All language subtitles for Germinal (1993) (1080p BluRay x265 10bit EAC3 5.1 French r00t)Germinal (1993) (1080p BluRay x265 10bit r00t)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:36,190 --> 00:02:39,798 A MEU PAI... 2 00:03:13,979 --> 00:03:15,042 Bom dia. 3 00:03:15,523 --> 00:03:16,701 Bom dia. 4 00:03:18,316 --> 00:03:19,797 Isto � uma mina? 5 00:03:20,694 --> 00:03:22,256 Sim, � uma mina... 6 00:03:22,484 --> 00:03:23,882 � a Voreux. 7 00:03:24,027 --> 00:03:26,176 O meu nome � Etienne Lantier, sou maquinista... 8 00:03:26,322 --> 00:03:27,583 h� trabalho por aqui? 9 00:03:27,738 --> 00:03:29,388 Trabalho para um maquinista? 10 00:03:30,033 --> 00:03:32,474 Ontem vieram dois � procura... 11 00:03:32,745 --> 00:03:33,924 n�o h� nada. 12 00:04:38,981 --> 00:04:40,503 Vamos, bonito. 13 00:04:41,358 --> 00:04:43,132 Vamos, bonito. 14 00:04:50,617 --> 00:04:52,433 H� f�bricas por aqui? 15 00:04:53,536 --> 00:04:55,139 Por f�bricas que n�o p�ra... 16 00:04:55,327 --> 00:04:57,852 contudo as oficinas fecham uma ap�s outra... 17 00:04:59,122 --> 00:05:01,866 fazem em toda a parte... na a�ucareira Voton... 18 00:05:02,001 --> 00:05:04,942 e na Cristalaria Garbois... 19 00:05:05,085 --> 00:05:06,183 amea�am greves... 20 00:05:06,339 --> 00:05:08,570 falam em baixar os sal�rios. - Eu sei. Venho de l�. 21 00:05:08,716 --> 00:05:10,323 Aqui a coisa... 22 00:05:10,635 --> 00:05:12,116 por agora aguenta-se... 23 00:05:12,261 --> 00:05:14,493 n�o comemos carne todos os dias, mas vai-se. 24 00:05:15,640 --> 00:05:17,579 Voc� � da B�lgica? 25 00:05:17,725 --> 00:05:18,905 N�o, sou do sul. 26 00:05:19,059 --> 00:05:21,085 Eu sou de Montsou... 27 00:05:22,938 --> 00:05:24,671 chamam-me Boa Morte. 28 00:05:25,483 --> 00:05:27,298 Boa Morte. 29 00:05:27,443 --> 00:05:29,301 �s um sortudo? Sim. 30 00:05:29,863 --> 00:05:32,554 Tiraram-me dali tr�s vezes feito um polvo... 31 00:05:32,699 --> 00:05:34,473 uma vez com... 32 00:05:35,701 --> 00:05:37,975 com todos os pelos chamuscados, outra... 33 00:05:38,538 --> 00:05:40,437 com a garganta cheia de terra... 34 00:05:40,581 --> 00:05:44,399 e a terceira com a barriga inchada cheia de �gua como uma r�. 35 00:05:44,544 --> 00:05:46,776 Ent�o deram conta que n�o queria morrer... 36 00:05:46,921 --> 00:05:48,696 e chamaram-me Boa Morte... 37 00:05:49,216 --> 00:05:51,072 Boa Morte. 38 00:05:52,470 --> 00:05:54,119 J� trabalha h� muito nesta mina? 39 00:05:54,346 --> 00:05:56,496 Desde quando ainda n�o tinha oito anos... 40 00:05:56,766 --> 00:05:59,165 agora tenho cinquenta e oito. 41 00:05:59,518 --> 00:06:00,698 Faz a conta. 42 00:06:08,862 --> 00:06:11,052 Isso � sangue? - N�o, � carv�o. 43 00:06:12,074 --> 00:06:15,599 Tenho tanto no meu corpo que d� para me aquecer at� � morte. 44 00:06:16,286 --> 00:06:18,434 H� j� cinco anos que n�o des�o... 45 00:06:18,579 --> 00:06:20,812 tinha isto tudo armazenado sem saber. 46 00:06:21,166 --> 00:06:22,396 Ajuda a conservar-se. 47 00:06:25,587 --> 00:06:26,730 Vamos, bonita. 48 00:06:26,875 --> 00:06:30,026 Se o senhor Hennebeau nos v� aqui a conversar... 49 00:06:30,546 --> 00:06:32,069 A mina � do senhor Hennebeau? 50 00:06:32,214 --> 00:06:34,687 N�o, � o Director. Cobra um sal�rio como n�s. 51 00:06:35,134 --> 00:06:36,782 Ent�o, de quem � tudo isto? 52 00:06:37,469 --> 00:06:38,650 Isto tudo? 53 00:06:39,555 --> 00:06:41,078 N�o se sabe... 54 00:06:41,557 --> 00:06:42,620 ser� de algu�m. 55 00:07:00,202 --> 00:07:01,768 Meu deus! J� est� na hora. 56 00:07:01,913 --> 00:07:03,436 Catherine, �s tu? 57 00:07:03,581 --> 00:07:05,645 Sim pap�, acaba de tocar. 58 00:07:06,875 --> 00:07:08,316 Despacha-te, malandra. 59 00:07:08,460 --> 00:07:11,068 Se n�o tivesses dan�ado at� t�o tarde ter-nos-ias acordado antes. 60 00:07:11,338 --> 00:07:12,653 Era domingo. 61 00:07:28,147 --> 00:07:30,462 Zacharie! Jeanlin! Acorda. Est� na hora. 62 00:07:30,608 --> 00:07:32,465 Merda, tens que te levantar. 63 00:07:32,609 --> 00:07:34,592 Deixa-me em paz, tenho sono. 64 00:07:37,406 --> 00:07:39,347 Cala-te j�, Maxime. 65 00:07:46,999 --> 00:07:48,732 D�-me a Maxime, tem fome. 66 00:07:49,085 --> 00:07:51,861 J� te vais calar. 67 00:07:52,007 --> 00:07:54,363 Vem, vais comer. Toma. 68 00:08:17,070 --> 00:08:19,470 N�o tenho nem um c�ntimo. J� o gastaste? 69 00:08:19,615 --> 00:08:21,972 Hoje � dia 23 e somos dez a comer. 70 00:08:22,159 --> 00:08:23,492 E Maigrat? 71 00:08:23,493 --> 00:08:25,286 Devemos-lhe sessenta francos. 72 00:08:25,287 --> 00:08:26,954 Ontem deu-me com a porta no nariz. 73 00:08:26,955 --> 00:08:28,217 � um porco. 74 00:08:28,373 --> 00:08:30,148 N�o me resta caf�, n�o me resta nada. 75 00:08:30,292 --> 00:08:31,638 Creio que me restam dois c�ntimos. 76 00:08:32,126 --> 00:08:33,817 Guarda-os para tomar uma caneca. 77 00:08:33,962 --> 00:08:35,652 Dentro de seis dias nos pagam. 78 00:08:36,882 --> 00:08:38,489 As coisas s�o assim. 79 00:08:39,468 --> 00:08:42,210 Arranja-te como puderes, n�o serve de nada lamentares-te... 80 00:08:42,639 --> 00:08:44,411 � melhor ir trabalhar. 81 00:08:45,057 --> 00:08:47,873 - At� logo. - At� logo. 82 00:08:49,061 --> 00:08:50,157 Apaga a l�mpada... 83 00:08:50,562 --> 00:08:52,837 n�o quero ver a cor dos meus pensamentos. 84 00:09:04,034 --> 00:09:05,015 Isto � �gua. 85 00:09:05,160 --> 00:09:07,310 � o que sobrou do caf� de ontem, n�o h� mais nada. 86 00:09:07,455 --> 00:09:09,519 Est� quente e n�o � t�o mau. 87 00:09:19,884 --> 00:09:22,992 Come o resto do p�o, tenho papas para os pequenos. 88 00:09:23,137 --> 00:09:24,953 Sim mam�, foi o que eu fiz. 89 00:09:27,266 --> 00:09:29,666 Despachar, vamos chegar tarde. 90 00:10:29,914 --> 00:10:30,853 Bom dia. 91 00:11:00,779 --> 00:11:03,413 Procuro trabalho, qualquer que seja. Sabe se admitem algu�m? 92 00:11:03,570 --> 00:11:05,134 N�o, n�o sei. 93 00:11:05,489 --> 00:11:07,345 Tem que trabalhar com o senhor Dansaert. 94 00:11:16,458 --> 00:11:20,109 Ent�o Mouquette, j� n�o sais com o grande Chaval? 95 00:11:20,254 --> 00:11:21,902 Cada vez s�o mais pequenos. 96 00:11:22,046 --> 00:11:24,154 N�o dissimules. Vi-os � noite. 97 00:11:24,384 --> 00:11:27,198 Era t�o pequeno que tive que subir a um palanque. 98 00:11:27,343 --> 00:11:30,661 Que se passa, tens inveja? Ningu�m te pediu ajuda, verdade? 99 00:11:32,599 --> 00:11:35,665 A Mouquette voltou um pouco tonta. 100 00:11:36,645 --> 00:11:38,253 - Maheu. - Sim. 101 00:11:38,480 --> 00:11:40,046 Fleurance morreu. 102 00:11:42,818 --> 00:11:45,509 Encontraram-na ontem tesa na cama, o cora��o. 103 00:11:45,696 --> 00:11:46,761 N�o... 104 00:11:47,448 --> 00:11:50,087 deve ter bebido a Genebra demasiado depressa, pobre... 105 00:11:50,576 --> 00:11:51,838 que pouca sorte. 106 00:11:52,577 --> 00:11:53,475 Que vamos fazer? 107 00:11:53,662 --> 00:11:56,135 Se Catherine ficar s� a empurrar, o trabalho se ressentir�. 108 00:11:56,290 --> 00:11:58,022 � preciso substitui-la a seguir. 109 00:11:59,334 --> 00:12:01,150 H� um homem em busca de trabalho. 110 00:12:04,297 --> 00:12:05,863 Senhor Dansaert. 111 00:12:06,008 --> 00:12:07,355 Senhor Dansaert. 112 00:12:07,509 --> 00:12:08,573 Fleurance morreu. 113 00:12:08,719 --> 00:12:09,982 Tenho que a substituir. 114 00:12:10,137 --> 00:12:11,596 H� um homem que procura trabalho. 115 00:12:11,597 --> 00:12:13,287 Posso contrat�-lo? Se n�o ficaremos mal. 116 00:12:13,474 --> 00:12:16,112 Por mim n�o h� inconveniente, mas � preciso dizer ao senhor N�grel. 117 00:12:16,269 --> 00:12:17,531 � ele quem decide. 118 00:12:17,685 --> 00:12:20,878 Posso procur�-lo? Obrigado. 119 00:12:23,109 --> 00:12:25,665 Catherine, onde est� o homem que procura trabalho? 120 00:12:25,820 --> 00:12:26,916 Foi para as caldeiras. 121 00:12:27,072 --> 00:12:28,889 Vai procur�-lo. Diz-lhe que o contratamos. 122 00:12:29,034 --> 00:12:30,848 Fleurance morreu. Encontra-o. Despacha-te. 123 00:12:30,993 --> 00:12:32,256 Fleurance morreu? 124 00:12:45,213 --> 00:12:47,686 Venha, existe algo para voc�. 125 00:12:47,966 --> 00:12:50,282 Muito obrigado. Fico contente. 126 00:12:54,264 --> 00:12:55,871 - Trinta c�ntimos por dia, de acordo? - De acordo? 127 00:12:56,016 --> 00:12:57,790 P�e isto na cabe�a para te protegeres. 128 00:12:57,935 --> 00:12:59,708 � um trabalho pesado mas aprender�s depressa. 129 00:12:59,895 --> 00:13:02,044 Guardarei isto no meu cacifo at� que tenhas o teu. 130 00:13:06,109 --> 00:13:07,799 Depressa, chegaremos tarde. 131 00:13:07,944 --> 00:13:10,386 Obrigado. 132 00:13:12,658 --> 00:13:15,432 D�-lhe a l�mpada de Fleurance, que morreu. 133 00:13:15,661 --> 00:13:17,601 - Morreu? - Sim. 134 00:13:21,041 --> 00:13:24,150 Cuida bem dela. Para um mineiro a sua l�mpada � como o sol. 135 00:13:26,630 --> 00:13:27,860 133. 136 00:14:11,463 --> 00:14:13,654 Tem cuidado com os ouvidos! 137 00:14:27,771 --> 00:14:30,004 O escoramento tende a ceder... 138 00:14:30,775 --> 00:14:32,507 a �gua entra por todos os lados. 139 00:16:15,964 --> 00:16:18,520 Chegamos. Esta � vala Guillaume. 140 00:16:21,845 --> 00:16:24,400 Que fizeste? Faz maia hora que estou aqui. 141 00:16:24,555 --> 00:16:26,246 N�o comeces a protestar, hoje � segunda-feira. 142 00:16:26,391 --> 00:16:27,570 Quem � esse? 143 00:16:27,726 --> 00:16:29,499 � o substituto de Fleurance. Morreu. 144 00:16:29,645 --> 00:16:31,835 Agora os homens comem o p�o das mulheres. 145 00:16:32,105 --> 00:16:33,285 Venha ao trabalho! 146 00:17:16,440 --> 00:17:17,534 Est� bem! 147 00:17:33,873 --> 00:17:36,690 Eh, venha dar-me uma m�o. 148 00:17:49,014 --> 00:17:50,411 Zacharie... 149 00:17:52,434 --> 00:17:54,124 n�o � o momento de escorar! 150 00:17:54,311 --> 00:17:56,210 Deixa para depois de comer... 151 00:17:56,355 --> 00:17:58,339 agora temos que continuar a levar os vagonetes. 152 00:17:58,484 --> 00:18:00,466 H� uma fenda, isto poderia desmoronar-se. 153 00:18:01,279 --> 00:18:03,918 N�o seria a primeira vez. Vamos trabalhar! 154 00:18:04,073 --> 00:18:05,419 Depressa! 155 00:18:05,783 --> 00:18:07,681 Que n�o se enfastiem com as escoras! 156 00:18:38,233 --> 00:18:39,578 Partilh�mo-lo? 157 00:18:42,112 --> 00:18:43,924 N�o tenhas nojo. 158 00:18:45,527 --> 00:18:48,219 - Aqui ainda n�o foi mordido. - Obrigado. 159 00:18:56,123 --> 00:18:57,563 Que fazias antes? 160 00:18:57,708 --> 00:19:00,400 Era maquinista nos caminhos-de-ferro de Lille. 161 00:19:00,543 --> 00:19:02,610 - Despediram-te? - Sim. 162 00:19:04,340 --> 00:19:05,603 Dei um bofet�o no chefe. 163 00:19:06,926 --> 00:19:08,272 Tinha bebido... 164 00:19:08,469 --> 00:19:10,535 apenas bebo, mas quando o fa�o fico louco. 165 00:19:10,680 --> 00:19:11,943 N�o bebas. 166 00:19:12,265 --> 00:19:13,956 Est� tranquila, controlar-me-ei. 167 00:19:16,561 --> 00:19:18,252 Estou preocupada com a minha m�e. 168 00:19:19,147 --> 00:19:20,378 Onde est�? 169 00:19:20,607 --> 00:19:21,629 Em Paris. 170 00:19:22,734 --> 00:19:24,800 � lavadeira. Na rua Goutte d'or. 171 00:19:26,404 --> 00:19:29,429 Com os meus trinta c�ntimos ao dia n�o lhe poderei enviar nada. 172 00:19:32,245 --> 00:19:35,685 Toma, � �gua com caf�, n�o te far� mal. 173 00:19:35,830 --> 00:19:37,771 Se tomares aquecer-te-�. 174 00:19:37,999 --> 00:19:39,648 J� me deste metade do teu p�o. 175 00:19:39,834 --> 00:19:41,983 J� que �s t�o educado... 176 00:19:45,924 --> 00:19:47,572 Agora n�o podes recusar. 177 00:19:49,635 --> 00:19:50,982 � tua sa�de. 178 00:19:59,479 --> 00:20:02,222 - N�o tens noivo? - Ainda n�o... 179 00:20:02,357 --> 00:20:03,838 mas j� tentei. 180 00:20:04,568 --> 00:20:06,009 N�o te faltar�. 181 00:20:06,611 --> 00:20:08,552 Isso n�o faz mal a ningu�m. 182 00:20:09,532 --> 00:20:11,097 Contudo se o disseres ao padre. 183 00:20:12,034 --> 00:20:13,641 N�o me importa o padre. 184 00:20:26,921 --> 00:20:28,903 Repara na chama da l�mpada... 185 00:20:29,841 --> 00:20:31,281 est� a mover-se. 186 00:20:33,387 --> 00:20:34,534 P�e a m�o aqui. 187 00:20:36,056 --> 00:20:37,705 Notas uma esp�cie de corrente? 188 00:20:38,142 --> 00:20:39,581 � o grisu. 189 00:20:41,937 --> 00:20:44,211 � uma bolsa pequena, n�o h� muito... 190 00:20:45,357 --> 00:20:47,507 mas �s vezes pode ser perigoso. 191 00:20:55,077 --> 00:20:56,423 Venham meninos. 192 00:21:03,669 --> 00:21:04,900 At� logo. 193 00:21:18,351 --> 00:21:19,697 Quietos, pequenos! 194 00:21:19,977 --> 00:21:22,335 - Bom dia, Francis. - Bom dia, Senhor. 195 00:21:26,943 --> 00:21:28,841 Bom dia, magoo-os? 196 00:21:28,986 --> 00:21:30,009 Nem falar. 197 00:21:30,197 --> 00:21:33,471 Grande tormenta � noite. Sa� com os cavalos para arejar... 198 00:21:33,616 --> 00:21:35,223 e de passagem venho saudar-vos. 199 00:21:35,368 --> 00:21:36,308 Fizeste bem. 200 00:21:36,453 --> 00:21:38,060 - Como est�o as tuas filhas? - Maravilhosamente. 201 00:21:38,203 --> 00:21:40,602 Jeanne n�o deixa as pinturas nem um momento... 202 00:21:40,747 --> 00:21:42,438 e Lucie n�o larga o piano. 203 00:21:43,084 --> 00:21:44,690 Bem. - E C�cile? 204 00:21:44,835 --> 00:21:46,182 N�o tardar� muito... 205 00:21:46,338 --> 00:21:50,235 quando lhe chegar o odor do biscoito, de certeza que desperta. 206 00:21:51,089 --> 00:21:53,236 E o seu casamento com N�grel? 207 00:21:53,382 --> 00:21:56,157 Comenta-se, mas n�o h� nada em concreto. 208 00:21:58,762 --> 00:22:00,704 N�o esperaste por mim para o pequeno-almo�o? 209 00:22:00,848 --> 00:22:02,747 - Dormias t�o bem. - Bom dia, primo. 210 00:22:02,891 --> 00:22:04,124 Bom dia, preciosa. 211 00:22:07,230 --> 00:22:09,046 Est� tudo bem com Jean-Bart? 212 00:22:09,523 --> 00:22:12,214 Esta crise traz-nos a cabe�a... 213 00:22:12,360 --> 00:22:13,968 estamos a pagar os anos de prosperidade. 214 00:22:14,111 --> 00:22:16,636 Mas Leon, equivocaste-te ao n�o vender as ac��es. 215 00:22:16,780 --> 00:22:18,012 M�lanie, sonhava com ele. 216 00:22:19,449 --> 00:22:21,724 J� est� bem cachorros! Quietos! 217 00:22:25,998 --> 00:22:27,094 Quietos! 218 00:22:30,961 --> 00:22:33,945 J� est� a� outra vez essa mulher com os seus filhos. 219 00:22:37,886 --> 00:22:40,743 Filha, cumpre com o teu dever. 220 00:22:41,265 --> 00:22:43,454 Honorine, traz a roupa do arm�rio. 221 00:22:43,933 --> 00:22:45,280 Muito obrigado, menina. 222 00:22:45,477 --> 00:22:47,292 S�o t�o bons. 223 00:22:47,479 --> 00:22:51,004 Pobrezitos, est�o p�lidos do frio que t�m passado. 224 00:22:51,524 --> 00:22:53,130 S� t�m estes dois? 225 00:22:53,275 --> 00:22:54,716 N�o senhora, tenho sete. 226 00:22:55,487 --> 00:22:58,261 Sete filhos, mas porqu�? 227 00:22:58,656 --> 00:22:59,836 Meu Deus! 228 00:23:00,117 --> 00:23:01,598 S�o muitos. 229 00:23:03,411 --> 00:23:05,852 J� trabalha na mina h� muito tempo? 