam os lucros.
917
01:14:05,501 --> 01:14:07,943
� normal matar de fome os oper�rios...
918
01:14:08,088 --> 01:14:09,653
para salvar os dividendos
dos accionistas an�nimos?
919
01:14:09,798 --> 01:14:11,488
Quem s�o os que roubam o nosso p�o?
920
01:14:11,631 --> 01:14:12,614
Quem desce � mina?
921
01:14:12,759 --> 01:14:14,407
Quem tem fome?
Quem trabalha?
922
01:14:15,262 --> 01:14:18,621
Se a companhia tem que lucrar que o fa�a,
mas n�o � custa dos trabalhadores.
923
01:14:19,140 --> 01:14:20,663
Exactamente.
924
01:14:21,018 --> 01:14:23,792
Esperava que nos acusasses
de matar de fome � aldeia...
925
01:14:24,062 --> 01:14:25,919
e de viver do seu esfor�o.
926
01:14:27,858 --> 01:14:31,675
Como podes dizer tantas asneiras
quando conheces os riscos que correm...
927
01:14:31,821 --> 01:14:34,970
os capitais investidos
nas ind�strias ou nas minas?
928
01:14:35,699 --> 01:14:37,389
Uma mina equipada
custa actualmente...
929
01:14:37,534 --> 01:14:39,558
um milh�o e meio
ou dois milh�es de francos.
930
01:14:41,246 --> 01:14:42,811
Sabes o que custa tirar...
931
01:14:42,955 --> 01:14:45,940
um benef�cio med�ocre
dessa quantidade investida?
932
01:14:46,669 --> 01:14:48,014
N�o deste conta...
933
01:14:48,419 --> 01:14:52,487
que muitas companhias mineiras
de Fran�a est�o em quebra?
934
01:14:53,634 --> 01:14:56,189
Sim, quando os oper�rios sofrem...
935
01:14:56,344 --> 01:14:57,951
elas tamb�m sofrem.
936
01:14:58,638 --> 01:15:00,579
A companhia tem tanto a perder como v�s...
937
01:15:00,725 --> 01:15:02,205
com esta crise.
938
01:15:02,476 --> 01:15:05,250
Ela n�o � dona dos sal�rios...
939
01:15:06,188 --> 01:15:07,961
tem que ser competitiva...
940
01:15:08,107 --> 01:15:09,797
para n�o se arruinar.
941
01:15:10,943 --> 01:15:12,467
Atribui a culpa aos factos...
942
01:15:12,652 --> 01:15:14,052
e n�o � companhia.
943
01:15:14,697 --> 01:15:17,513
Mas querem escutar...
n�o querem entender?
944
01:15:17,658 --> 01:15:18,555
Querem-nos fazer crer...
945
01:15:18,700 --> 01:15:20,349
que a nossa situa��o n�o pode melhorar...
946
01:15:20,494 --> 01:15:22,727
mas comem biscoitos todos os dias.
947
01:15:23,330 --> 01:15:24,186
Algum dia...
948
01:15:24,330 --> 01:15:26,970
os oper�rios conseguir�o
que haja p�o para todos.
949
01:15:27,919 --> 01:15:28,900
Senhor Director...
950
01:15:29,044 --> 01:15:31,278
� essa a �nica resposta que nos pode dar?
951
01:15:34,630 --> 01:15:35,379
Muito bem.
952
01:15:35,380 --> 01:15:37,070
Ent�o...
953
01:15:37,381 --> 01:15:40,241
diremos aos nossos companheiros
que rejeita as nossas condi��es.
954
01:15:41,053 --> 01:15:42,867
N�o, n�o rejeito nada.
955
01:15:43,012 --> 01:15:45,245
Sou um empregado como v�s.
956
01:15:46,016 --> 01:15:49,041
Aqui n�o tenho mais poder
que o mais humilde pe�o.
957
01:15:57,736 --> 01:15:58,999
Como est� Jeanlin?
958
01:16:03,991 --> 01:16:05,474
Obrigado, senhor Director.
959
01:16:06,746 --> 01:16:08,520
Continua no hospital, mas est� bem.
960
01:16:09,665 --> 01:16:11,313
Puderam salvar a perna.
961
01:16:12,835 --> 01:16:14,484
Foi uma dura li��o...
962
01:16:16,214 --> 01:16:19,197
mas tu continuas a defender
os maus escoramentos.
963
01:16:24,097 --> 01:16:25,580
Reflecti, amigos.
964
01:16:25,807 --> 01:16:29,917
Uma greve � um desastre para todos.
965
01:16:31,438 --> 01:16:33,669
Voc�s morrer�o de fome
antes duma semana...
966
01:16:35,066 --> 01:16:36,466
que fareis, ent�o?
967
01:16:37,611 --> 01:16:39,720
Confio na vossa conduta.
968
01:16:41,407 --> 01:16:43,222
Estou convencido...
969
01:16:43,450 --> 01:16:45,683
que segunda-feira, o mais tardar,..
970
01:16:45,828 --> 01:16:47,602
voltar�o ao trabalho.
971
01:17:27,243 --> 01:17:29,183
Contudo estou a favor da greve...
972
01:17:29,620 --> 01:17:32,885
dev�amos ter for�ado a companhia
sem ter parado.
973
01:17:34,625 --> 01:17:35,606
Agora que come��mos...
974
01:17:35,752 --> 01:17:37,983
n�o podemos desistir
at� termos obtido justi�a.
975
01:17:38,420 --> 01:17:40,737
Antes morrer que dizer
que n�o temos raz�o.
976
01:17:40,882 --> 01:17:42,113
Eles morrer�o.
977
01:17:42,425 --> 01:17:44,241
N�o se deseja a morte a ningu�m.
978
01:17:45,845 --> 01:17:49,454
Mas se isto dura muito
morreremos de fome.
979
01:17:51,393 --> 01:17:53,084
Que vens fazer aqui?
980
01:17:53,228 --> 01:17:54,834
N�o quero ver-te.
981
01:17:55,605 --> 01:17:58,245
Mam�, trago caf� e a��car para os meninos.
982
01:17:58,691 --> 01:18:00,549
Fiz horas extras a pensar neles.
983
01:18:00,819 --> 01:18:03,052
Enquanto os de Voreux
nos matam de fome fazendo greve...
984
01:18:03,197 --> 01:18:04,969
os de Jean-Bart
continuam a trabalhar...
985
01:18:05,114 --> 01:18:07,181
revolta-me.
P�ra com os reparos!
986
01:18:07,325 --> 01:18:09,474
Se fosse por mim. � ele.
987
01:18:09,619 --> 01:18:11,685
N�o tenho outro rem�dio
sen�o obedecer-lhe.
988
01:18:11,872 --> 01:18:14,104
N�o d�s conta de como est�o as coisas?
989
01:18:14,248 --> 01:18:16,357
Enfim, est� feito.
990
01:18:16,502 --> 01:18:18,359
Ele ou outro qualquer, tanto faz.
991
01:18:20,339 --> 01:18:21,904
Toda a gente trabalha em Jean-Bart?
992
01:18:22,049 --> 01:18:23,489
Sim, trabalham todos.
993
01:18:23,676 --> 01:18:25,022
Traidores!
994
01:18:25,303 --> 01:18:28,077
Se vens para ficar, fica...
se n�o vai.
995
01:18:28,222 --> 01:18:30,121
Tens sorte de estar com o pequeno...
996
01:18:30,267 --> 01:18:33,010
se n�o dava-te uma bofetada,
que nem sei.
997
01:18:33,352 --> 01:18:34,376
Puta!
998
01:18:34,896 --> 01:18:36,958
D�s-lhes caf� com o meu dinheiro?
999
01:18:37,103 --> 01:18:39,086
Trabalho para v�s?
1000
01:18:39,856 --> 01:18:43,048
- Rua, vamos!
- Sai daqui agora mesmo.
1001
01:18:43,443 --> 01:18:45,049
Bonito of�cio cuidar da tua casa...
1002
01:18:45,195 --> 01:18:48,345
enquanto a puta da tua
filha abre as pernas.
1003
01:18:51,075 --> 01:18:54,017
E se n�o � a filha � a m�e que as abre.
1004
01:18:56,247 --> 01:18:59,190
E a ti n�o te d� nojo?
N�o, ao senhor n�o d� nojo.
1005
01:18:59,334 --> 01:19:01,692
- Gostas?
- Tem cuidado Chaval.
1006
01:19:01,920 --> 01:19:04,277
- Algum dia te matarei.
- Tenta!
1007
01:19:04,924 --> 01:19:06,154
Tenta!
1008
01:19:10,095 --> 01:19:12,568
Anda!
Vamos, porra!
1009
01:19:21,023 --> 01:19:22,463
Que selvagem.
1010
01:19:24,278 --> 01:19:25,593
�s um porco.
1011
01:19:26,697 --> 01:19:29,335
S� um porco pode ter
umas ideias t�o sujas.
1012
01:19:31,535 --> 01:19:33,225
Tenho defeitos, mas n�o esse.
1013
01:19:33,370 --> 01:19:35,311
S� dois homens me tocaram...
1014
01:19:35,456 --> 01:19:37,730
um mineiro quando ainda
n�o tinha quinze anos...
1015
01:19:37,875 --> 01:19:40,483
e depois Maheu. Mais ningu�m.
1016
01:19:49,053 --> 01:19:51,243
Onde est� esse porco do Maigrat?
1017
01:19:58,187 --> 01:19:59,251
Bem...
1018
01:20:00,106 --> 01:20:01,922
V�em para pagar as vossas d�vidas?
1019
01:20:03,527 --> 01:20:05,549
N�o, ao contr�rio.
1020
01:20:06,278 --> 01:20:08,915
Vimos pedir-lhe que nos fie outra vez.
1021
01:20:09,320 --> 01:20:10,969
J� n�o temos comida...
1022
01:20:11,949 --> 01:20:13,472
s� queremos p�o.
1023
01:20:13,617 --> 01:20:15,057
Tomam-me pelo...
1024
01:20:15,202 --> 01:20:16,548
querem que vos fie outra vez.
