All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S06E14.100.Percent.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,507 --> 00:00:05,217 {\an8}‫ما هي آخر رتبة تقلدتها؟ 2 00:00:05,967 --> 00:00:08,011 {\an8}‫رقيب أول أو (إي 6) 3 00:00:08,595 --> 00:00:11,932 {\an8}‫(إي 6)، تبدو كاسم لعبة في مدينة ألعاب (ديزني) 4 00:00:14,543 --> 00:00:16,770 ‫ما هي آخر مرة استخدمت فيها مسكن الألم؟ 5 00:00:18,105 --> 00:00:19,481 ‫في الرابعة من صباح اليوم 6 00:00:21,066 --> 00:00:25,320 ‫أخذت القليل منه أيضاً في الساعة الثامنة 7 00:00:27,489 --> 00:00:29,157 ‫هل تحمل أياً منه الآن؟ 8 00:00:31,076 --> 00:00:32,735 ‫لا، ماذا عنك؟ 9 00:00:33,370 --> 00:00:35,664 ‫أنا أمزح، نوعاً ما 10 00:00:38,709 --> 00:00:41,837 ‫- هل أنت جاد حيال هذا يا (إيثان)؟ ‫- أعدك، لقد أقلعت عنه 11 00:00:43,755 --> 00:00:46,047 ‫- هل أنتما متزوجان؟ لأنه ربما... ‫- لا! 12 00:00:46,174 --> 00:00:49,970 ‫(كارفر) كان قائد فرقتي ‫خدمنا معاً في وحدة المدفعية الميدانية 815 13 00:00:50,034 --> 00:00:53,890 ‫كتبت خطاب زمالة ‫لرفع درجة إعاقته المسجلة إلى 100٪ 14 00:00:53,942 --> 00:00:55,684 ‫وفعل ذلك عدة من أصدقائه أيضاً 15 00:00:55,726 --> 00:00:57,644 ‫آسف، أنا لا أرى ذلك هنا 16 00:00:57,715 --> 00:00:59,262 ‫لا بد أنكم ملأتم النموذج بشكل خاطئ 17 00:00:59,354 --> 00:01:02,131 ‫لم نفعل ذلك، تركنا النماذج معك 18 00:01:02,399 --> 00:01:05,531 ‫أنت راجعتها وقلت لنا إننا نستطيع إتمام الأمر 19 00:01:05,986 --> 00:01:08,155 ‫أجل، لا أذكر جميع من أقابلهم 20 00:01:08,196 --> 00:01:09,322 ‫فلنذهب يا (داني) 21 00:01:09,364 --> 00:01:11,992 ‫لن نذهب إلى أي مكان حتى... ‫ما اسمك؟ 22 00:01:13,660 --> 00:01:16,747 ‫- (ستوارت) ‫- حتى يجد (ستوارت) ملفك... 23 00:01:16,813 --> 00:01:18,540 ‫ويغير درجة إعاقتك إلى... 24 00:01:19,207 --> 00:01:20,876 ‫كم هي الآن؟ 25 00:01:21,585 --> 00:01:22,961 ‫50٪ 26 00:01:23,253 --> 00:01:25,464 ‫كيف يعقل ذلك؟ انظر إليه! 27 00:01:26,089 --> 00:01:29,634 ‫عليه أن يحصل على تغطية بنسبة 100٪ ‫بسبب إعاقته شبه الكاملة 28 00:01:29,676 --> 00:01:32,304 ‫- ألا تستطيع رؤية ذلك؟ ‫- النماذج ليست في النظام 29 00:01:33,013 --> 00:01:35,056 ‫لا أستطيع فعل شيء حيال الأمر للأسف 30 00:01:35,557 --> 00:01:37,017 ‫هذا لن يكون جيداً بالنسبة لنا 31 00:01:37,058 --> 00:01:39,561 ‫انسي ذلك يا (داني)، حسناً؟ فلنذهب وحسب 32 00:01:41,146 --> 00:01:44,399 ‫- ما الذي تفعلينه يا (داني)؟ ‫- لقد ضحيت بجسدك من أجل هذا البلد 33 00:01:44,941 --> 00:01:47,444 ‫لا بد أن هناك أمر تستطيع القيام به! 34 00:01:47,819 --> 00:01:49,654 ‫- سلاح! ‫- ماذا؟ 35 00:01:49,696 --> 00:01:50,781 ‫- سلاح! ‫- لديها سلاح! 36 00:01:50,822 --> 00:01:52,908 ‫أنت! ارمي السلاح! 37 00:01:54,326 --> 00:01:55,535 ‫ساقي! 38 00:01:55,577 --> 00:01:57,078 ‫ما هذا بحق السماء يا (داني)! 39 00:01:58,071 --> 00:02:00,665 ‫ظننت أنه يحمل مسدساً 40 00:02:01,291 --> 00:02:02,584 ‫- تحركوا، تحركوا! ‫- هيا 41 00:02:02,626 --> 00:02:04,044 ‫أنت! تحرك! 42 00:02:04,085 --> 00:02:05,879 ‫- هناك ‫- تحرك، تحرك 43 00:02:06,167 --> 00:02:09,007 ‫مهلاً، مهلاً، أنا (هانا) ‫هل أستطيع المساعدة بطريقة ما؟ 44 00:02:09,591 --> 00:02:11,218 ‫هل أنت موظفة في رابطة المحاربين القدامى؟ 45 00:02:11,259 --> 00:02:13,428 ‫- كلا ‫- إذاً، اذهبي إلى هناك مع الآخرين 46 00:02:13,470 --> 00:02:16,082 ‫- حسناً ‫- ماذا تفعلين يا (داني)؟ لم جلبت سلاحك إلى هنا؟ 47 00:02:16,135 --> 00:02:18,391 ‫تجنباً لحدوث مثل هذا الأمر لنا مجدداً 48 00:02:18,433 --> 00:02:21,770 ‫لن نغادر حتى تتغير درجة إعاقتك المسجلة إلى 100٪ 49 00:02:23,516 --> 00:02:24,558 ‫علينا أن نغير مكاننا 50 00:02:24,648 --> 00:02:26,650 ‫- يا أنتم! اذهبوا إلى المصعد الآن! ‫- حسناً 51 00:02:26,691 --> 00:02:28,151 ‫هيا بنا! 52 00:02:28,193 --> 00:02:29,820 ‫- أتحملين سلاحك؟ ‫- كلا 53 00:02:30,237 --> 00:02:32,030 ‫- تحركوا! ‫- مهلاً، نحن ذاهبون 54 00:02:34,533 --> 00:02:40,205 ‫"إف بي آي: موست وونتيد" 55 00:02:41,331 --> 00:02:42,874 ‫إنها تحمل سلاحاً، توجهوا نحو السلالم! 56 00:02:42,916 --> 00:02:44,751 ‫- اذهبوا! اذهبوا! اركضوا! ‫- علينا الذهاب الآن! 57 00:02:44,793 --> 00:02:47,420 ‫- هيا، اركضوا نحو السلالم! اذهبوا! ‫- هيا بنا! 58 00:02:48,588 --> 00:02:50,549 ‫فليخرج الجميع، هيا بنا، تحركوا! 59 00:02:51,299 --> 00:02:52,676 ‫أسرعوا! 60 00:02:53,885 --> 00:02:55,428 ‫هيا بنا، تحركوا! 61 00:02:55,554 --> 00:02:57,013 ‫أنت، أمسك الباب! 62 00:02:57,472 --> 00:03:00,141 ‫أنت، اجلب ذاك الشيء وضعه عند الباب! 63 00:03:03,395 --> 00:03:06,106 ‫حسناً، ليذهب الجميع من هنا، انطلقوا! 64 00:03:12,737 --> 00:03:15,657 ‫حسناً، اجلسوا وضعوا أيديكم على رؤوسكم 65 00:03:15,699 --> 00:03:17,993 ‫- إلا أنت، اسمك (هانا)، صحيح؟ ‫- أجل 66 00:03:18,034 --> 00:03:20,412 ‫اسمعوا، فلتعطوا جميعكم هواتفكم ل-(هانا) 67 00:03:21,538 --> 00:03:22,914 ‫هيا بنا، أسرعوا! 68 00:03:33,675 --> 00:03:34,754 {\an8}‫ضعيها على الأرض 69 00:03:35,427 --> 00:03:37,637 ‫أنت، حطمها! 70 00:03:38,346 --> 00:03:39,890 ‫هيا بنا، أسرع! 71 00:03:46,593 --> 00:03:47,981 ‫علي تأمين الطابق 72 00:03:49,441 --> 00:03:52,319 ‫- أيمكنك مراقبتهم بينما أفعل ذلك؟ ‫- لا أدري يا (داني) 73 00:03:53,778 --> 00:03:56,531 ‫إن وضع جسدك هذا جعلهم يتحكمون بك 74 00:03:56,990 --> 00:03:59,409 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة لنجعلهم يستجيبون لنا 75 00:04:05,373 --> 00:04:08,226 ‫- أنت، ما اسمك؟ ‫- أنا؟ (والي) 76 00:04:08,543 --> 00:04:10,712 ‫أعطني مفاتيحك وتعال معي 77 00:04:11,630 --> 00:04:13,006 {\an8}‫هيا، فلنذهب! 78 00:04:13,757 --> 00:04:15,133 ‫تفضلي 79 00:04:16,760 --> 00:04:17,531 ‫تحرك 80 00:04:26,186 --> 00:04:26,845 {\an8}‫مرحباً 81 00:04:29,856 --> 00:04:31,274 {\an8}‫مرحباً، هل من أحد هنا؟ 82 00:04:32,317 --> 00:04:33,360 {\an8}‫استمر في المشي 83 00:04:34,694 --> 00:04:37,113 {\an8}‫- أقفل ذاك الباب ‫- حسناً 84 00:04:38,698 --> 00:04:40,575 ‫هل من طريق آخر ‫يستطيع الناس استخدامه للصعود إلى هنا؟ 