230 00:23:07,040 --> 00:23:08,939 Desde os vinte anos. 231 00:23:09,335 --> 00:23:11,649 Deixei no primeiro parto, e a segunda vez... 232 00:23:11,794 --> 00:23:12,859 quando me casei... 233 00:23:13,046 --> 00:23:15,070 tinha demasiado trabalho em casa, mas... 234 00:23:15,257 --> 00:23:18,156 a fam�lia do meu marido j� est�o h� s�culos nisto. 235 00:23:26,975 --> 00:23:29,291 Toma, ficas mais quentinho... 236 00:23:30,019 --> 00:23:31,585 meu pobrezito. 237 00:23:35,442 --> 00:23:37,675 Muito obrigado. Muito am�vel. 238 00:23:39,864 --> 00:23:41,472 Estamos sem nada... 239 00:23:42,158 --> 00:23:44,432 se me pudessem dar alguns francos. 240 00:23:45,912 --> 00:23:48,602 N�o, esse n�o � o nosso costume. N�o podemos. 241 00:23:48,747 --> 00:23:51,939 A companhia d�-vos casa e aquecimento, n�o � verdade? 242 00:23:52,085 --> 00:23:54,274 Sim senhora, d�o-nos carv�o... 243 00:23:54,461 --> 00:23:56,653 e o aluguer � de seis francos por m�s... 244 00:23:57,465 --> 00:24:01,230 parece que n�o, mas �s vezes n�o se pode pagar. 245 00:24:02,053 --> 00:24:03,575 Este m�s n�o temos nada. 246 00:24:04,014 --> 00:24:06,246 � preciso poupar um pouco... 247 00:24:06,391 --> 00:24:07,788 como os camponeses... 248 00:24:07,934 --> 00:24:09,332 n�o se pode beb�-lo todo. 249 00:24:19,987 --> 00:24:22,387 Toma pequeno, reparte-o com a tua irm�. 250 00:24:31,834 --> 00:24:34,274 Claro, conhece bem o not�rio... 251 00:24:34,419 --> 00:24:36,778 � ele que vai preparar as actas da Piolaine. 252 00:25:02,944 --> 00:25:05,094 S� duas barras de p�o, senhor Maigrat. 253 00:25:05,239 --> 00:25:07,347 Conformo-me s� com isso. N�o lhe pe�o caf�. 254 00:25:08,826 --> 00:25:10,975 J� h� bastante tempo que lhe devemos sessenta francos... 255 00:25:11,120 --> 00:25:13,311 mas tamb�m precisamos de comer at� s�bado. 256 00:25:14,290 --> 00:25:16,104 S� lhe pe�o duas barras de p�o. 257 00:25:17,041 --> 00:25:18,024 N�o. 258 00:25:20,670 --> 00:25:22,779 Isso trar� m� sorte, senhor Maigrat. 259 00:25:30,556 --> 00:25:32,455 N�o sou um trapeiro. 260 00:25:32,641 --> 00:25:34,498 Por um pouco de caf� e manteiga. 261 00:25:41,529 --> 00:25:45,137 Manda-me a tua filha. J� me arranjei com ela. 262 00:25:53,916 --> 00:25:56,232 Olha para isto. Olha. 263 00:25:59,838 --> 00:26:01,737 Este � o homem que veio esta manh�. 264 00:26:01,883 --> 00:26:03,865 N�o gosto que arranjes desconhecidos pelo caminho. 265 00:26:04,010 --> 00:26:06,200 Que n�o se repita. Segue. 266 00:26:10,765 --> 00:26:12,372 Mas, que � isto? 267 00:26:14,396 --> 00:26:16,543 Que porcaria de escoras s�o estas? 268 00:26:17,189 --> 00:26:19,338 - Maheu! - Quem as fez? 269 00:26:19,483 --> 00:26:20,882 Que se passa com as escoras? 270 00:26:21,486 --> 00:26:23,427 N�o se preocupe, s�o resistentes. 271 00:26:23,572 --> 00:26:26,970 - Como s�o resistentes? - A rocha est� a desfazer-se... N�o v�s? 272 00:26:27,282 --> 00:26:30,347 Quando tens a cabe�a cheia arcas com as consequ�ncias? N�o. 273 00:26:30,618 --> 00:26:32,725 A companhia dar� uma pens�o �s vossas mulheres. 274 00:26:32,870 --> 00:26:35,644 Para arranjar duas vagonetas mais darias o vosso pelo. 275 00:26:35,790 --> 00:26:38,021 Se nos pagar mais escoramos melhor. 276 00:26:38,167 --> 00:26:40,399 Parem uma hora para escorar. 277 00:26:40,712 --> 00:26:42,379 J� h� muito tempo que vos digo. 278 00:26:42,380 --> 00:26:44,486 S� ir�o conseguir que paguem as escoras � parte... 279 00:26:44,632 --> 00:26:46,155 e que baixe o pre�o da vagoneta. 280 00:26:46,967 --> 00:26:49,408 E aviso-os, ir�o ter uma multa de tr�s francos. 281 00:26:50,638 --> 00:26:51,734 Vamos! 282 00:27:19,792 --> 00:27:20,815 Tirad! 283 00:27:20,960 --> 00:27:22,901 Tirad! Tirad! 284 00:27:31,888 --> 00:27:33,347 Que n�o � justo, n�o �. 285 00:27:33,348 --> 00:27:34,765 Temos de conversar com calma porque � a melhor... 286 00:27:34,766 --> 00:27:36,809 maneira de se entender, contudo p�em-nos loucos. 287 00:27:36,810 --> 00:27:37,726 Ouviste? 288 00:27:37,727 --> 00:27:40,001 O pre�o da vagoneta baixa, e as escoras s�o � parte. 289 00:27:40,146 --> 00:27:41,712 Outra maneira de nos pagar menos. 290 00:27:41,857 --> 00:27:43,035 Meu deus, meu Deus. 291 00:27:43,190 --> 00:27:45,507 Quando n�o se � o mais forte, � preciso ser razo�vel. 292 00:27:45,652 --> 00:27:46,748 Razo�vel. 293 00:28:27,819 --> 00:28:30,176 Hoje j� os nossos filhos n�o t�m nada para comer. 294 00:28:30,487 --> 00:28:32,803 � assim, aproveitam-se de n�s. 295 00:28:32,949 --> 00:28:33,865 S� nos resta aguentar. 296 00:28:33,866 --> 00:28:36,183 E ainda dois c�ntimos menos por vagoneta. Que dia. 297 00:28:36,328 --> 00:28:37,786 E que podemos fazer? 298 00:28:37,787 --> 00:28:39,435 Aqui h� que trabalhar. 299 00:28:40,374 --> 00:28:42,271 - N�o necessitamos de malandros. - Tens raz�o. 300 00:28:42,416 --> 00:28:45,056 Servem-se dos seus bra�os como um porco da pia. 301 00:29:47,271 --> 00:29:49,461 Ao mais velho tem um quarto para ti. 302 00:29:50,148 --> 00:29:52,256 Pedirei que te fie, �s um amigo. 303 00:29:53,651 --> 00:29:55,259 Para provar que n�o p�ra. 304 00:29:56,989 --> 00:29:58,972 � um antigo mineiro. 305 00:30:00,368 --> 00:30:02,350 - Olha Maheu. - Olha. 306 00:30:03,039 --> 00:30:05,186 Senhor Rasseneur. A minha Genebra. 307 00:30:05,832 --> 00:30:09,191 P�e uma caneca para este rapaz. Contratei-o esta manh�. 308 00:30:09,753 --> 00:30:12,820 Tens algum quarto livre e podes fiar-lhe durante duas semanas? 309 00:30:14,007 --> 00:30:16,114 Imposs�vel, os dois quartos est�o ocupadas. 310 00:30:17,011 --> 00:30:19,618 Bem Maheu, que h� de novo? 311 00:30:19,804 --> 00:30:21,036 Sempre igual... 312 00:30:21,181 --> 00:30:23,163 voltaram-nos a dar uma bronca por causa das escoras. 313 00:30:23,308 --> 00:30:25,040 E aplicaram-nos uma multa de tr�s francos. 314 00:30:25,852 --> 00:30:29,210 J� sei que � um risco mas enquanto escoramos, as vagonetas n�o se enchem. 315 00:30:29,356 --> 00:30:30,922 Eles que paguem as escoras. 316 00:30:31,067 --> 00:30:32,380 Isso � o que querem... 317 00:30:32,610 --> 00:30:35,718 Assim baixaram o pre�o da vagoneta... E sempre pagamos n�s. 318 00:30:35,864 --> 00:30:37,742 Se baixarem o pre�o haver� confus�o. 319 00:30:38,615 --> 00:30:40,139 N�o podemos ir por a�. 320 00:30:40,409 --> 00:30:42,016 Um dia destes acontecer� algo. 321 00:30:42,161 --> 00:30:43,308 H� muita mis�ria. 322 00:30:43,453 --> 00:30:45,478 E as f�bricas fecham umas atr�s das outras. 323 00:30:45,916 --> 00:30:49,150 Ouvi dizer que em Jean-Bart querem parar. 324 00:30:49,544 --> 00:30:51,943 Deneulin, o dono, tem problemas econ�micos. 325 00:30:52,339 --> 00:30:53,737 Um equipamento novo. 326 00:30:54,007 --> 00:30:56,907 Uma mina que se preparou em menos de dois anos. 327 00:30:57,385 --> 00:31:00,244 O meu amigo Pluchart escreveu-me. Aquele que conheceste aqui. 328 00:31:00,388 --> 00:31:01,481 Est� preocupado. 329 00:31:01,678 --> 00:31:04,078 - Pensa que � preciso actuar. - Eu conhe�o o Pluchart. 330 00:31:04,765 --> 00:31:07,205 Ele era o meu capataz quando eu era contramestre em Lille. 331 00:31:07,350 --> 00:31:09,583 Conhe�o-o bem. Fal�vamos muitas vezes. 332 00:31:09,728 --> 00:31:11,710 Se Pluchart estivesse aqui, tudo seria melhor... 333 00:31:11,855 --> 00:31:13,880 fez tremer mais de um patr�o. 334 00:31:14,275 --> 00:31:16,590 Maheu trouxe o senhor, � seu ajudante... 335 00:31:16,735 --> 00:31:18,508 vamos ver se temos um quarto para ele e se podemos... 336 00:31:18,653 --> 00:31:20,553 fiar-lhe durante duas semanas. 337 00:31:22,992 --> 00:31:23,973 De acordo. 338 00:31:24,117 --> 00:31:25,463 Combinado. 339 00:31:25,744 --> 00:31:28,853 Est� com sorte. O inquilino foi embora esta manh�. 340 00:31:29,832 --> 00:31:30,980 Est� bem. 341 00:31:32,250 --> 00:31:33,940 Bom, vou a casa. 342 00:31:35,713 --> 00:31:37,059 Isto tem que parar... 343 00:31:37,214 --> 00:31:38,988 e logo que paremos haver� mortos. 344 00:31:39,675 --> 00:31:41,282 - Venha, boa tarde. - Boa tarde. 345 00:31:41,718 --> 00:31:43,034 - At� amanh�. - Obrigado. 346 00:31:43,178 --> 00:31:44,159 Bom. 347 00:32:23,221 --> 00:32:25,078 - N�o, eu primeiro. - N�o acabaste a tua sopa. 348 00:32:25,265 --> 00:32:27,498 N�o quero lavar-me com a tua �gua. Deixa-la como tinta. 349 00:34:06,569 --> 00:34:08,510 N�o voltem muito tarde, amanh� n�o � domingo. 350 00:34:08,654 --> 00:34:10,679 - Vou buscar flores. - Bem. 351 00:34:24,378 --> 00:34:26,446 Olha! Aqui est� Zacharie! 352 00:34:30,178 --> 00:34:32,732 Agora n�o. Antes quero ir lavar-me. 353 00:34:32,889 --> 00:34:34,151 - N�o � isso. - Que �? 354 00:34:34,306 --> 00:34:35,204 Tens dinheiro? 355 00:34:35,350 --> 00:34:37,017 Para ir ao Vulc�o para ver essas marranas. 356 00:34:37,018 --> 00:34:40,294 Prometo-te que n�o, tenho uma d�vida, devo dois francos a Mouquette. 357 00:34:44,402 --> 00:34:47,176 Devolvo-to no s�bado. Prometo. 358 00:34:47,696 --> 00:34:50,253 Promete que convencer�s a tua m�e para que nos casemos. 359 00:34:50,408 --> 00:34:52,430 J� n�o quero levar este tipo de vida. 360 00:34:56,830 --> 00:35:00,439 Tive uma ideia e fui ver Maigrat. Fizemos uma troca. 361 00:35:01,001 --> 00:35:03,745 Ver�s, teremos p�o at� s�bado... 362 00:35:03,879 --> 00:35:07,729 manteiga, caf�, chic�ria... 363 00:35:07,883 --> 00:35:09,366 at� me deixou uns francos. 364 00:35:11,219 --> 00:35:12,952 Por isso pude comprar carne. 365 00:35:14,515 --> 00:35:16,289 Ainda me devem tr�s francos e setenta e cinco. 366 00:35:17,310 --> 00:35:19,334 Amanh� farei cozido para todos. 367 00:35:27,945 --> 00:35:29,802 Deixa-me tonto. 368 00:35:29,947 --> 00:35:31,012 Est�s a molhar-me. 369 00:35:31,156 --> 00:35:33,973 A sobremesa. N�o me deste a sobremesa. 370 00:35:34,160 --> 00:35:36,560 Catherine, que est�s a fazer a� em cima? 371 00:35:36,704 --> 00:35:39,100 Estou a remendar o meu casaco. Ontem rasgou-se. 372 00:35:39,245 --> 00:35:41,102 N�o des�as, o teu pai est� a lavar-se. 373 00:35:43,374 --> 00:35:45,482 Mas que tonto. 374 00:35:45,627 --> 00:35:46,544 A minha sobremesa. 375 00:35:46,545 --> 00:35:48,693 Maxime est� ver-nos. Espera que a volte. 376 00:35:48,839 --> 00:35:52,489 S� tem cinco meses. N�o creio que repare. 377 00:36:00,601 --> 00:36:01,947 Vai, tudo a direito. 378 00:36:08,025 --> 00:36:11,342 Que se passa Catherine? Onde vais com tanta pressa? 379 00:36:11,530 --> 00:36:12,709 Vou para casa. 380 00:36:12,864 --> 00:36:15,461 - Entra e bebe qualquer coisa. - N�o, est�o � minha espera. 381 00:36:15,824 --> 00:36:18,465 Meto-te tanto medo que sempre me rejeitas. 382 00:36:18,620 --> 00:36:20,227 Vem que eu te ensinarei onde � minha casa. 383 00:36:20,412 --> 00:36:22,688 Irei quando as r�s tiverem pelo. 384 00:36:22,832 --> 00:36:23,896 Muito bem. 385 00:36:24,500 --> 00:36:26,066 Que fazes por aqui? 386 00:36:26,211 --> 00:36:27,817 Fui ver Mouquette... 387 00:36:27,962 --> 00:36:31,280 tinha que deixar-me dinheiro para me comprar uma fita mas gastou-o. 388 00:36:32,592 --> 00:36:35,149 Grande Mouquette. Dou-te eu a fita. 389 00:36:37,723 --> 00:36:39,372 Deixas-me o dinheiro e eu to devolverei. 390 00:36:39,517 --> 00:36:42,541 Devolves-me o dinheiro se n�o fores comigo... 391 00:36:42,770 --> 00:36:44,961 - De acordo? - De acordo. 392 00:36:47,065 --> 00:36:48,088 Vamos. 393 00:36:48,567 --> 00:36:51,717 Sabes Catherine, prefiro que n�o me devolvas o dinheiro. 394 00:36:52,613 --> 00:36:54,554 De que cor queres a fita? 395 00:37:33,025 --> 00:37:34,007 Obrigado. 396 00:37:49,960 --> 00:37:51,441 Deixa-me. 397 00:37:51,586 --> 00:37:52,933 Desejo-te. 398 00:37:56,049 --> 00:37:58,073 - Disse-te que me deixes. - Vem, vem. 399 00:37:58,260 --> 00:38:00,951 - Vem, vem. - P�ra! 400 00:38:02,306 --> 00:38:04,621 Deixa-me! P�ra! 401 00:38:05,559 --> 00:38:06,958 V�bora! 402 00:39:05,618 --> 00:39:08,018 Tu o que queres � casar comigo. 403 00:39:09,914 --> 00:39:11,063 Toma. 404 00:39:11,541 --> 00:39:12,805 Te dou seis. 405 00:39:12,959 --> 00:39:14,400 Cinco. 406 00:39:15,838 --> 00:39:17,653 Cinco, cinco. 407 00:39:22,011 --> 00:39:23,450 N�o h� problema. 408 00:39:23,637 --> 00:39:25,203 Nem Deus nem amo. 409 00:39:25,348 --> 00:39:26,286 Aqui est�. 410 00:39:52,291 --> 00:39:53,856 Espera Emile! 411 00:39:54,961 --> 00:39:58,486 - N�o se sabe sempre. - Venha Emile! 412 00:40:08,515 --> 00:40:11,666 - Sabes alguma coisa de Pluchart? - Sim, escreveu-me. 413 00:40:12,478 --> 00:40:14,999 A Associa��o Internacional de Trabalhadores que... 414 00:40:15,144 --> 00:40:16,876 fundaram em Londres funciona muito bem. 415 00:40:17,188 --> 00:40:18,963 Cada vez h� mais filiados. 416 00:40:19,107 --> 00:40:21,466 Pela primeira vez os trabalhadores do mundo v�o unir-se para... 417 00:40:21,610 --> 00:40:24,082 lutar de igual para igual contra os patr�es. 418 00:40:24,237 --> 00:40:25,387 Asneiras. 419 00:40:26,323 --> 00:40:27,847 O vosso Karl Marx... 420 00:40:27,991 --> 00:40:31,057 continua a acreditar na evolu��o das for�as naturais... 421 00:40:31,203 --> 00:40:33,352 querendo negociar com os patr�es cara a cara... 422 00:40:33,539 --> 00:40:35,771 para obter aumento de sal�rio. 423 00:40:35,916 --> 00:40:38,858 � preciso deitar fogo a todas as cidades, arrasar tudo... 424 00:40:39,003 --> 00:40:41,443 quando j� n�o restar nada neste mundo podre... 425 00:40:41,588 --> 00:40:43,863 talvez cres�a outro melhor. 426 00:40:44,133 --> 00:40:46,073 N�o chegaremos a esse extremo. 427 00:40:46,677 --> 00:40:49,536 O oper�rio sozinho n�o � ningu�m. Mas unido representa uma grande for�a. 428 00:40:49,681 --> 00:40:51,871 Temos de criar uma sec��o em Montsou. 429 00:40:56,812 --> 00:40:58,878 O assunto das escoras acabar� mal. 430 00:41:00,444 --> 00:41:03,469 Se a companhia se tentar impedir, haver� greve. 431 00:41:04,697 --> 00:41:06,138 � preciso organizar-se. 432 00:41:06,282 --> 00:41:08,182 � preciso criar um fundo que... 433 00:41:08,328 --> 00:41:10,517 chegado o momento, sirva de caixa de resist�ncia. 434 00:41:10,663 --> 00:41:12,937 Quanto mais dinheiro tivermos mais resistiremos. 435 00:41:13,082 --> 00:41:14,855 O pior s�o as cotas. 436 00:41:15,499 --> 00:41:18,108 Cinquenta c�ntimos anuais para o fundo geral... 437 00:41:18,921 --> 00:41:21,195 dois francos para a sec��o � demasiado. 438 00:41:22,174 --> 00:41:23,739 N�o querer�o pagar. 439 00:41:25,678 --> 00:41:27,303 � preciso reconstruir um mundo novo... 440 00:41:27,304 --> 00:41:29,996 muito mais justo. Legalmente. 441 00:41:30,390 --> 00:41:31,997 Vamos Unir-nos para ditar as nossas leis. 442 00:41:32,143 --> 00:41:35,167 Aumentar os sal�rios numa economia capitalista... 443 00:41:35,312 --> 00:41:36,658 � um sonho. 444 00:41:37,397 --> 00:41:39,297 Os oper�rios s� t�m direito a comer p�o duro... 445 00:41:39,442 --> 00:41:40,673 e a ter filhos. 