1025
01:20:16,704 --> 01:20:18,226
Querem arruinar-me.
1026
01:20:18,746 --> 01:20:21,730
N�o t�m o suficiente
com tudo o que me deveis?
1027
01:20:21,875 --> 01:20:23,815
N�o vos fiarei nem uma batata...
1028
01:20:23,959 --> 01:20:25,401
nem um naco de p�o.
1029
01:20:25,545 --> 01:20:27,778
V�o dar uma volta
pela tenda de Verdonck...
1030
01:20:27,922 --> 01:20:29,404
ou pela padaria de Carouble...
1031
01:20:29,550 --> 01:20:31,115
aposto que agora compram l�.
1032
01:20:31,260 --> 01:20:33,534
V�o ver se vos fiam!
1033
01:20:35,723 --> 01:20:37,663
Tu, Levaque...
1034
01:20:37,808 --> 01:20:41,333
uma noite comigo em troca
do que quiseres da loja.
1035
01:20:42,480 --> 01:20:43,503
Neg�cio fechado.
1036
01:20:43,648 --> 01:20:45,546
Tu �s muito feia.
- Cabr�o.
1037
01:20:45,692 --> 01:20:47,340
Antes prefiro com a vi�va.
1038
01:20:48,486 --> 01:20:50,509
Bom, basta de broncas.
1039
01:20:50,988 --> 01:20:53,514
- N�o iremos.
- N�o, n�o iremos.
1040
01:20:53,867 --> 01:20:56,683
- Temos fome.
- � para os nossos filhos.
1041
01:20:56,827 --> 01:20:58,852
Temos fome. Estamos
fartas de mis�ria.
1042
01:20:58,996 --> 01:21:01,479
Tu n�o a viveste.
N�o tens a ideia do que �.
1043
01:21:01,624 --> 01:21:03,481
Fora, fora!
1044
01:21:03,626 --> 01:21:05,275
Os nossos filhos t�m fome.
1045
01:21:05,461 --> 01:21:07,818
Temos fome.
- Rua! Fora!
1046
01:21:08,256 --> 01:21:10,811
D�-nos p�o. Queremos p�o.
1047
01:21:17,640 --> 01:21:20,416
Temos fome.
Cabr�o! Porco!
1048
01:21:23,605 --> 01:21:25,712
Necessitamos de p�o.
As crian�as s� comem isso.
1049
01:21:25,899 --> 01:21:27,505
Necessitamos para as crian�as.
1050
01:21:30,779 --> 01:21:31,927
Companheiros...
1051
01:21:32,113 --> 01:21:35,096
j� h� um m�s que sofremos em v�o.
1052
01:21:35,450 --> 01:21:37,182
Por acaso somos t�o cobardes...
1053
01:21:37,326 --> 01:21:39,142
para voltar � mina com a cabe�a baixa...
1054
01:21:39,372 --> 01:21:41,726
para que a eterna mis�ria comece de novo.
1055
01:21:41,911 --> 01:21:43,520
Mais vale morrer agora mesmo...
1056
01:21:44,415 --> 01:21:48,566
tentando destruir a tirania do
capital que nos mata de fome.
1057
01:21:48,960 --> 01:21:51,359
N�o podemos aceitar essa tarifa
para o escoramento.
1058
01:21:51,504 --> 01:21:54,249
N�o temos que aguentas
as calamidades da crise.
1059
01:21:54,384 --> 01:21:55,907
N�o somos respons�veis...
1060
01:21:56,051 --> 01:21:58,244
de que a compet�ncia
baixe os custos.
1061
01:21:58,888 --> 01:22:00,068
N�o � justo.
1062
01:22:00,515 --> 01:22:01,956
E se nos obrigam...
1063
01:22:02,100 --> 01:22:04,041
temos de fazer justi�a.
- Sim.
1064
01:22:04,186 --> 01:22:06,502
Justi�a! Justi�a!
1065
01:22:11,736 --> 01:22:14,427
A partir de amanh�,
iremos para as minas...
1066
01:22:14,572 --> 01:22:17,127
e trataremos dos traidores
que est�o a trabalhar.
1067
01:22:17,283 --> 01:22:18,680
� preciso demonstrar � companhia...
1068
01:22:18,826 --> 01:22:20,433
que estamos todos de acordo...
1069
01:22:20,579 --> 01:22:23,186
e que preferimos morrer que ceder.
1070
01:22:25,792 --> 01:22:28,858
E se houver denunciantes entre n�s...
1071
01:22:29,003 --> 01:22:31,361
companheiros, que tenham cuidado
porque os conhecemos.
1072
01:22:32,714 --> 01:22:34,656
Vieram mineiros de Jean-Bart...
1073
01:22:34,801 --> 01:22:36,325
que continuam a trabalhar.
1074
01:22:36,469 --> 01:22:37,450
Por quem dizes isso?
1075
01:22:37,636 --> 01:22:39,327
Por ti e por n�s.
1076
01:22:39,931 --> 01:22:42,623
Os que comem n�o se podem misturar
com os que passam fome.
1077
01:22:43,352 --> 01:22:44,959
� verdade que trabalhas em Jean-Bart?
1078
01:22:45,146 --> 01:22:46,752
Sim, trabalha em Jean-Bart.
1079
01:22:46,939 --> 01:22:48,963
E a tua mulher tamb�m
trabalha em Jean-Bart.
1080
01:22:49,107 --> 01:22:52,091
E que faz a tua mulher?
1081
01:22:52,235 --> 01:22:53,217
Dorme?
1082
01:22:54,238 --> 01:22:56,054
Trabalhar n�o � um crime, pois n�o?
1083
01:22:56,198 --> 01:22:57,263
Sim, � um crime.
1084
01:22:57,575 --> 01:22:59,974
Quando os companheiros
morrem de fome por todos.
1085
01:23:00,119 --> 01:23:02,352
� proibido ser ego�sta
com a barriga cheia.
1086
01:23:02,496 --> 01:23:05,104
Se a greve fosse geral,
h� muito tempo que ter�amos ganho.
1087
01:23:05,249 --> 01:23:06,774
Em Jean-Bart s� h� traidores.
1088
01:23:07,251 --> 01:23:08,774
S� h� traidores!
1089
01:23:19,426 --> 01:23:20,867
Estamos convosco.
1090
01:23:21,763 --> 01:23:23,660
Enviaram-me para que vos dissesse.
1091
01:23:24,933 --> 01:23:26,664
H� que parar os fogos.
1092
01:23:28,852 --> 01:23:31,127
Parem-se as bombas de �gua.
1093
01:23:31,438 --> 01:23:34,421
Todos os maquinistas
t�m que ir para a greve.
1094
01:23:35,275 --> 01:23:38,342
A �gua encher� as minas
e tudo vai para a merda.
1095
01:23:40,239 --> 01:23:42,794
Venham amanh� a Jean-Bart...
1096
01:23:42,949 --> 01:23:44,766
e ver�o se trabalhamos.
1097
01:23:45,119 --> 01:23:46,767
Amanh� veremos se trabalhas em Jean-Bart.
1098
01:23:46,953 --> 01:23:49,436
- Amanh� em Jean-Bart!
- J� veremos se trabalhas em Jean-Bart.
1099
01:23:49,581 --> 01:23:51,397
Todos para Jean-Bart!
Amanh� de manh�!
1100
01:23:52,042 --> 01:23:53,649
Todos para Jean-Bart!
1101
01:24:07,725 --> 01:24:08,987
Senhor Deneulin!
1102
01:24:09,518 --> 01:24:10,865
Senhor Deneulin!
1103
01:24:14,565 --> 01:24:15,745
Sim? Que se passa?
1104
01:24:15,900 --> 01:24:17,464
Senhor, h� uma revolta...
1105
01:24:17,609 --> 01:24:19,801
metade dos homens negam-se a trabalhar...
1106
01:24:19,946 --> 01:24:21,292
e impedem os outros de desceram.
1107
01:24:21,447 --> 01:24:22,794
J� vou.
1108
01:24:23,115 --> 01:24:24,462
Pap�, pap�!
1109
01:24:24,617 --> 01:24:26,599
Que se passa?
Onde vais?
1110
01:24:26,786 --> 01:24:28,893
A revolta estende-se a
Jean-Bart, mas n�o se passa nada...
1111
01:24:29,038 --> 01:24:30,686
voltem para a cama.
- A Senhora Hennebeau vir�...
1112
01:24:30,831 --> 01:24:32,647
buscar-nos, convidou-nos
para comer com C�cile...
1113
01:24:32,792 --> 01:24:34,732
Que fazemos?
- N�o vamos. Ficamos aqui.
1114
01:24:34,919 --> 01:24:36,734
- Esperaremos por ti.
- N�o, nem falar nisso.
1115
01:24:36,879 --> 01:24:38,695
Digo-vos para se meterem na cama...
1116
01:24:38,882 --> 01:24:41,489
e que �s nove estejam
vestidas, como estava previsto.
1117
01:24:44,678 --> 01:24:45,856
Companheiros!
1118
01:24:47,555 --> 01:24:48,733
Escutem-me!
1119
01:24:49,431 --> 01:24:51,454
Em Jean-Bart n�o somos traidores.
1120
01:24:53,269 --> 01:24:54,615
N�o h� traidores.
1121
01:24:55,813 --> 01:24:58,714
N�o podemos continuar a trabalhar
enquanto os de Montsou...
1122
01:24:58,858 --> 01:25:00,548
est�o a morrer � fome.
1123
01:25:01,027 --> 01:25:04,428
E n�o podemos aceitar
esses pre�os de mis�ria. N�o.
1124
01:25:07,535 --> 01:25:10,435
Querem contratar oper�rios belgas.
1125
01:25:10,913 --> 01:25:12,687
Muito bem.
1126
01:25:14,125 --> 01:25:16,065
Faremos como os de Montsou.
1127
01:25:16,419 --> 01:25:18,400
Temos de falar com
o Senhor Deneulin...
1128
01:25:18,712 --> 01:25:21,654
e pedir-lhe um aumento de
cinco c�ntimos por vagoneta.
1129
01:25:21,799 --> 01:25:24,491
Nem menos um. Cinco
c�ntimos por vagoneta.