85 00:04:40,617 --> 00:04:42,787 {\an8}‫لا، هناك المصعد وهذه السلالم وحسب 86 00:04:42,807 --> 00:04:44,829 {\an8}‫حسناً، أعطني المفاتيح، فلنذهب 87 00:04:53,672 --> 00:04:55,048 {\an8}‫كل شيء بخير 88 00:05:02,597 --> 00:05:05,850 ‫لا، لا، أرجوك، لا تطلقي النار 89 00:05:06,851 --> 00:05:09,896 ‫أنتما الاثنان! تعاليا معي، هيا، انهضا 90 00:05:14,150 --> 00:05:16,069 ‫ساعداه على النهوض وخذاه إلى هناك 91 00:05:23,159 --> 00:05:24,536 ‫على رسلك 92 00:05:24,995 --> 00:05:26,371 ‫حسناً، أنت بخير 93 00:05:28,498 --> 00:05:29,874 ‫حسناً، هناك 94 00:05:32,287 --> 00:05:34,087 {\an8}‫على رسلك، مهلاً 95 00:05:37,424 --> 00:05:38,717 ‫- حسناً ‫- معذرة 96 00:05:38,758 --> 00:05:40,010 {\an8}‫- أنا آسفة، المعذرة ‫- المعذرة 97 00:05:40,051 --> 00:05:41,386 ‫تحركوا، مكتب التحقيقات الفيدرالية! 98 00:05:41,428 --> 00:05:44,597 {\an8}‫حسناً، لقد وصلنا، أرى (بوليا) وهو المساعد الخاص ‫المسؤول من مجموعة الاستجابة للحوادث الحرجة 99 00:05:44,639 --> 00:05:46,683 {\an8}‫- يا (هيو) ‫- العميلة (بارنز) 100 00:05:47,267 --> 00:05:48,977 ‫(نينا) و(راي)، عملاء في فريقنا 101 00:05:49,019 --> 00:05:50,979 ‫- أين (ريمي)؟ ‫- إنه خارج البلاد 102 00:05:51,021 --> 00:05:52,772 ‫أسمعتم شيئاً من عمليتكم التي في الداخل؟ 103 00:05:52,814 --> 00:05:54,858 ‫ليس منذ أن أرسلت لي رسالة منذ 30 دقيقة مضت 104 00:05:54,899 --> 00:05:57,986 {\an8}‫إنها في الداخل برفقة (إيثان ماكفيرسن) ‫وهو ضابط من القوات الجوية 105 00:05:58,028 --> 00:05:59,654 ‫- تسرني معرفة ذلك ‫- ما آخر الأخبار؟ 106 00:05:59,696 --> 00:06:01,823 ‫لدينا اثنان مشتبه بهما مختبئان في الطابق الثاني 107 00:06:01,865 --> 00:06:04,034 ‫قاما بسحب أكبال الكاميرات هناك 108 00:06:04,367 --> 00:06:06,461 {\an8}‫سمع الشهود الذين خرجوا صوت إطلاق ناري 109 00:06:06,578 --> 00:06:09,581 ‫ورأوا حارس الأمن مصاباً، حالته غير معروفة 110 00:06:10,874 --> 00:06:12,542 ‫المفاوض هنا 111 00:06:12,584 --> 00:06:14,127 ‫(ديشاين)... 112 00:06:15,795 --> 00:06:16,734 ‫تفضلوا بالدخول 113 00:06:17,255 --> 00:06:18,798 {\an8}‫أراك قريباً 114 00:06:19,632 --> 00:06:22,385 {\an8}‫هؤلاء (شيريل) و(راي) و(دينا) ‫زملاء العميلة (غيبسون) 115 00:06:23,011 --> 00:06:25,180 ‫هل هؤلاء خاطفو الرهائن إذاً؟ 116 00:06:25,221 --> 00:06:28,349 ‫(داني هاريغان) و(كارفر فليك) ‫كلاهما كانا في الجيش 117 00:06:28,475 --> 00:06:30,977 ‫تم نقلهما جواً من دولة نزاع في عام 2021 118 00:06:31,019 --> 00:06:33,542 ‫(داني) مطلقة ولها ولدان، و(كارفر) لم يتزوج قط 119 00:06:33,855 --> 00:06:36,483 ‫- هل نعرف ما يريدانه؟ ‫- وفقاً لرابطة المحاربين القدامى... 120 00:06:36,542 --> 00:06:40,320 {\an8}‫كانا هناك لمحاولة رفع درجة إعاقة (كارفر) 121 00:06:40,383 --> 00:06:43,198 ‫الرجل مصاب بشلل سفلي ودرجة إعاقته هي 50 بالمئة 122 00:06:43,239 --> 00:06:44,530 ‫وما الذي قالته رابطة المحاربين القدامى؟ 123 00:06:45,200 --> 00:06:46,576 ‫لم نتلق رداً بعد 124 00:06:46,618 --> 00:06:49,120 ‫حسناً، دعوني أتحرى وسأرى ما الذي سيقولونه 125 00:06:49,871 --> 00:06:51,114 {\an8}‫هل عثرت على زوج (داني) السابق؟ 126 00:06:51,247 --> 00:06:52,920 {\an8}‫نعم، إنه (هيو) الذي كنت أتكلم معه للتو 127 00:06:53,166 --> 00:06:55,711 ‫إنه في طريقه إلى هنا ‫وأعطاني رقم هاتف (داني) 128 00:06:56,002 --> 00:06:59,964 {\an8}‫هيا بنا، علينا فتح خط تواصل ‫ومعرفة حالة حارس الأمن ذاك 129 00:07:08,348 --> 00:07:10,016 {\an8}‫ما الذي نفعله هنا يا (داني)؟ 130 00:07:10,391 --> 00:07:11,521 {\an8}‫دعني أفكر 131 00:07:24,322 --> 00:07:25,575 ‫ربما عليك الإجابة على هذه المكالمة 132 00:07:26,658 --> 00:07:28,910 {\an8}‫ماذا لو كان لديهم شيئاً تريدينه؟ 133 00:07:30,328 --> 00:07:33,039 ‫يا لهذا الحارس، إنه ليس على ما يرام 134 00:07:39,546 --> 00:07:43,299 {\an8}‫- مرحباً؟ ‫- "(داني هاريغان)؟ اسمي (ريك ديشاين)" 135 00:07:43,466 --> 00:07:45,772 ‫أنا مفاوض من مكتب التحقيقات الفيدرالي ‫وأكلمك لأقدم المساعدة 136 00:07:46,052 --> 00:07:47,512 ‫"أهلاً يا (ريك)" 137 00:07:47,804 --> 00:07:51,057 ‫لدي حارس أمن هنا ينازع ‫هل يمكننا إخراجه من هنا؟ 138 00:07:51,266 --> 00:07:54,156 ‫بالتأكيد ‫هل يمكننا إرسال بعض المسعفين؟ 139 00:07:54,602 --> 00:07:56,146 ‫"نعم، لا بأس في ذلك" 140 00:07:56,396 --> 00:07:58,690 ‫لكن لا شرطة ولا أسلحة، مفهوم؟ 141 00:07:58,982 --> 00:08:01,234 ‫"نعم، سأبدأ العمل على هذا في الحال" 142 00:08:01,693 --> 00:08:03,580 ‫إلا أننا سنكون بحاجة إلى المصعد من أجل النقالة 143 00:08:03,987 --> 00:08:07,115 ‫"غير ممكن، لن يكون المصعد متاحاً ‫فليتحاملوا على أنفسهم ويصعدوا الدرج" 144 00:08:08,241 --> 00:08:11,244 ‫حسناً، هل يمكنني ‫أن أسألك عن عدد الرهائن عندك؟ 145 00:08:15,331 --> 00:08:17,375 {\an8}‫خمس رهائن، باستثناء هذا الحارس 146 00:08:17,460 --> 00:08:20,753 ‫خمس، علم ‫هل من شيء يمكننا فعله لك؟ 147 00:08:21,087 --> 00:08:25,258 ‫بلا شك، أريد رفع ‫درجة إعاقة (كارفر) إلى 100 بالمئة 148 00:08:25,842 --> 00:08:29,179 ‫وهذا الأحمق الذي هنا ‫يقول إنه لا يستطيع العثور على أي سجل له 149 00:08:29,387 --> 00:08:31,890 ‫"أفهمك، سنبدأ العمل على هذا أيضاً" 150 00:08:32,891 --> 00:08:35,430 {\an8}‫كما أن تبغي قد نفد 151 00:08:37,312 --> 00:08:38,730 ‫هل تقصدين تبغ المضغ؟ 152 00:08:39,856 --> 00:08:42,525 {\an8}‫ما من مشكلة، يمكننا تأمين علبة لك بالتأكيد 153 00:08:42,817 --> 00:08:44,903 {\an8}‫"إذا أردت أي شيء آخر، قومي..." 154 00:08:49,365 --> 00:08:51,534 {\an8}‫سنستفيد كثيراً لو استطعنا التواصل مع العميلة 155 00:08:52,827 --> 00:08:54,621 {\an8}‫سأدخل كواحد من المسعفين 156 00:08:54,746 --> 00:08:56,192 ‫بإمكاني أخذ هاتف إلى (هانا) 157 00:08:57,540 --> 00:08:58,723 ‫لا مانع عندي 158 00:09:07,592 --> 00:09:09,010 ‫"(داني)، معك (ريك)" 159 00:09:09,260 --> 00:09:10,929 {\an8}‫هناك مسعفان قادمان الآن 160 00:09:10,970 --> 00:09:12,597 {\an8}‫سيقابلانك عند باب الدرج 161 00:09:12,722 --> 00:09:16,643 ‫أراهما، من الأفضل ألا يكون هناك ‫أي شخص آخر غيرهما عند فتحي للباب 162 00:09:16,935 --> 00:09:19,646 ‫لن يكون هناك ‫نريد فقط إخراجه من هناك وتقديم الرعاية الطبية له 163 00:09:19,698 --> 00:09:21,356 ‫أي ما تريدينه أنت أيضاً 164 00:09:21,689 --> 00:09:25,026 ‫دعيني أطرح عليك سؤالاً ‫هل من أحد تريدين مني أن أتصل به من أجلك؟ 