446 00:41:41,610 --> 00:41:44,886 � uma lei f�rrea que se baseia no equil�brio dos ventres vazios. 447 00:41:45,406 --> 00:41:48,888 � uma condena��o a pris�o perp�tua de fome e mis�ria. 448 00:41:49,616 --> 00:41:50,961 � preciso destruir tudo. 449 00:41:52,035 --> 00:41:54,309 Sim, a anarquia e mais nada... 450 00:41:55,247 --> 00:41:57,146 a terra lavada pelo sangue... 451 00:41:57,291 --> 00:41:59,106 purificada pelo fogo... 452 00:41:59,291 --> 00:42:00,524 depois veremos. 453 00:42:00,668 --> 00:42:02,276 � preciso evitar um derramamento de sangue. 454 00:42:12,597 --> 00:42:15,498 Prova a tua sorte aqui! Cinco c�ntimos! 455 00:43:17,996 --> 00:43:19,143 L�onard! 456 00:43:21,207 --> 00:43:22,647 L�onard! 457 00:43:23,543 --> 00:43:25,484 Queres vir? Vamos. 458 00:43:25,629 --> 00:43:27,944 Dois c�ntimos os bolos! 459 00:43:42,145 --> 00:43:43,918 Duas salsichas, duas. 460 00:43:44,273 --> 00:43:45,753 Duas salsichas. 461 00:43:46,942 --> 00:43:48,424 - Aqui tem, senhor. - Tome. 462 00:43:48,568 --> 00:43:50,467 Dois c�ntimos. 463 00:43:52,823 --> 00:43:55,721 - Obrigado. N�o, n�o, est� bem. - Aqui tem, senhor. 464 00:44:55,047 --> 00:44:57,240 Temos de fazer uma solicita��o � companhia... 465 00:44:57,384 --> 00:44:58,699 e conseguir uma casa. 466 00:44:58,843 --> 00:45:01,242 Entretanto, se quiserem, podem ficar na nossa. 467 00:45:15,694 --> 00:45:17,259 V�o comer batatas. 468 00:45:17,738 --> 00:45:20,502 - J� est�, chegamos a acordo. - Pap�, tens uma moeda? 469 00:45:20,825 --> 00:45:23,381 Sim. Toma. 470 00:45:24,662 --> 00:45:26,103 Aceitaste? 471 00:45:27,289 --> 00:45:29,648 - Outro pagamento que j� se vai. - Est� gr�vida. 472 00:45:29,877 --> 00:45:31,191 Que pod�amos fazer? 473 00:45:45,225 --> 00:45:47,081 - J� est�. - N�o � verdade. 474 00:45:47,226 --> 00:45:49,918 Est�s contente? Pois eu tamb�m. 475 00:45:50,063 --> 00:45:51,670 Mas, onde est�? 476 00:45:53,276 --> 00:45:54,590 Ali. 477 00:45:59,990 --> 00:46:01,389 Onde est� Zacharie? 478 00:46:01,534 --> 00:46:04,006 N�o sei, mam�. Perdi-o. Estou � sua espera. 479 00:46:04,162 --> 00:46:06,937 Anda, vem busc�-lo. Tenho uma boa not�cia. 480 00:46:10,209 --> 00:46:11,307 Pap�! 481 00:46:12,254 --> 00:46:14,278 Olha. Repara nas pombas. 482 00:46:17,926 --> 00:46:21,536 Est�o de acordo. Vamo-nos casar! 483 00:46:50,040 --> 00:46:52,981 Nos dias de hoje tamb�m � uma despesa a menos. 484 00:46:53,125 --> 00:46:54,732 Por agora ainda est� aqui. 485 00:46:55,669 --> 00:46:58,279 Quando Zacharie for � preciso outro inquilino. 486 00:46:58,423 --> 00:46:59,362 Quem? 487 00:47:00,091 --> 00:47:01,407 Podia ser Lantier? 488 00:47:03,345 --> 00:47:04,658 � um bom rapaz. 489 00:47:04,804 --> 00:47:06,037 �s vezes tem boas ideias. 490 00:47:06,180 --> 00:47:07,329 Se vamos para a greve... 491 00:47:07,474 --> 00:47:09,206 essa caixa de resist�ncia nos servir�. 492 00:47:09,350 --> 00:47:10,916 N�o nos importa a companhia... 493 00:47:11,102 --> 00:47:12,542 teremos dinheiro para resistir. 494 00:47:13,313 --> 00:47:14,751 Tenho que pensar... 495 00:47:14,898 --> 00:47:17,422 portar-se bem � a melhor caixa que h�. 496 00:47:46,931 --> 00:47:48,830 Daria tudo pela justi�a... 497 00:47:49,058 --> 00:47:51,802 a bebida e at� as mulheres. 498 00:47:51,937 --> 00:47:53,586 Se h� algo que me p�e contente... 499 00:47:53,729 --> 00:47:55,583 � pensar que vamos correr com os burgueses. 500 00:47:55,937 --> 00:47:58,337 Cada membro pagar� vinte c�ntimos por m�s... 501 00:47:58,482 --> 00:48:00,297 e pouco a pouco aforraremos... 502 00:48:00,650 --> 00:48:02,423 e o dinheiro nos fortalecer�. 503 00:48:02,569 --> 00:48:03,914 Mesmo que a greve dure meses. 504 00:48:04,070 --> 00:48:06,794 Eu empenhar-me-ei a fundo. D� a� mais cinco. 505 00:49:00,880 --> 00:49:02,195 Etienne se quiseres... 506 00:49:02,715 --> 00:49:04,822 podes hospedar-te em casa. 507 00:49:05,008 --> 00:49:06,032 Estar�s mais acompanhado. 508 00:49:06,261 --> 00:49:08,899 - Mas s� depois do casamento. - Claro. 509 00:49:22,026 --> 00:49:23,842 Dormir�s no quarto das crian�as... 510 00:49:23,987 --> 00:49:25,510 ficar�s no lugar de Zacharie. 511 00:49:25,655 --> 00:49:27,968 - Sim, que durma com Jeanlin. - Com certeza. 512 00:51:29,945 --> 00:51:31,759 Se todos os oper�rios est�o juntos... 513 00:51:31,946 --> 00:51:34,346 por que � que h�o-de ser escravos dos patr�es que lhes pagam? 514 00:51:34,491 --> 00:51:35,472 - Boa tarde. - Boa tarde. 515 00:51:35,617 --> 00:51:37,808 N�o necessitamos de Deus nem do para�so para ser felizes. 516 00:51:37,952 --> 00:51:39,559 Depende de n�s que este mundo podre mude... 517 00:51:39,705 --> 00:51:41,936 e que a paz reine sobre a terra. A igualdade. 518 00:51:42,082 --> 00:51:43,178 Ilus�es. 519 00:51:43,333 --> 00:51:45,857 Por acaso os burgueses querer�o trabalhar tanto como n�s? 520 00:51:46,002 --> 00:51:47,609 Ter�o que encontrar a raz�o. 521 00:51:47,754 --> 00:51:50,153 Cada um segundo os seus m�ritos e segundo a sua fome. 522 00:51:50,297 --> 00:51:52,448 Com a raz�o n�o iremos a parte nenhuma. 523 00:51:52,592 --> 00:51:54,282 Nem com as palavras. Ser� com sangue. 524 00:51:54,426 --> 00:51:56,159 Para que as coisas mudem h� que derramar sangue. 525 00:51:58,349 --> 00:51:59,872 A nossa for�a � o n�mero. 526 00:52:00,017 --> 00:52:02,375 Diante da ira dos oper�rios, os patr�es claudicar�o. 527 00:52:02,520 --> 00:52:03,543 Tardaremos mais... 528 00:52:03,688 --> 00:52:06,086 mas � preciso evitar juntar sangue ao sofrimento. 529 00:52:07,066 --> 00:52:09,924 Pierron, n�o me pagaste a cota deste m�s. 530 00:52:10,069 --> 00:52:11,218 Esqueci-me. 531 00:52:12,488 --> 00:52:13,886 Para isso vim. 532 00:52:15,950 --> 00:52:17,348 Um dia vereis... 533 00:52:17,493 --> 00:52:19,518 que este dinheiro n�o foi um sacrif�cio in�til... 534 00:52:19,663 --> 00:52:20,758 precisamos dele. 535 00:52:21,915 --> 00:52:24,230 N�o quero morrer sem o ver. 536 00:52:24,418 --> 00:52:25,679 Venha Catherine. 537 00:52:29,088 --> 00:52:30,566 Senhores, boas noites. 538 00:52:30,711 --> 00:52:31,733 Adeus. 539 00:52:31,920 --> 00:52:33,100 Hoje, se v� claramente... 540 00:52:33,255 --> 00:52:35,404 o oper�rio reflecte devido ao ensino. 541 00:52:35,632 --> 00:52:38,377 Dantes nas minas os av�s faziam uma cruz. 542 00:52:44,683 --> 00:52:45,862 Catherine! 543 00:52:50,147 --> 00:52:51,755 Catherine est� na hora! 544 00:52:51,940 --> 00:52:53,630 Vamos, Jeanlin, desperta. 545 00:52:53,775 --> 00:52:55,257 Deixa-me. 546 00:52:55,737 --> 00:52:56,916 Catherine! 547 00:52:57,822 --> 00:52:59,470 Creio que n�o voltou. 548 00:52:59,615 --> 00:53:01,222 Vamos, desperta por Deus! 549 00:53:02,743 --> 00:53:04,058 N�o voltou? 550 00:53:26,434 --> 00:53:27,780 Depressa. 551 00:53:31,731 --> 00:53:34,286 Voltas a estas horas? De onde vens? 552 00:53:36,568 --> 00:53:37,916 � o Chaval. 553 00:53:39,490 --> 00:53:41,180 Quer que viva com ele. 554 00:53:41,323 --> 00:53:43,265 N�o � a ti que querem mas ao que lhe d�s. 555 00:54:10,268 --> 00:54:11,614 Meu Deus! 556 00:54:15,108 --> 00:54:16,588 Um desmoronamento! Depressa! 557 00:54:22,739 --> 00:54:23,919 Por ali! 558 00:54:29,205 --> 00:54:31,228 Jeanlin est� debaixo! 559 00:55:05,284 --> 00:55:06,723 N�o tem nada na cabe�a. 560 00:55:10,954 --> 00:55:12,301 Nem no peito. 561 00:55:20,381 --> 00:55:22,113 A perna est� ferida. 562 00:55:23,802 --> 00:55:25,063 �s tu o pai? 563 00:55:25,220 --> 00:55:26,243 Sim, doutor. 564 00:55:26,387 --> 00:55:27,702 N�o chores... 565 00:55:27,848 --> 00:55:29,413 j� v�s que n�o morreu. 566 00:55:29,974 --> 00:55:31,289 Ser� melhor que me ajudes. 567 00:55:32,811 --> 00:55:35,083 Muito bem, outra vez essas malditas escoras. 568 00:55:35,226 --> 00:55:36,041 J� os tinha avisado. 569 00:55:36,227 --> 00:55:38,408 E querem ir para a greve porque n�o se obriga a escorar melhor. 570 00:55:38,564 --> 00:55:40,337 E quem pagar� as escoras estragadas? 571 00:55:40,482 --> 00:55:41,923 A companhia, claro. 572 00:55:42,526 --> 00:55:44,591 O senhor Hennebeau ficar� contente. 573 00:55:51,243 --> 00:55:53,434 Tivemos que casar Zacharie. 574 00:55:53,579 --> 00:55:55,310 Agora Jeanlin est� no hospital. 575 00:55:55,706 --> 00:55:57,312 Que faremos sem o seu sal�rio? 576 00:55:58,625 --> 00:56:00,859 Poder� voltar a trabalhar com a perna ferida? 577 00:56:02,003 --> 00:56:03,777 S� falta que o av� adoe�a. 578 00:56:03,923 --> 00:56:06,697 - N�o, eu estou bem. - E essa pega que se foi. 579 00:56:07,759 --> 00:56:09,616 Temos de comer nove pessoas com tr�s sal�rios. 580 00:56:09,762 --> 00:56:11,346 N�o te atormentes, n�o serve de nada. 581 00:56:11,347 --> 00:56:13,819 Por caso apanhei-a quando come�ou a sair com Chaval? 582 00:56:14,183 --> 00:56:16,738 N�o podemos impedir que as raparigas saiam quando lhes der na gana. 583 00:56:18,395 --> 00:56:20,798 Bom, contesta-me, n�o lhe demos toda a liberdade? 584 00:56:21,443 --> 00:56:23,592 Eu j� estava gr�vida quando me casei... 585 00:56:23,738 --> 00:56:25,301 mas n�o abandonei os meus pais... 586 00:56:25,447 --> 00:56:28,087 jamais lhe teria feito a desfeita de me entregar o meu sal�rio... 587 00:56:28,241 --> 00:56:29,973 a um homem que n�o o necessitava. 588 00:56:30,243 --> 00:56:31,558 Isso � asqueroso. 589 00:56:34,748 --> 00:56:36,647 Se te deixa a vontade de ter filhos. 590 00:56:37,793 --> 00:56:39,984 Se temos uma filha � para que trabalhe tamb�m. 591 00:56:40,128 --> 00:56:43,112 Ret�m-na � for�a. Levou-a para trabalhar com ele em Jean-Bart. 592 00:56:44,007 --> 00:56:45,906 N�o a quero ver mais por aqui. 593 00:56:50,138 --> 00:56:51,913 A companhia quer baixar o pre�o da vagoneta. 594 00:56:52,058 --> 00:56:54,040 Se fazem isso de certeza que haver� confus�o 595 00:56:54,934 --> 00:56:56,918 se querem greve, v�o-na ter. 596 00:57:00,859 --> 00:57:02,465 Talvez algum dia isto mudar�. 597 00:57:02,610 --> 00:57:03,790 Est� na hora. 598 00:57:05,864 --> 00:57:07,009 Est� na hora. 599 00:57:26,591 --> 00:57:28,323 Que disse o m�dico? 600 00:57:28,467 --> 00:57:29,782 � um impostor. 601 00:57:30,052 --> 00:57:31,742 Um est� acabado porque lhe doem as pernas... 602 00:57:31,887 --> 00:57:34,871 isso s�o mentiras para me cortar a pens�o. 603 00:57:40,145 --> 00:57:41,919 De certeza que combinou com eles. 604 00:57:42,274 --> 00:57:44,338 Vale tudo para arrumar com os velhos. 605 00:57:44,483 --> 00:57:47,091 Come�am com os velhos e terminam com os menos velhos. 606 00:57:47,403 --> 00:57:49,509 Leva a Etienne para cobrar. 607 00:57:49,655 --> 00:57:51,555 � mais esperto que tu para contar as horas. 608 00:57:51,700 --> 00:57:53,890 - N�o te deixes enganar. - N�o te preocupes. 609 00:57:54,242 --> 00:57:55,892 Espera-te em casa de Rasseneur. 610 00:57:58,580 --> 00:58:00,105 As multas seguem... 611 00:58:00,333 --> 00:58:02,857 j� sei que as escoras nem sempre s�o perfeitas... 612 00:58:03,002 --> 00:58:05,444 mas, francamente, isso esconde algo grave. 613 00:58:05,630 --> 00:58:06,725 Seguramente. 614 00:58:09,175 --> 00:58:10,740 Puseram um cartaz na caixa... 615 00:58:10,885 --> 00:58:12,283 mas eu n�o sei ler. 616 00:58:13,178 --> 00:58:14,953 Espero Maheu para cobrar. 617 00:58:15,098 --> 00:58:16,246 J� veremos. 618 00:58:16,641 --> 00:58:19,875 Isto corre mal... Creio que quiseram incitar-nos � greve. 619 00:58:20,019 --> 00:58:21,334 Com certeza. 620 00:58:21,771 --> 00:58:23,378 � f�cil de prever. 621 00:58:23,565 --> 00:58:25,130 V�o for�ar-nos. 622 00:58:26,275 --> 00:58:27,592 A crise piora... 623 00:58:27,736 --> 00:58:31,010 com todas as f�bricas que est�o a fechar. E cada vez faz falta menos carv�o. 624 00:58:31,697 --> 00:58:34,765 A direc��o quer reduzir gastos... V�o a reduzir aos sal�rios... 625 00:58:34,909 --> 00:58:36,893 e ser�o os oper�rios os que apertam o cinto. 626 00:58:37,037 --> 00:58:40,018 H� dois meses que a hulha se amontoa na mina... 627 00:58:40,162 --> 00:58:42,312 uma boa greve era uma maravilha para eles. 628 00:58:42,623 --> 00:58:44,106 Esgotam-se as reservas... 629 00:58:44,250 --> 00:58:46,066 mandam parar os mineiros... 630 00:58:46,211 --> 00:58:47,776 e os outros, uma vez domados... 631 00:58:47,921 --> 00:58:49,651 paga-se-lhes menos. 632 00:58:50,006 --> 00:58:51,988 Al�m do mais j� sabem da caixa de resist�ncia. 633 00:58:52,133 --> 00:58:54,324 N�o dizem nada mas afecta-os. 634 00:58:54,469 --> 00:58:59,163 Durante a greve se esvaziar� antes de estar demasiado cheia. 635 00:58:59,308 --> 00:59:02,375 Nem a companhia nem os oper�rios tem interesse em que haja uma greve. 636 00:59:02,977 --> 00:59:04,460 � preciso chegar a um acordo. 637 00:59:05,023 --> 00:59:06,588 Quanto h� na caixa? 638 00:59:06,732 --> 00:59:07,754 Tr�s mil francos. 639 00:59:08,650 --> 00:59:10,341 Ontem a direc��o chamou-me. 640 00:59:10,778 --> 00:59:12,343 Disseram-me com bons modos que n�o impediriam... 641 00:59:12,488 --> 00:59:14,262 os oper�rios de criar um fundo de reserva... 642 00:59:14,407 --> 00:59:16,263 contudo dei conta que queriam control�-lo. 643 00:59:16,492 --> 00:59:18,057 Temos de lutar tamb�m por isso. 644 00:59:18,203 --> 00:59:20,018 Que queres fazer com tr�s mil francos? 645 00:59:20,162 --> 00:59:21,768 N�o d� para comer nem seis dias. 646 00:59:21,998 --> 00:59:23,563 Esta greve � uma asneira. 647 00:59:23,709 --> 00:59:26,440 N�o te compreendo. Ontem querias queimar tudo e hoje est�s contra. 648 00:59:26,585 --> 00:59:27,484 �s demasiado r�pido. 649 00:59:27,629 --> 00:59:29,861 Numa greve o oper�rio sofre tanto como o patr�o. 650 00:59:30,339 --> 00:59:31,737 Pluchart escreveu-me. 651 00:59:31,925 --> 00:59:33,405 Pensa o mesmo que eu. 652 00:59:33,551 --> 00:59:37,036 � preciso aproveitar o momento para filiar todos os mineiros da regi�o... 653 00:59:37,180 --> 00:59:38,995 na Associa��o dos Trabalhadores. 654 00:59:39,181 --> 00:59:41,248 Est�o contigo para o fundo... 655 00:59:41,726 --> 00:59:44,834 contudo quantos de n�s se filiaram na Internacional? 656 00:59:44,978 --> 00:59:46,159 Agora � o momento... 657 00:59:46,857 --> 00:59:48,755 quanto mais dif�cil for a situa��o... 658 00:59:49,149 --> 00:59:51,259 mais decididos estar�o a seguir-nos... 659 00:59:51,612 --> 00:59:54,304 e quando os trabalhadores do mundo inteiro o compreenderem... 660 00:59:54,447 --> 00:59:56,305 quando todos dermos as m�os... 661 00:59:56,450 --> 00:59:58,224 ent�o poderemos actuar... 662 00:59:58,452 --> 01:00:00,684 e n�o ser� necess�ria a greve. 663 01:00:02,039 --> 01:00:03,688 Palermices. 664 01:00:04,376 --> 01:00:07,609 Ainda n�o chegou o dia em que os irm�os de todos os pa�ses nos possam ajudar. 665 01:00:07,753 --> 01:00:09,318 E se nos obrigam a ir para a greve? 666 01:00:09,463 --> 01:00:10,903 Se os diverte... 667 01:00:11,044 --> 01:00:14,361 Arruinar� a uns e matar� os outros... Algo teremos conseguido. 