All language subtitles for FBI.Most.Wanted.S06E10.Ars.Moriendi.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,860 --> 00:00:04,279 ‫حسناً، كلمة مكونة من تسعة أحرف ‫لوصف القريدس الذي يشارك صدفته 2 00:00:04,363 --> 00:00:06,657 ‫هذه سهلة، إنه المحار 3 00:00:07,074 --> 00:00:09,952 ‫- أنت ملك نكات الآباء ‫- إنه ليس والد حتى 4 00:00:10,077 --> 00:00:12,193 ‫- هل ستأكلين هذا؟ ‫- لا 5 00:00:12,371 --> 00:00:13,580 ‫كم ستغيب (نينا)؟ 6 00:00:13,664 --> 00:00:15,820 ‫لقد طلبت إجازة لمدة أسبوع ‫إذ أن لديها مناسبة عائلية في (هيوستن) 7 00:00:15,860 --> 00:00:18,126 ‫- يا إلهي! ‫- ما الأمر؟ 8 00:00:18,252 --> 00:00:19,461 ‫لقد أرسلت لي أمي هذا للتو 9 00:00:31,083 --> 00:00:32,629 ‫- ألديك المذكرة؟ ‫- إنها معي 10 00:00:32,702 --> 00:00:34,920 ‫حسناً، سينتهي هذا الأحمق ‫من مناوبته الليلية في غضون 10 دقائق 11 00:00:35,003 --> 00:00:37,339 ‫إن غادرنا الآن، فسوف نصل إلى منزله ‫وسيكون لدينا الكثير من الوقت للترحيب به 12 00:00:37,423 --> 00:00:39,717 ‫- حسناً، شكراً لك ‫- لا، أنا سأدفع، فلتترك إكرامية 13 00:00:40,175 --> 00:00:42,302 ‫- سأراكم في الخارج ‫- حسناً 14 00:00:45,973 --> 00:00:47,266 ‫مرحباً يا عزيزتي... 15 00:00:47,349 --> 00:00:51,937 ‫أعلم أنك في المحكمة الآن ‫لكن أريد منك تفقد مكتب الاستقبال عندما تعودين 16 00:00:52,017 --> 00:00:54,106 ‫لقد تركت لك هدية صغيرة لتشربيها 17 00:00:55,983 --> 00:00:57,609 ‫- أنا أفتقدك ‫- المعذرة 18 00:01:02,698 --> 00:01:04,992 ‫هل يمكنك أن ترسل شخصاً إلى هناك ليلقي نظرة؟ 19 00:01:05,117 --> 00:01:07,911 ‫المكان تعمه الفوضى، أتفهم؟ ‫أرسل شخصاً إلى هناك ليلقي نظرة 20 00:01:30,684 --> 00:01:32,936 ‫- سيدتي، ما هو اسمك؟ ‫- المعذرة؟ 21 00:01:33,437 --> 00:01:34,980 ‫ما اسمك وكم هو عمرك؟ 22 00:01:35,063 --> 00:01:37,065 ‫اذهب من هنا واهتم بشؤونك... 23 00:01:39,651 --> 00:01:41,320 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، توقف! 24 00:01:42,446 --> 00:01:44,072 ‫ابقوا منخفضين! 25 00:01:44,615 --> 00:01:46,658 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي، ارم سلاحك! 26 00:02:11,517 --> 00:02:13,435 ‫مكتب التحقيق الفيدرالي! 27 00:02:24,488 --> 00:02:25,781 ‫ما بك يا رجل؟ 28 00:02:27,324 --> 00:02:28,367 ‫احتم! 29 00:02:28,450 --> 00:02:30,452 ‫- ابتعد عن الطريق! ‫- تحرك، تحرك! 30 00:02:34,122 --> 00:02:36,583 ‫- إلى أين ذهب؟ ‫- لقد ذهب بذلك الاتجاه 31 00:02:40,504 --> 00:02:42,923 ‫- هل رأيت رجلاً يحمل سلاحاً؟ ‫- ذهب من هناك 32 00:02:43,215 --> 00:02:45,050 ‫اذهب، هيا! 33 00:02:48,220 --> 00:02:50,472 ‫- أين هو؟ ‫- لا أعلم، لا أراه 34 00:02:50,639 --> 00:02:52,516 ‫ابتعد، ابتعد! 35 00:03:02,401 --> 00:03:06,280 ‫- ها هو ذا! ‫- لا، توقف! توقف! 36 00:03:06,446 --> 00:03:09,283 ‫ساعدوني! النجدة! 37 00:03:12,119 --> 00:03:14,621 ‫- (بارنز)؟ ‫- اصعدا 38 00:03:15,622 --> 00:03:17,833 ‫- هيا، انطلقي! ‫- حسناً 39 00:03:19,585 --> 00:03:22,963 ‫- ما الذي حصل هناك؟ ‫- لا أعلم لكن (هانا) مع الضحية 40 00:03:23,380 --> 00:03:25,257 ‫أسرعي، سنفقده 41 00:03:25,465 --> 00:03:27,175 ‫هنا الطوارئ، ما هي حالتك الطارئة؟ 42 00:03:27,342 --> 00:03:29,094 ‫أنا عميل مكتب التحقيقات الفيدرالي (راي كانن) 43 00:03:29,219 --> 00:03:33,849 ‫ونحن نطارد ذكراً ذو بشرة بيضاء ‫يتجه شرقاً في شارع (ناساو) وهو مسلح وخطير 44 00:03:33,932 --> 00:03:37,144 ‫علم ذلك أيها العميل (كانن) ‫سأرسل بلاغاً إلى الجهات الأمنية في المنطقة 45 00:03:37,352 --> 00:03:39,062 ‫احذري، احذري! 