1130
01:25:26,637 --> 01:25:27,983
Cinco c�ntimos por vagoneta!
1131
01:25:28,764 --> 01:25:30,580
Meu Deus! Que fazes aqui?
1132
01:25:30,724 --> 01:25:32,290
Preciso de dinheiro, quero trabalhar.
1133
01:25:32,434 --> 01:25:34,042
Est�s contra mim, cadela.
1134
01:25:34,186 --> 01:25:35,209
J� te dou o dinheiro...
1135
01:25:35,396 --> 01:25:37,044
levo-te j� a casa com uns pontap�s no cu.
1136
01:25:37,481 --> 01:25:38,421
Rua!
1137
01:25:39,567 --> 01:25:40,882
Cabra!
1138
01:25:56,292 --> 01:25:57,900
Que se passa aqui?
1139
01:26:03,507 --> 01:26:04,603
Por favor.
1140
01:26:04,759 --> 01:26:06,408
Por favor, meus filhos.
1141
01:26:06,553 --> 01:26:08,159
Por favor!
1142
01:26:09,805 --> 01:26:13,164
Ainda me vou lamentar
de ter dispensado os guardas.
1143
01:26:15,478 --> 01:26:18,083
Agora falem tranquilamente, eu escuto-vos.
1144
01:26:18,229 --> 01:26:21,420
Senhor Deneulin, n�o podemos
continuar a trabalhar assim.
1145
01:26:21,732 --> 01:26:23,879
Queremos cinco c�ntimos
mais por vagoneta.
1146
01:26:24,025 --> 01:26:26,008
Cinco c�ntimos!
1147
01:26:26,487 --> 01:26:27,403
Cinco c�ntimos!
1148
01:26:27,404 --> 01:26:29,595
Se n�o me queixo
dos vossos escoramentos
1149
01:26:29,739 --> 01:26:32,722
n�o vos imponho uma nova tarifa
como os de Montsou.
1150
01:26:32,867 --> 01:26:34,016
� poss�vel...
1151
01:26:34,161 --> 01:26:35,976
n�o evita que os de Montsou...
1152
01:26:36,204 --> 01:26:37,686
tenham toda a raz�o.
1153
01:26:38,249 --> 01:26:39,981
Recusam essa tarifa miser�vel...
1154
01:26:40,668 --> 01:26:42,190
n�o a querem...
1155
01:26:44,046 --> 01:26:47,153
e pedem um aumento
de cinco c�ntimos.
1156
01:26:47,424 --> 01:26:49,323
Senhor Deneulin, se der conta...
1157
01:26:49,718 --> 01:26:52,160
n�o se pode trabalhar dignamente
com estes protestos.
1158
01:26:52,305 --> 01:26:53,650
N�o podemos fazer nada.
1159
01:26:54,514 --> 01:26:58,415
Ou nos concede esse aumento
ou n�o trabalharemos.
1160
01:26:58,560 --> 01:27:00,041
E voc� tamb�m.
1161
01:27:00,186 --> 01:27:01,794
Estou de acordo que o trabalho os vale.
1162
01:27:01,939 --> 01:27:03,757
Mas se os dou �s um homem morto.
1163
01:27:04,277 --> 01:27:06,385
Porque para que possas viver...
1164
01:27:06,530 --> 01:27:08,386
tenho de viver eu primeiro.
1165
01:27:08,782 --> 01:27:13,308
O Menor aumento de sal�rios me arruinaria.
Assim prefiro fechar o neg�cio...
1166
01:27:13,453 --> 01:27:16,312
antes de saber que no fim do m�s
n�o vos posso pagar.
1167
01:27:16,456 --> 01:27:19,012
Bem, fa�a-o, feche o neg�cio.
1168
01:27:19,167 --> 01:27:20,514
N�o digas asneiras.
1169
01:27:20,793 --> 01:27:23,484
N�o se pode pedir
a um homem que se suicide.
1170
01:27:24,172 --> 01:27:26,280
Que os aumente os cinco c�ntimos...
1171
01:27:26,424 --> 01:27:28,114
ou que os deixe ir para a greve...
1172
01:27:28,259 --> 01:27:29,909
� como p�r-me a corda ao pesco�o.
1173
01:27:31,346 --> 01:27:32,286
Estou s�...
1174
01:27:32,431 --> 01:27:34,455
n�o tenho accionistas
que me protejam pagando...
1175
01:27:34,600 --> 01:27:36,749
a uns directores para
que sobrecarreguem os mineiros...
1176
01:27:37,144 --> 01:27:39,335
servindo a um patr�o
que nunca ver�o.
1177
01:27:40,522 --> 01:27:42,379
Para mim o fim do trabalho � a morte.
1178
01:27:42,526 --> 01:27:43,964
N�o tenho mais nada.
1179
01:27:44,735 --> 01:27:47,886
Tenho que enviar os pedidos.
Se n�o vou � fal�ncia.
1180
01:27:48,573 --> 01:27:49,552
� f�cil.
1181
01:27:50,364 --> 01:27:52,304
Que cada um escolha livremente.
1182
01:27:52,908 --> 01:27:54,255
Quem quer trabalhar?
1183
01:27:54,409 --> 01:27:56,141
Queremos trabalhar!
1184
01:27:56,286 --> 01:27:58,311
Sempre os mesmos. Sim.
1185
01:27:58,455 --> 01:28:00,145
S� os cobardes
deixam os companheiros.
1186
01:28:00,290 --> 01:28:01,355
Sempre os mesmos.
1187
01:28:01,667 --> 01:28:03,482
Queremos trabalhar.
1188
01:28:10,175 --> 01:28:11,491
Emile!
1189
01:28:12,302 --> 01:28:14,703
Procura o Chaval
e traz-mo depressa.
1190
01:28:24,639 --> 01:28:27,423
Compreende, surpreende-me
que um oper�rio como tu...
1191
01:28:27,557 --> 01:28:29,540
comprometa deste modo o seu futuro.
1192
01:28:31,019 --> 01:28:33,637
J� h� algum tempo
que estou a pensar promover-te...
1193
01:28:34,272 --> 01:28:37,266
�s inteligente, capaz,
n�o te tornes louco.
1194
01:28:41,988 --> 01:28:43,648
Recupera o ju�zo...
1195
01:28:44,366 --> 01:28:47,110
prometo-te que te promoverei a capataz.
Prometo.
1196
01:28:48,079 --> 01:28:51,114
Que dizes?
N�o gostarias de ser capataz?
1197
01:28:53,668 --> 01:28:57,787
Ouve-me, ningu�m tirar� nada
desta greve, nem voc�s, nem eu.
1198
01:29:00,340 --> 01:29:04,001
Estou endividado desde que comecei
a moderniza��o das m�quinas...
1199
01:29:05,054 --> 01:29:07,704
s� razo�vel,
Queres arruinar-me?
1200
01:29:07,931 --> 01:29:09,257
Pensa...
1201
01:29:10,852 --> 01:29:12,427
mas pensa bem.
1202
01:29:26,949 --> 01:29:28,483
Patife!
1203
01:29:28,618 --> 01:29:30,110
N�o �s um homem!
1204
01:29:30,661 --> 01:29:32,809
N�o �s um homem, cabr�o!
1205
01:29:33,456 --> 01:29:34,813
Sim, sou esc�ria.
1206
01:29:35,750 --> 01:29:38,285
E tu? Eu conhe�o-te.
1207
01:29:40,797 --> 01:29:42,457
A greve n�o nos interessa...
1208
01:29:42,591 --> 01:29:43,666
por agora n�o.
1209
01:29:44,384 --> 01:29:46,043
Se Deneulin for � fal�ncia...
1210
01:29:46,303 --> 01:29:47,659
que aconteceria?
1211
01:29:47,804 --> 01:29:48,995
Isso seria pior.
1212
01:29:51,182 --> 01:29:52,341
Eu vou trabalhar...
1213
01:29:52,935 --> 01:29:54,718
e j� veremos se os abandono.
1214
01:29:54,853 --> 01:29:56,888
Cabr�o! Cabr�o!
1215
01:30:31,057 --> 01:30:32,590
Vamos ganhar!
1216
01:30:43,570 --> 01:30:44,728
Catherine!
1217
01:30:45,739 --> 01:30:47,273
Que est�s a fazer?
1218
01:30:49,576 --> 01:30:51,193
Est�s a dormir ou qu�?
1219
01:30:51,328 --> 01:30:53,393
Que � que eu fiz para merecer isto?
1220
01:30:54,202 --> 01:30:55,141
Qu�?
1221
01:30:57,747 --> 01:30:58,852
Qu�?
1222
01:30:59,290 --> 01:31:01,742
Est� muito calor.
1223
01:31:06,965 --> 01:31:09,280
Quiseste trabalhar,
faz como n�s...
1224
01:31:09,508 --> 01:31:11,167
tira a camisa.
1225
01:31:43,961 --> 01:31:46,830
Catherine, por Deus,
deixa-te de merdas.
1226
01:31:47,256 --> 01:31:49,999
Levanta a cabe�a.
Magoaste-te?
1227
01:31:50,134 --> 01:31:51,210
Tenho frio.
1228
01:31:54,514 --> 01:31:57,423
Claro. Estar�amos melhor
debaixo da sombra das �rvores.
1229
01:31:58,934 --> 01:32:02,846
Isto � muito duro, mas tu quiseste
trabalhar, portanto trabalha.
1230
01:32:05,567 --> 01:32:07,017
Abra�a-me.
1231
01:32:14,160 --> 01:32:16,277
N�o posso mais.
Este atoleiro afoga-me.
1232
01:32:18,538 --> 01:32:20,771
Gosto que sejas bom comigo...
1233
01:32:21,042 --> 01:32:22,700
d�-me for�as.
1234
01:32:23,919 --> 01:32:24,995
Quero-te...
1235
01:32:25,129 --> 01:32:27,243
levar-te-ei comigo.
1236
01:32:27,919 --> 01:32:29,080
Quero-te.
1237
01:33:12,924 --> 01:33:15,324
Vamos para Jean-Bart!