668 01:00:14,506 --> 01:00:18,699 Contudo dessa forma levareis mil anos a renovar o mundo. 669 01:00:19,262 --> 01:00:22,118 Seria melhor come�ar por destruir esta pris�o. 670 01:00:22,973 --> 01:00:26,456 Se n�o... 671 01:00:30,354 --> 01:00:32,713 Aviso da companhia a todos os trabalhadores das minas. 672 01:00:32,899 --> 01:00:35,215 Dado o pouco cuidado posto nas escoras... 673 01:00:35,653 --> 01:00:38,125 cansada de p�r multas in�teis, a companhia decidiu... 674 01:00:38,280 --> 01:00:40,304 aplicar um novo modo de pagamento... 675 01:00:40,448 --> 01:00:42,138 para a extrac��o da hulha. - Multas! 676 01:00:42,284 --> 01:00:44,142 De agora em diante escorar ser� pago � parte... 677 01:00:44,704 --> 01:00:47,479 por metro c�bico de madeira descida e utilizada... 678 01:00:47,623 --> 01:00:50,690 baseando-se na quantidade necess�ria para um trabalho bem feito. 679 01:00:51,086 --> 01:00:52,348 Um momento! 680 01:00:52,504 --> 01:00:54,736 O pre�o da vagoneta de carv�o despejado... 681 01:00:54,882 --> 01:00:57,114 passar� de cinquenta para quarenta c�ntimos... 682 01:00:57,259 --> 01:00:59,199 segunda a natureza do fil�o e a dist�ncia. 683 01:00:59,384 --> 01:01:01,327 Meu deus! N�o pode ser! 684 01:01:01,471 --> 01:01:05,038 Este novo modelo de c�lculo se aplicar� a partir de 1 de Outubro. 685 01:01:05,184 --> 01:01:07,207 Se aceitamos essas condi��es n�o somos homens! 686 01:01:07,352 --> 01:01:08,699 - Maheu tem raz�o! - N�o pode ser! 687 01:01:08,854 --> 01:01:10,002 Sil�ncio, por favor! 688 01:01:10,188 --> 01:01:12,212 Calma, n�o se ouve nada! 689 01:01:12,357 --> 01:01:14,006 Maheu e companhia... 690 01:01:14,150 --> 01:01:16,008 Venha Filonni�re picador n�mero sete. 691 01:01:30,001 --> 01:01:31,627 Desculpe, de certeza que n�o est� equivocado? 692 01:01:31,628 --> 01:01:33,026 N�o, n�o me engano. 693 01:01:33,994 --> 01:01:35,580 T�m que ficar dois domingos mais quatro dias sem trabalho. 694 01:01:36,550 --> 01:01:38,240 S�o nove dias de trabalho. 695 01:01:38,551 --> 01:01:39,949 Mais as multas. 696 01:01:40,178 --> 01:01:42,619 Vinte francos de multa por escoramento defeituoso. 697 01:01:43,719 --> 01:01:45,066 Pega nele? 698 01:01:45,597 --> 01:01:47,538 Os outros est�o � espera. 699 01:01:52,396 --> 01:01:54,628 O Senhor secret�rio-geral deseja v�-lo. 700 01:01:54,815 --> 01:01:56,630 A mim? - Sim, a voc�. 701 01:01:56,817 --> 01:01:58,299 Deseja v�-lo a s�s. 702 01:01:58,568 --> 01:02:00,217 Passe, ele o espera. 703 01:02:07,076 --> 01:02:08,851 Que escoramentos defeituosos? 704 01:02:13,876 --> 01:02:17,400 Maheu, estamos a examinar a pens�o do seu pai. 705 01:02:18,213 --> 01:02:20,685 Tem 58 anos e tem 50 de servi�o. 706 01:02:20,882 --> 01:02:22,781 Ter� uma pens�o de 150 francos. 707 01:02:23,135 --> 01:02:26,410 Mas dentro de dois anos ter� direito a uma pens�o de 180 francos. 708 01:02:27,765 --> 01:02:31,124 Maheu, voc� � um dos melhores trabalhadores da mina... 709 01:02:31,852 --> 01:02:35,210 aconselho-o a n�o se meter na pol�tica. 710 01:02:35,397 --> 01:02:37,756 E quanto a esse fundo de previs�o... 711 01:02:38,026 --> 01:02:40,884 n�o se meta nisso. Deixe que os outros o fa�am. 712 01:02:41,030 --> 01:02:43,502 N�o se comprometa com semelhante loucura. 713 01:02:43,948 --> 01:02:45,347 Poderia vir a lament�-lo. 714 01:02:49,579 --> 01:02:52,021 N�o valho nada. Teria de o ter contestado. 715 01:02:52,456 --> 01:02:54,929 N�o temos que comer e faz-me um serm�o. 716 01:02:56,253 --> 01:02:57,819 Est�o ressentidos contigo. 717 01:02:58,630 --> 01:03:00,072 Cr�em que est�s a manobrar os mineiros. 718 01:03:00,967 --> 01:03:02,615 Mas que havemos de fazer? 719 01:03:03,302 --> 01:03:05,285 Rendermo-nos? Dar gra�as? 720 01:03:05,472 --> 01:03:06,818 E que mais? 721 01:03:07,056 --> 01:03:09,415 Vinte francos de multa por um escoramento mal feito. 722 01:03:26,865 --> 01:03:28,097 Escutem-me! 723 01:03:28,825 --> 01:03:30,088 Escutem-me todos! 724 01:03:32,538 --> 01:03:35,093 De 40 a 50 c�ntimos menos por vagoneta � uma vergonha. 725 01:03:35,248 --> 01:03:37,273 Sim, tens raz�o! 726 01:03:37,418 --> 01:03:40,025 Se a companhia quer a greve, t�-la-�. 727 01:03:40,169 --> 01:03:42,278 - De acordo! - Um momento! 728 01:03:43,965 --> 01:03:45,656 D�o-nos at� um de Outubro. 729 01:03:45,801 --> 01:03:47,992 - N�o esperaremos! - De acordo! Sim! 730 01:03:48,136 --> 01:03:50,285 Os que est�o a favor da greve que levantem a m�o. 731 01:04:17,792 --> 01:04:18,888 Que se passa? 732 01:04:19,418 --> 01:04:21,942 Senhor Director, j� come�ou a greve. 733 01:04:22,589 --> 01:04:24,194 Ningu�m foi trabalhar. 734 01:04:24,382 --> 01:04:25,445 Entra. 735 01:04:32,056 --> 01:04:34,122 - Vai ver o que se passa. - Sim. 736 01:04:43,400 --> 01:04:45,717 N�o � prudente ficar aqui. 737 01:04:46,237 --> 01:04:47,841 Vai para o teu quarto. 738 01:04:49,780 --> 01:04:53,180 Ontem, quando cobraram, n�o houve a menor reclama��o. 739 01:04:53,325 --> 01:04:55,557 Pensamos que tinham aceite as novas tarifas. 740 01:04:55,743 --> 01:04:57,892 - N�o desceu nem um homem? - Nem um �nico. 741 01:04:58,038 --> 01:04:59,811 Todos seguiram a decis�o. 742 01:05:00,082 --> 01:05:02,189 Est�o muito unidos. 743 01:05:03,209 --> 01:05:05,651 - � s� em Voreux? - N�o sei. 744 01:05:05,796 --> 01:05:07,486 N�o tive tempo para averiguar. 745 01:05:07,631 --> 01:05:09,864 - Tinha que acontecer. - Passa-se alguma coisa, tio? 746 01:05:10,176 --> 01:05:11,699 A greve come�ou. 747 01:05:11,885 --> 01:05:14,358 Pelo menos em Voreux. Ningu�m desceu esta manh�. 748 01:05:14,680 --> 01:05:16,787 Bem, Dansaert... 749 01:05:17,099 --> 01:05:19,999 corre para ver o que se passa em Vitoire e em Feutry-Cantel. 750 01:05:20,143 --> 01:05:22,211 - Eu n�o saio daqui. - Bem, Senhor Director. 751 01:05:22,355 --> 01:05:23,534 Tu, veste-te depressa... 752 01:05:23,690 --> 01:05:26,632 e vai a Mirou e a Cr�ve-Coeur. 753 01:05:26,777 --> 01:05:29,249 Espera. Vai tamb�m a Saint-Thomas... 754 01:05:29,571 --> 01:05:31,596 quero saber se o movimento � geral. 755 01:05:32,033 --> 01:05:33,129 Bem, tio. 756 01:05:33,951 --> 01:05:35,214 Nesse caso... 757 01:05:35,828 --> 01:05:38,018 seria uma declara��o de guerra. 758 01:05:43,334 --> 01:05:44,982 Sim. Adiante. 759 01:05:48,131 --> 01:05:51,490 Desculpe-me querida, espero n�o te ter despertado. 760 01:05:51,678 --> 01:05:53,617 N�o, estava acordada, ouvi ru�do. 761 01:05:53,762 --> 01:05:54,827 Que se passa? 762 01:05:54,973 --> 01:05:57,715 Creio que seria muito melhor anular o almo�o... 763 01:05:57,850 --> 01:05:59,457 de hoje com os Gr�goire. 764 01:06:00,144 --> 01:06:02,417 A greve come�ou esta manh�. 765 01:06:02,563 --> 01:06:05,255 Est�o em greve? E que nos importa? 766 01:06:05,399 --> 01:06:07,256 N�o vamos anular o almo�o por causa disso. 767 01:06:08,195 --> 01:06:10,635 Al�m disso a visita que tinhas... 768 01:06:10,780 --> 01:06:12,888 projectado � mina de Saint-Thomas... 769 01:06:13,241 --> 01:06:15,880 n�o poder� efectuar-se hoje, n�o seria prudente. 770 01:06:18,371 --> 01:06:20,516 Bom, faremos a visita noutro dia... 771 01:06:21,620 --> 01:06:23,561 mas o almo�o est� preparado. 772 01:06:25,208 --> 01:06:27,399 � imprescind�vel receber essa gente. 773 01:06:28,336 --> 01:06:30,068 O casamento do teu sobrinho deveria importar-te mais... 774 01:06:30,212 --> 01:06:32,111 que as asneiras dos teus oper�rios. 775 01:06:32,341 --> 01:06:33,947 Vamos, pe�o-te... 776 01:06:34,258 --> 01:06:35,701 n�o me contraries. 777 01:06:36,263 --> 01:06:39,912 De acordo. N�o cancelaremos nada. 778 01:06:52,695 --> 01:06:53,551 Que tal? 779 01:06:53,696 --> 01:06:55,845 Percorri todas as minas. 780 01:06:55,989 --> 01:06:58,056 Pareciam estar muito tranquilas. 781 01:06:58,200 --> 01:07:00,642 Creio que s� te querem enviar uma delega��o. 782 01:07:00,786 --> 01:07:03,060 �s tu, Paul? Sobe e d�-me not�cias. 783 01:07:03,205 --> 01:07:04,687 Sim, tia, j� vou. 784 01:07:06,125 --> 01:07:07,732 Bem, que fazemos? 785 01:07:07,961 --> 01:07:11,652 N�o sei. Esperemos pela delega��o. 786 01:07:12,048 --> 01:07:13,113 Bem. 787 01:07:23,227 --> 01:07:25,626 Por nada deste mundo anularia este almo�o. 788 01:07:27,272 --> 01:07:30,505 Estou muito feliz por te ver por fim com C�cile. 789 01:07:32,194 --> 01:07:33,634 Gosta pelo menos? 790 01:07:35,197 --> 01:07:37,138 Isso decides tu, tia. 791 01:07:39,618 --> 01:07:42,060 Desculpem-me, queria oferecer-lhes ostras. 792 01:07:42,538 --> 01:07:45,749 Como j� sabem, trazem-nas �s segundas- -feiras desde Ostende a Marchiennes. 793 01:07:45,751 --> 01:07:48,275 Queria enviar a cozinheira com o carro... 794 01:07:48,418 --> 01:07:50,975 mas tinha medo que a apedrejassem. 795 01:07:53,420 --> 01:07:54,651 Era previs�vel... 796 01:07:55,548 --> 01:07:59,741 A excessiva prosperidade destes �ltimos anos tinha que nos conduzir a isto. 797 01:08:00,177 --> 01:08:03,077 Pensem nos enormes capitais que est�o imobilizados... 798 01:08:03,222 --> 01:08:05,663 nos caminhos-de-ferro, nos portos e nos canais. 799 01:08:05,933 --> 01:08:09,499 Quando a Am�rica deixou de pedir-nos ferro e bronze... 800 01:08:09,645 --> 01:08:11,460 deu-se um golpe muito duro nos nossos altos-fornos. 801 01:08:11,605 --> 01:08:13,923 E desde que as nossas f�bricas fecham uma atr�s da outra... 802 01:08:14,067 --> 01:08:16,966 custa-nos uma barbaridade desfazermo-nos daquilo que temos. 803 01:08:17,113 --> 01:08:19,554 E se queremos continuar a vender, apesar da compet�ncia... 804 01:08:19,697 --> 01:08:21,722 n�o temos outro rem�dio sen�o baixar os custos... 805 01:08:21,866 --> 01:08:24,766 e isso � o que os oper�rios n�o querem entender. 806 01:08:24,911 --> 01:08:28,394 Senhor Gr�goire, s� lhe pe�o... Coza outro destes caranguejos. 807 01:08:28,666 --> 01:08:30,439 Com muito gosto, querida senhora. 808 01:08:30,917 --> 01:08:33,609 E o pior � que para baixar os custos... 809 01:08:33,753 --> 01:08:35,653 ter�amos de produzir mais. 810 01:08:35,839 --> 01:08:38,280 Mas como vendemos cada vez menos... 811 01:08:38,425 --> 01:08:41,033 n�o temos outro rem�dio sen�o baixar os sal�rios... 812 01:08:41,220 --> 01:08:43,858 e claro que quem sai a perder s�o os oper�rios. 813 01:08:44,013 --> 01:08:46,246 Postos a perder, n�s perdemos mais. 814 01:08:49,060 --> 01:08:50,157 Sim? 815 01:08:50,312 --> 01:08:52,376 � o senhor Dansaert, est� na saleta... 816 01:08:52,522 --> 01:08:54,838 mas n�o quero incomodar. - Fa�a-o entrar. 817 01:08:58,278 --> 01:08:59,718 Passe, passe Dansaert. 818 01:09:00,197 --> 01:09:02,387 Desculpem e bom proveito. 819 01:09:02,532 --> 01:09:03,598 Que not�cias trazes? 820 01:09:03,742 --> 01:09:05,432 Est� tudo tranquilo... 821 01:09:05,576 --> 01:09:07,727 eu diria que demasiado, mas queria avis�-lo... 822 01:09:07,872 --> 01:09:10,615 de que uma delega��o est� a caminho e n�o tardar� a chegar. 823 01:09:10,959 --> 01:09:13,359 Obrigado, Dansaert. Receb�-los-ei. 824 01:09:13,503 --> 01:09:15,151 Mant�m-me informado do que ocorrer. 825 01:09:15,296 --> 01:09:16,694 De acordo Senhor Director. 826 01:09:16,839 --> 01:09:18,947 � para o Senhor. Uma carta de Pierron. 827 01:09:19,884 --> 01:09:20,824 Obrigado. 828 01:09:21,804 --> 01:09:22,951 Desculpem-me. 829 01:09:25,219 --> 01:09:27,619 Pierron � um dos meus melhores capatazes. 830 01:09:34,856 --> 01:09:37,329 Disse-me que se v� obrigado a ir para a greve... 831 01:09:37,526 --> 01:09:40,300 por medo que os companheiros lhe causem algum dano. 832 01:09:40,737 --> 01:09:43,846 Avisa-me quem faz parte da delega��o que vem visitar-me. 833 01:09:43,990 --> 01:09:46,681 Apesar que ele � contra essa quest�o. 834 01:09:46,826 --> 01:09:50,394 J� v�m, esta � a liberdade do trabalho. 835 01:09:50,539 --> 01:09:53,063 Acaba esse caranguejo. Tudo de arranjar�. 836 01:09:53,207 --> 01:09:54,440 Pois a mim d�i-me... 837 01:09:54,627 --> 01:09:57,026 pensar em todos esses pobres desgra�ados... 838 01:09:57,170 --> 01:09:58,777 que v�o passar fome. 839 01:09:59,089 --> 01:10:01,238 Mas de que se queixam? 840 01:10:01,383 --> 01:10:04,022 A companhia paga-lhes a casa, o aquecimento, o m�dico... 841 01:10:04,177 --> 01:10:06,649 que mais querem? - Aqui est� o fais�o. 842 01:10:12,352 --> 01:10:13,533 Muito bem, Camile. 843 01:10:16,899 --> 01:10:20,174 Com todos estes assuntos n�o fal�mos do casamento destes jovens. 844 01:10:20,319 --> 01:10:21,341 � certo. 845 01:10:22,279 --> 01:10:24,834 Paul, est�s contente? 846 01:10:26,909 --> 01:10:28,140 E tu, C�cile? 847 01:10:29,870 --> 01:10:31,894 N�o ouvimos muito os namorados. 848 01:10:34,082 --> 01:10:36,273 Quando marcamos a data do casamento? 849 01:10:36,418 --> 01:10:38,858 Mas tia, esperemos que acabe a greve. 850 01:10:39,254 --> 01:10:42,821 J� chega de greve, falemos de amor. 851 01:10:52,100 --> 01:10:53,124 Est�o aqui. 852 01:10:55,020 --> 01:10:56,916 Pelos vistos voc�s revelaram-se. 853 01:10:57,436 --> 01:10:59,711 Contudo estou disposto a falar convosco. 854 01:11:02,192 --> 01:11:03,216 Bem. 855 01:11:04,527 --> 01:11:05,925 Que t�m para me dizer? 856 01:11:12,453 --> 01:11:13,601 �s tu? 857 01:11:13,996 --> 01:11:16,688 Um oper�rio que sempre se mostrou razo�vel... 858 01:11:17,707 --> 01:11:19,189 um veterano de Montsou... 859 01:11:19,794 --> 01:11:23,277 cuja fam�lia trabalha na mina desde o primeiro golpe de picareta. 860 01:11:24,965 --> 01:11:26,864 Tu encabe�as o protesto? 861 01:11:27,009 --> 01:11:29,283 Senhor Director, � porque sou um homem tranquilo... 862 01:11:29,428 --> 01:11:32,452 que n�o tem nada a reprovar, os meus companheiros elegeram-me. 863 01:11:33,057 --> 01:11:34,372 Estou a escutar-te. 864 01:11:35,393 --> 01:11:37,667 S� queremos justi�a... 865 01:11:37,811 --> 01:11:39,377 estamos fartos de morrer de fome. 866 01:11:39,521 --> 01:11:42,132 Est� na hora de comer p�o todos os dias. 867 01:11:43,612 --> 01:11:47,387 O Senhor sabe que n�o podemos aceitar o novo sistema de pagamento. 868 01:11:47,616 --> 01:11:49,307 Culpam-nos de escorar mal? 869 01:11:49,452 --> 01:11:50,547 � certo. 870 01:11:50,702 --> 01:11:52,267 Dedicamo-nos a esse trabalho as horas necess�rias. 871 01:11:52,412 --> 01:11:55,104 Paguem-nos mais e escoraremos melhor... 872 01:11:55,249 --> 01:11:56,939 dedicaremos mais tempo � madeira... 873 01:11:57,084 --> 01:11:59,024 em vez de nos empenharmos em retirar o carv�o. 874 01:11:59,212 --> 01:12:01,484 O trabalho bem feito tem que ser pago. 875 01:12:02,005 --> 01:12:04,029 Baixam o pre�o da vagoneta... 876 01:12:04,175 --> 01:12:06,813 e pretendem compens�-lo pagando o escoramento � parte. 877 01:12:06,968 --> 01:12:08,451 N�o pode ser. Ficamos a perder. 878 01:12:08,972 --> 01:12:11,526 A companhia embolsa mais dois c�ntimos por vagoneta. 