165 00:09:25,068 --> 00:09:26,619 ‫أي صديق أو قريب؟ 166 00:09:26,778 --> 00:09:30,114 ‫من فضلك ‫أعرف ما تفعله، لا تسألني عن عائلتي 167 00:09:30,406 --> 00:09:34,702 ‫يهمني إعطاؤك ما تريدينه ‫وإخراجك أنت والجميع على قيد الحياة 168 00:09:34,769 --> 00:09:37,747 ‫الشيء التالي الذي ستفعله ‫هو سؤالي عما إذا كنت أريد أي طعام، صحيح؟ 169 00:09:37,789 --> 00:09:39,862 ‫وستقوم حينها ‫بإدخال كاميرا وميكروفون، لذا توقف 170 00:09:40,124 --> 00:09:42,001 ‫بدأت تزعجني حقاً الآن 171 00:09:46,422 --> 00:09:48,270 ‫المسعفان هنا، سأسمح لهما بالدخول، حسناً؟ 172 00:09:48,508 --> 00:09:50,301 ‫أنا أتولى الأمر، اذهبي 173 00:09:51,678 --> 00:09:53,972 ‫تحمل أكثر، حسناً؟ المساعدة في الطريق 174 00:09:56,891 --> 00:09:58,935 {\an8}‫- هل تسمعني؟ ‫- "نعم" 175 00:09:58,977 --> 00:10:02,313 ‫- كم عددكم؟ ‫- "نحن اثنان، أتينا من أجل الحارس" 176 00:10:14,909 --> 00:10:16,536 ‫توقفا، توقفا 177 00:10:24,711 --> 00:10:26,796 ‫حسناً، تحركا، من هناك 178 00:10:48,192 --> 00:10:49,399 ‫هذه عصبة لإيقاف النزيف 179 00:10:58,369 --> 00:11:00,079 ‫شدها 180 00:11:02,957 --> 00:11:04,625 ‫حسناً، هلا قام أحد بمساعدتنا؟ 181 00:11:04,876 --> 00:11:06,586 ‫- ساعده أنت ‫- حسناً 182 00:11:07,503 --> 00:11:10,506 ‫بعد عدي، واحد، اثنان، ثلاثة 183 00:11:19,557 --> 00:11:21,142 ‫حسناً، ارفع 184 00:11:22,685 --> 00:11:24,228 ‫مهلاً 185 00:11:24,812 --> 00:11:26,857 ‫- هل معك شيء لي؟ ‫- نعم 186 00:11:30,234 --> 00:11:31,694 ‫تفضلي 187 00:11:46,880 --> 00:11:49,800 ‫أنت! تعال إلى هنا 188 00:11:54,972 --> 00:11:55,911 ‫اجلس 189 00:12:04,147 --> 00:12:06,024 ‫أرني يديك 190 00:12:09,945 --> 00:12:11,321 ‫هل تحبين الملصقات؟ 191 00:12:13,282 --> 00:12:14,658 ‫قريبتي الصغيرة تحبها أيضاً 192 00:12:15,951 --> 00:12:18,620 ‫هل يشعر أحد بالجوع؟ لقد فوت الغداء 193 00:12:18,996 --> 00:12:21,206 ‫هل تعتقدون أن لديهم وجبات جاهزة هنا؟ 194 00:12:21,248 --> 00:12:22,708 ‫تعجبني الوجبات الجاهزة في الحقيقة 195 00:12:22,749 --> 00:12:24,501 ‫كم أتوق لتناول طبق دجاج (تترازيني)! 196 00:12:24,543 --> 00:12:26,753 ‫أجل، لم تكن لدينا تلك النكهة في دولة النزاع 197 00:12:27,504 --> 00:12:29,339 ‫لابد أنها كانت الوجبة المميزة ‫التي تقدم في دول النزاع الأخرى 198 00:12:30,340 --> 00:12:31,842 ‫في أي فرع خدمت؟ 199 00:12:32,301 --> 00:12:34,052 ‫البحرية 200 00:12:34,720 --> 00:12:36,471 ‫مهلاً! ماذا تفعلين؟ 201 00:12:38,432 --> 00:12:40,517 ‫- كنت أحضر له منشفة فحسب ‫- اتركيها واجلسي 202 00:12:45,272 --> 00:12:47,065 ‫كان طبق المعكرونة الحارة لا بأس به... 203 00:12:47,357 --> 00:12:49,011 ‫لم يكن طعمه لذيذاً ولكنه... 204 00:12:49,359 --> 00:12:51,445 ‫لم يتسبب في انسداد الأمعاء ‫مثل الأطعمة الأخرى، أتذكر ذلك؟ 205 00:12:53,071 --> 00:12:57,242 {\an8}‫- "أكدي لي بأنك حصلت عليه" ‫- أنصت إلي، أتقول إنك جائع؟ لأنك لا تبدو... 206 00:12:57,534 --> 00:12:58,629 ‫بحالة جيدة يا رجل! 207 00:12:58,994 --> 00:13:00,662 ‫شكراً لك أيها الوسيم 208 00:13:01,413 --> 00:13:03,290 ‫أنا هنا للحصول على إعادة تأهيل يا رجل! 209 00:13:03,957 --> 00:13:05,334 ‫بسبب مسكنات الألم 210 00:13:05,751 --> 00:13:07,836 ‫مرت خمس ساعات منذ أن تناولت آخر حبة 211 00:13:08,670 --> 00:13:11,632 ‫- أنت تعاني من آثار الانسحاب ‫- إنها الأسوأ يا صديقي! 212 00:13:12,674 --> 00:13:14,468 ‫ولكنني وعدت (هانا) بأن أتوقف 213 00:13:14,760 --> 00:13:16,190 ‫هل أنتما مرتبطان؟ 214 00:13:16,595 --> 00:13:18,180 ‫ليس في الوقت الحالي، لا 215 00:13:23,935 --> 00:13:25,520 ‫- مهلاً! اجلس! ‫- مهلاً! 216 00:13:26,438 --> 00:13:28,649 ‫اجلس! اجلس! 217 00:13:28,899 --> 00:13:30,209 ‫لقد جلست كثيراً! 218 00:13:30,525 --> 00:13:31,903 ‫أجل، أنا أعلم بذلك! 219 00:13:36,782 --> 00:13:37,741 ‫أنت محق! 220 00:13:39,910 --> 00:13:41,370 ‫راقبهم، اتفقنا؟ 221 00:13:47,751 --> 00:13:49,628 ‫إنها عند قسم الممرضات في الجهة الغربية 222 00:13:49,711 --> 00:13:52,047 ‫كلاهما يحمل سلاحاً ‫ولكن يبدو أن الرهائن بخير 223 00:13:52,237 --> 00:13:54,675 ‫- هل حصلت (هانا) على الهاتف؟ ‫- أجل، لقد أرسلت لي رسالة نصية للتو 224 00:14:07,062 --> 00:14:09,481 ‫- أجل يا (داني)؟ ‫- "ما الذي جاء بفرقة القوات الخاصة؟" 225 00:14:09,690 --> 00:14:11,191 ‫لا تقلقي، إنه إجراء اعتيادي 226 00:14:11,233 --> 00:14:13,402 ‫نود إنهاء هذا بسلام، فكيف نفعل ذلك؟ 227 00:14:13,568 --> 00:14:15,278 ‫"أود التحدث إلى الصحافة" 228 00:14:15,862 --> 00:14:17,489 ‫"لفضح رابطة المحاربين القدامى" 229 00:14:17,656 --> 00:14:19,616 ‫لإخبار الناس كيف أن النظام فاشل 230 00:14:19,986 --> 00:14:21,702 ‫وأنهم يعاملون الناس كالحثالة! 231 00:14:21,868 --> 00:14:24,121 ‫- أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك ‫- "لم لا؟" 232 00:14:24,538 --> 00:14:26,039 ‫إنها مخاطرة لا أستطيع أخذها 233 00:14:26,540 --> 00:14:28,250 ‫هل هناك شخص آخر تودين التحدث إليه؟ 234 00:14:28,917 --> 00:14:29,888 ‫أحد أفراد عائلتك على سبيل المثال 235 00:14:30,419 --> 00:14:32,921 ‫من أين جئت بهذا؟ ‫من نصوص مفاوضي الرهائن؟ 236 00:14:33,171 --> 00:14:35,298 ‫أريد التحدث إلى شخص يمكنه أن يفهمني! 237 00:14:35,507 --> 00:14:37,259 ‫- "أرجوك يا (داني)!" ‫- أنت أيها الأحمق! 238 00:14:37,543 --> 00:14:40,345 ‫الوقت يضيع منكم أنتم ‫يمكنني الاستمرار على هذا النحو طوال اليوم 239 00:14:40,470 --> 00:14:42,639 ‫فإما أن تجعلني أتحدث إلى شخص آخر... 240 00:14:43,849 --> 00:14:45,350 ‫أو أقتل أحداً هنا 241 00:14:47,352 --> 00:14:48,371 ‫تباً! 