1238
01:33:20,475 --> 01:33:21,498
Greve!
1239
01:33:21,641 --> 01:33:23,511
Estamos em greve!
Par�mos tudo!
1240
01:33:27,607 --> 01:33:29,308
As l�mpadas!
1241
01:34:14,819 --> 01:34:17,187
Destru� tudo.
1242
01:35:58,380 --> 01:35:59,653
Todos para as escadas!
1243
01:35:59,798 --> 01:36:01,696
Os de Voreux cortaram os cabos.
1244
01:36:01,841 --> 01:36:04,407
Todos para as escadas!
Para as escadas!
1245
01:36:11,853 --> 01:36:13,720
Depressa, depressa!
1246
01:36:36,461 --> 01:36:39,079
Venha!
1247
01:36:51,226 --> 01:36:52,843
Vamos, subi!
1248
01:36:53,979 --> 01:36:55,430
Vem Catherine!
1249
01:37:09,032 --> 01:37:09,973
Esc�ria!
1250
01:37:36,896 --> 01:37:37,846
Esc�ria!
1251
01:38:09,637 --> 01:38:12,912
Chaval, esc�ria, cabr�o!
1252
01:38:14,268 --> 01:38:15,676
Chega!
1253
01:38:16,102 --> 01:38:17,261
Chega!
1254
01:38:17,395 --> 01:38:20,556
Asqueroso!
Disse-te que a deixasses!
1255
01:38:20,774 --> 01:38:23,725
Basta! Deixa-a!
1256
01:38:23,860 --> 01:38:24,800
Deixa-a!
1257
01:38:25,029 --> 01:38:27,176
Rebenta-o Etienne!
1258
01:38:34,784 --> 01:38:36,057
J� chega!
1259
01:38:36,244 --> 01:38:37,403
J� chega!
1260
01:38:39,039 --> 01:38:40,279
Todos para Mirou!
1261
01:38:40,914 --> 01:38:42,021
Para Mirou!
1262
01:39:27,839 --> 01:39:29,456
Est� quente.
1263
01:39:33,094 --> 01:39:35,379
- Gostas, C�cile?
- Sim, senhora.
1264
01:39:38,724 --> 01:39:40,175
Espera, vou ver.
1265
01:40:13,175 --> 01:40:15,794
Depressa, depressa, Paul!
1266
01:40:42,622 --> 01:40:44,114
Paul, vem.
1267
01:40:47,210 --> 01:40:48,315
Olha.
1268
01:40:56,844 --> 01:40:59,411
Mete medo.
1269
01:41:20,535 --> 01:41:22,068
P�o!
1270
01:42:26,644 --> 01:42:27,668
Imbecis.
1271
01:42:30,148 --> 01:42:31,389
Imbecis.
1272
01:42:35,779 --> 01:42:36,802
P�o.
1273
01:42:39,157 --> 01:42:41,389
Por acaso o p�o � suficiente.
1274
01:42:43,995 --> 01:42:45,487
Queremos p�o!
1275
01:42:45,873 --> 01:42:47,574
Todos para casa de Maigrat!
1276
01:43:21,446 --> 01:43:22,939
Olha-o!
1277
01:43:23,490 --> 01:43:24,649
Ali est� ele!
1278
01:43:51,728 --> 01:43:53,459
O usur�rio morreu!
1279
01:43:53,978 --> 01:43:56,129
Eu � que te vou alimentar.
1280
01:43:56,733 --> 01:43:58,392
Eu mesma te vou engordar.
1281
01:43:58,526 --> 01:44:00,727
Toma, cabr�o! Come isto!
1282
01:44:09,578 --> 01:44:11,237
Vou-te cortar!
1283
01:44:16,503 --> 01:44:18,735
J� n�o �s um homem, Maigrat!
1284
01:44:20,632 --> 01:44:22,083
Esc�ria!
1285
01:44:33,938 --> 01:44:35,387
Bandidos!
1286
01:44:36,484 --> 01:44:38,631
Bandidos, v�m os guardas!
1287
01:44:41,029 --> 01:44:43,937
Bandidos!
V�m os guardas!
1288
01:44:44,279 --> 01:44:45,553
Disse-vos que se pusessem a andar!
1289
01:44:45,698 --> 01:44:47,398
V�m os guardas!
1290
01:44:47,866 --> 01:44:49,901
Vai, n�o quero que te apanhem.
1291
01:45:34,956 --> 01:45:36,688
- Jeanlin?
- Sim, sou eu.
1292
01:45:36,833 --> 01:45:38,409
- Encontraste as velas?
- Sim.
1293
01:45:39,252 --> 01:45:40,952
Estou farto da escurid�o.
1294
01:45:43,882 --> 01:45:45,582
Que not�cias trazes?
1295
01:45:45,925 --> 01:45:48,377
Em Voreux,
o escoramento do po�o afunda-se...
1296
01:45:48,636 --> 01:45:50,588
em Saint-Thomas as escoras romperam-se.
1297
01:45:50,722 --> 01:45:52,339
Os guardas procuram-te...
1298
01:45:52,515 --> 01:45:54,174
passaram em casa.
1299
01:45:57,853 --> 01:45:59,836
N�o aguento mais...
1300
01:46:11,826 --> 01:46:13,944
- Vem.
- J� vou.
1301
01:46:33,595 --> 01:46:34,784
Que est�o a fazer?
1302
01:46:34,928 --> 01:46:37,048
Os carpinteiros consertam o escoramento.
1303
01:46:38,349 --> 01:46:41,499
Em Mirou a bomba...
est� totalmente inundada.
1304
01:46:42,937 --> 01:46:45,389
Os capatazes afogaram-se
num po�o cheio de �gua.
1305
01:46:45,524 --> 01:46:47,141
Quanto tempo aguentar�o assim?
1306
01:46:47,525 --> 01:46:49,227
T�m as costas cobertas...
1307
01:46:49,862 --> 01:46:51,445
podem aguentar meses.
1308
01:46:51,446 --> 01:46:53,481
Mesmo que percam milh�es,
recuperam-nos � nossa custa.
1309
01:46:53,782 --> 01:46:57,193
Os guardas pensam que est�s na B�lgica.
Se quiseres podes voltar para casa.
1310
01:46:57,327 --> 01:46:58,402
N�o.
1311
01:46:58,662 --> 01:46:59,936
Mais uns dias.
1312
01:47:33,449 --> 01:47:36,068
- Tens frio?
- N�o, tenho calor.
1313
01:47:39,622 --> 01:47:41,198
Que estar� a fazer esse m�dico?
1314
01:47:57,054 --> 01:48:00,580
Est� bem.
O m�dico j� vem.
1315
01:48:07,940 --> 01:48:09,515
Gosto pouco...
1316
01:48:10,816 --> 01:48:13,728
d�-me pena estar dois meses
sem trabalhar.
1317
01:48:14,530 --> 01:48:17,148
Dizem que foram buscar
oper�rios � B�lgica.
1318
01:48:17,324 --> 01:48:20,152
- Se � verdade, estamos perdidos.
- Belgas? N�o se atrever�o.
1319
01:48:20,285 --> 01:48:22,695
Se p�em os belgas a trabalhar
destruiremos as minas.
1320
01:48:22,830 --> 01:48:23,988
N�o podemos fazer nada...
1321
01:48:24,415 --> 01:48:26,146
o ex�rcito protege-os.
1322
01:48:28,169 --> 01:48:29,984
Pensar que os estrangeiros
v�o ocupar o nosso lugar...
1323
01:48:30,129 --> 01:48:33,373
destro�a-me o cora��o.
1324
01:48:33,966 --> 01:48:36,084
Temo que estejamos perdidos...
1325
01:48:36,260 --> 01:48:37,585
tenderemos a ceder.
1326
01:48:38,053 --> 01:48:39,378
Que est�s a dizer?
1327
01:48:40,890 --> 01:48:42,954
Foste tu que disseste isso?
1328
01:48:43,100 --> 01:48:45,551
N�o voltes a diz�-lo,
mesmo que seja uma mulher...
1329
01:48:45,687 --> 01:48:47,387
parto-te a cara.
1330
01:48:47,938 --> 01:48:50,056
J� h� dois meses que sofremos...
1331
01:48:50,191 --> 01:48:51,850
os meus filhos adoeceram...
1332
01:48:51,984 --> 01:48:53,643
e tudo para nada...
1333
01:48:53,777 --> 01:48:56,176
para voltar a imperar a injusti�a.
1334
01:48:57,490 --> 01:49:01,151
N�o, n�o, queimaria tudo...
1335
01:49:01,619 --> 01:49:04,530
mataria quem viesse antes de render-me.
1336
01:49:04,998 --> 01:49:06,241
Ouve-me...
1337
01:49:07,918 --> 01:49:10,036
se te atreves a voltar � mina...
1338
01:49:10,169 --> 01:49:14,164
eu mesma te esperarei no caminho para
te cuspir na cara e chamar-te cobarde.
1339
01:49:14,841 --> 01:49:16,417
Ficarei louca...
1340
01:49:17,553 --> 01:49:18,794
louca!
1341
01:49:19,343 --> 01:49:20,835
Entendeste-me mal.
1342
01:49:21,178 --> 01:49:23,077
� preciso chegar a um acordo
com a companhia...
1343
01:49:23,222 --> 01:49:24,673
os po�os est�o destru�dos...
1344
01:49:25,098 --> 01:49:27,718
chegar�o a um acordo.
- Nada disso.
1345
01:49:27,852 --> 01:49:29,344
Morreremos todos.
1346
01:49:30,813 --> 01:49:32,597
Doutor, estamos � sua espera.
1347
01:49:32,733 --> 01:49:34,308
Desculpe, chamam-me de todos os lados.
1348
01:49:34,441 --> 01:49:36,560
- Onde est� a pequena?
- Est� l� em cima, Doutor.
1349
01:49:59,467 --> 01:50:00,741
N�o tem uma vela?
1350
01:50:00,885 --> 01:50:02,419
J� n�o temos nada, Doutor.
1351
01:50:46,391 --> 01:50:47,414
Adiante.
1352
01:50:48,018 --> 01:50:50,219
N�o tenhas medo, passa.