879 01:12:11,682 --> 01:12:12,622 Essa � a verdade. 880 01:12:12,767 --> 01:12:14,791 - Isso n�o est� certo. - � a verdade. 881 01:12:15,644 --> 01:12:19,087 Se falarem todos juntos n�o nos entendemos. 882 01:12:19,231 --> 01:12:21,004 N�o, a verdade �... 883 01:12:21,149 --> 01:12:23,966 voc�s fazem caso de provoca��es mesquinhas. 884 01:12:24,528 --> 01:12:27,595 Essa � uma peste que corre entre os oper�rios 885 01:12:27,740 --> 01:12:29,677 e corrompe at� os mais velhos. 886 01:12:31,283 --> 01:12:33,556 Prometeram-vos mais manteiga que p�o... 887 01:12:33,994 --> 01:12:37,268 disseram-vos que agora seriam amos... 888 01:12:37,580 --> 01:12:41,231 enrolaram-vos com essa internacional... 889 01:12:41,710 --> 01:12:44,902 esse ex�rcito de bandidos que pensam em destruir a sociedade. 890 01:12:45,046 --> 01:12:46,361 Engana-se. 891 01:12:46,506 --> 01:12:48,780 Nem um s� mineiro se filiou. 892 01:12:48,925 --> 01:12:51,117 Mas se nos obrigam, todos se filiar�o. 893 01:12:51,260 --> 01:12:52,440 Isso depende da companhia. 894 01:12:53,430 --> 01:12:55,746 A companhia � uma salva��o para os homens 895 01:12:56,349 --> 01:12:58,040 � um erro fazer com que corra perigo. 896 01:12:59,770 --> 01:13:02,002 Este gastou 897 01:13:02,188 --> 01:13:04,879 na constru��o de col�nias que n�o rendem nem dois por cento 898 01:13:05,192 --> 01:13:09,301 para n�o falar das pens�es que paga, nem do carv�o 899 01:13:09,446 --> 01:13:11,219 nem dos medicamentos que d�. 900 01:13:12,741 --> 01:13:14,431 Tu pareces inteligente... 901 01:13:14,993 --> 01:13:17,225 dedica-te a difundir estas verdades... 902 01:13:17,538 --> 01:13:19,978 em vez de te misturar com tipos como o Rasseneur. 903 01:13:20,123 --> 01:13:20,979 Faz-me esp�cie. 904 01:13:21,626 --> 01:13:25,150 Se queres salvar as minas da podrid�o socialista. 905 01:13:26,964 --> 01:13:30,447 V�-se ami�de em tua casa. 906 01:13:31,426 --> 01:13:35,359 Foi ele que te empurrou para criar este fundo de previs�o? 907 01:13:36,932 --> 01:13:39,488 Se fosse um fundo de poupan�a e n�o... 908 01:13:39,643 --> 01:13:41,542 uma arma de guerra contra n�s... 909 01:13:42,061 --> 01:13:45,254 n�o reprovar�amos a sua exist�ncia. 910 01:13:46,024 --> 01:13:47,673 Aviso-te que a companhia... 911 01:13:47,818 --> 01:13:50,719 pretende controlar cuidadosamente esse fundo. 912 01:13:51,573 --> 01:13:53,221 � uma nova exig�ncia. 913 01:13:53,367 --> 01:13:56,266 At� agora n�o tinham reclamado esse controlo. 914 01:13:56,454 --> 01:13:58,353 N�o. O nosso desejo... 915 01:13:58,581 --> 01:14:01,133 � que a companhia deixe de se arrogar a nossa salvadora... 916 01:14:01,289 --> 01:14:04,189 e que nos d� o que nos pertence. Que se repartam os lucros. 917 01:14:05,501 --> 01:14:07,943 � normal matar de fome os oper�rios... 918 01:14:08,088 --> 01:14:09,653 para salvar os dividendos dos accionistas an�nimos? 919 01:14:09,798 --> 01:14:11,488 Quem s�o os que roubam o nosso p�o? 920 01:14:11,631 --> 01:14:12,614 Quem desce � mina? 921 01:14:12,759 --> 01:14:14,407 Quem tem fome? Quem trabalha? 922 01:14:15,262 --> 01:14:18,621 Se a companhia tem que lucrar que o fa�a, mas n�o � custa dos trabalhadores. 923 01:14:19,140 --> 01:14:20,663 Exactamente. 924 01:14:21,018 --> 01:14:23,792 Esperava que nos acusasses de matar de fome � aldeia... 925 01:14:24,062 --> 01:14:25,919 e de viver do seu esfor�o. 926 01:14:27,858 --> 01:14:31,675 Como podes dizer tantas asneiras quando conheces os riscos que correm... 927 01:14:31,821 --> 01:14:34,970 os capitais investidos nas ind�strias ou nas minas? 928 01:14:35,699 --> 01:14:37,389 Uma mina equipada custa actualmente... 929 01:14:37,534 --> 01:14:39,558 um milh�o e meio ou dois milh�es de francos. 930 01:14:41,246 --> 01:14:42,811 Sabes o que custa tirar... 931 01:14:42,955 --> 01:14:45,940 um benef�cio med�ocre dessa quantidade investida? 932 01:14:46,669 --> 01:14:48,014 N�o deste conta... 933 01:14:48,419 --> 01:14:52,487 que muitas companhias mineiras de Fran�a est�o em quebra? 934 01:14:53,634 --> 01:14:56,189 Sim, quando os oper�rios sofrem... 935 01:14:56,344 --> 01:14:57,951 elas tamb�m sofrem. 936 01:14:58,638 --> 01:15:00,579 A companhia tem tanto a perder como v�s... 937 01:15:00,725 --> 01:15:02,205 com esta crise. 938 01:15:02,476 --> 01:15:05,250 Ela n�o � dona dos sal�rios... 939 01:15:06,188 --> 01:15:07,961 tem que ser competitiva... 940 01:15:08,107 --> 01:15:09,797 para n�o se arruinar. 941 01:15:10,943 --> 01:15:12,467 Atribui a culpa aos factos... 942 01:15:12,652 --> 01:15:14,052 e n�o � companhia. 943 01:15:14,697 --> 01:15:17,513 Mas querem escutar... n�o querem entender? 944 01:15:17,658 --> 01:15:18,555 Querem-nos fazer crer... 945 01:15:18,700 --> 01:15:20,349 que a nossa situa��o n�o pode melhorar... 946 01:15:20,494 --> 01:15:22,727 mas comem biscoitos todos os dias. 947 01:15:23,330 --> 01:15:24,186 Algum dia... 948 01:15:24,330 --> 01:15:26,970 os oper�rios conseguir�o que haja p�o para todos. 949 01:15:27,919 --> 01:15:28,900 Senhor Director... 950 01:15:29,044 --> 01:15:31,278 � essa a �nica resposta que nos pode dar? 951 01:15:34,630 --> 01:15:35,379 Muito bem. 952 01:15:35,380 --> 01:15:37,070 Ent�o... 953 01:15:37,381 --> 01:15:40,241 diremos aos nossos companheiros que rejeita as nossas condi��es. 954 01:15:41,053 --> 01:15:42,867 N�o, n�o rejeito nada. 955 01:15:43,012 --> 01:15:45,245 Sou um empregado como v�s. 956 01:15:46,016 --> 01:15:49,041 Aqui n�o tenho mais poder que o mais humilde pe�o. 957 01:15:57,736 --> 01:15:58,999 Como est� Jeanlin? 958 01:16:03,991 --> 01:16:05,474 Obrigado, senhor Director. 959 01:16:06,746 --> 01:16:08,520 Continua no hospital, mas est� bem. 960 01:16:09,665 --> 01:16:11,313 Puderam salvar a perna. 961 01:16:12,835 --> 01:16:14,484 Foi uma dura li��o... 962 01:16:16,214 --> 01:16:19,197 mas tu continuas a defender os maus escoramentos. 963 01:16:24,097 --> 01:16:25,580 Reflecti, amigos. 964 01:16:25,807 --> 01:16:29,917 Uma greve � um desastre para todos. 965 01:16:31,438 --> 01:16:33,669 Voc�s morrer�o de fome antes duma semana... 966 01:16:35,066 --> 01:16:36,466 que fareis, ent�o? 967 01:16:37,611 --> 01:16:39,720 Confio na vossa conduta. 968 01:16:41,407 --> 01:16:43,222 Estou convencido... 969 01:16:43,450 --> 01:16:45,683 que segunda-feira, o mais tardar,.. 970 01:16:45,828 --> 01:16:47,602 voltar�o ao trabalho. 971 01:17:27,243 --> 01:17:29,183 Contudo estou a favor da greve... 972 01:17:29,620 --> 01:17:32,885 dev�amos ter for�ado a companhia sem ter parado. 973 01:17:34,625 --> 01:17:35,606 Agora que come��mos... 974 01:17:35,752 --> 01:17:37,983 n�o podemos desistir at� termos obtido justi�a. 975 01:17:38,420 --> 01:17:40,737 Antes morrer que dizer que n�o temos raz�o. 976 01:17:40,882 --> 01:17:42,113 Eles morrer�o. 977 01:17:42,425 --> 01:17:44,241 N�o se deseja a morte a ningu�m. 978 01:17:45,845 --> 01:17:49,454 Mas se isto dura muito morreremos de fome. 979 01:17:51,393 --> 01:17:53,084 Que vens fazer aqui? 980 01:17:53,228 --> 01:17:54,834 N�o quero ver-te. 981 01:17:55,605 --> 01:17:58,245 Mam�, trago caf� e a��car para os meninos. 982 01:17:58,691 --> 01:18:00,549 Fiz horas extras a pensar neles. 983 01:18:00,819 --> 01:18:03,052 Enquanto os de Voreux nos matam de fome fazendo greve... 984 01:18:03,197 --> 01:18:04,969 os de Jean-Bart continuam a trabalhar... 985 01:18:05,114 --> 01:18:07,181 revolta-me. P�ra com os reparos! 986 01:18:07,325 --> 01:18:09,474 Se fosse por mim. � ele. 987 01:18:09,619 --> 01:18:11,685 N�o tenho outro rem�dio sen�o obedecer-lhe. 988 01:18:11,872 --> 01:18:14,104 N�o d�s conta de como est�o as coisas? 989 01:18:14,248 --> 01:18:16,357 Enfim, est� feito. 990 01:18:16,502 --> 01:18:18,359 Ele ou outro qualquer, tanto faz. 991 01:18:20,339 --> 01:18:21,904 Toda a gente trabalha em Jean-Bart? 992 01:18:22,049 --> 01:18:23,489 Sim, trabalham todos. 993 01:18:23,676 --> 01:18:25,022 Traidores! 994 01:18:25,303 --> 01:18:28,077 Se vens para ficar, fica... se n�o vai. 995 01:18:28,222 --> 01:18:30,121 Tens sorte de estar com o pequeno... 996 01:18:30,267 --> 01:18:33,010 se n�o dava-te uma bofetada, que nem sei. 997 01:18:33,352 --> 01:18:34,376 Puta! 998 01:18:34,896 --> 01:18:36,958 D�s-lhes caf� com o meu dinheiro? 999 01:18:37,103 --> 01:18:39,086 Trabalho para v�s? 1000 01:18:39,856 --> 01:18:43,048 - Rua, vamos! - Sai daqui agora mesmo. 1001 01:18:43,443 --> 01:18:45,049 Bonito of�cio cuidar da tua casa... 1002 01:18:45,195 --> 01:18:48,345 enquanto a puta da tua filha abre as pernas. 1003 01:18:51,075 --> 01:18:54,017 E se n�o � a filha � a m�e que as abre. 1004 01:18:56,247 --> 01:18:59,190 E a ti n�o te d� nojo? N�o, ao senhor n�o d� nojo. 1005 01:18:59,334 --> 01:19:01,692 - Gostas? - Tem cuidado Chaval. 1006 01:19:01,920 --> 01:19:04,277 - Algum dia te matarei. - Tenta! 1007 01:19:04,924 --> 01:19:06,154 Tenta! 1008 01:19:10,095 --> 01:19:12,568 Anda! Vamos, porra! 1009 01:19:21,023 --> 01:19:22,463 Que selvagem. 1010 01:19:24,278 --> 01:19:25,593 �s um porco. 1011 01:19:26,697 --> 01:19:29,335 S� um porco pode ter umas ideias t�o sujas. 1012 01:19:31,535 --> 01:19:33,225 Tenho defeitos, mas n�o esse. 1013 01:19:33,370 --> 01:19:35,311 S� dois homens me tocaram... 1014 01:19:35,456 --> 01:19:37,730 um mineiro quando ainda n�o tinha quinze anos... 1015 01:19:37,875 --> 01:19:40,483 e depois Maheu. Mais ningu�m. 1016 01:19:49,053 --> 01:19:51,243 Onde est� esse porco do Maigrat? 1017 01:19:58,187 --> 01:19:59,251 Bem... 1018 01:20:00,106 --> 01:20:01,922 V�em para pagar as vossas d�vidas? 1019 01:20:03,527 --> 01:20:05,549 N�o, ao contr�rio. 1020 01:20:06,278 --> 01:20:08,915 Vimos pedir-lhe que nos fie outra vez. 1021 01:20:09,320 --> 01:20:10,969 J� n�o temos comida... 1022 01:20:11,949 --> 01:20:13,472 s� queremos p�o. 1023 01:20:13,617 --> 01:20:15,057 Tomam-me pelo... 1024 01:20:15,202 --> 01:20:16,548 querem que vos fie outra vez. 1025 01:20:16,704 --> 01:20:18,226 Querem arruinar-me. 1026 01:20:18,746 --> 01:20:21,730 N�o t�m o suficiente com tudo o que me deveis? 1027 01:20:21,875 --> 01:20:23,815 N�o vos fiarei nem uma batata... 1028 01:20:23,959 --> 01:20:25,401 nem um naco de p�o. 1029 01:20:25,545 --> 01:20:27,778 V�o dar uma volta pela tenda de Verdonck... 1030 01:20:27,922 --> 01:20:29,404 ou pela padaria de Carouble... 1031 01:20:29,550 --> 01:20:31,115 aposto que agora compram l�. 1032 01:20:31,260 --> 01:20:33,534 V�o ver se vos fiam! 1033 01:20:35,723 --> 01:20:37,663 Tu, Levaque... 1034 01:20:37,808 --> 01:20:41,333 uma noite comigo em troca do que quiseres da loja. 1035 01:20:42,480 --> 01:20:43,503 Neg�cio fechado. 1036 01:20:43,648 --> 01:20:45,546 Tu �s muito feia. - Cabr�o. 1037 01:20:45,692 --> 01:20:47,340 Antes prefiro com a vi�va. 1038 01:20:48,486 --> 01:20:50,509 Bom, basta de broncas. 1039 01:20:50,988 --> 01:20:53,514 - N�o iremos. - N�o, n�o iremos. 1040 01:20:53,867 --> 01:20:56,683 - Temos fome. - � para os nossos filhos. 1041 01:20:56,827 --> 01:20:58,852 Temos fome. Estamos fartas de mis�ria. 1042 01:20:58,996 --> 01:21:01,479 Tu n�o a viveste. N�o tens a ideia do que �. 1043 01:21:01,624 --> 01:21:03,481 Fora, fora! 1044 01:21:03,626 --> 01:21:05,275 Os nossos filhos t�m fome. 1045 01:21:05,461 --> 01:21:07,818 Temos fome. - Rua! Fora! 1046 01:21:08,256 --> 01:21:10,811 D�-nos p�o. Queremos p�o. 1047 01:21:17,640 --> 01:21:20,416 Temos fome. Cabr�o! Porco! 1048 01:21:23,605 --> 01:21:25,712 Necessitamos de p�o. As crian�as s� comem isso. 1049 01:21:25,899 --> 01:21:27,505 Necessitamos para as crian�as. 1050 01:21:30,779 --> 01:21:31,927 Companheiros... 1051 01:21:32,113 --> 01:21:35,096 j� h� um m�s que sofremos em v�o. 1052 01:21:35,450 --> 01:21:37,182 Por acaso somos t�o cobardes... 1053 01:21:37,326 --> 01:21:39,142 para voltar � mina com a cabe�a baixa... 1054 01:21:39,372 --> 01:21:41,726 para que a eterna mis�ria comece de novo. 1055 01:21:41,911 --> 01:21:43,520 Mais vale morrer agora mesmo... 1056 01:21:44,415 --> 01:21:48,566 tentando destruir a tirania do capital que nos mata de fome. 1057 01:21:48,960 --> 01:21:51,359 N�o podemos aceitar essa tarifa para o escoramento. 1058 01:21:51,504 --> 01:21:54,249 N�o temos que aguentas as calamidades da crise. 1059 01:21:54,384 --> 01:21:55,907 N�o somos respons�veis... 1060 01:21:56,051 --> 01:21:58,244 de que a compet�ncia baixe os custos. 1061 01:21:58,888 --> 01:22:00,068 N�o � justo. 1062 01:22:00,515 --> 01:22:01,956 E se nos obrigam... 1063 01:22:02,100 --> 01:22:04,041 temos de fazer justi�a. - Sim. 1064 01:22:04,186 --> 01:22:06,502 Justi�a! Justi�a! 1065 01:22:11,736 --> 01:22:14,427 A partir de amanh�, iremos para as minas... 1066 01:22:14,572 --> 01:22:17,127 e trataremos dos traidores que est�o a trabalhar. 1067 01:22:17,283 --> 01:22:18,680 � preciso demonstrar � companhia... 1068 01:22:18,826 --> 01:22:20,433 que estamos todos de acordo... 1069 01:22:20,579 --> 01:22:23,186 e que preferimos morrer que ceder. 1070 01:22:25,792 --> 01:22:28,858 E se houver denunciantes entre n�s... 1071 01:22:29,003 --> 01:22:31,361 companheiros, que tenham cuidado porque os conhecemos. 1072 01:22:32,714 --> 01:22:34,656 Vieram mineiros de Jean-Bart... 1073 01:22:34,801 --> 01:22:36,325 que continuam a trabalhar. 1074 01:22:36,469 --> 01:22:37,450 Por quem dizes isso? 1075 01:22:37,636 --> 01:22:39,327 Por ti e por n�s. 1076 01:22:39,931 --> 01:22:42,623 Os que comem n�o se podem misturar com os que passam fome. 1077 01:22:43,352 --> 01:22:44,959 � verdade que trabalhas em Jean-Bart? 1078 01:22:45,146 --> 01:22:46,752 Sim, trabalha em Jean-Bart. 1079 01:22:46,939 --> 01:22:48,963 E a tua mulher tamb�m trabalha em Jean-Bart. 1080 01:22:49,107 --> 01:22:52,091 E que faz a tua mulher? 1081 01:22:52,235 --> 01:22:53,217 Dorme? 1082 01:22:54,238 --> 01:22:56,054 Trabalhar n�o � um crime, pois n�o? 1083 01:22:56,198 --> 01:22:57,263 Sim, � um crime. 1084 01:22:57,575 --> 01:22:59,974 Quando os companheiros morrem de fome por todos. 1085 01:23:00,119 --> 01:23:02,352 � proibido ser ego�sta com a barriga cheia. 1086 01:23:02,496 --> 01:23:05,104 Se a greve fosse geral, h� muito tempo que ter�amos ganho. 1087 01:23:05,249 --> 01:23:06,774 Em Jean-Bart s� h� traidores. 1088 01:23:07,251 --> 01:23:08,774 S� h� traidores! 1089 01:23:19,426 --> 01:23:20,867 Estamos convosco. 1090 01:23:21,763 --> 01:23:23,660 Enviaram-me para que vos dissesse. 1091 01:23:24,933 --> 01:23:26,664 H� que parar os fogos. 1092 01:23:28,852 --> 01:23:31,127 Parem-se as bombas de �gua. 1093 01:23:31,438 --> 01:23:34,421 Todos os maquinistas t�m que ir para a greve. 1094 01:23:35,275 --> 01:23:38,342 A �gua encher� as minas e tudo vai para a merda. 