242 00:14:51,773 --> 00:14:53,191 ‫ربما نحتاج إلى لمسة أنثوية 243 00:14:53,442 --> 00:14:55,026 ‫- الأمر تحت سيطرتي يا (هيو)! ‫- لا! 244 00:14:55,152 --> 00:14:56,193 ‫لقد انتهى دورك هنا 245 00:15:03,618 --> 00:15:04,438 ‫تفضلي 246 00:15:11,752 --> 00:15:14,004 ‫أنا أدعى (شيريل بارنز) وأنا أعمل ‫في مكتب التحقيقات الفيدرالي يا (داني) 247 00:15:14,629 --> 00:15:17,924 ‫هل عثرتم على ملف (كارفر)؟ ‫هل يتم تعديل درجة إعاقته؟ 248 00:15:22,304 --> 00:15:25,098 ‫- ليس بعد ولكننا نعمل على ذلك ‫- أسرعوا إذاً! 249 00:15:25,390 --> 00:15:26,783 ‫لقد أصيب في تبادل لإطلاق النار 250 00:15:26,863 --> 00:15:28,518 ‫أصيب بطلقات في عموده الفقري! 251 00:15:28,560 --> 00:15:30,729 ‫كيف لكم أن تفقدوا ملفه؟ 252 00:15:31,605 --> 00:15:33,774 ‫أنا أتفق معك بالكامل! 253 00:15:34,191 --> 00:15:36,359 ‫نحن نعمل على هذا بأقصى جهودنا 254 00:15:45,452 --> 00:15:46,828 ‫هذا جيد 255 00:15:48,131 --> 00:15:49,790 ‫هناك أناس جائعون هنا 256 00:15:50,373 --> 00:15:52,000 ‫هل يمكنكم أن ترسلوا لنا بعض ال-(بيتزا)؟ 257 00:15:54,085 --> 00:15:56,489 ‫يمكننا أن نجلب لكم الطعام بالتأكيد ‫ولكن أعطينا رهينة 258 00:15:56,529 --> 00:15:58,715 ‫"يجب أن نبني الثقة بيننا، أليس كذلك؟" 259 00:16:08,266 --> 00:16:09,643 ‫حسناً 260 00:16:09,926 --> 00:16:13,522 ‫ولكن ليكن في علمكم أنني سأدع الرهائن ‫يأكلون أولاً، في حال وضعتم شيئاً في الطعام 261 00:16:16,066 --> 00:16:18,527 ‫حسناً، يمكنني أن أفهم سبب استياء (داني) 262 00:16:18,585 --> 00:16:21,321 ‫لقد تحدثت إلى رابطة المحاربين القدامى ‫والوضع هناك عبارة عن فوضى! 263 00:16:21,379 --> 00:16:24,950 ‫لا يوجد أي أثر للسجلات ‫التي تتعلق بإعاقة (كارفر) 264 00:16:24,991 --> 00:16:26,576 ‫- هل فقدوها ببساطة إذاً؟ ‫- أجل! 265 00:16:26,868 --> 00:16:30,205 ‫- كما أنني تحدثت إلى رئيس لجنة الإعاقة... ‫- هل يمكننا تعديل درجة الإعاقة ببساطة؟ 266 00:16:30,247 --> 00:16:33,834 ‫لا، يجب أن يجتمع جميع أعضاء اللجنة ‫لإنجاز أي شيء، إنه إجراء معقد 267 00:16:33,875 --> 00:16:35,794 ‫حسناً، كيف يبدو مستند التقييم؟ 268 00:16:36,127 --> 00:16:38,380 ‫ربما يمكننا تزويره وخداعها 269 00:16:38,630 --> 00:16:40,173 ‫- أجل، لنحاول ذلك ‫- حسناً 270 00:16:40,632 --> 00:16:42,300 ‫واستمري في مماطلتها يا (شيريل)... 271 00:16:42,467 --> 00:16:43,927 ‫سأبدأ في وضع خطط للاقتحام 272 00:16:43,969 --> 00:16:45,762 ‫انتظر يا (هيو)، لا، لا، لا! 273 00:16:46,179 --> 00:16:47,848 ‫توقفي عندك أيتها العميلة! 274 00:16:47,931 --> 00:16:49,641 ‫لقد هددت للتو بقتل رهينة! 275 00:16:49,683 --> 00:16:51,685 ‫لقد وعدت بإطلاق سراح رهينة أيضاً! 276 00:16:51,893 --> 00:16:53,854 ‫علينا الانتظار، لا يزال الوقت مبكراً جداً! 277 00:16:59,025 --> 00:17:00,402 ‫أمامك ساعة واحدة 278 00:17:08,159 --> 00:17:10,161 ‫حسناً، لقد وصل الطعام 279 00:17:10,787 --> 00:17:13,081 ‫أنتما، تعاليا معي 280 00:17:17,917 --> 00:17:19,546 ‫هيا، تحركا! 281 00:17:24,926 --> 00:17:27,554 ‫- لقد أحضرت الطعام ‫- مهلاً، توقف! 282 00:17:28,430 --> 00:17:29,806 ‫افتح الباب 283 00:17:37,397 --> 00:17:40,108 ‫أنا (شيريل) يا (داني) ‫أردت توصيل الطعام بنفسي 284 00:17:41,693 --> 00:17:44,070 ‫- كيف حالك؟ ‫- أعطيه إياه! 285 00:17:50,076 --> 00:17:52,245 ‫لا تنسي الصفقة ‫الطعام مقابل رهينة 286 00:17:53,121 --> 00:17:54,049 ‫من ستكون؟ 287 00:17:55,874 --> 00:17:58,335 ‫حسناً، أريد أن أقول فحسب... 288 00:17:58,919 --> 00:18:00,295 ‫شكراً على خدمتك! 289 00:18:02,422 --> 00:18:03,647 ‫أعطني المفاتيح! 290 00:18:08,345 --> 00:18:09,616 ‫فلتخرجيه من هنا! 291 00:18:21,066 --> 00:18:23,276 ‫مرحباً! أنا من فرقة المساعدة الخاصة في (بوليا) ‫شكراً لحضورك 292 00:18:23,360 --> 00:18:26,321 ‫- هذا (كيث) زوج (داني) ‫- بل زوجها السابق 293 00:18:26,655 --> 00:18:29,658 ‫أنا العميلة (بارنز)، الوقت ضيق ‫ما الذي يمكنك أن تخبرنا به عن (داني)؟ 294 00:18:29,783 --> 00:18:34,037 ‫لقد تمت الاستعانة بها لتقوم بإطلاق ‫المدفعية الثقيلة مدة 20 ساعة تقريباً 295 00:18:34,913 --> 00:18:36,629 ‫ولا أدري، لقد أثر ذلك الأمر على دماغها 296 00:18:37,040 --> 00:18:38,500 ‫إذ كانت تتأثر بحالات مزاجية متقلبة 297 00:18:38,792 --> 00:18:40,669 ‫أعرف أنه قد كانت لديها ‫ميول انتحارية وكانت ترى... 298 00:18:40,794 --> 00:18:43,427 ‫- كانت ترى أطيافاً، كما أنها... ‫- يبدو أنها متأثرة بإصابة دماغية رضحية 299 00:18:44,214 --> 00:18:46,383 ‫- هذا ما أعتقده بدوري أيضاً ‫- تفضل بالدخول 300 00:18:46,675 --> 00:18:48,969 ‫- انتبه أثناء سيرك! تفضل من هنا ‫- أشكرك 301 00:18:49,552 --> 00:18:51,556 ‫اسمع! إن زوج (داني) السابق موجود هنا 302 00:18:51,596 --> 00:18:54,182 ‫لمجرد أن أكمل ما ذكرته، فإن عدداً ‫من الأشخاص الذين خدمت في الجيش معهم... 303 00:18:54,265 --> 00:18:55,392 ‫قد قاموا بالانتحار 304 00:18:55,517 --> 00:18:57,894 ‫يحتمل أن تكون (داني) قد تأثرت بإصابة ‫دماغية رضحية عندما كانت في ميدان المعركة 305 00:18:58,353 --> 00:19:00,021 ‫هل لجأت إلى رابطة المحاربين القدامى طلباً للعون؟ 306 00:19:00,480 --> 00:19:03,233 ‫ليتها فعلت ذلك! لقد قالت إنها لا تريد ‫أن تكون خاضعة لمنظومة فاسدة 307 00:19:03,483 --> 00:19:06,693 ‫لقد تحدثت تواً مع رابطة المحاربين القدامى ‫ولجنة الحكم على الإعاقة ترفض الانصياع 308 00:19:06,861 --> 00:19:09,633 ‫- أنت تمزحين بالتأكيد ‫- لا، قالوا إنهم لا يرضخون للابتزاز... 309 00:19:09,739 --> 00:19:12,075 ‫- ولا يتفاوضون مع مخربين ‫- إنهم ليسوا مخربين 310 00:19:12,158 --> 00:19:15,453 ‫- إنهم محاربون قدامى خدموا بلدهم ‫- أدرك ذلك، لا تغضبي مني عوضاً عنهم 311 00:19:15,537 --> 00:19:18,623 ‫- وحتى (إيزوبيل) لم تصل إلى أي شيء ‫- انتهى الأمر إذاً، سنقوم بعملية الاختراق الآن 312 00:19:18,707 --> 00:19:20,458 ‫- (هيو)! اعدل عن رأيك، من فضلك ‫- أنا من يتخذ القرار 313 00:19:20,542 --> 00:19:24,934 ‫هذه إنسانة مريضة بشكل مؤكد ‫وقد احتجزت 4 رهائن، من ضمنهم شخص من زملائك 314 00:19:25,839 --> 00:19:28,174 ‫وأنا لن أدعها تتصرف على هواها في أماكن عامة 315 00:19:29,175 --> 00:19:31,094 ‫- سأخبر (هانا) بأننا سندخل ‫- أجل، رافق فريق العمليات الخاصة 316 00:19:31,177 --> 00:19:32,846 ‫- وزودهم بخريطة المكان ‫- أجل 317 00:19:34,347 --> 00:19:37,100 ‫- إنها في حاجة إلى العون ‫- أدرك ذلك، أدرك ذلك، هيا بنا 318 00:19:39,561 --> 00:19:40,937 ‫"دعامة السلالم، حركها نحو اليسار!" 