1353
01:51:05,908 --> 01:51:07,150
T�m fome?
1354
01:51:35,522 --> 01:51:37,390
J� h� muito tempo
que sei onde te escondes.
1355
01:51:37,525 --> 01:51:39,674
Se fosses um bufo
como dizem os teus amigos...
1356
01:51:39,820 --> 01:51:42,437
j� te tinha mandado aos guardas.
- J� sei.
1357
01:51:42,779 --> 01:51:45,430
Mesmo que n�o tenhamos as mesmas ideias
podemos gostar um do outro.
1358
01:51:47,284 --> 01:51:48,576
Os belgas est�o a chegar.
1359
01:51:48,577 --> 01:51:50,560
Amanh� come�ar�o a trabalhar em Voreux.
1360
01:51:50,705 --> 01:51:54,147
Sim, recolheram-nos ao anoitecer.
1361
01:51:54,416 --> 01:51:56,285
Oxal� n�o haja mais mortos.
1362
01:51:56,419 --> 01:51:59,204
Se se op�em isto acabar�
num banho de sangue.
1363
01:51:59,714 --> 01:52:01,997
J� ver�s, eu tinha raz�o.
1364
01:52:02,132 --> 01:52:04,084
Sei tamb�m como tu
que a greve se acabou...
1365
01:52:04,219 --> 01:52:06,033
aceit�vamos fazendo das tripas cora��o.
1366
01:52:07,054 --> 01:52:08,463
Mas um embebeda-se...
1367
01:52:08,682 --> 01:52:10,663
e p�e-se � espera
que aconte�a alguma coisa...
1368
01:52:11,517 --> 01:52:13,969
e quando tudo est� mal esquece-se
que se podia esperar tudo.
1369
01:52:14,103 --> 01:52:16,972
Ent�o, se acreditas que perdeste...
1370
01:52:17,315 --> 01:52:19,265
porque n�o chamas � raz�o
os teus companheiros?
1371
01:52:19,400 --> 01:52:20,673
Cada um tem as suas ideias...
1372
01:52:21,777 --> 01:52:24,225
eu continuo a pensar
que um pouco mais de sacrif�cio...
1373
01:52:24,361 --> 01:52:26,259
os nossos corpos famintos
servir�o melhor a causa...
1374
01:52:26,404 --> 01:52:28,219
que toda a tua pol�tica de homem s�bio.
1375
01:52:29,407 --> 01:52:32,151
Se um soldado pudesse meter-me
uma bala no cora��o...
1376
01:52:32,619 --> 01:52:34,601
ficaria contente de acabar dessa maneira.
1377
01:52:34,912 --> 01:52:37,114
Ou�am o que estou a ler.
1378
01:52:38,624 --> 01:52:40,327
Dois oper�rios de Marselha...
1379
01:52:40,461 --> 01:52:42,662
ganharam na lotaria cem mil francos.
1380
01:52:43,422 --> 01:52:45,238
E disseram que...
1381
01:52:45,508 --> 01:52:48,835
v�o comprar ac��es
e v�o viver dos rendimentos.
1382
01:52:48,969 --> 01:52:50,077
Ora a� est�...
1383
01:52:50,847 --> 01:52:54,008
� essa a ideia que t�m
dos oper�rios franceses?
1384
01:52:54,560 --> 01:52:57,428
Desenterrar um tesouro
para comer.
1385
01:52:57,562 --> 01:52:59,180
Falta-vos valor para devolver
aos pobres...
1386
01:52:59,315 --> 01:53:01,265
o dinheiro que a sorte vos envia.
1387
01:53:03,444 --> 01:53:05,258
Nunca ser�o dignos de ser felizes...
1388
01:53:05,403 --> 01:53:07,553
a n�o ser que tenham alguma coisa
que vos perten�a.
1389
01:53:08,992 --> 01:53:11,390
Gritam contra os ricos
mas continuam pobres...
1390
01:53:11,828 --> 01:53:13,861
contudo o �dio contra os burgueses
vem somente...
1391
01:53:13,996 --> 01:53:17,324
da inveja de n�o ser burgueses como eles.
1392
01:53:18,458 --> 01:53:21,568
Espero o dia em que estiverem
sem nada, pisados...
1393
01:53:22,965 --> 01:53:24,831
e atirados para o chiqueiro.
1394
01:53:25,634 --> 01:53:29,076
Algu�m vir� para aniquilar
a ra�a dos ego�stas.
1395
01:53:29,221 --> 01:53:30,495
Olhai, meus irm�os...
1396
01:53:32,640 --> 01:53:34,091
se as minhas m�os pudessem...
1397
01:53:34,476 --> 01:53:36,292
pegariam na terra assim...
1398
01:53:36,686 --> 01:53:39,221
e a sacudiria para que
1399
01:53:40,357 --> 01:53:42,724
voc�s ficassem debaixo dos escombros...
1400
01:53:46,280 --> 01:53:49,315
Pergunto-me o que se passar� amanh�
quando os belgas descerem em Voreux.
1401
01:53:49,450 --> 01:53:51,151
Sei que repartiram muni��es...
1402
01:53:51,284 --> 01:53:52,901
aos soldados que guardam a mina.
1403
01:53:58,038 --> 01:53:59,488
Entras ou n�o?
1404
01:54:00,040 --> 01:54:01,396
Vamos, entra.
1405
01:54:08,299 --> 01:54:10,780
O primeiro que me olhar de lado,
parto-lhe a cara.
1406
01:54:13,679 --> 01:54:15,379
Vem, vamos tomar uma caneca.
1407
01:54:15,596 --> 01:54:17,580
Rasseneur! Duas canecas!
1408
01:54:17,849 --> 01:54:19,883
Vamos celebrar a volta ao trabalho.
1409
01:54:27,233 --> 01:54:28,590
Vem!
1410
01:54:36,910 --> 01:54:38,152
Brinda comigo.
1411
01:54:46,044 --> 01:54:48,328
Vem, brinda. Bebe comigo.
1412
01:54:51,341 --> 01:54:54,419
Que se lixem todos os cabr�es
que n�o querem trabalhar!
1413
01:54:55,554 --> 01:54:57,923
Se h� algu�m que n�o gosta do que digo,
podemos discuti-lo!
1414
01:55:01,101 --> 01:55:03,720
No mundo h� malandros e trabalhadores.
1415
01:55:04,980 --> 01:55:07,015
Deixei a empresa de Deneulin.
1416
01:55:07,942 --> 01:55:10,476
Amanh� des�o a Voreux
com doze belgas...
1417
01:55:11,320 --> 01:55:13,605
Encarregaram-me porque me apreciam.
1418
01:55:15,991 --> 01:55:17,316
Ent�o, topo...
1419
01:55:17,910 --> 01:55:19,403
sais de noite?
1420
01:55:20,745 --> 01:55:23,615
Esperas que os guardas durmam
para deixar-te vir?
1421
01:55:23,749 --> 01:55:26,534
J� chega, traidor de merda.
Desaparece daqui.
1422
01:55:26,668 --> 01:55:29,409
Queres briga, queres?
1423
01:55:30,670 --> 01:55:32,705
Queres briga?
1424
01:55:42,975 --> 01:55:45,625
Diz, Chaval. Vou-te matar.
1425
01:55:57,699 --> 01:55:58,941
N�o!
1426
01:55:59,076 --> 01:56:00,777
- Vou-te rachar.
- Vem, tenta.
1427
01:56:00,910 --> 01:56:01,985
N�o!
1428
01:56:02,120 --> 01:56:03,529
N�o!
1429
01:56:04,081 --> 01:56:05,812
- Chega!
- Deixa-me rach�-lo!
1430
01:56:05,957 --> 01:56:07,408
Deixa-me rach�-lo!
1431
01:56:07,543 --> 01:56:09,524
- Deixa-me rach�-lo!
- N�o!
1432
01:56:09,670 --> 01:56:11,902
J� que � a ele que queres.
1433
01:56:15,883 --> 01:56:17,585
Junta-te a ele, puta!
1434
01:56:17,929 --> 01:56:19,420
Puta!
1435
01:56:21,098 --> 01:56:22,912
Vem, junta-te a ele.
1436
01:56:23,599 --> 01:56:26,218
E n�o voltes a pisar esta casa.
1437
01:56:28,271 --> 01:56:29,805
Puta!
1438
01:56:36,155 --> 01:56:37,313
Desaparece!
1439
01:56:37,655 --> 01:56:40,139
Puta!
1440
01:56:57,968 --> 01:56:59,700
N�o avances mais.
1441
01:56:59,925 --> 01:57:02,294
Se te v� arma outra confus�o.
1442
01:57:07,224 --> 01:57:10,582
N�o tenhas pena, n�o perdes nada.
1443
01:57:12,688 --> 01:57:14,389
Tu, depois do Chaval...
1444
01:57:14,941 --> 01:57:16,392
depois de ti, outro...
1445
01:57:17,193 --> 01:57:18,299
porqu� fazer isso?
1446
01:57:18,985 --> 01:57:20,395
N�o, Catherine.
1447
01:57:23,574 --> 01:57:24,732
Tu �s assim.
1448
01:57:29,246 --> 01:57:30,698
Pe�o-te.
1449
01:57:55,276 --> 01:57:56,768
Contudo est�s aqui?
1450
01:57:57,112 --> 01:57:59,010
N�o entendes o que te digo?
1451
01:57:59,531 --> 01:58:00,939
N�o te quero ver mais.
1452
01:58:01,782 --> 01:58:03,400
Deixa-me tranquilo.
1453
01:58:03,534 --> 01:58:06,236
- Voltaste a beber?
- Sim, bebi, e depois?
1454
01:58:06,371 --> 01:58:07,727
Vamos, desaparece!
1455
01:58:08,247 --> 01:58:10,782
Desaparece! Tenho sono.
1456
01:58:11,251 --> 01:58:13,233
Vai, volta com ele.
1457
01:58:13,378 --> 01:58:16,163
Volta com ele! Fora!
1458
01:58:16,298 --> 01:58:17,622
Fora!
1459
01:58:18,008 --> 01:58:19,280
Fora!