1095 01:23:40,239 --> 01:23:42,794 Venham amanh� a Jean-Bart... 1096 01:23:42,949 --> 01:23:44,766 e ver�o se trabalhamos. 1097 01:23:45,119 --> 01:23:46,767 Amanh� veremos se trabalhas em Jean-Bart. 1098 01:23:46,953 --> 01:23:49,436 - Amanh� em Jean-Bart! - J� veremos se trabalhas em Jean-Bart. 1099 01:23:49,581 --> 01:23:51,397 Todos para Jean-Bart! Amanh� de manh�! 1100 01:23:52,042 --> 01:23:53,649 Todos para Jean-Bart! 1101 01:24:07,725 --> 01:24:08,987 Senhor Deneulin! 1102 01:24:09,518 --> 01:24:10,865 Senhor Deneulin! 1103 01:24:14,565 --> 01:24:15,745 Sim? Que se passa? 1104 01:24:15,900 --> 01:24:17,464 Senhor, h� uma revolta... 1105 01:24:17,609 --> 01:24:19,801 metade dos homens negam-se a trabalhar... 1106 01:24:19,946 --> 01:24:21,292 e impedem os outros de desceram. 1107 01:24:21,447 --> 01:24:22,794 J� vou. 1108 01:24:23,115 --> 01:24:24,462 Pap�, pap�! 1109 01:24:24,617 --> 01:24:26,599 Que se passa? Onde vais? 1110 01:24:26,786 --> 01:24:28,893 A revolta estende-se a Jean-Bart, mas n�o se passa nada... 1111 01:24:29,038 --> 01:24:30,686 voltem para a cama. - A Senhora Hennebeau vir�... 1112 01:24:30,831 --> 01:24:32,647 buscar-nos, convidou-nos para comer com C�cile... 1113 01:24:32,792 --> 01:24:34,732 Que fazemos? - N�o vamos. Ficamos aqui. 1114 01:24:34,919 --> 01:24:36,734 - Esperaremos por ti. - N�o, nem falar nisso. 1115 01:24:36,879 --> 01:24:38,695 Digo-vos para se meterem na cama... 1116 01:24:38,882 --> 01:24:41,489 e que �s nove estejam vestidas, como estava previsto. 1117 01:24:44,678 --> 01:24:45,856 Companheiros! 1118 01:24:47,555 --> 01:24:48,733 Escutem-me! 1119 01:24:49,431 --> 01:24:51,454 Em Jean-Bart n�o somos traidores. 1120 01:24:53,269 --> 01:24:54,615 N�o h� traidores. 1121 01:24:55,813 --> 01:24:58,714 N�o podemos continuar a trabalhar enquanto os de Montsou... 1122 01:24:58,858 --> 01:25:00,548 est�o a morrer � fome. 1123 01:25:01,027 --> 01:25:04,428 E n�o podemos aceitar esses pre�os de mis�ria. N�o. 1124 01:25:07,535 --> 01:25:10,435 Querem contratar oper�rios belgas. 1125 01:25:10,913 --> 01:25:12,687 Muito bem. 1126 01:25:14,125 --> 01:25:16,065 Faremos como os de Montsou. 1127 01:25:16,419 --> 01:25:18,400 Temos de falar com o Senhor Deneulin... 1128 01:25:18,712 --> 01:25:21,654 e pedir-lhe um aumento de cinco c�ntimos por vagoneta. 1129 01:25:21,799 --> 01:25:24,491 Nem menos um. Cinco c�ntimos por vagoneta. 1130 01:25:26,637 --> 01:25:27,983 Cinco c�ntimos por vagoneta! 1131 01:25:28,764 --> 01:25:30,580 Meu Deus! Que fazes aqui? 1132 01:25:30,724 --> 01:25:32,290 Preciso de dinheiro, quero trabalhar. 1133 01:25:32,434 --> 01:25:34,042 Est�s contra mim, cadela. 1134 01:25:34,186 --> 01:25:35,209 J� te dou o dinheiro... 1135 01:25:35,396 --> 01:25:37,044 levo-te j� a casa com uns pontap�s no cu. 1136 01:25:37,481 --> 01:25:38,421 Rua! 1137 01:25:39,567 --> 01:25:40,882 Cabra! 1138 01:25:56,292 --> 01:25:57,900 Que se passa aqui? 1139 01:26:03,507 --> 01:26:04,603 Por favor. 1140 01:26:04,759 --> 01:26:06,408 Por favor, meus filhos. 1141 01:26:06,553 --> 01:26:08,159 Por favor! 1142 01:26:09,805 --> 01:26:13,164 Ainda me vou lamentar de ter dispensado os guardas. 1143 01:26:15,478 --> 01:26:18,083 Agora falem tranquilamente, eu escuto-vos. 1144 01:26:18,229 --> 01:26:21,420 Senhor Deneulin, n�o podemos continuar a trabalhar assim. 1145 01:26:21,732 --> 01:26:23,879 Queremos cinco c�ntimos mais por vagoneta. 1146 01:26:24,025 --> 01:26:26,008 Cinco c�ntimos! 1147 01:26:26,487 --> 01:26:27,403 Cinco c�ntimos! 1148 01:26:27,404 --> 01:26:29,595 Se n�o me queixo dos vossos escoramentos 1149 01:26:29,739 --> 01:26:32,722 n�o vos imponho uma nova tarifa como os de Montsou. 1150 01:26:32,867 --> 01:26:34,016 � poss�vel... 1151 01:26:34,161 --> 01:26:35,976 n�o evita que os de Montsou... 1152 01:26:36,204 --> 01:26:37,686 tenham toda a raz�o. 1153 01:26:38,249 --> 01:26:39,981 Recusam essa tarifa miser�vel... 1154 01:26:40,668 --> 01:26:42,190 n�o a querem... 1155 01:26:44,046 --> 01:26:47,153 e pedem um aumento de cinco c�ntimos. 1156 01:26:47,424 --> 01:26:49,323 Senhor Deneulin, se der conta... 1157 01:26:49,718 --> 01:26:52,160 n�o se pode trabalhar dignamente com estes protestos. 1158 01:26:52,305 --> 01:26:53,650 N�o podemos fazer nada. 1159 01:26:54,514 --> 01:26:58,415 Ou nos concede esse aumento ou n�o trabalharemos. 1160 01:26:58,560 --> 01:27:00,041 E voc� tamb�m. 1161 01:27:00,186 --> 01:27:01,794 Estou de acordo que o trabalho os vale. 1162 01:27:01,939 --> 01:27:03,757 Mas se os dou �s um homem morto. 1163 01:27:04,277 --> 01:27:06,385 Porque para que possas viver... 1164 01:27:06,530 --> 01:27:08,386 tenho de viver eu primeiro. 1165 01:27:08,782 --> 01:27:13,308 O Menor aumento de sal�rios me arruinaria. Assim prefiro fechar o neg�cio... 1166 01:27:13,453 --> 01:27:16,312 antes de saber que no fim do m�s n�o vos posso pagar. 1167 01:27:16,456 --> 01:27:19,012 Bem, fa�a-o, feche o neg�cio. 1168 01:27:19,167 --> 01:27:20,514 N�o digas asneiras. 1169 01:27:20,793 --> 01:27:23,484 N�o se pode pedir a um homem que se suicide. 1170 01:27:24,172 --> 01:27:26,280 Que os aumente os cinco c�ntimos... 1171 01:27:26,424 --> 01:27:28,114 ou que os deixe ir para a greve... 1172 01:27:28,259 --> 01:27:29,909 � como p�r-me a corda ao pesco�o. 1173 01:27:31,346 --> 01:27:32,286 Estou s�... 1174 01:27:32,431 --> 01:27:34,455 n�o tenho accionistas que me protejam pagando... 1175 01:27:34,600 --> 01:27:36,749 a uns directores para que sobrecarreguem os mineiros... 1176 01:27:37,144 --> 01:27:39,335 servindo a um patr�o que nunca ver�o. 1177 01:27:40,522 --> 01:27:42,379 Para mim o fim do trabalho � a morte. 1178 01:27:42,526 --> 01:27:43,964 N�o tenho mais nada. 1179 01:27:44,735 --> 01:27:47,886 Tenho que enviar os pedidos. Se n�o vou � fal�ncia. 1180 01:27:48,573 --> 01:27:49,552 � f�cil. 1181 01:27:50,364 --> 01:27:52,304 Que cada um escolha livremente. 1182 01:27:52,908 --> 01:27:54,255 Quem quer trabalhar? 1183 01:27:54,409 --> 01:27:56,141 Queremos trabalhar! 1184 01:27:56,286 --> 01:27:58,311 Sempre os mesmos. Sim. 1185 01:27:58,455 --> 01:28:00,145 S� os cobardes deixam os companheiros. 1186 01:28:00,290 --> 01:28:01,355 Sempre os mesmos. 1187 01:28:01,667 --> 01:28:03,482 Queremos trabalhar. 1188 01:28:10,175 --> 01:28:11,491 Emile! 1189 01:28:12,302 --> 01:28:14,703 Procura o Chaval e traz-mo depressa. 1190 01:28:24,639 --> 01:28:27,423 Compreende, surpreende-me que um oper�rio como tu... 1191 01:28:27,557 --> 01:28:29,540 comprometa deste modo o seu futuro. 1192 01:28:31,019 --> 01:28:33,637 J� h� algum tempo que estou a pensar promover-te... 1193 01:28:34,272 --> 01:28:37,266 �s inteligente, capaz, n�o te tornes louco. 1194 01:28:41,988 --> 01:28:43,648 Recupera o ju�zo... 1195 01:28:44,366 --> 01:28:47,110 prometo-te que te promoverei a capataz. Prometo. 1196 01:28:48,079 --> 01:28:51,114 Que dizes? N�o gostarias de ser capataz? 1197 01:28:53,668 --> 01:28:57,787 Ouve-me, ningu�m tirar� nada desta greve, nem voc�s, nem eu. 1198 01:29:00,340 --> 01:29:04,001 Estou endividado desde que comecei a moderniza��o das m�quinas... 1199 01:29:05,054 --> 01:29:07,704 s� razo�vel, Queres arruinar-me? 1200 01:29:07,931 --> 01:29:09,257 Pensa... 1201 01:29:10,852 --> 01:29:12,427 mas pensa bem. 1202 01:29:26,949 --> 01:29:28,483 Patife! 1203 01:29:28,618 --> 01:29:30,110 N�o �s um homem! 1204 01:29:30,661 --> 01:29:32,809 N�o �s um homem, cabr�o! 1205 01:29:33,456 --> 01:29:34,813 Sim, sou esc�ria. 1206 01:29:35,750 --> 01:29:38,285 E tu? Eu conhe�o-te. 1207 01:29:40,797 --> 01:29:42,457 A greve n�o nos interessa... 1208 01:29:42,591 --> 01:29:43,666 por agora n�o. 1209 01:29:44,384 --> 01:29:46,043 Se Deneulin for � fal�ncia... 1210 01:29:46,303 --> 01:29:47,659 que aconteceria? 1211 01:29:47,804 --> 01:29:48,995 Isso seria pior. 1212 01:29:51,182 --> 01:29:52,341 Eu vou trabalhar... 1213 01:29:52,935 --> 01:29:54,718 e j� veremos se os abandono. 1214 01:29:54,853 --> 01:29:56,888 Cabr�o! Cabr�o! 1215 01:30:31,057 --> 01:30:32,590 Vamos ganhar! 1216 01:30:43,570 --> 01:30:44,728 Catherine! 1217 01:30:45,739 --> 01:30:47,273 Que est�s a fazer? 1218 01:30:49,576 --> 01:30:51,193 Est�s a dormir ou qu�? 1219 01:30:51,328 --> 01:30:53,393 Que � que eu fiz para merecer isto? 1220 01:30:54,202 --> 01:30:55,141 Qu�? 1221 01:30:57,747 --> 01:30:58,852 Qu�? 1222 01:30:59,290 --> 01:31:01,742 Est� muito calor. 1223 01:31:06,965 --> 01:31:09,280 Quiseste trabalhar, faz como n�s... 1224 01:31:09,508 --> 01:31:11,167 tira a camisa. 1225 01:31:43,961 --> 01:31:46,830 Catherine, por Deus, deixa-te de merdas. 1226 01:31:47,256 --> 01:31:49,999 Levanta a cabe�a. Magoaste-te? 1227 01:31:50,134 --> 01:31:51,210 Tenho frio. 1228 01:31:54,514 --> 01:31:57,423 Claro. Estar�amos melhor debaixo da sombra das �rvores. 1229 01:31:58,934 --> 01:32:02,846 Isto � muito duro, mas tu quiseste trabalhar, portanto trabalha. 1230 01:32:05,567 --> 01:32:07,017 Abra�a-me. 1231 01:32:14,160 --> 01:32:16,277 N�o posso mais. Este atoleiro afoga-me. 1232 01:32:18,538 --> 01:32:20,771 Gosto que sejas bom comigo... 1233 01:32:21,042 --> 01:32:22,700 d�-me for�as. 1234 01:32:23,919 --> 01:32:24,995 Quero-te... 1235 01:32:25,129 --> 01:32:27,243 levar-te-ei comigo. 1236 01:32:27,919 --> 01:32:29,080 Quero-te. 1237 01:33:12,924 --> 01:33:15,324 Vamos para Jean-Bart! 1238 01:33:20,475 --> 01:33:21,498 Greve! 1239 01:33:21,641 --> 01:33:23,511 Estamos em greve! Par�mos tudo! 1240 01:33:27,607 --> 01:33:29,308 As l�mpadas! 1241 01:34:14,819 --> 01:34:17,187 Destru� tudo. 1242 01:35:58,380 --> 01:35:59,653 Todos para as escadas! 1243 01:35:59,798 --> 01:36:01,696 Os de Voreux cortaram os cabos. 1244 01:36:01,841 --> 01:36:04,407 Todos para as escadas! Para as escadas! 1245 01:36:11,853 --> 01:36:13,720 Depressa, depressa! 1246 01:36:36,461 --> 01:36:39,079 Venha! 1247 01:36:51,226 --> 01:36:52,843 Vamos, subi! 1248 01:36:53,979 --> 01:36:55,430 Vem Catherine! 1249 01:37:09,032 --> 01:37:09,973 Esc�ria! 1250 01:37:36,896 --> 01:37:37,846 Esc�ria! 1251 01:38:09,637 --> 01:38:12,912 Chaval, esc�ria, cabr�o! 1252 01:38:14,268 --> 01:38:15,676 Chega! 1253 01:38:16,102 --> 01:38:17,261 Chega! 1254 01:38:17,395 --> 01:38:20,556 Asqueroso! Disse-te que a deixasses! 1255 01:38:20,774 --> 01:38:23,725 Basta! Deixa-a! 1256 01:38:23,860 --> 01:38:24,800 Deixa-a! 1257 01:38:25,029 --> 01:38:27,176 Rebenta-o Etienne! 1258 01:38:34,784 --> 01:38:36,057 J� chega! 1259 01:38:36,244 --> 01:38:37,403 J� chega! 1260 01:38:39,039 --> 01:38:40,279 Todos para Mirou! 1261 01:38:40,914 --> 01:38:42,021 Para Mirou! 1262 01:39:27,839 --> 01:39:29,456 Est� quente. 1263 01:39:33,094 --> 01:39:35,379 - Gostas, C�cile? - Sim, senhora. 1264 01:39:38,724 --> 01:39:40,175 Espera, vou ver. 1265 01:40:13,175 --> 01:40:15,794 Depressa, depressa, Paul! 1266 01:40:42,622 --> 01:40:44,114 Paul, vem. 1267 01:40:47,210 --> 01:40:48,315 Olha. 1268 01:40:56,844 --> 01:40:59,411 Mete medo. 1269 01:41:20,535 --> 01:41:22,068 P�o! 1270 01:42:26,644 --> 01:42:27,668 Imbecis. 1271 01:42:30,148 --> 01:42:31,389 Imbecis. 1272 01:42:35,779 --> 01:42:36,802 P�o. 1273 01:42:39,157 --> 01:42:41,389 Por acaso o p�o � suficiente. 1274 01:42:43,995 --> 01:42:45,487 Queremos p�o! 1275 01:42:45,873 --> 01:42:47,574 Todos para casa de Maigrat! 1276 01:43:21,446 --> 01:43:22,939 Olha-o! 1277 01:43:23,490 --> 01:43:24,649 Ali est� ele! 1278 01:43:51,728 --> 01:43:53,459 O usur�rio morreu! 1279 01:43:53,978 --> 01:43:56,129 Eu � que te vou alimentar. 1280 01:43:56,733 --> 01:43:58,392 Eu mesma te vou engordar. 1281 01:43:58,526 --> 01:44:00,727 Toma, cabr�o! Come isto! 1282 01:44:09,578 --> 01:44:11,237 Vou-te cortar! 1283 01:44:16,503 --> 01:44:18,735 J� n�o �s um homem, Maigrat! 1284 01:44:20,632 --> 01:44:22,083 Esc�ria! 1285 01:44:33,938 --> 01:44:35,387 Bandidos! 1286 01:44:36,484 --> 01:44:38,631 Bandidos, v�m os guardas! 1287 01:44:41,029 --> 01:44:43,937 Bandidos! V�m os guardas! 1288 01:44:44,279 --> 01:44:45,553 Disse-vos que se pusessem a andar! 1289 01:44:45,698 --> 01:44:47,398 V�m os guardas! 1290 01:44:47,866 --> 01:44:49,901 Vai, n�o quero que te apanhem. 1291 01:45:34,956 --> 01:45:36,688 - Jeanlin? - Sim, sou eu. 1292 01:45:36,833 --> 01:45:38,409 - Encontraste as velas? - Sim. 1293 01:45:39,252 --> 01:45:40,952 Estou farto da escurid�o. 1294 01:45:43,882 --> 01:45:45,582 Que not�cias trazes? 1295 01:45:45,925 --> 01:45:48,377 Em Voreux, o escoramento do po�o afunda-se... 1296 01:45:48,636 --> 01:45:50,588 em Saint-Thomas as escoras romperam-se. 1297 01:45:50,722 --> 01:45:52,339 Os guardas procuram-te... 1298 01:45:52,515 --> 01:45:54,174 passaram em casa. 1299 01:45:57,853 --> 01:45:59,836 N�o aguento mais... 1300 01:46:11,826 --> 01:46:13,944 - Vem. - J� vou. 1301 01:46:33,595 --> 01:46:34,784 Que est�o a fazer? 1302 01:46:34,928 --> 01:46:37,048 Os carpinteiros consertam o escoramento. 1303 01:46:38,349 --> 01:46:41,499 Em Mirou a bomba... est� totalmente inundada. 1304 01:46:42,937 --> 01:46:45,389 Os capatazes afogaram-se num po�o cheio de �gua. 1305 01:46:45,524 --> 01:46:47,141 Quanto tempo aguentar�o assim? 1306 01:46:47,525 --> 01:46:49,227 T�m as costas cobertas... 1307 01:46:49,862 --> 01:46:51,445 podem aguentar meses. 1308 01:46:51,446 --> 01:46:53,481 Mesmo que percam milh�es, recuperam-nos � nossa custa. 1309 01:46:53,782 --> 01:46:57,193 Os guardas pensam que est�s na B�lgica. Se quiseres podes voltar para casa. 1310 01:46:57,327 --> 01:46:58,402 N�o. 1311 01:46:58,662 --> 01:46:59,936 Mais uns dias. 1312 01:47:33,449 --> 01:47:36,068 - Tens frio? - N�o, tenho calor. 1313 01:47:39,622 --> 01:47:41,198 Que estar� a fazer esse m�dico? 1314 01:47:57,054 --> 01:48:00,580 Est� bem. O m�dico j� vem. 1315 01:48:07,940 --> 01:48:09,515 Gosto pouco... 1316 01:48:10,816 --> 01:48:13,728 d�-me pena estar dois meses sem trabalhar. 1317 01:48:14,530 --> 01:48:17,148 Dizem que foram buscar oper�rios � B�lgica. 1318 01:48:17,324 --> 01:48:20,152 - Se � verdade, estamos perdidos. - Belgas? N�o se atrever�o. 1319 01:48:20,285 --> 01:48:22,695 Se p�em os belgas a trabalhar destruiremos as minas. 1320 01:48:22,830 --> 01:48:23,988 N�o podemos fazer nada... 1321 01:48:24,415 --> 01:48:26,146 o ex�rcito protege-os. 1322 01:48:28,169 --> 01:48:29,984 Pensar que os estrangeiros v�o ocupar o nosso lugar... 1323 01:48:30,129 --> 01:48:33,373 destro�a-me o cora��o. 1324 01:48:33,966 --> 01:48:36,084 Temo que estejamos perdidos... 1325 01:48:36,260 --> 01:48:37,585 tenderemos a ceder. 1326 01:48:38,053 --> 01:48:39,378 Que est�s a dizer? 1327 01:48:40,890 --> 01:48:42,954 Foste tu que disseste isso? 1328 01:48:43,100 --> 01:48:45,551 N�o voltes a diz�-lo, mesmo que seja uma mulher... 1329 01:48:45,687 --> 01:48:47,387 parto-te a cara. 1330 01:48:47,938 --> 01:48:50,056 J� h� dois meses que sofremos... 