319 00:19:43,982 --> 00:19:45,442 ‫"أحسنت! نحو اليسار!" 320 00:19:57,704 --> 00:20:01,416 ‫- اسمعي! ما الأمر؟ ‫- سيرسلون فرقة العمليات الخاصة إلى هناك 321 00:20:03,126 --> 00:20:04,163 ‫ماذا تفعلين؟ 322 00:20:05,378 --> 00:20:07,797 ‫- من أين أتيت بهذه؟ ‫- لقد قمت بصنعها في المنزل 323 00:20:07,964 --> 00:20:10,800 ‫- (داني)! لا تفعلي هذا! ‫- عليهم أن يستجيبوا لمطالبنا فقط! 324 00:20:11,217 --> 00:20:12,886 ‫هذا الأمر لن يؤذي أحداً غيرهم 325 00:20:14,888 --> 00:20:19,601 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- إني مضطرة للذهاب إلى الحمام فعلاً 326 00:20:20,560 --> 00:20:22,771 ‫إنه هناك في مكان قريب جداً، من فضلكم 327 00:20:23,438 --> 00:20:26,649 ‫- إنه عبارة عن مرحاض من دون نوافذ أو أبواب ‫- حسناً 328 00:20:59,224 --> 00:21:00,767 ‫- لنتفقد الباب ‫- حسناً 329 00:21:01,184 --> 00:21:02,936 ‫- كونوا مستعدين ‫- أجل 330 00:21:06,022 --> 00:21:07,774 {\an8}‫"لا تدعوهم يقومون بعملية الاختراق ‫فهناك متفجرات عند الباب!" 331 00:21:30,393 --> 00:21:31,853 ‫- اسمعوا! هل أنتم على ما يرام؟ ‫- أجل 332 00:21:31,937 --> 00:21:33,480 ‫هيا بنا 333 00:21:40,886 --> 00:21:42,364 ‫لا تتقدموا! 334 00:21:42,467 --> 00:21:45,693 ‫إن عبر أي منكم هذا الباب ‫فسأقضي عليكم! هل تسمعون؟ 335 00:21:46,054 --> 00:21:47,848 ‫هذا طابقنا! 336 00:21:49,558 --> 00:21:53,269 ‫(داني)! اسمعي، أنا اسمي (نينا) ‫وأعمل مع مكتب التحقيقات الفيدرالي 337 00:21:54,062 --> 00:21:57,441 ‫اسمعي، نحن نود أن ننقل المصابين من طابقكم فحسب ‫فهل يمكنك أن تسمحي لنا بذلك، من فضلك؟ 338 00:21:59,810 --> 00:22:00,677 ‫(داني)؟ 339 00:22:03,655 --> 00:22:06,908 ‫اسمعي، إنهم ما زالوا أحياء ‫إن لهم عائلات كحالك تماماً 340 00:22:08,525 --> 00:22:10,162 ‫اسمحي لنا بنقلهم فحسب، من فضلك 341 00:22:12,372 --> 00:22:14,666 ‫حسناً! لكن من دون أسلحة! 342 00:22:15,000 --> 00:22:18,628 ‫حسناً، سأرسل شخصين إلى الأعلى ‫ومن دون أسلحة! هيا! 343 00:22:20,797 --> 00:22:22,049 ‫هيا 344 00:22:33,852 --> 00:22:35,645 ‫حسناً، سنخرج الآن 345 00:22:35,854 --> 00:22:38,356 ‫إن لم نراكم في الخارج بعد 30 ثانية... 346 00:22:38,445 --> 00:22:41,443 ‫فسأبدأ بقتل الرهائن! 347 00:22:49,201 --> 00:22:51,007 ‫- لينهض الجميع! علينا أن نتحرك ‫- لا 348 00:22:51,203 --> 00:22:53,580 ‫- هذا كاف، علينا أن نتوقف ‫- لن أتوقف 349 00:22:53,747 --> 00:22:55,624 ‫ليس قبل حصولك على حقوقك 350 00:22:56,333 --> 00:22:58,126 ‫إلى الأعلى ونحو اليسار 351 00:22:58,835 --> 00:23:01,546 ‫واصلوا التحرك! هنا، هنا، نحو اليسار 352 00:23:09,846 --> 00:23:14,184 ‫حسناً يا رفاق! استخدموا ‫أي أغراض لتغلقوا النوافذ! هيا، بسرعة! 353 00:23:24,152 --> 00:23:25,946 ‫يا للهول! 354 00:23:26,530 --> 00:23:29,632 ‫- لا بد أنك تمزح! ‫- سأتولى أمره، إنه بخير 355 00:23:30,158 --> 00:23:31,701 ‫سأتولى الأمر! هاك! 356 00:23:34,478 --> 00:23:38,265 ‫- لم أعلم بأن لديهم قنبلة يا (شيريل)! ‫- حاولت (هانا) تحذيرنا ولو تمهلت كما طلبت إليك 357 00:23:38,375 --> 00:23:41,086 ‫لما أصبح فردان من فرقة العمليات الخاصة ‫بين الحياة والموت الآن! 358 00:23:41,795 --> 00:23:43,130 ‫- أنت موقوف عن العمل! ‫- من قال ذلك؟ 359 00:23:43,171 --> 00:23:45,507 ‫(إيزوبيل) قالت ذلك ‫لقد اتصلت بها تواً ويمكنك أن تتصل بها إن شئت 360 00:23:45,757 --> 00:23:49,553 ‫ولكن هذا فرد من فريقي ‫وأنا سأتولى القيادة الآن، تنح جانباً 361 00:23:50,470 --> 00:23:53,223 ‫- اجعلوا الصحفيين يتراجعون فنحن نعمل هنا ‫- حاضر 362 00:23:53,598 --> 00:23:54,933 ‫حسناً، تراجعوا من فضلكم جميعاً 363 00:23:55,058 --> 00:23:57,894 ‫تراجعوا الآن! تراجعوا، تراجعوا! 364 00:24:00,605 --> 00:24:01,898 ‫- مرحباً! ‫- مرحباً! هل من شيء؟ 365 00:24:02,060 --> 00:24:05,400 ‫نعتقد أنهم لم ينقلوا الرهائن ‫بما أن الباب المؤدي إلى السلالم قد انفجر 366 00:24:05,660 --> 00:24:07,740 ‫- لم يعد الطابق أمناً الآن ‫- إلى أين يمكنهم التوجه؟ 367 00:24:08,073 --> 00:24:11,486 ‫إلى أي من الممرات على الجانب الغربي ‫أو أي من الغرف المحيطة بها 368 00:24:11,493 --> 00:24:14,231 ‫- إن أردت أن نعود وندفعهم للخروج، فيمكننا ذلك ‫- لا أدري 369 00:24:14,280 --> 00:24:16,859 ‫أرى حالياً أن علينا عدم التصعيد 370 00:24:16,900 --> 00:24:20,404 ‫وخاصة بعدما أجج (هيو) غضب ‫الشخص الوحيد الذي نسعى إلى كبحه 371 00:24:20,553 --> 00:24:23,240 ‫- كما أننا نجهل إن كانت لديهم قنابل أخرى أيضاً ‫- سنتحدث مع فرقة العمليات الخاصة... 372 00:24:23,277 --> 00:24:26,280 ‫لنعرف ما لديهم من معلومات استطلاعية ‫في حال أردنا أن ندخل إلى هناك مجدداً 373 00:24:26,383 --> 00:24:29,533 ‫- تلك فكرة سديدة واطلب من زوجها السابق أن يعود ‫- أمرك 374 00:24:41,575 --> 00:24:43,994 ‫أنت! هل ما زلت معي؟ 375 00:24:45,635 --> 00:24:47,581 ‫سأنجو، أعدك بذلك 376 00:24:52,768 --> 00:24:54,628 ‫عليها الرد على هاتفها 377 00:24:56,715 --> 00:24:59,301 ‫- ربما عليك التحدث معها ‫- حقاً؟ 378 00:24:59,718 --> 00:25:02,596 ‫- لديكما نفس... ‫- صحيح، أنت على حق 379 00:25:11,105 --> 00:25:14,942 ‫اسمع، أنا قبل... 380 00:25:15,609 --> 00:25:21,452 ‫ما حدث قبل قليل مع البواب (والي) ‫عندما قال "شكراً على خدمتكم" 381 00:25:22,074 --> 00:25:25,119 ‫اعتقدت بأنني الوحيد الذي ‫أتصرف بغرابة تجاه هذه الأمور... 382 00:25:27,246 --> 00:25:29,081 ‫ما الذي توقعوا سماعه؟ ‫"على الرحب والسعة"؟ 383 00:25:30,457 --> 00:25:32,071 ‫على الرحب والسعة! 384 00:25:33,997 --> 00:25:36,213 ‫كنت أحرس قافلة من الإمدادات... 385 00:25:39,008 --> 00:25:41,594 ‫انقلبت شاحنتي المحملة بالإمدادات على جهاز متفجر 386 00:25:43,762 --> 00:25:48,058 ‫- ماذا حدث؟ ‫- استمرت القافلة بالسير 387 00:25:49,768 --> 00:25:51,604 ‫كنت محاصرة في منطقة مفخخة 388 00:25:51,995 --> 00:25:55,399 ‫كان من المفترض أن أموت ‫فقد شن المتمردون هجوماً كاملاً 389 00:25:56,317 --> 00:26:02,489 ‫ولكن قائد فرقتي أخرجني ‫من شاحنتي وأخذني إلى شاحنته 390 00:26:08,162 --> 00:26:09,639 ‫لقد كان (كارفر) 391 00:26:11,749 --> 00:26:13,922 ‫تلقى رصاصتين في ظهره خلال ذلك 392 00:26:15,586 --> 00:26:17,235 ‫انظري، هو بطل... 393 00:26:20,049 --> 00:26:22,468 ‫- ولكنه أصيب بالإعاقة بسبب... ‫- بسببي 394 00:26:24,595 --> 00:26:30,392 ‫أنت تلقين باللوم على نفسك ‫أتفهم ذلك ولكنه غير منطقي 395 00:26:32,269 --> 00:26:35,814 ‫استمعي، دعيني أسألك هذا... 396 00:26:36,607 --> 00:26:42,154 ‫لو تبادلتم الأدوار، هل كنت ستفعلين الأمر نفسه؟ ‫هل كنت ستريدينه أن يلوم نفسه على ما فعلتيه؟ 397 00:27:03,300 --> 00:27:06,720 ‫- (داني)؟ ‫- متى ستبدأين بأخذي على محمل الجد؟ 398 00:27:06,762 --> 00:27:08,764 ‫"أنا آخذك على محمل الجد يا (داني)" 399 00:27:08,889 --> 00:27:14,812 ‫"نحاول الحصول لـ(كارفر) على ما يستحقه، ولكن ‫ذلك تحد كبير فقد أدركنا الآن كم أن النظام فاسد" 400 00:27:14,936 --> 00:27:18,223 ‫رجاء، أنت لا تهتمين إن بقينا أحياء أو متنا 401 00:27:18,483 --> 00:27:22,444 ‫أو إن لم يحصل الآلاف من المحاربين القدامى ‫على الفوائد التي يستحقونها... 402 00:27:22,528 --> 00:27:24,238 ‫- ما هذا؟ ‫- والتي عملوا جاهدين لاكتسابها! 403 00:27:24,280 --> 00:27:25,948 ‫هذه منافذ التيار الكهربائي 404 00:27:26,031 --> 00:27:28,367 ‫لربما يمكن تحديد موقعنا من خلالها ‫ولكن يبقى أمامنا ذاك الشخص 405 00:27:28,409 --> 00:27:32,553 ‫- هل هذا ما سيتوجب علي فعله؟ ‫- مهلاً، لا تفقدي أعصابك 406 00:27:38,460 --> 00:27:40,840 ‫أنت أفضل بكثير في إجراء المفاوضات ‫من الشخص السابق 407 00:27:42,464 --> 00:27:45,527 ‫كيف حال الجميع هناك؟ هل الجميع بخير؟ 408 00:27:46,093 --> 00:27:47,715 ‫جميعهم بخير 409 00:27:47,928 --> 00:27:51,765 ‫هذا مطمئن، بينما نقوم بتعقب سجلات (كارفر)... 410 00:27:52,850 --> 00:27:55,519 ‫- هل تريدين التحدث مع زوجك السابق؟ ‫- "ماذا؟" 411 00:27:55,853 --> 00:27:57,896 ‫"(كيث)، إنه هنا" 412 00:27:58,731 --> 00:28:04,653 ‫لم أتوقع أن اليوم سيمضي بهذه ‫الطريقة، لا أشعر بأنني على ما يرام 413 00:28:04,987 --> 00:28:09,992 ‫حارس المرضى على وشك التقيؤ ‫هل أستطيع مرافقته إلى المرحاض؟ 414 00:28:10,326 --> 00:28:13,162 ‫- أجل، اذهب ‫- لنذهب 415 00:28:14,663 --> 00:28:16,248 ‫لم أحضرته؟ 416 00:28:16,332 --> 00:28:19,668 ‫إنه قلق عليك يا (داني) ‫سواء صدقت ذلك أم لا فهو يهتم لأمرك 417 00:28:34,016 --> 00:28:36,842 ‫أولادك هم (تاد) و(مايكي)، صحيح؟ 418 00:28:37,394 --> 00:28:40,589 ‫"لدي طفلان أيضاً، (أنايس) و(ثيو)" 419 00:28:41,482 --> 00:28:46,612 ‫انظري، (كيث) هنا لأنه يهتم لأمرك، وأعلم ‫بأن هذا لا يصلح شيئاً ولكنه ليس بالأمر التافه 420 00:28:53,827 --> 00:28:56,789 ‫حسناً، دعيني أكلمه 421 00:28:59,708 --> 00:29:02,503 ‫تذكر ما اتفقنا عليه ‫عليك جعلها تحافظ على هدوئها، حسناً؟ 422 00:29:07,800 --> 00:29:11,887 ‫- مرحباً يا (داني)! ‫- هل جئت إلى هنا لتعتذر؟ 423 00:29:12,429 --> 00:29:15,557 ‫"عن طلبك مني المغادرة، أو إخباري بأني محطمة؟" 424 00:29:16,100 --> 00:29:21,480 ‫كنت غاضباً، وأعتذر على قولي للأشياء ‫الخاطئة ولكنك بحاجة للمساعدة يا (داني) 425 00:29:22,133 --> 00:29:23,941 ‫لن أتناقش معك بهذا الأمر مجدداً 426 00:29:24,024 --> 00:29:27,653 ‫كل ما طلبته منك كان الذهاب إلى موعد ‫واحد للطبيب فبدأت تتحدثين إلى بهذه الطريقة 427 00:29:27,861 --> 00:29:30,364 ‫وكأنني من يتصرف بطريقة غير عقلانية! 428 00:29:37,955 --> 00:29:39,021 ‫"إذاً"... 429 00:29:44,378 --> 00:29:50,884 ‫يبذل (تيد) الكثير من الجهد، في الليلة الماضية ‫قرأ ثلاث صفحات كاملة من (ذا غروفالو)... 430 00:29:51,885 --> 00:29:53,554 ‫ولم يتلعثم لمرة واحدة حتى 431 00:29:55,556 --> 00:29:59,557 ‫- حقاً؟ ‫- أخصائي النطق يجعله يتدرب أمام المرآة يومياً 432 00:30:03,021 --> 00:30:06,687 ‫- هذا رائع ‫- "ولكنه ما زال يفضل قراءتك أكثر" 433 00:30:07,526 --> 00:30:10,654 ‫على ما يبدو، لا يمكن لأحد ‫تقليد الأصوات مثل أمه 434 00:30:12,614 --> 00:30:14,690 ‫" إنه يفتقدك حقاً يا (داني)" 435 00:30:17,369 --> 00:30:19,288 ‫فكري فيما تفعلينه من فضلك 436 00:30:22,416 --> 00:30:23,422 ‫"(داني)!" 437 00:30:25,169 --> 00:30:26,628 ‫"(داني)!" 438 00:30:37,639 --> 00:30:41,310 ‫- اعتذر عن ذلك ‫- لا بأس يا صديقي، أتفهم الأمر 439 00:30:44,146 --> 00:30:46,607 ‫أنا من ذوي الاحتياجات الخاصة ‫فلا تتفاجأ كثيراً 440 00:30:54,698 --> 00:30:56,700 ‫كنت أعلم أنني سأعاني... 441 00:30:57,451 --> 00:30:59,077 ‫ولكنني لم أعرف أن الأمر بهذه الصعوبة 442 00:30:59,453 --> 00:31:01,663 ‫كنت تريد خدمة بلادك فحسب 443 00:31:02,956 --> 00:31:04,875 ‫أما الممنوعات فهي... 444 00:31:08,003 --> 00:31:10,422 ‫أشك في أن أحتاج لهذه بعد اليوم لذا... 445 00:31:10,881 --> 00:31:12,591 ‫خذها كي تعدل مزاجك 446 00:31:25,771 --> 00:31:27,981 ‫لا أحتاجها، شكراً لك 447 00:31:30,477 --> 00:31:32,624 ‫لقد أخذت عهداً 448 00:31:33,320 --> 00:31:35,239 ‫ولكنني أقدر لك هذا 449 00:31:38,825 --> 00:31:40,911 ‫لقد تلقيت رسالة من (هانا) لتوي يا (بارنز) 450 00:31:40,953 --> 00:31:42,788 ‫- لقد أرسلت لنا موقعهم ‫- أين هي؟ 451 00:31:42,913 --> 00:31:45,123 ‫تقول إنهم عند المنفذ رقم 35 ‫في غرفة العلاج الفيزيائي 452 00:31:45,249 --> 00:31:47,167 ‫- أين هذا الموقع؟ ‫- لا أعلم، لنبحث عنه 453 00:31:52,923 --> 00:31:54,591 ‫ها هي غرفة العلاج الفيزيائي 454 00:31:54,633 --> 00:31:57,010 ‫يبدو أن المنفذ على يمين الباب 455 00:31:57,177 --> 00:31:59,763 ‫- أحسنت يا (هانا) ‫- سألتها إن كان هناك المزيد من المتفجرات... 456 00:31:59,805 --> 00:32:02,432 ‫- قالت إنها لا تعلم ذلك ‫- اذهب مع فرقة القوات الخاصة و(نينا) 457 00:32:02,474 --> 00:32:05,102 ‫علينا استكشاف المنطقة المحيطة بغرفة ‫العلاج الفيزيائي لمعرفة الخيارات المتاحة 458 00:32:05,143 --> 00:32:06,770 ‫حسناً، فهمت الأمر 459 00:32:15,612 --> 00:32:17,489 ‫- توقف ‫- ماذا تقصد؟ 