1460
01:58:57,379 --> 01:58:58,829
Os belgas, que cabr�es!
1461
01:58:59,672 --> 01:59:00,612
Vamos...
1462
01:59:00,757 --> 01:59:02,542
temos que avisar toda a gente.
1463
01:59:12,186 --> 01:59:13,719
Cerrem fileiras!
1464
01:59:15,188 --> 01:59:16,920
Sigam os capatazes!
1465
01:59:17,649 --> 01:59:20,214
Forma��o para protec��o de Voreux!
1466
01:59:31,997 --> 01:59:34,229
Forma��o em duas filas!
1467
02:00:01,862 --> 02:00:02,885
Alto!
1468
02:00:05,612 --> 02:00:07,105
Evitemos a matan�a.
1469
02:00:07,531 --> 02:00:10,566
Tentemos entendermo-nos.
Creio que entender� a nossa ira.
1470
02:00:10,699 --> 02:00:12,902
Fora! N�o me obriguem a cumprir
com o meu dever.
1471
02:00:13,036 --> 02:00:14,851
N�o vai disparar contra
crian�as e mulheres.
1472
02:00:15,205 --> 02:00:17,741
Estamos desarmados.
Deixem-nos passar. Seja razo�vel.
1473
02:00:17,874 --> 02:00:20,077
Fora! N�o tenho
nada que compreender.
1474
02:00:20,545 --> 02:00:23,080
Tenho ordem de vigiar
os po�os e vigi�-los-ei.
1475
02:00:23,214 --> 02:00:25,197
N�o avancem ou os meus homens
os far�o retroceder.
1476
02:00:25,342 --> 02:00:26,447
Bandidos!
1477
02:00:27,134 --> 02:00:29,002
N�o temos nada contra v�s. Bandidos!
1478
02:00:29,137 --> 02:00:30,953
Deixem-nos resolver
os nossos assuntos entre n�s.
1479
02:00:31,097 --> 02:00:32,172
Quero passar.
1480
02:00:32,307 --> 02:00:34,258
Os cavalos t�m que comer.
1481
02:00:35,977 --> 02:00:38,293
Para eles tanto faz a revolu��o.
1482
02:00:38,939 --> 02:00:40,097
Est� bem, passe.
1483
02:00:41,107 --> 02:00:42,516
Deixa-o passar!
1484
02:00:43,319 --> 02:00:44,424
Para tr�s!
1485
02:00:45,903 --> 02:00:47,093
Para tr�s!
1486
02:00:50,033 --> 02:00:51,307
J� disse, para tr�s!
1487
02:01:06,050 --> 02:01:07,292
Para tr�s!
1488
02:01:07,593 --> 02:01:09,085
Carreguem!
1489
02:01:12,723 --> 02:01:15,038
Disparem!
1490
02:01:15,352 --> 02:01:17,720
Venham cobardes! Matem-nos!
1491
02:01:17,854 --> 02:01:19,210
Haver� outros dez mil para matar.
1492
02:01:19,356 --> 02:01:20,806
Cuidado Maheu vai-te matar.
1493
02:01:20,941 --> 02:01:23,506
Disparem! Haver� ainda dez mil!
1494
02:01:23,693 --> 02:01:25,478
N�o. Esses porcos v�o-te matar.
1495
02:01:25,653 --> 02:01:29,147
Matem-nos! Matem-nos j�!
Venham cobardes!
1496
02:01:29,367 --> 02:01:31,514
Que fazes aqui? Vai-te!
1497
02:01:31,660 --> 02:01:34,403
A ti que te importa!
Dispara se te atreves!
1498
02:01:34,538 --> 02:01:36,030
Vai-te!
1499
02:01:36,285 --> 02:01:37,360
Atreve-te!
1500
02:01:40,248 --> 02:01:43,199
Queres disparar contra as mulheres?
Venham, atirem!
1501
02:01:44,585 --> 02:01:47,944
Est� muito claro para v�s!
1502
02:01:48,089 --> 02:01:49,539
N�o somos cossacos!
1503
02:01:49,674 --> 02:01:51,656
Vais disparar contra os franceses?
1504
02:01:54,971 --> 02:01:57,088
Chega, chega! Acalma-os!
1505
02:02:25,503 --> 02:02:26,744
Apontem!
1506
02:02:33,093 --> 02:02:34,253
P�ra o fogo!
1507
02:03:28,689 --> 02:03:30,474
Bravo, bravo!
1508
02:03:30,608 --> 02:03:32,309
� preciosa. � estupenda.
1509
02:03:36,281 --> 02:03:39,608
Brindo pela sa�de dos jovens esposos.
1510
02:03:40,243 --> 02:03:41,402
Querida.
1511
02:03:42,786 --> 02:03:44,686
Felicidades, querida.
1512
02:03:46,833 --> 02:03:48,284
� vossa sa�de!
1513
02:03:59,512 --> 02:04:03,039
A partir de agora temos que estudar
os sal�rios com prud�ncia.
1514
02:04:19,242 --> 02:04:20,568
Repete isso, por Deus.
1515
02:04:20,701 --> 02:04:22,152
Repete isso que acabas de dizer.
1516
02:04:22,287 --> 02:04:23,904
N�o se pode viver sem fazer nada.
1517
02:04:24,038 --> 02:04:25,312
Pelo menos teremos p�o.
1518
02:04:25,457 --> 02:04:27,773
Ao primeiro que tente trabalhar
estrangulo-o.
1519
02:04:27,918 --> 02:04:29,983
N�o, seria demasiado
primeiro matar o pai...
1520
02:04:30,129 --> 02:04:32,360
e logo a seguir os filhos.
1521
02:04:33,172 --> 02:04:36,417
Prefiro que acabem todos
no buraco, como ele.
1522
02:04:36,552 --> 02:04:38,211
Mam�, prometem o cartel.
1523
02:04:38,346 --> 02:04:40,129
N�o me fales mais do cartel...
1524
02:04:41,345 --> 02:04:44,412
se nos podem fazer as bondades agora
que j� nos tiraram a pele.
1525
02:04:45,224 --> 02:04:46,925
E que ser� de n�s?
1526
02:04:47,100 --> 02:04:49,053
Esta casa � deles.
1527
02:04:50,437 --> 02:04:52,973
Com�amos p�o duro,
mas est�vamos unidos.
1528
02:04:53,524 --> 02:04:56,559
Quando n�o h� esperan�a
a alegria de viver desaparece.
1529
02:04:58,655 --> 02:05:00,355
Se tiv�ssemos sabido.
1530
02:05:03,534 --> 02:05:06,893
N�o � poss�vel que se tenha
de pagar t�o caro desejar a justi�a.
1531
02:05:07,622 --> 02:05:10,730
�nimo, passemos adiante.
1532
02:05:13,294 --> 02:05:16,247
E tu, tamb�m queres voltar � mina...
1533
02:05:16,381 --> 02:05:18,165
depois de nos termos metido nisto?
1534
02:05:19,050 --> 02:05:22,169
N�o te fa�o nenhum reparo
mas se eu estivesse no teu lugar...
1535
02:05:22,303 --> 02:05:24,003
j� me tinha arrependido...
1536
02:05:24,138 --> 02:05:25,954
de ter feito t�o mal aos companheiros.
1537
02:05:47,287 --> 02:05:49,437
O meu pai est� morto por tua culpa.
Est�s contente?
1538
02:05:52,334 --> 02:05:54,900
Esta greve n�o serviu para nada.
1539
02:05:55,962 --> 02:05:57,862
Recome�amos a trabalhar amanh�,
nada mudou!
1540
02:06:04,429 --> 02:06:07,048
A velha sociedade j� n�o existir�.
1541
02:06:08,058 --> 02:06:09,925
Nascer� um mundo novo...
1542
02:06:10,519 --> 02:06:13,081
mas n�o desaparecer�o as desigualdades.
1543
02:06:14,269 --> 02:06:16,971
Continuar� a haver pessoas
mais inteligentes que outras...
1544
02:06:17,565 --> 02:06:19,798
que viver�o � custa dos fracos.
1545
02:06:20,985 --> 02:06:22,393
Isto n�o tem solu��o.
1546
02:06:43,092 --> 02:06:44,249
Que fazes?
1547
02:06:46,511 --> 02:06:48,410
Volto a trabalhar na mina.
1548
02:06:50,056 --> 02:06:52,926
Se a mam� n�o quer o meu dinheiro,
voltarei com o Chaval.
1549
02:06:54,604 --> 02:06:57,838
N�o suporto estar sem fazer nada
e ver como a gente morre de fome.
1550
02:07:07,659 --> 02:07:09,891
Pe�o-te, deixa-me.
1551
02:07:13,998 --> 02:07:15,325
Vou contigo.
1552
02:07:18,920 --> 02:07:20,371
N�o podes fazer isso.
1553
02:07:20,505 --> 02:07:22,487
Sim, vou acompanhar-te.
1554
02:07:23,215 --> 02:07:24,542
Vem, vamo-nos vestir.
1555
02:08:43,337 --> 02:08:44,527
Onde vais?
1556
02:08:44,922 --> 02:08:46,706
Ainda n�o foste?
1557
02:08:47,426 --> 02:08:48,959
Volto � mina.
1558
02:08:49,134 --> 02:08:50,325
Vai para casa.
1559
02:08:52,430 --> 02:08:54,298
Estou a mandar-te, entendes?
1560
02:08:56,935 --> 02:08:58,177
N�o me julgues.
1561
02:08:58,895 --> 02:09:00,303
Est� decidido.
1562
02:09:05,568 --> 02:09:06,811
Ent�o vai.
1563
02:09:10,032 --> 02:09:11,608
Nem amigo nem mulher.
1564
02:09:12,784 --> 02:09:13,775
Adeus.
1565
02:09:13,953 --> 02:09:16,268
Sim, adeus.
1566
02:09:57,118 --> 02:09:59,350
Venham, depressa!
1567
02:09:59,954 --> 02:10:01,572
N�o sei o que se passa.
1568
02:10:01,705 --> 02:10:02,948
N�o est� ningu�m.
1569
02:10:03,082 --> 02:10:04,699
Parece que toda a gente desapareceu.