1331 01:48:50,191 --> 01:48:51,850 os meus filhos adoeceram... 1332 01:48:51,984 --> 01:48:53,643 e tudo para nada... 1333 01:48:53,777 --> 01:48:56,176 para voltar a imperar a injusti�a. 1334 01:48:57,490 --> 01:49:01,151 N�o, n�o, queimaria tudo... 1335 01:49:01,619 --> 01:49:04,530 mataria quem viesse antes de render-me. 1336 01:49:04,998 --> 01:49:06,241 Ouve-me... 1337 01:49:07,918 --> 01:49:10,036 se te atreves a voltar � mina... 1338 01:49:10,169 --> 01:49:14,164 eu mesma te esperarei no caminho para te cuspir na cara e chamar-te cobarde. 1339 01:49:14,841 --> 01:49:16,417 Ficarei louca... 1340 01:49:17,553 --> 01:49:18,794 louca! 1341 01:49:19,343 --> 01:49:20,835 Entendeste-me mal. 1342 01:49:21,178 --> 01:49:23,077 � preciso chegar a um acordo com a companhia... 1343 01:49:23,222 --> 01:49:24,673 os po�os est�o destru�dos... 1344 01:49:25,098 --> 01:49:27,718 chegar�o a um acordo. - Nada disso. 1345 01:49:27,852 --> 01:49:29,344 Morreremos todos. 1346 01:49:30,813 --> 01:49:32,597 Doutor, estamos � sua espera. 1347 01:49:32,733 --> 01:49:34,308 Desculpe, chamam-me de todos os lados. 1348 01:49:34,441 --> 01:49:36,560 - Onde est� a pequena? - Est� l� em cima, Doutor. 1349 01:49:59,467 --> 01:50:00,741 N�o tem uma vela? 1350 01:50:00,885 --> 01:50:02,419 J� n�o temos nada, Doutor. 1351 01:50:46,391 --> 01:50:47,414 Adiante. 1352 01:50:48,018 --> 01:50:50,219 N�o tenhas medo, passa. 1353 01:51:05,908 --> 01:51:07,150 T�m fome? 1354 01:51:35,522 --> 01:51:37,390 J� h� muito tempo que sei onde te escondes. 1355 01:51:37,525 --> 01:51:39,674 Se fosses um bufo como dizem os teus amigos... 1356 01:51:39,820 --> 01:51:42,437 j� te tinha mandado aos guardas. - J� sei. 1357 01:51:42,779 --> 01:51:45,430 Mesmo que n�o tenhamos as mesmas ideias podemos gostar um do outro. 1358 01:51:47,284 --> 01:51:48,576 Os belgas est�o a chegar. 1359 01:51:48,577 --> 01:51:50,560 Amanh� come�ar�o a trabalhar em Voreux. 1360 01:51:50,705 --> 01:51:54,147 Sim, recolheram-nos ao anoitecer. 1361 01:51:54,416 --> 01:51:56,285 Oxal� n�o haja mais mortos. 1362 01:51:56,419 --> 01:51:59,204 Se se op�em isto acabar� num banho de sangue. 1363 01:51:59,714 --> 01:52:01,997 J� ver�s, eu tinha raz�o. 1364 01:52:02,132 --> 01:52:04,084 Sei tamb�m como tu que a greve se acabou... 1365 01:52:04,219 --> 01:52:06,033 aceit�vamos fazendo das tripas cora��o. 1366 01:52:07,054 --> 01:52:08,463 Mas um embebeda-se... 1367 01:52:08,682 --> 01:52:10,663 e p�e-se � espera que aconte�a alguma coisa... 1368 01:52:11,517 --> 01:52:13,969 e quando tudo est� mal esquece-se que se podia esperar tudo. 1369 01:52:14,103 --> 01:52:16,972 Ent�o, se acreditas que perdeste... 1370 01:52:17,315 --> 01:52:19,265 porque n�o chamas � raz�o os teus companheiros? 1371 01:52:19,400 --> 01:52:20,673 Cada um tem as suas ideias... 1372 01:52:21,777 --> 01:52:24,225 eu continuo a pensar que um pouco mais de sacrif�cio... 1373 01:52:24,361 --> 01:52:26,259 os nossos corpos famintos servir�o melhor a causa... 1374 01:52:26,404 --> 01:52:28,219 que toda a tua pol�tica de homem s�bio. 1375 01:52:29,407 --> 01:52:32,151 Se um soldado pudesse meter-me uma bala no cora��o... 1376 01:52:32,619 --> 01:52:34,601 ficaria contente de acabar dessa maneira. 1377 01:52:34,912 --> 01:52:37,114 Ou�am o que estou a ler. 1378 01:52:38,624 --> 01:52:40,327 Dois oper�rios de Marselha... 1379 01:52:40,461 --> 01:52:42,662 ganharam na lotaria cem mil francos. 1380 01:52:43,422 --> 01:52:45,238 E disseram que... 1381 01:52:45,508 --> 01:52:48,835 v�o comprar ac��es e v�o viver dos rendimentos. 1382 01:52:48,969 --> 01:52:50,077 Ora a� est�... 1383 01:52:50,847 --> 01:52:54,008 � essa a ideia que t�m dos oper�rios franceses? 1384 01:52:54,560 --> 01:52:57,428 Desenterrar um tesouro para comer. 1385 01:52:57,562 --> 01:52:59,180 Falta-vos valor para devolver aos pobres... 1386 01:52:59,315 --> 01:53:01,265 o dinheiro que a sorte vos envia. 1387 01:53:03,444 --> 01:53:05,258 Nunca ser�o dignos de ser felizes... 1388 01:53:05,403 --> 01:53:07,553 a n�o ser que tenham alguma coisa que vos perten�a. 1389 01:53:08,992 --> 01:53:11,390 Gritam contra os ricos mas continuam pobres... 1390 01:53:11,828 --> 01:53:13,861 contudo o �dio contra os burgueses vem somente... 1391 01:53:13,996 --> 01:53:17,324 da inveja de n�o ser burgueses como eles. 1392 01:53:18,458 --> 01:53:21,568 Espero o dia em que estiverem sem nada, pisados... 1393 01:53:22,965 --> 01:53:24,831 e atirados para o chiqueiro. 1394 01:53:25,634 --> 01:53:29,076 Algu�m vir� para aniquilar a ra�a dos ego�stas. 1395 01:53:29,221 --> 01:53:30,495 Olhai, meus irm�os... 1396 01:53:32,640 --> 01:53:34,091 se as minhas m�os pudessem... 1397 01:53:34,476 --> 01:53:36,292 pegariam na terra assim... 1398 01:53:36,686 --> 01:53:39,221 e a sacudiria para que 1399 01:53:40,357 --> 01:53:42,724 voc�s ficassem debaixo dos escombros... 1400 01:53:46,280 --> 01:53:49,315 Pergunto-me o que se passar� amanh� quando os belgas descerem em Voreux. 1401 01:53:49,450 --> 01:53:51,151 Sei que repartiram muni��es... 1402 01:53:51,284 --> 01:53:52,901 aos soldados que guardam a mina. 1403 01:53:58,038 --> 01:53:59,488 Entras ou n�o? 1404 01:54:00,040 --> 01:54:01,396 Vamos, entra. 1405 01:54:08,299 --> 01:54:10,780 O primeiro que me olhar de lado, parto-lhe a cara. 1406 01:54:13,679 --> 01:54:15,379 Vem, vamos tomar uma caneca. 1407 01:54:15,596 --> 01:54:17,580 Rasseneur! Duas canecas! 1408 01:54:17,849 --> 01:54:19,883 Vamos celebrar a volta ao trabalho. 1409 01:54:27,233 --> 01:54:28,590 Vem! 1410 01:54:36,910 --> 01:54:38,152 Brinda comigo. 1411 01:54:46,044 --> 01:54:48,328 Vem, brinda. Bebe comigo. 1412 01:54:51,341 --> 01:54:54,419 Que se lixem todos os cabr�es que n�o querem trabalhar! 1413 01:54:55,554 --> 01:54:57,923 Se h� algu�m que n�o gosta do que digo, podemos discuti-lo! 1414 01:55:01,101 --> 01:55:03,720 No mundo h� malandros e trabalhadores. 1415 01:55:04,980 --> 01:55:07,015 Deixei a empresa de Deneulin. 1416 01:55:07,942 --> 01:55:10,476 Amanh� des�o a Voreux com doze belgas... 1417 01:55:11,320 --> 01:55:13,605 Encarregaram-me porque me apreciam. 1418 01:55:15,991 --> 01:55:17,316 Ent�o, topo... 1419 01:55:17,910 --> 01:55:19,403 sais de noite? 1420 01:55:20,745 --> 01:55:23,615 Esperas que os guardas durmam para deixar-te vir? 1421 01:55:23,749 --> 01:55:26,534 J� chega, traidor de merda. Desaparece daqui. 1422 01:55:26,668 --> 01:55:29,409 Queres briga, queres? 1423 01:55:30,670 --> 01:55:32,705 Queres briga? 1424 01:55:42,975 --> 01:55:45,625 Diz, Chaval. Vou-te matar. 1425 01:55:57,699 --> 01:55:58,941 N�o! 1426 01:55:59,076 --> 01:56:00,777 - Vou-te rachar. - Vem, tenta. 1427 01:56:00,910 --> 01:56:01,985 N�o! 1428 01:56:02,120 --> 01:56:03,529 N�o! 1429 01:56:04,081 --> 01:56:05,812 - Chega! - Deixa-me rach�-lo! 1430 01:56:05,957 --> 01:56:07,408 Deixa-me rach�-lo! 1431 01:56:07,543 --> 01:56:09,524 - Deixa-me rach�-lo! - N�o! 1432 01:56:09,670 --> 01:56:11,902 J� que � a ele que queres. 1433 01:56:15,883 --> 01:56:17,585 Junta-te a ele, puta! 1434 01:56:17,929 --> 01:56:19,420 Puta! 1435 01:56:21,098 --> 01:56:22,912 Vem, junta-te a ele. 1436 01:56:23,599 --> 01:56:26,218 E n�o voltes a pisar esta casa. 1437 01:56:28,271 --> 01:56:29,805 Puta! 1438 01:56:36,155 --> 01:56:37,313 Desaparece! 1439 01:56:37,655 --> 01:56:40,139 Puta! 1440 01:56:57,968 --> 01:56:59,700 N�o avances mais. 1441 01:56:59,925 --> 01:57:02,294 Se te v� arma outra confus�o. 1442 01:57:07,224 --> 01:57:10,582 N�o tenhas pena, n�o perdes nada. 1443 01:57:12,688 --> 01:57:14,389 Tu, depois do Chaval... 1444 01:57:14,941 --> 01:57:16,392 depois de ti, outro... 1445 01:57:17,193 --> 01:57:18,299 porqu� fazer isso? 1446 01:57:18,985 --> 01:57:20,395 N�o, Catherine. 1447 01:57:23,574 --> 01:57:24,732 Tu �s assim. 1448 01:57:29,246 --> 01:57:30,698 Pe�o-te. 1449 01:57:55,276 --> 01:57:56,768 Contudo est�s aqui? 1450 01:57:57,112 --> 01:57:59,010 N�o entendes o que te digo? 1451 01:57:59,531 --> 01:58:00,939 N�o te quero ver mais. 1452 01:58:01,782 --> 01:58:03,400 Deixa-me tranquilo. 1453 01:58:03,534 --> 01:58:06,236 - Voltaste a beber? - Sim, bebi, e depois? 1454 01:58:06,371 --> 01:58:07,727 Vamos, desaparece! 1455 01:58:08,247 --> 01:58:10,782 Desaparece! Tenho sono. 1456 01:58:11,251 --> 01:58:13,233 Vai, volta com ele. 1457 01:58:13,378 --> 01:58:16,163 Volta com ele! Fora! 1458 01:58:16,298 --> 01:58:17,622 Fora! 1459 01:58:18,008 --> 01:58:19,280 Fora! 1460 01:58:57,379 --> 01:58:58,829 Os belgas, que cabr�es! 1461 01:58:59,672 --> 01:59:00,612 Vamos... 1462 01:59:00,757 --> 01:59:02,542 temos que avisar toda a gente. 1463 01:59:12,186 --> 01:59:13,719 Cerrem fileiras! 1464 01:59:15,188 --> 01:59:16,920 Sigam os capatazes! 1465 01:59:17,649 --> 01:59:20,214 Forma��o para protec��o de Voreux! 1466 01:59:31,997 --> 01:59:34,229 Forma��o em duas filas! 1467 02:00:01,862 --> 02:00:02,885 Alto! 1468 02:00:05,612 --> 02:00:07,105 Evitemos a matan�a. 1469 02:00:07,531 --> 02:00:10,566 Tentemos entendermo-nos. Creio que entender� a nossa ira. 1470 02:00:10,699 --> 02:00:12,902 Fora! N�o me obriguem a cumprir com o meu dever. 1471 02:00:13,036 --> 02:00:14,851 N�o vai disparar contra crian�as e mulheres. 1472 02:00:15,205 --> 02:00:17,741 Estamos desarmados. Deixem-nos passar. Seja razo�vel. 1473 02:00:17,874 --> 02:00:20,077 Fora! N�o tenho nada que compreender. 1474 02:00:20,545 --> 02:00:23,080 Tenho ordem de vigiar os po�os e vigi�-los-ei. 1475 02:00:23,214 --> 02:00:25,197 N�o avancem ou os meus homens os far�o retroceder. 1476 02:00:25,342 --> 02:00:26,447 Bandidos! 1477 02:00:27,134 --> 02:00:29,002 N�o temos nada contra v�s. Bandidos! 1478 02:00:29,137 --> 02:00:30,953 Deixem-nos resolver os nossos assuntos entre n�s. 1479 02:00:31,097 --> 02:00:32,172 Quero passar. 1480 02:00:32,307 --> 02:00:34,258 Os cavalos t�m que comer. 1481 02:00:35,977 --> 02:00:38,293 Para eles tanto faz a revolu��o. 1482 02:00:38,939 --> 02:00:40,097 Est� bem, passe. 1483 02:00:41,107 --> 02:00:42,516 Deixa-o passar! 1484 02:00:43,319 --> 02:00:44,424 Para tr�s! 1485 02:00:45,903 --> 02:00:47,093 Para tr�s! 1486 02:00:50,033 --> 02:00:51,307 J� disse, para tr�s! 1487 02:01:06,050 --> 02:01:07,292 Para tr�s! 1488 02:01:07,593 --> 02:01:09,085 Carreguem! 1489 02:01:12,723 --> 02:01:15,038 Disparem! 1490 02:01:15,352 --> 02:01:17,720 Venham cobardes! Matem-nos! 1491 02:01:17,854 --> 02:01:19,210 Haver� outros dez mil para matar. 1492 02:01:19,356 --> 02:01:20,806 Cuidado Maheu vai-te matar. 1493 02:01:20,941 --> 02:01:23,506 Disparem! Haver� ainda dez mil! 1494 02:01:23,693 --> 02:01:25,478 N�o. Esses porcos v�o-te matar. 1495 02:01:25,653 --> 02:01:29,147 Matem-nos! Matem-nos j�! Venham cobardes! 1496 02:01:29,367 --> 02:01:31,514 Que fazes aqui? Vai-te! 1497 02:01:31,660 --> 02:01:34,403 A ti que te importa! Dispara se te atreves! 1498 02:01:34,538 --> 02:01:36,030 Vai-te! 1499 02:01:36,285 --> 02:01:37,360 Atreve-te! 1500 02:01:40,248 --> 02:01:43,199 Queres disparar contra as mulheres? Venham, atirem! 1501 02:01:44,585 --> 02:01:47,944 Est� muito claro para v�s! 1502 02:01:48,089 --> 02:01:49,539 N�o somos cossacos! 1503 02:01:49,674 --> 02:01:51,656 Vais disparar contra os franceses? 1504 02:01:54,971 --> 02:01:57,088 Chega, chega! Acalma-os! 1505 02:02:25,503 --> 02:02:26,744 Apontem! 1506 02:02:33,093 --> 02:02:34,253 P�ra o fogo! 1507 02:03:28,689 --> 02:03:30,474 Bravo, bravo! 1508 02:03:30,608 --> 02:03:32,309 � preciosa. � estupenda. 1509 02:03:36,281 --> 02:03:39,608 Brindo pela sa�de dos jovens esposos. 1510 02:03:40,243 --> 02:03:41,402 Querida. 1511 02:03:42,786 --> 02:03:44,686 Felicidades, querida. 1512 02:03:46,833 --> 02:03:48,284 � vossa sa�de! 1513 02:03:59,512 --> 02:04:03,039 A partir de agora temos que estudar os sal�rios com prud�ncia. 1514 02:04:19,242 --> 02:04:20,568 Repete isso, por Deus. 1515 02:04:20,701 --> 02:04:22,152 Repete isso que acabas de dizer. 1516 02:04:22,287 --> 02:04:23,904 N�o se pode viver sem fazer nada. 1517 02:04:24,038 --> 02:04:25,312 Pelo menos teremos p�o. 1518 02:04:25,457 --> 02:04:27,773 Ao primeiro que tente trabalhar estrangulo-o. 1519 02:04:27,918 --> 02:04:29,983 N�o, seria demasiado primeiro matar o pai... 1520 02:04:30,129 --> 02:04:32,360 e logo a seguir os filhos. 1521 02:04:33,172 --> 02:04:36,417 Prefiro que acabem todos no buraco, como ele. 1522 02:04:36,552 --> 02:04:38,211 Mam�, prometem o cartel. 1523 02:04:38,346 --> 02:04:40,129 N�o me fales mais do cartel... 1524 02:04:41,345 --> 02:04:44,412 se nos podem fazer as bondades agora que j� nos tiraram a pele. 1525 02:04:45,224 --> 02:04:46,925 E que ser� de n�s? 1526 02:04:47,100 --> 02:04:49,053 Esta casa � deles. 1527 02:04:50,437 --> 02:04:52,973 Com�amos p�o duro, mas est�vamos unidos. 1528 02:04:53,524 --> 02:04:56,559 Quando n�o h� esperan�a a alegria de viver desaparece. 1529 02:04:58,655 --> 02:05:00,355 Se tiv�ssemos sabido. 1530 02:05:03,534 --> 02:05:06,893 N�o � poss�vel que se tenha de pagar t�o caro desejar a justi�a. 1531 02:05:07,622 --> 02:05:10,730 �nimo, passemos adiante. 1532 02:05:13,294 --> 02:05:16,247 E tu, tamb�m queres voltar � mina... 1533 02:05:16,381 --> 02:05:18,165 depois de nos termos metido nisto? 1534 02:05:19,050 --> 02:05:22,169 N�o te fa�o nenhum reparo mas se eu estivesse no teu lugar... 1535 02:05:22,303 --> 02:05:24,003 j� me tinha arrependido... 1536 02:05:24,138 --> 02:05:25,954 de ter feito t�o mal aos companheiros. 1537 02:05:47,287 --> 02:05:49,437 O meu pai est� morto por tua culpa. Est�s contente? 1538 02:05:52,334 --> 02:05:54,900 Esta greve n�o serviu para nada. 1539 02:05:55,962 --> 02:05:57,862 Recome�amos a trabalhar amanh�, nada mudou! 1540 02:06:04,429 --> 02:06:07,048 A velha sociedade j� n�o existir�. 1541 02:06:08,058 --> 02:06:09,925 Nascer� um mundo novo... 1542 02:06:10,519 --> 02:06:13,081 mas n�o desaparecer�o as desigualdades. 1543 02:06:14,269 --> 02:06:16,971 Continuar� a haver pessoas mais inteligentes que outras... 1544 02:06:17,565 --> 02:06:19,798 que viver�o � custa dos fracos. 1545 02:06:20,985 --> 02:06:22,393 Isto n�o tem solu��o. 1546 02:06:43,092 --> 02:06:44,249 Que fazes? 1547 02:06:46,511 --> 02:06:48,410 Volto a trabalhar na mina. 1548 02:06:50,056 --> 02:06:52,926 Se a mam� n�o quer o meu dinheiro, voltarei com o Chaval. 1549 02:06:54,604 --> 02:06:57,838 N�o suporto estar sem fazer nada e ver como a gente morre de fome. 1550 02:07:07,659 --> 02:07:09,891 Pe�o-te, deixa-me. 1551 02:07:13,998 --> 02:07:15,325 Vou contigo. 1552 02:07:18,920 --> 02:07:20,371 N�o podes fazer isso. 1553 02:07:20,505 --> 02:07:22,487 Sim, vou acompanhar-te. 1554 02:07:23,215 --> 02:07:24,542 Vem, vamo-nos vestir. 