460 00:32:17,938 --> 00:32:20,951 ‫- توقف عن نقر الأرض بقدمك فأنت تزعجني ‫- لا يمكنني التوقف 461 00:32:21,118 --> 00:32:22,661 ‫- لدي متلازمة تململ الساق... ‫- لا يهمني ذلك! 462 00:32:22,703 --> 00:32:24,746 ‫يا رفاق! لا حاجة للشجار، اصمتا 463 00:32:25,038 --> 00:32:27,183 ‫لو أعطاهما ما يريدان لما كنا هنا الآن 464 00:32:27,223 --> 00:32:29,626 ‫(داني)! انظري إلى التلفاز! 465 00:32:30,794 --> 00:32:32,838 {\an8}‫"ورد أن أحد الرهائن هو عميل ‫لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي" 466 00:32:36,883 --> 00:32:39,261 {\an8}‫"تفيد التقارير بأن أحد الرهائن..." 467 00:32:39,303 --> 00:32:41,888 {\an8}‫"هو عميل لدى مكتب التحقيقات الفيدرالي" 468 00:32:42,055 --> 00:32:44,683 {\an8}‫"لكن هويته ما تزال مجهولة" 469 00:32:44,975 --> 00:32:47,269 {\an8}‫"هل هناك المزيد من الأخبار يا (آن)..." 470 00:32:54,140 --> 00:32:57,086 ‫اسمعيني من فضلك، أخبرتك ‫أنني معلم تاريخ للصف التاسع... 471 00:32:57,226 --> 00:32:58,728 ‫- في مدرسة (آشوورث) الثانوية ‫- لا أصدق ذلك! 472 00:32:58,853 --> 00:33:01,856 ‫- اتصلي بمديري، أنا أقول الصدق ‫- أنت جندي سابق، أليس كذلك؟ 473 00:33:02,106 --> 00:33:03,691 ‫- أجل ‫- مظهرك يوحي بذلك 474 00:33:03,858 --> 00:33:06,444 ‫ولياقتك البدنية وطريقة تصرفاتك بالطبع! 475 00:33:07,278 --> 00:33:10,489 ‫- أليس هذا صحيحاً؟ ‫- لست عميلاً فيدرالياً أيتها الوغدة! 476 00:33:11,032 --> 00:33:13,743 ‫- ما خطبك يا (داني)؟ ‫- انظر حولك يا (كارفر)! 477 00:33:14,160 --> 00:33:16,203 ‫إننا متأكدون أنه ليس (ستوارت) الضعيف! 478 00:33:17,204 --> 00:33:18,656 ‫وهذا الرجل بالكاد يقف على قدميه 479 00:33:18,709 --> 00:33:22,168 ‫ولا أرى هذه الآنسة الخجولة ‫تقيد أحداً بالأصفاد 480 00:33:22,437 --> 00:33:24,295 ‫لا بد أنه هو! 481 00:33:25,588 --> 00:33:28,382 ‫أنا مستعدة لإطلاق النار مرة أخرى، قل الحقيقة... 482 00:33:29,216 --> 00:33:30,760 ‫وإلا فجرت رأسك 483 00:33:30,968 --> 00:33:34,859 ‫- أنا أقول الحقيقة ‫- سأفعل الأمر ذاته مع جميع الموجودين... 484 00:33:35,039 --> 00:33:37,266 ‫- إلى أن أعرف من هو العميل ‫- توقفي! 485 00:33:37,475 --> 00:33:39,226 ‫- لا تفعلي هذا يا (هانا) ‫- أنا من تبحثين عنه 486 00:33:40,644 --> 00:33:42,090 ‫أنا عميلة مكتب التحقيقات الفيدرالي 487 00:33:51,447 --> 00:33:52,460 ‫يا (كوب)! 488 00:33:59,789 --> 00:34:01,415 {\an8}‫"اعتقدت أننا نبني الثقة بيننا" 489 00:34:01,665 --> 00:34:03,876 {\an8}‫- هذا صحيح يا (داني) ‫- "توقفوا عن العبث معي" 490 00:34:04,418 --> 00:34:06,962 {\an8}‫"أعرف أن هناك عميلاً فيدرالياً هنا ‫فقد شاهدت ذلك على القناة 61" 491 00:34:08,005 --> 00:34:09,715 {\an8}‫"من يكون؟" 492 00:34:10,341 --> 00:34:12,093 ‫هذه معلومات غير صحيحة يا (داني) 493 00:34:13,135 --> 00:34:15,221 {\an8}‫"حسناً، هل ستستمرين بالكذب علي؟" 494 00:34:22,770 --> 00:34:25,064 ‫أرجوك يا (داني)، لن تحصلي ‫على ما تريدين بهذه الطريقة 495 00:34:25,147 --> 00:34:27,274 ‫"احذري، أنا من يسيطر على الأمور هنا" 496 00:34:27,496 --> 00:34:30,736 {\an8}‫"لقد سئمت الانتظار وعدم استماع أحد إلي ‫لذا إليك ما سنفعله" 497 00:34:31,393 --> 00:34:35,366 {\an8}‫"أريد تأكيداً على أن (كارفر) ‫قد حصل على نسبة 100 بالمئة" 498 00:34:36,283 --> 00:34:37,993 ‫"وإلا أطلقت النار على صديقتك" 499 00:34:41,455 --> 00:34:43,332 {\an8}‫"أمامك ثلاثون دقيقة" 500 00:34:44,083 --> 00:34:46,460 ‫- أحضر فريق القوات الخاصة مع قناصيهم إلى هنا ‫- حسناً 501 00:34:47,878 --> 00:34:49,672 ‫هل ستطلقين النار عليها بهذه البساطة؟ 502 00:34:49,938 --> 00:34:52,633 ‫هذا ما أريدهم أن يعتقدوه، اتفقنا؟ 503 00:34:53,092 --> 00:34:55,636 ‫كانت لدينا سطوة قبل قليل ‫ولكن أصبح لدينا الآن أحد عملائهم 504 00:34:55,803 --> 00:34:58,806 ‫- لا خيار أمامهم سوى تحقيق ما نريد ‫- ولكن ما نهاية هذا الأمر؟ 505 00:34:59,807 --> 00:35:02,226 ‫لم أخرجك من تلك الشاحنة... 506 00:35:02,351 --> 00:35:04,311 ‫حتى تفعلي ما تفعلينه الآن! 507 00:35:06,939 --> 00:35:09,733 ‫إنهم مدينون لك بهذا ‫لقد فعلت ما فعلت من أجلك أنت! 508 00:35:10,276 --> 00:35:13,487 ‫لا تخدعي نفسك، لا يتعلق هذا الأمر بي 509 00:35:14,280 --> 00:35:16,115 ‫أنت بحاجة لفعله 510 00:35:18,367 --> 00:35:19,785 ‫حصلنا على زاويتين من السطح 511 00:35:19,841 --> 00:35:22,413 ‫يجب أن يكون الهدفان في مرمى نظرنا ‫قبل أن نطلق النار عليهما 512 00:35:22,621 --> 00:35:24,707 ‫سنقضي عليهما في آن واحد، هل فهمتم هذا؟ 513 00:35:25,458 --> 00:35:28,627 ‫سيمنحنا هذا الترتيب العمودي ‫مجالاً للرؤية بزاوية 90 درجة... 514 00:35:28,669 --> 00:35:30,546 ‫حتى نتمكن من حماية مواطن ضعف بعضنا 515 00:35:30,754 --> 00:35:33,883 ‫علينا أن نحافظ على تواصل مستمر ‫مع بعضنا ومع مركز القيادة... 516 00:35:34,008 --> 00:35:36,343 ‫طوال الوقت! هل كلامي واضح؟ 517 00:35:38,095 --> 00:35:39,638 ‫لننطلق! 518 00:35:51,692 --> 00:35:53,986 ‫أنت! هل أخبرك برأيي؟ 519 00:35:54,695 --> 00:35:57,156 ‫لا أريد ذلك ولكن أشعر ‫أنك ستخبرني به على أي حال 520 00:35:57,406 --> 00:35:59,241 ‫لقد خسرتما كل الفرص الممكنة ‫للحصول على حقوقكما... 521 00:35:59,283 --> 00:36:01,285 ‫عندما أطلقت صديقتك النار على الحارس 522 00:36:01,535 --> 00:36:03,454 ‫لم يطلب أحد رأيك، أليس كذلك؟ 523 00:36:12,796 --> 00:36:14,632 ‫- تراجعوا! ‫- مهلاً! 524 00:36:14,924 --> 00:36:16,425 ‫تراجعوا! 525 00:36:17,593 --> 00:36:19,261 ‫مات الهدف الثانوي 526 00:36:19,887 --> 00:36:21,555 ‫لم تتم إصابة الهدف الرئيس 527 00:36:25,351 --> 00:36:29,438 ‫لا! لا! لا! لا! لا! 528 00:36:33,150 --> 00:36:34,902 ‫لا! لا! لا! 529 00:36:35,986 --> 00:36:37,696 ‫تراجعوا! 530 00:36:46,705 --> 00:36:48,874 ‫لا! 531 00:36:57,144 --> 00:36:58,803 ‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل الآن؟ ‫- اصمت! 532 00:36:58,857 --> 00:37:00,609 ‫ماذا؟ أتريديننا أن نقف في الممر هنا؟ 