1570
02:10:04,833 --> 02:10:06,191
Vamos, depressa!
1571
02:11:51,274 --> 02:11:53,058
Meu Deus!
1572
02:11:53,277 --> 02:11:54,768
A jaula!
1573
02:11:56,696 --> 02:11:58,271
Meu Deus!
1574
02:12:17,591 --> 02:12:19,626
- Gamay Martin!
- Presente.
1575
02:12:20,053 --> 02:12:22,501
- Laude Marcel!
- Presente.
1576
02:12:22,635 --> 02:12:24,669
Chaval Antoine!
1577
02:12:26,181 --> 02:12:27,881
Chaval Antoine!
1578
02:12:28,060 --> 02:12:29,634
Fa�am-no com mais for�a!
1579
02:12:38,194 --> 02:12:40,479
Baixem.
1580
02:13:47,100 --> 02:13:48,509
Que aconteceu?
1581
02:13:50,687 --> 02:13:52,753
� uma cat�strofe.
Desmoronou-se tudo.
1582
02:13:53,896 --> 02:13:56,180
Teve que ser um atentado.
N�o pode ser outra coisa.
1583
02:13:56,316 --> 02:13:57,474
Um atentado?
1584
02:13:59,234 --> 02:14:00,592
� imposs�vel.
1585
02:14:06,200 --> 02:14:08,681
Tem que se sair
pela velha mina de R�quillart.
1586
02:14:16,961 --> 02:14:18,578
R�quillart� por aqui.
1587
02:14:18,713 --> 02:14:20,528
J� me lembro. � por aqui.
1588
02:14:21,382 --> 02:14:23,114
N�o, nem falar.
1589
02:14:23,258 --> 02:14:24,710
Eu irei a R�quillart.
1590
02:14:24,843 --> 02:14:26,378
Vem, companheiro.
Vem connosco.
1591
02:14:26,511 --> 02:14:29,297
N�o, Ren�. R�quillart � por a�.
1592
02:14:29,890 --> 02:14:32,174
N�o por a�, cretino.
1593
02:14:32,309 --> 02:14:34,959
Vai para o inferno!
Vai para o inferno!
1594
02:14:35,854 --> 02:14:37,264
Venham, � por aqui!
1595
02:15:10,557 --> 02:15:11,913
N�o posso mais.
1596
02:15:14,645 --> 02:15:16,877
A nossa �nica oportunidade
� subir pela chamin�.
1597
02:15:26,696 --> 02:15:28,314
Aqui est�. � aqui.
1598
02:15:28,449 --> 02:15:29,722
Estamos salvos!
1599
02:16:50,113 --> 02:16:51,441
Estamos encurralados.
1600
02:17:09,548 --> 02:17:12,029
Venham, deixem as t�buas!
Venham, depressa!
1601
02:17:12,174 --> 02:17:14,658
Venham, venham! Depressa!
1602
02:17:15,470 --> 02:17:17,201
Venham, enviem as escoras!
1603
02:17:27,064 --> 02:17:28,682
Vem, segue-me. Por aqui.
1604
02:17:45,334 --> 02:17:46,743
Vamos, vamos.
1605
02:18:14,866 --> 02:18:17,234
Est�o aqui, responderam-me!
1606
02:18:18,871 --> 02:18:20,059
Venham, r�pido!
1607
02:18:20,204 --> 02:18:22,489
Venham, depressa! J� os ouvi!
1608
02:18:25,960 --> 02:18:27,119
Eu n�o ou�o nada.
1609
02:18:27,253 --> 02:18:29,038
Digo-te que os ouvi.
1610
02:18:30,127 --> 02:18:31,287
Ou�a!
1611
02:18:33,548 --> 02:18:35,082
N�o ou�o nada, Zacharie.
1612
02:18:35,384 --> 02:18:37,950
Est�s a sonhar. Tu sonhas!
1613
02:18:45,852 --> 02:18:47,012
Anatole!
1614
02:18:47,813 --> 02:18:48,887
Gabriel!
1615
02:18:49,772 --> 02:18:52,058
Anatole! Gabriel!
1616
02:18:53,860 --> 02:18:55,270
Anatole!
1617
02:18:59,950 --> 02:19:01,306
Gabriel!
1618
02:19:07,666 --> 02:19:09,326
Gabriel!
1619
02:19:37,071 --> 02:19:38,177
Quem anda a�?
1620
02:19:41,116 --> 02:19:43,945
Outro dos tontos que acreditaram
mais facilmente que eu.
1621
02:19:44,328 --> 02:19:46,812
Agora linda, est�s contente?
1622
02:19:47,874 --> 02:19:49,450
Querias juntar-te ao teu homem?
1623
02:19:49,584 --> 02:19:50,775
Muito bem.
1624
02:19:51,210 --> 02:19:54,454
Vamos morrer os tr�s juntos.
1625
02:19:55,257 --> 02:19:56,957
Estamos encurralados como os ratos.
1626
02:19:57,467 --> 02:19:58,824
Reparaste no fundo?
1627
02:19:59,135 --> 02:20:00,795
N�o podemos tentar sair pelas fissuras?
1628
02:20:00,929 --> 02:20:02,251
Pelas fissuras! As fissuras!
1629
02:20:02,386 --> 02:20:04,421
Vai ver as fissuras...
1630
02:20:05,014 --> 02:20:06,423
derrubaram-se!
1631
02:20:07,850 --> 02:20:11,010
Isto � uma ratoeira.
Est�o ali dois tipos mortos.
1632
02:20:11,853 --> 02:20:14,681
Pude pegar na l�mpada de Gabriel. V�s?
1633
02:20:16,608 --> 02:20:18,018
J� que �s t�o esperto...
1634
02:20:18,152 --> 02:20:20,103
tenta voltar para cima...
1635
02:20:20,446 --> 02:20:22,261
se sabes nadar, vai.
1636
02:20:22,616 --> 02:20:24,982
A nossa �nica possibilidade de sair
� por R�quillart.
1637
02:20:25,201 --> 02:20:27,653
Sim, com ela.
1638
02:20:39,631 --> 02:20:40,706
Mam�!
1639
02:20:41,885 --> 02:20:44,627
Mam�! Est� a�. Ouvi-a.
1640
02:20:45,220 --> 02:20:46,494
Vamos salv�-la.
1641
02:20:48,183 --> 02:20:49,842
Tens a certeza?
N�o tens ilus�es?
1642
02:20:49,978 --> 02:20:53,085
Se n�o a encontram, ser� terr�vel.
1643
02:20:53,689 --> 02:20:56,391
N�o, mam�, est� a�.
Ouvi-a. Tenho a certeza.
1644
02:21:08,079 --> 02:21:11,605
Podes continuar a bater,
a �gua esta a subir.
1645
02:21:12,542 --> 02:21:13,451
Bate!
1646
02:21:14,294 --> 02:21:15,828
Quem vai ouvir-nos?
1647
02:21:16,421 --> 02:21:17,997
Morreremos aqui.
1648
02:21:19,549 --> 02:21:20,708
Vem, bate!
1649
02:21:20,842 --> 02:21:22,461
Vai, bate!
1650
02:21:23,095 --> 02:21:24,503
Continua a bater!
1651
02:21:25,389 --> 02:21:26,381
Bate!
1652
02:21:34,562 --> 02:21:37,597
- Deixa-a, por Deus!
- Cala-te! N�o te metas!
1653
02:21:38,523 --> 02:21:40,308
Bate! �s bom a bater.
1654
02:21:42,444 --> 02:21:45,313
- Deixa-me.
- Deixa-a!
1655
02:21:45,698 --> 02:21:47,764
- Deixa-me.
- Deixa-a!
1656
02:21:47,908 --> 02:21:49,890
� a minha mulher...
1657
02:21:50,035 --> 02:21:52,185
� minha. Quero-a.
1658
02:21:54,750 --> 02:21:56,283
Deixa-a ou mato-te!
1659
02:21:56,710 --> 02:21:59,329
Cobarde! Vais-me matar?
1660
02:21:59,964 --> 02:22:01,205
Anda c� matar-me!
1661
02:24:02,211 --> 02:24:04,662
Meu filho, meu filho.
1662
02:24:05,798 --> 02:24:07,207
Meu filho!
1663
02:24:08,594 --> 02:24:10,409
N�o!
1664
02:24:10,929 --> 02:24:14,205
N�o, n�o!
1665
02:24:44,833 --> 02:24:46,733
A morte apaga a chama.
1666
02:24:48,671 --> 02:24:50,404
L� fora se estar� bem.
1667
02:24:52,008 --> 02:24:54,491
Que tolos fomos em esperar tanto.
1668
02:24:57,013 --> 02:24:59,079
Desejei-te...
1669
02:25:00,184 --> 02:25:01,801
mas n�o me entendeste.
1670
02:25:03,144 --> 02:25:04,803
Recordas-te daquelas noites em casa...
1671
02:25:06,523 --> 02:25:08,014
quando n�o dorm�amos?
1672
02:25:10,235 --> 02:25:11,936
Escut�vamo-nos a respirar...
1673
02:25:13,863 --> 02:25:15,355
t�nhamos vontade.
1674
02:25:17,909 --> 02:25:20,142
Recordas-te do dia em que me deste
uma bofetada?
1675
02:25:20,703 --> 02:25:21,946
Queria-te.
1676
02:25:24,041 --> 02:25:26,158
Mas n�o queria pensar em ti.
1677
02:25:28,044 --> 02:25:30,193
Pensava, mas acabou-se.
1678
02:25:31,047 --> 02:25:33,415
Mas sabia que acabar�amos juntos.
1679
02:25:34,968 --> 02:25:36,669
Fazia falta uma ocasi�o.
1680
02:25:38,138 --> 02:25:39,587
Nada acaba de todo.
1681
02:25:40,892 --> 02:25:43,540
Basta um pouco de felicidade
para que tudo volte a come�ar.
1682
02:25:44,061 --> 02:25:45,637
Ent�o, est� bem...
1683
02:25:47,814 --> 02:25:49,631
desta vez ficar�s comigo?