1555 02:08:43,337 --> 02:08:44,527 Onde vais? 1556 02:08:44,922 --> 02:08:46,706 Ainda n�o foste? 1557 02:08:47,426 --> 02:08:48,959 Volto � mina. 1558 02:08:49,134 --> 02:08:50,325 Vai para casa. 1559 02:08:52,430 --> 02:08:54,298 Estou a mandar-te, entendes? 1560 02:08:56,935 --> 02:08:58,177 N�o me julgues. 1561 02:08:58,895 --> 02:09:00,303 Est� decidido. 1562 02:09:05,568 --> 02:09:06,811 Ent�o vai. 1563 02:09:10,032 --> 02:09:11,608 Nem amigo nem mulher. 1564 02:09:12,784 --> 02:09:13,775 Adeus. 1565 02:09:13,953 --> 02:09:16,268 Sim, adeus. 1566 02:09:57,118 --> 02:09:59,350 Venham, depressa! 1567 02:09:59,954 --> 02:10:01,572 N�o sei o que se passa. 1568 02:10:01,705 --> 02:10:02,948 N�o est� ningu�m. 1569 02:10:03,082 --> 02:10:04,699 Parece que toda a gente desapareceu. 1570 02:10:04,833 --> 02:10:06,191 Vamos, depressa! 1571 02:11:51,274 --> 02:11:53,058 Meu Deus! 1572 02:11:53,277 --> 02:11:54,768 A jaula! 1573 02:11:56,696 --> 02:11:58,271 Meu Deus! 1574 02:12:17,591 --> 02:12:19,626 - Gamay Martin! - Presente. 1575 02:12:20,053 --> 02:12:22,501 - Laude Marcel! - Presente. 1576 02:12:22,635 --> 02:12:24,669 Chaval Antoine! 1577 02:12:26,181 --> 02:12:27,881 Chaval Antoine! 1578 02:12:28,060 --> 02:12:29,634 Fa�am-no com mais for�a! 1579 02:12:38,194 --> 02:12:40,479 Baixem. 1580 02:13:47,100 --> 02:13:48,509 Que aconteceu? 1581 02:13:50,687 --> 02:13:52,753 � uma cat�strofe. Desmoronou-se tudo. 1582 02:13:53,896 --> 02:13:56,180 Teve que ser um atentado. N�o pode ser outra coisa. 1583 02:13:56,316 --> 02:13:57,474 Um atentado? 1584 02:13:59,234 --> 02:14:00,592 � imposs�vel. 1585 02:14:06,200 --> 02:14:08,681 Tem que se sair pela velha mina de R�quillart. 1586 02:14:16,961 --> 02:14:18,578 R�quillart� por aqui. 1587 02:14:18,713 --> 02:14:20,528 J� me lembro. � por aqui. 1588 02:14:21,382 --> 02:14:23,114 N�o, nem falar. 1589 02:14:23,258 --> 02:14:24,710 Eu irei a R�quillart. 1590 02:14:24,843 --> 02:14:26,378 Vem, companheiro. Vem connosco. 1591 02:14:26,511 --> 02:14:29,297 N�o, Ren�. R�quillart � por a�. 1592 02:14:29,890 --> 02:14:32,174 N�o por a�, cretino. 1593 02:14:32,309 --> 02:14:34,959 Vai para o inferno! Vai para o inferno! 1594 02:14:35,854 --> 02:14:37,264 Venham, � por aqui! 1595 02:15:10,557 --> 02:15:11,913 N�o posso mais. 1596 02:15:14,645 --> 02:15:16,877 A nossa �nica oportunidade � subir pela chamin�. 1597 02:15:26,696 --> 02:15:28,314 Aqui est�. � aqui. 1598 02:15:28,449 --> 02:15:29,722 Estamos salvos! 1599 02:16:50,113 --> 02:16:51,441 Estamos encurralados. 1600 02:17:09,548 --> 02:17:12,029 Venham, deixem as t�buas! Venham, depressa! 1601 02:17:12,174 --> 02:17:14,658 Venham, venham! Depressa! 1602 02:17:15,470 --> 02:17:17,201 Venham, enviem as escoras! 1603 02:17:27,064 --> 02:17:28,682 Vem, segue-me. Por aqui. 1604 02:17:45,334 --> 02:17:46,743 Vamos, vamos. 1605 02:18:14,866 --> 02:18:17,234 Est�o aqui, responderam-me! 1606 02:18:18,871 --> 02:18:20,059 Venham, r�pido! 1607 02:18:20,204 --> 02:18:22,489 Venham, depressa! J� os ouvi! 1608 02:18:25,960 --> 02:18:27,119 Eu n�o ou�o nada. 1609 02:18:27,253 --> 02:18:29,038 Digo-te que os ouvi. 1610 02:18:30,127 --> 02:18:31,287 Ou�a! 1611 02:18:33,548 --> 02:18:35,082 N�o ou�o nada, Zacharie. 1612 02:18:35,384 --> 02:18:37,950 Est�s a sonhar. Tu sonhas! 1613 02:18:45,852 --> 02:18:47,012 Anatole! 1614 02:18:47,813 --> 02:18:48,887 Gabriel! 1615 02:18:49,772 --> 02:18:52,058 Anatole! Gabriel! 1616 02:18:53,860 --> 02:18:55,270 Anatole! 1617 02:18:59,950 --> 02:19:01,306 Gabriel! 1618 02:19:07,666 --> 02:19:09,326 Gabriel! 1619 02:19:37,071 --> 02:19:38,177 Quem anda a�? 1620 02:19:41,116 --> 02:19:43,945 Outro dos tontos que acreditaram mais facilmente que eu. 1621 02:19:44,328 --> 02:19:46,812 Agora linda, est�s contente? 1622 02:19:47,874 --> 02:19:49,450 Querias juntar-te ao teu homem? 1623 02:19:49,584 --> 02:19:50,775 Muito bem. 1624 02:19:51,210 --> 02:19:54,454 Vamos morrer os tr�s juntos. 1625 02:19:55,257 --> 02:19:56,957 Estamos encurralados como os ratos. 1626 02:19:57,467 --> 02:19:58,824 Reparaste no fundo? 1627 02:19:59,135 --> 02:20:00,795 N�o podemos tentar sair pelas fissuras? 1628 02:20:00,929 --> 02:20:02,251 Pelas fissuras! As fissuras! 1629 02:20:02,386 --> 02:20:04,421 Vai ver as fissuras... 1630 02:20:05,014 --> 02:20:06,423 derrubaram-se! 1631 02:20:07,850 --> 02:20:11,010 Isto � uma ratoeira. Est�o ali dois tipos mortos. 1632 02:20:11,853 --> 02:20:14,681 Pude pegar na l�mpada de Gabriel. V�s? 1633 02:20:16,608 --> 02:20:18,018 J� que �s t�o esperto... 1634 02:20:18,152 --> 02:20:20,103 tenta voltar para cima... 1635 02:20:20,446 --> 02:20:22,261 se sabes nadar, vai. 1636 02:20:22,616 --> 02:20:24,982 A nossa �nica possibilidade de sair � por R�quillart. 1637 02:20:25,201 --> 02:20:27,653 Sim, com ela. 1638 02:20:39,631 --> 02:20:40,706 Mam�! 1639 02:20:41,885 --> 02:20:44,627 Mam�! Est� a�. Ouvi-a. 1640 02:20:45,220 --> 02:20:46,494 Vamos salv�-la. 1641 02:20:48,183 --> 02:20:49,842 Tens a certeza? N�o tens ilus�es? 1642 02:20:49,978 --> 02:20:53,085 Se n�o a encontram, ser� terr�vel. 1643 02:20:53,689 --> 02:20:56,391 N�o, mam�, est� a�. Ouvi-a. Tenho a certeza. 1644 02:21:08,079 --> 02:21:11,605 Podes continuar a bater, a �gua esta a subir. 1645 02:21:12,542 --> 02:21:13,451 Bate! 1646 02:21:14,294 --> 02:21:15,828 Quem vai ouvir-nos? 1647 02:21:16,421 --> 02:21:17,997 Morreremos aqui. 1648 02:21:19,549 --> 02:21:20,708 Vem, bate! 1649 02:21:20,842 --> 02:21:22,461 Vai, bate! 1650 02:21:23,095 --> 02:21:24,503 Continua a bater! 1651 02:21:25,389 --> 02:21:26,381 Bate! 1652 02:21:34,562 --> 02:21:37,597 - Deixa-a, por Deus! - Cala-te! N�o te metas! 1653 02:21:38,523 --> 02:21:40,308 Bate! �s bom a bater. 1654 02:21:42,444 --> 02:21:45,313 - Deixa-me. - Deixa-a! 1655 02:21:45,698 --> 02:21:47,764 - Deixa-me. - Deixa-a! 1656 02:21:47,908 --> 02:21:49,890 � a minha mulher... 1657 02:21:50,035 --> 02:21:52,185 � minha. Quero-a. 1658 02:21:54,750 --> 02:21:56,283 Deixa-a ou mato-te! 1659 02:21:56,710 --> 02:21:59,329 Cobarde! Vais-me matar? 1660 02:21:59,964 --> 02:22:01,205 Anda c� matar-me! 1661 02:24:02,211 --> 02:24:04,662 Meu filho, meu filho. 1662 02:24:05,798 --> 02:24:07,207 Meu filho! 1663 02:24:08,594 --> 02:24:10,409 N�o! 1664 02:24:10,929 --> 02:24:14,205 N�o, n�o! 1665 02:24:44,833 --> 02:24:46,733 A morte apaga a chama. 1666 02:24:48,671 --> 02:24:50,404 L� fora se estar� bem. 1667 02:24:52,008 --> 02:24:54,491 Que tolos fomos em esperar tanto. 1668 02:24:57,013 --> 02:24:59,079 Desejei-te... 1669 02:25:00,184 --> 02:25:01,801 mas n�o me entendeste. 1670 02:25:03,144 --> 02:25:04,803 Recordas-te daquelas noites em casa... 1671 02:25:06,523 --> 02:25:08,014 quando n�o dorm�amos? 1672 02:25:10,235 --> 02:25:11,936 Escut�vamo-nos a respirar... 1673 02:25:13,863 --> 02:25:15,355 t�nhamos vontade. 1674 02:25:17,909 --> 02:25:20,142 Recordas-te do dia em que me deste uma bofetada? 1675 02:25:20,703 --> 02:25:21,946 Queria-te. 1676 02:25:24,041 --> 02:25:26,158 Mas n�o queria pensar em ti. 1677 02:25:28,044 --> 02:25:30,193 Pensava, mas acabou-se. 1678 02:25:31,047 --> 02:25:33,415 Mas sabia que acabar�amos juntos. 1679 02:25:34,968 --> 02:25:36,669 Fazia falta uma ocasi�o. 1680 02:25:38,138 --> 02:25:39,587 Nada acaba de todo. 1681 02:25:40,892 --> 02:25:43,540 Basta um pouco de felicidade para que tudo volte a come�ar. 1682 02:25:44,061 --> 02:25:45,637 Ent�o, est� bem... 1683 02:25:47,814 --> 02:25:49,631 desta vez ficar�s comigo? 1684 02:25:49,775 --> 02:25:51,726 Sim. Sim. 1685 02:25:59,326 --> 02:26:00,599 Que se passa? 1686 02:26:00,911 --> 02:26:03,697 Nada. 1687 02:26:05,874 --> 02:26:07,741 Estou feliz. 1688 02:26:37,823 --> 02:26:40,190 � esta casa. Vem C�cile. 1689 02:27:00,720 --> 02:27:03,256 N�o est� ningu�m. Que l�stima. 1690 02:27:04,183 --> 02:27:05,914 Senhor, Senhora... 1691 02:27:06,602 --> 02:27:08,636 est�o � procura da vizinha? 1692 02:27:09,229 --> 02:27:11,347 N�o est�, foi a R�quillart. 1693 02:27:11,648 --> 02:27:14,298 Se quiserem tenho a chave. O velho est� l� dentro. 1694 02:27:14,443 --> 02:27:15,768 Obrigado, Senhora. 1695 02:27:24,828 --> 02:27:26,487 Bom dia, bom homem. 1696 02:27:27,082 --> 02:27:29,115 Tenham cuidado, n�o � muito educado. 1697 02:27:29,249 --> 02:27:31,649 Parece que tem qualquer coisa estragado no c�rebro. 1698 02:27:35,004 --> 02:27:38,083 Que se passa, bom homem, est� constipado? 1699 02:27:38,258 --> 02:27:40,294 Deveria fazer-lhe uma infus�o. 1700 02:27:42,221 --> 02:27:45,045 Tome, av�, uns bons sapatos para o inverno. 1701 02:27:45,179 --> 02:27:46,754 N�o lhe dir� obrigado. 1702 02:27:46,889 --> 02:27:49,089 � o mesmo que dar p�rolas a porcos. 1703 02:27:49,518 --> 02:27:52,426 L�on, n�o me sinto bem. 1704 02:27:52,604 --> 02:27:54,137 Vamos para o carro. 1705 02:27:57,983 --> 02:28:00,102 N�o te esque�as da cesta, C�cile. 1706 02:28:01,904 --> 02:28:04,648 Bate a porta, virei fech�-la com a chave. 1707 02:28:35,148 --> 02:28:36,255 N�o. 1708 02:28:45,619 --> 02:28:46,808 C�cile! 1709 02:28:47,454 --> 02:28:48,611 C�cile! 1710 02:28:49,162 --> 02:28:50,656 C�cile! 1711 02:28:51,540 --> 02:28:52,782 C�cile! 1712 02:28:56,546 --> 02:28:58,611 N�o! N�o! 1713 02:28:58,757 --> 02:29:00,541 N�o! C�cile! 1714 02:29:00,675 --> 02:29:03,836 Minha querida! Minha pequena! N�o! 1715 02:31:01,876 --> 02:31:04,496 Vamos, depressa! Descemos! 1716 02:31:49,093 --> 02:31:50,991 Surpreende-te ver-me? 1717 02:31:51,511 --> 02:31:54,964 � certo que amea�ava matar ao primeiro que descesse... 1718 02:31:55,098 --> 02:31:56,507 e sou eu quem desce. 1719 02:31:57,267 --> 02:31:59,502 Teria de me suicidar, n�o? 1720 02:32:00,605 --> 02:32:04,130 J� o teria feito se n�o fosse pelas crian�as e pelo velho. 1721 02:32:05,360 --> 02:32:07,426 - Como est� o velho? - Bem. 1722 02:32:08,404 --> 02:32:10,522 Mas o c�rebro j� n�o funciona. 1723 02:32:10,991 --> 02:32:13,025 N�o o condenaram por aquilo. 1724 02:32:13,826 --> 02:32:15,944 Quiseram-no levar para o manic�mio, mas eu n�o quis. 1725 02:32:16,078 --> 02:32:17,102 N�o � mau homem. 1726 02:32:18,331 --> 02:32:20,945 De qualquer maneira aproveitaram para tirar a sua pens�o. 1727 02:32:21,206 --> 02:32:23,907 - E Jeanlin? - Trabalha. Ganha vinte c�ntimos. 1728 02:32:24,333 --> 02:32:26,367 Com os trinta que eu ganho s�o cinquenta. 1729 02:32:27,086 --> 02:32:29,401 Se n�o f�ssemos seis, ter�amos para comer. 1730 02:32:29,838 --> 02:32:31,498 Agora Maxime devora. 1731 02:32:32,967 --> 02:32:34,667 Ter� que esperar quatro ou cinco anos... 1732 02:32:34,801 --> 02:32:36,502 at� que Leonore e Henri possam descer. 1733 02:32:37,220 --> 02:32:39,422 - Eles tamb�m? - Que queres? 1734 02:32:39,640 --> 02:32:41,091 Agora toca-lhes a eles. 1735 02:32:41,601 --> 02:32:43,092 N�s deixamos a pele nisto... 1736 02:32:43,727 --> 02:32:45,303 agora toca-lhes a eles. 1737 02:32:45,438 --> 02:32:46,514 Vamos! 1738 02:32:47,565 --> 02:32:49,683 - Temos que ir! - J� vou! 1739 02:32:52,321 --> 02:32:54,940 - Assim que fores. - Sim, j� vou. 1740 02:32:55,282 --> 02:32:56,472 Tens raz�o. 1741 02:32:57,158 --> 02:32:59,225 � melhor estar noutra parte. 1742 02:33:01,289 --> 02:33:03,187 Alegro-me muito de te ter visto. 1743 02:33:03,916 --> 02:33:06,908 Pelo menos sabes que n�o tenho nada contra ti. 1744 02:33:07,878 --> 02:33:11,038 Houve tempo em que estive ressentida contigo, houve tantos mortos. 1745 02:33:12,926 --> 02:33:14,709 Uma pena, sabes? 1746 02:33:15,427 --> 02:33:18,213 E sei que ao fim ao cabo n�o � por tua culpa... 1747 02:33:19,223 --> 02:33:20,882 � culpa de todos. 1748 02:33:24,895 --> 02:33:27,014 Quantas coisas disseram de mim! 1749 02:33:28,899 --> 02:33:30,601 Diziam que me encostava a ti. 1750 02:33:31,069 --> 02:33:32,144 Meu Deus! 1751 02:33:33,779 --> 02:33:35,762 Se fosse mais jovem, talvez. 1752 02:33:35,949 --> 02:33:38,516 Enfim, foi melhor n�o se passar nada. 1753 02:33:39,828 --> 02:33:41,895 Agora de certeza que estar�amos arrependidos. 1754 02:33:42,122 --> 02:33:44,157 � certo, estar�amos arrependidos. 1755 02:33:49,004 --> 02:33:51,234 Se j� vais, passa em casa para ir buscar as coisas. 1756 02:33:52,462 --> 02:33:55,906 Todavia h� duas camisas, e as tuas cal�as velhas. 1757 02:33:56,258 --> 02:33:57,750 Fica com elas. 1758 02:33:57,885 --> 02:33:59,544 Algum dia poder�s d�-las aos teus filhos. 1759 02:34:04,434 --> 02:34:05,508 Adeus. 1760 02:34:46,977 --> 02:34:48,762 A sua raz�o amadurecia... 1761 02:34:49,564 --> 02:34:51,847 deixara de lado o rancor. 1762 02:34:53,234 --> 02:34:57,478 Sim, j� o dizia Maheude... com o seu extraordin�rio bom senso... 1763 02:34:57,613 --> 02:34:59,481 seria um bom golpe... 1764 02:34:59,782 --> 02:35:01,514 agrupar-se tranquilamente... 1765 02:35:01,658 --> 02:35:04,059 conhecer-se, criar sindicatos... 1766 02:35:04,204 --> 02:35:05,987 quando as leis o permitiram... 1767 02:35:06,581 --> 02:35:09,116 e no dia em que todos estiverem unidos... 1768 02:35:09,252 --> 02:35:11,201 o dia em que milh�es de trabalhadores... 1769 02:35:11,336 --> 02:35:13,319 enfrentar-se-�o... com milhares de revolucion�rios... 1770 02:35:13,464 --> 02:35:15,080 tomar o poder... 1771 02:35:15,215 --> 02:35:16,458 acabar os amos. 1772 02:35:16,843 --> 02:35:19,294 Que amanhecer de verdade e justi�a! 1773 02:35:20,553 --> 02:35:22,088 Agora, no c�u... 1774 02:35:22,306 --> 02:35:24,785 o sol de Abril brilhava com esplendor... 1775 02:35:24,930 --> 02:35:27,048 e aquecia a terra que dava fruto. 1776 02:35:27,975 --> 02:35:30,427 Por todos os lados os gr�os inchavam... 1777 02:35:30,561 --> 02:35:32,679 crescia, quebravam a casca... 1778 02:35:32,813 --> 02:35:35,598 necessitando de calor e de luz. 1779 02:35:35,941 --> 02:35:39,300 A profusa seiva flu�a num murm�rio... 1780 02:35:39,654 --> 02:35:43,346 o ru�do da semente se dava num grande beijo. 1781 02:35:44,284 --> 02:35:46,766 Cada vez com mais for�a... 1782 02:35:46,910 --> 02:35:49,362 como se estivessem mais perto da terra... 1783 02:35:49,497 --> 02:35:51,197 os companheiros batiam. 1784 02:35:51,874 --> 02:35:53,607 Por baixo dos ardentes raios do sol... 1785 02:35:53,751 --> 02:35:55,534 nesta manh� juvenil... 1786 02:35:55,837 --> 02:35:58,487 era deste rumo que a terra estava necessitada. 1787 02:35:58,714 --> 02:36:00,206 Os homens cresciam... 1788 02:36:00,340 --> 02:36:01,531 um negro ex�rcito... 1789 02:36:01,676 --> 02:36:05,117 vingador brotava lentamente nos sulcos... 1790 02:36:05,304 --> 02:36:08,298 e frutificava para ser recolhido nos s�culos vindouros... 1791 02:36:09,100 --> 02:36:13,262 e aquela germina��o depressa iria rebentar na terra. 130465

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.