533 00:37:00,923 --> 00:37:03,695 ‫- مهلاً! مهلاً! على الجميع أن يهدأوا ‫- اخرسي! 534 00:37:04,488 --> 00:37:06,198 ‫لقد قتل زملاؤك (كارفر) للتو 535 00:37:06,657 --> 00:37:09,159 ‫بالنسبة لي، أنت مسؤولة عن هذا مثلهم تماماً 536 00:37:10,869 --> 00:37:15,123 ‫- ما هي أكثر غرفة آمنة في هذا الطابق؟ ‫- غرفة السكينة 537 00:37:15,499 --> 00:37:18,837 ‫- ليس لها سوى مدخل ومخرج واحد ‫- حسناً، هيا بنا، تحركوا! تحركوا! 538 00:37:23,757 --> 00:37:25,634 ‫- أنت، أغلق الباب ‫- أعطني الهاتف 539 00:37:25,968 --> 00:37:27,553 ‫- لماذا؟ ‫- أحضروا تلك الممسحة وضعوها عبر القبضة 540 00:37:27,594 --> 00:37:29,721 ‫لأنها إن وجدته معك ستقتلك، سوف أخفيه 541 00:37:32,266 --> 00:37:34,810 ‫حسناً، فليذهب الجميع إلى غرفة السكينة، فلنتحرك! 542 00:37:44,111 --> 00:37:46,446 ‫أنت، اذهبي إلى هناك 543 00:37:47,322 --> 00:37:49,717 ‫حسناً، حصنوا الأبواب! ‫أحضروا ذلك المقعد، هيا! 544 00:37:51,076 --> 00:37:53,787 ‫لقد نقلت الجميع ‫من غرفة العلاج الفيزيائي إلى الردهة 545 00:37:53,912 --> 00:37:55,664 ‫- لا نعلم إلى أين ذهبت من هناك ‫- تباً! 546 00:37:55,706 --> 00:37:58,353 ‫(هانا)، سنتولى الأمر، اتفقنا؟ ‫فقط استمري بمحاولة الوصول لـ(داني) 547 00:37:58,500 --> 00:38:00,794 ‫وتفقدي إن كان بإمكانك الوصول إليها ‫سنتدبر الأمر 548 00:38:10,607 --> 00:38:12,097 ‫ما الذي تفعله؟ 549 00:38:13,265 --> 00:38:14,892 ‫لا أعلم 550 00:38:15,976 --> 00:38:18,020 {\an8}‫"أوقفي عملية الاختراق ‫هناك متفجرات عند الباب" 551 00:38:26,904 --> 00:38:29,114 ‫أنت، تعالي إلى هنا 552 00:38:38,832 --> 00:38:40,959 ‫- لماذا؟ ‫- نفذي ما آمرك به فحسب! 553 00:38:48,216 --> 00:38:51,136 ‫حسناً، سنتصرف كما تريدين 554 00:38:53,722 --> 00:38:54,806 ‫(شيريل)، أنا العميل (ماكفيرسن)! 555 00:38:54,848 --> 00:38:56,892 ‫- نحن في غرفة السكينة، نحن محصنون ‫- أنت! ما الذي تفعله؟ 556 00:38:56,934 --> 00:38:59,645 ‫- لا توجد متفجرات، أكرر يا (شيريل)، لا متفجرات ‫- أنت! أعطني ذلك! 557 00:39:03,523 --> 00:39:05,150 ‫لم هذا بحوزتك؟ 558 00:39:05,484 --> 00:39:07,273 ‫كانت هي تقوم بتغطيتي ‫أنا العميل الفيدرالي الحقيقي 559 00:39:07,444 --> 00:39:09,071 ‫- كلا، إنه يكذب ‫- (هانا)! 560 00:39:09,446 --> 00:39:12,699 ‫توقفي! لا مزيد من التستر علي ‫اتفقنا؟ سأهتم بالأمر، لا بأس 561 00:39:12,783 --> 00:39:14,451 ‫- كلا ‫- مات (كارفر) بسببك 562 00:39:14,534 --> 00:39:16,203 ‫- كلا، (إيثان)، توقف ‫- حسناً، انظري... 563 00:39:16,745 --> 00:39:19,247 ‫هل تريدين إلقاء اللوم على أحد؟ ‫انظري إلي، أنا هنا 564 00:39:19,373 --> 00:39:22,167 ‫- ألقي اللوم علي، اتفقنا؟ ‫- (إيثان)، لا تفعل هذا أرجوك! 565 00:39:22,223 --> 00:39:26,421 ‫تمهلي، تمهلي، يمكننا فعل هذا ‫لكن ليس أمامها 566 00:39:26,755 --> 00:39:28,090 ‫لا تفعلي! 567 00:39:30,258 --> 00:39:32,427 ‫من فضلك 568 00:39:36,181 --> 00:39:38,517 ‫هيا بنا أيها البطل 569 00:39:42,813 --> 00:39:44,314 ‫تحرك 570 00:39:49,403 --> 00:39:51,113 ‫هل كان هناك تدريب القدرة ‫حين كنت موجودة؟ 571 00:39:51,154 --> 00:39:53,073 ‫هنا، اجث على ركبتيك 572 00:39:53,657 --> 00:39:55,325 ‫كنا جميعنا نرى أنه أمر أحمق 573 00:39:55,867 --> 00:40:00,530 ‫إجراء روتيني آخر يؤكدون فيه أن جنود البحرية ‫مستعدون ليصبحوا مدنيين مجدداً 574 00:40:00,831 --> 00:40:03,000 ‫لكن هناك شيء واحد علق في ذهني 575 00:40:03,834 --> 00:40:05,003 ‫أتريدين أن تعرفي ما هو؟ 576 00:40:06,878 --> 00:40:08,327 ‫البحث عن الأشياء الجيدة 577 00:40:09,589 --> 00:40:12,154 ‫إن الأمر يتعلق بوضع معايير لنفسك 578 00:40:12,274 --> 00:40:18,265 ‫لأنك إن بنيت الطريق بنفسك ‫يمكنك رؤيته وتعلمين أنه حقيقي 579 00:40:19,599 --> 00:40:21,351 ‫- ما هو الحقيقي؟ ‫- طريق العودة 580 00:40:23,145 --> 00:40:25,230 ‫لا يوجد مخطط للوصول إليه لكنه موجود 581 00:40:25,564 --> 00:40:27,611 ‫- حقاً؟ ‫- أجل، أعدك أنه موجود 582 00:40:27,657 --> 00:40:30,027 ‫نحن نحتاج إلى المساعدة فقط 583 00:40:31,737 --> 00:40:36,033 ‫وبعضنا محظوظ لوجود أشخاص يهتمون بنا ‫ومستعدون للتضحية بكل شيء لأجلنا 584 00:40:36,080 --> 00:40:38,118 ‫يجب فقط أن نسمح لهم بذلك 585 00:40:38,952 --> 00:40:46,722 ‫أعلم أنك تشعرين أنك تهوين الآن ‫وتظنين أن قتلي سيعيد لك بعض التوازن 586 00:40:46,793 --> 00:40:47,922 ‫لكنه لن يفعل 587 00:40:49,337 --> 00:40:52,966 ‫احتقار ذاتك سيعود إليك مضاعفاً ‫في المرات القادمة، حقاً، دائماً ما يعود 588 00:40:55,093 --> 00:41:00,265 ‫تريدين فقط أن يتم الإنصات إليك ‫تريدين أن تتم رؤيتك، تريدين أن تشعري أنك مهمة 589 00:41:01,475 --> 00:41:04,019 ‫- هلا توقفت؟ ‫- أنصتي إلي... 590 00:41:05,562 --> 00:41:07,105 ‫أنت مهمة 591 00:41:16,740 --> 00:41:18,450 ‫لن أطلق النار عليك 592 00:41:20,160 --> 00:41:22,039 ‫لكن أنصحك بالتراجع 593 00:41:29,461 --> 00:41:31,880 ‫(داني)! (داني)! لا تفعلي هذا! ‫(داني)، توقفي 594 00:41:32,464 --> 00:41:35,217 ‫- ابتعدي عن طريقي! ابتعدي عن طريقي! ‫- لا تفعلي هذا 595 00:41:35,592 --> 00:41:37,427 ‫لا تهجري أطفالك 596 00:41:37,928 --> 00:41:41,598 ‫- أنا أسدي لهم معروفاً ‫- بجعلهم يكبرون دون أم؟ 597 00:41:44,128 --> 00:41:48,730 ‫تعلمين أن هناك أشخاص آخرين مثل (كارفر) ‫أشخاص آخرين يتم نسيانهم 598 00:41:48,814 --> 00:41:51,276 ‫- كلا! ‫- يمكنك أن تستخدمي صوتك لمساعدتهم 599 00:41:52,150 --> 00:41:53,860 ‫أرجوك 600 00:41:54,194 --> 00:41:56,530 ‫لا! مكتب التحقيقات الفيدرالية ‫لا تطلقوا النار! لا تطلقوا النار! 601 00:41:56,822 --> 00:41:59,491 ‫- انبطحي! لا بأس، لا بأس ‫- قبضنا عليها 602 00:41:59,866 --> 00:42:02,035 ‫اذهب واقبض عليه 603 00:42:02,202 --> 00:42:03,995 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- استديري! 604 00:42:08,166 --> 00:42:09,835 ‫حسناً، هيا بنا 605 00:42:13,755 --> 00:42:15,674 ‫- أحبك ‫- أعلم 606 00:42:18,408 --> 00:42:19,845 ‫أعلم 607 00:42:34,493 --> 00:42:35,299 ‫"القصة السابقة محض خيال ‫جميع الأشخاص والأماكن والأحداث غير حقيقية" 65305

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.