1684
02:25:49,775 --> 02:25:51,726
Sim. Sim.
1685
02:25:59,326 --> 02:26:00,599
Que se passa?
1686
02:26:00,911 --> 02:26:03,697
Nada.
1687
02:26:05,874 --> 02:26:07,741
Estou feliz.
1688
02:26:37,823 --> 02:26:40,190
� esta casa. Vem C�cile.
1689
02:27:00,720 --> 02:27:03,256
N�o est� ningu�m. Que l�stima.
1690
02:27:04,183 --> 02:27:05,914
Senhor, Senhora...
1691
02:27:06,602 --> 02:27:08,636
est�o � procura da vizinha?
1692
02:27:09,229 --> 02:27:11,347
N�o est�, foi a R�quillart.
1693
02:27:11,648 --> 02:27:14,298
Se quiserem tenho a chave.
O velho est� l� dentro.
1694
02:27:14,443 --> 02:27:15,768
Obrigado, Senhora.
1695
02:27:24,828 --> 02:27:26,487
Bom dia, bom homem.
1696
02:27:27,082 --> 02:27:29,115
Tenham cuidado, n�o � muito educado.
1697
02:27:29,249 --> 02:27:31,649
Parece que tem qualquer coisa
estragado no c�rebro.
1698
02:27:35,004 --> 02:27:38,083
Que se passa, bom homem,
est� constipado?
1699
02:27:38,258 --> 02:27:40,294
Deveria fazer-lhe uma infus�o.
1700
02:27:42,221 --> 02:27:45,045
Tome, av�, uns bons
sapatos para o inverno.
1701
02:27:45,179 --> 02:27:46,754
N�o lhe dir� obrigado.
1702
02:27:46,889 --> 02:27:49,089
� o mesmo que dar p�rolas a porcos.
1703
02:27:49,518 --> 02:27:52,426
L�on, n�o me sinto bem.
1704
02:27:52,604 --> 02:27:54,137
Vamos para o carro.
1705
02:27:57,983 --> 02:28:00,102
N�o te esque�as da cesta, C�cile.
1706
02:28:01,904 --> 02:28:04,648
Bate a porta, virei fech�-la com a chave.
1707
02:28:35,148 --> 02:28:36,255
N�o.
1708
02:28:45,619 --> 02:28:46,808
C�cile!
1709
02:28:47,454 --> 02:28:48,611
C�cile!
1710
02:28:49,162 --> 02:28:50,656
C�cile!
1711
02:28:51,540 --> 02:28:52,782
C�cile!
1712
02:28:56,546 --> 02:28:58,611
N�o! N�o!
1713
02:28:58,757 --> 02:29:00,541
N�o! C�cile!
1714
02:29:00,675 --> 02:29:03,836
Minha querida! Minha pequena! N�o!
1715
02:31:01,876 --> 02:31:04,496
Vamos, depressa! Descemos!
1716
02:31:49,093 --> 02:31:50,991
Surpreende-te ver-me?
1717
02:31:51,511 --> 02:31:54,964
� certo que amea�ava matar
ao primeiro que descesse...
1718
02:31:55,098 --> 02:31:56,507
e sou eu quem desce.
1719
02:31:57,267 --> 02:31:59,502
Teria de me suicidar, n�o?
1720
02:32:00,605 --> 02:32:04,130
J� o teria feito se n�o fosse
pelas crian�as e pelo velho.
1721
02:32:05,360 --> 02:32:07,426
- Como est� o velho?
- Bem.
1722
02:32:08,404 --> 02:32:10,522
Mas o c�rebro j� n�o funciona.
1723
02:32:10,991 --> 02:32:13,025
N�o o condenaram por aquilo.
1724
02:32:13,826 --> 02:32:15,944
Quiseram-no levar para o manic�mio,
mas eu n�o quis.
1725
02:32:16,078 --> 02:32:17,102
N�o � mau homem.
1726
02:32:18,331 --> 02:32:20,945
De qualquer maneira aproveitaram
para tirar a sua pens�o.
1727
02:32:21,206 --> 02:32:23,907
- E Jeanlin?
- Trabalha. Ganha vinte c�ntimos.
1728
02:32:24,333 --> 02:32:26,367
Com os trinta que eu
ganho s�o cinquenta.
1729
02:32:27,086 --> 02:32:29,401
Se n�o f�ssemos seis, ter�amos para comer.
1730
02:32:29,838 --> 02:32:31,498
Agora Maxime devora.
1731
02:32:32,967 --> 02:32:34,667
Ter� que esperar quatro ou cinco anos...
1732
02:32:34,801 --> 02:32:36,502
at� que Leonore
e Henri possam descer.
1733
02:32:37,220 --> 02:32:39,422
- Eles tamb�m?
- Que queres?
1734
02:32:39,640 --> 02:32:41,091
Agora toca-lhes a eles.
1735
02:32:41,601 --> 02:32:43,092
N�s deixamos a pele nisto...
1736
02:32:43,727 --> 02:32:45,303
agora toca-lhes a eles.
1737
02:32:45,438 --> 02:32:46,514
Vamos!
1738
02:32:47,565 --> 02:32:49,683
- Temos que ir!
- J� vou!
1739
02:32:52,321 --> 02:32:54,940
- Assim que fores.
- Sim, j� vou.
1740
02:32:55,282 --> 02:32:56,472
Tens raz�o.
1741
02:32:57,158 --> 02:32:59,225
� melhor estar noutra parte.
1742
02:33:01,289 --> 02:33:03,187
Alegro-me muito de te ter visto.
1743
02:33:03,916 --> 02:33:06,908
Pelo menos sabes
que n�o tenho nada contra ti.
1744
02:33:07,878 --> 02:33:11,038
Houve tempo em que estive ressentida
contigo, houve tantos mortos.
1745
02:33:12,926 --> 02:33:14,709
Uma pena, sabes?
1746
02:33:15,427 --> 02:33:18,213
E sei que ao fim ao cabo
n�o � por tua culpa...
1747
02:33:19,223 --> 02:33:20,882
� culpa de todos.
1748
02:33:24,895 --> 02:33:27,014
Quantas coisas disseram de mim!
1749
02:33:28,899 --> 02:33:30,601
Diziam que me encostava a ti.
1750
02:33:31,069 --> 02:33:32,144
Meu Deus!
1751
02:33:33,779 --> 02:33:35,762
Se fosse mais jovem, talvez.
1752
02:33:35,949 --> 02:33:38,516
Enfim, foi melhor n�o se passar nada.
1753
02:33:39,828 --> 02:33:41,895
Agora de certeza
que estar�amos arrependidos.
1754
02:33:42,122 --> 02:33:44,157
� certo, estar�amos arrependidos.
1755
02:33:49,004 --> 02:33:51,234
Se j� vais, passa em casa
para ir buscar as coisas.
1756
02:33:52,462 --> 02:33:55,906
Todavia h� duas camisas,
e as tuas cal�as velhas.
1757
02:33:56,258 --> 02:33:57,750
Fica com elas.
1758
02:33:57,885 --> 02:33:59,544
Algum dia poder�s d�-las aos teus filhos.
1759
02:34:04,434 --> 02:34:05,508
Adeus.
1760
02:34:46,977 --> 02:34:48,762
A sua raz�o amadurecia...
1761
02:34:49,564 --> 02:34:51,847
deixara de lado o rancor.
1762
02:34:53,234 --> 02:34:57,478
Sim, j� o dizia Maheude...
com o seu extraordin�rio bom senso...
1763
02:34:57,613 --> 02:34:59,481
seria um bom golpe...
1764
02:34:59,782 --> 02:35:01,514
agrupar-se tranquilamente...
1765
02:35:01,658 --> 02:35:04,059
conhecer-se, criar sindicatos...
1766
02:35:04,204 --> 02:35:05,987
quando as leis o permitiram...
1767
02:35:06,581 --> 02:35:09,116
e no dia em que todos estiverem unidos...
1768
02:35:09,252 --> 02:35:11,201
o dia em que milh�es de trabalhadores...
1769
02:35:11,336 --> 02:35:13,319
enfrentar-se-�o...
com milhares de revolucion�rios...
1770
02:35:13,464 --> 02:35:15,080
tomar o poder...
1771
02:35:15,215 --> 02:35:16,458
acabar os amos.
1772
02:35:16,843 --> 02:35:19,294
Que amanhecer de verdade e justi�a!
1773
02:35:20,553 --> 02:35:22,088
Agora, no c�u...
1774
02:35:22,306 --> 02:35:24,785
o sol de Abril brilhava com esplendor...
1775
02:35:24,930 --> 02:35:27,048
e aquecia a terra que dava fruto.
1776
02:35:27,975 --> 02:35:30,427
Por todos os lados os gr�os inchavam...
1777
02:35:30,561 --> 02:35:32,679
crescia, quebravam a casca...
1778
02:35:32,813 --> 02:35:35,598
necessitando de calor e de luz.
1779
02:35:35,941 --> 02:35:39,300
A profusa seiva flu�a
num murm�rio...
1780
02:35:39,654 --> 02:35:43,346
o ru�do da semente se
dava num grande beijo.
1781
02:35:44,284 --> 02:35:46,766
Cada vez com mais for�a...
1782
02:35:46,910 --> 02:35:49,362
como se estivessem mais perto da terra...
1783
02:35:49,497 --> 02:35:51,197
os companheiros batiam.
1784
02:35:51,874 --> 02:35:53,607
Por baixo dos ardentes raios do sol...
1785
02:35:53,751 --> 02:35:55,534
nesta manh� juvenil...
1786
02:35:55,837 --> 02:35:58,487
era deste rumo que a terra
estava necessitada.
1787
02:35:58,714 --> 02:36:00,206
Os homens cresciam...
1788
02:36:00,340 --> 02:36:01,531
um negro ex�rcito...
1789
02:36:01,676 --> 02:36:05,117
vingador brotava
lentamente nos sulcos...
1790
02:36:05,304 --> 02:36:08,298
e frutificava para ser
recolhido nos s�culos vindouros...
1791
02:36:09,100 --> 02:36:13,262
e aquela germina��o depressa
iria rebentar na terra.
130465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.