46 00:03:42,357 --> 00:03:44,067 ‫إنه يسرع، لا تفقديه 47 00:03:44,151 --> 00:03:46,028 ‫- لا تفقديه ‫- أنا أسرع 48 00:03:47,779 --> 00:03:51,992 ‫المشتبه به يقود سيارة (فولكس فاغن) ‫زرقاء اللون لكنني لا أستطيع قراءة لوحتها 49 00:03:52,743 --> 00:03:54,786 ‫- احذري، احذري! ‫- أعلم 50 00:03:56,371 --> 00:03:58,749 ‫إنه الآن يتجه شمالاً على طريق (نيول) 51 00:03:59,750 --> 00:04:01,793 ‫لا نريد أن نفقد هذا الوغد 52 00:04:02,711 --> 00:04:05,589 ‫هيا، أسرعي ‫هيا، هيا! 53 00:04:05,756 --> 00:04:07,799 ‫- هيا، هيا! ‫- إنه ينعطف يا (راي) 54 00:04:08,175 --> 00:04:11,511 ‫المشتبه به يتجه شرقاً على طريق (راسل) 55 00:04:16,475 --> 00:04:20,145 ‫إنه يهرب مشياً على الأقدام ‫ويتجه نحو مكتب إدارة توزيع الوقود 56 00:04:27,486 --> 00:04:30,155 ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! ‫- فليخرج الجميع من هنا 57 00:04:34,236 --> 00:04:35,577 ‫المكان فارغ 58 00:04:36,620 --> 00:04:39,206 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- إنه يحمل سلاحاً وقد ذهب بذاك الاتجاه 59 00:04:39,289 --> 00:04:41,291 ‫- هيا، اخرج ‫- فليخرج الجميع من هنا 60 00:04:41,416 --> 00:04:43,126 ‫هيا، اخرجوا من هنا 61 00:05:00,795 --> 00:05:02,312 ‫إنه هناك! 62 00:05:20,414 --> 00:05:21,581 ‫أنا أراه! 63 00:05:22,233 --> 00:05:25,168 ‫- تحركوا، ابتعدوا! ‫- مكتب التحقيقات الفيدرالي! 64 00:05:32,884 --> 00:05:35,012 ‫- ساقي! ‫- هل أنت بخير؟ 65 00:05:37,597 --> 00:05:39,141 ‫ساقي! 66 00:05:44,855 --> 00:05:50,569 ‫"إف بي آي: موست وونتيد" 67 00:05:51,820 --> 00:05:53,405 {\an8}‫سيكون على المذكرة الانتظار يا (إيزوبيل) 68 00:05:53,488 --> 00:05:55,407 {\an8}‫أكره التنازل لأي شخص لكن... 69 00:05:55,574 --> 00:05:57,951 ‫فلتري إن كان الضباط الاتحاديين ‫يمكنهم تولي الأمر، سأتصل بك لاحقاً 70 00:05:58,285 --> 00:06:01,288 ‫- هل الجميع بخير؟ ‫- نعم، لقد أصيب عامل التوصيل بطلق ناري في ساقه 71 00:06:01,580 --> 00:06:04,166 ‫وقد سرق الجاني دراجته وهرب ‫وقمت للتو بفرض طوق أمني 72 00:06:04,227 --> 00:06:06,918 ‫هذا هو (غريغ توليش) قائد الوحدة 94 73 00:06:07,085 --> 00:06:08,795 ‫- وهذا هو رئيس، (ريمي سكوت) ‫- أهلاً 74 00:06:08,962 --> 00:06:11,089 ‫السيدة في شارع (مونيتور) ‫قد كانت متوفاة عند وصولها إلى المشفى 75 00:06:11,214 --> 00:06:14,384 ‫اسمها هو (نيلي سبينس) ‫وهي معلمة متقاعدة وزوجها أيضاً متوفى 76 00:06:14,468 --> 00:06:16,219 ‫ويبدو أنه قد تم استهدافها عشوائياً 77 00:06:16,470 --> 00:06:18,472 ‫محققي في الطريق، يمكننا تولي الأمر من هنا 78 00:06:18,555 --> 00:06:22,434 ‫لقد أطلق هذا الوغد النار علي وعلى فريقي ‫وهذا يعد اعتداء على ضابط فيدرالي 79 00:06:22,517 --> 00:06:24,644 ‫- هذا صحيح ‫- لست معتاداً على ترك القتلة يفلتون مني 80 00:06:24,728 --> 00:06:25,771 ‫لن نتراجع عن هذا الأمر 81 00:06:25,854 --> 00:06:28,523 ‫اسمع، إن كنتم ترغبون في تولي مسؤولية ‫العثور على هذا الرجل، فأنا لا أمانع ذلك أبداً 82 00:06:28,648 --> 00:06:29,900 ‫لدي نقص شديد في العناصر 83 00:06:30,484 --> 00:06:32,319 ‫- نحن نمسك به وأنتم تهتمون بالبقية؟ ‫- لا مشكلة عندي 84 00:06:32,444 --> 00:06:36,239 ‫لم نعثر على شيء يخص المشتبه به في الداخل ‫لكن وجدنا مسدسه من طراز غلوك 19 85 00:06:36,573 --> 00:06:39,312 ‫ابحث في سجلات الرخصة ‫أريد أن أعرف من الذي نطارده 86 00:06:39,358 --> 00:06:41,787 ‫رأيت ذلك الوغد يخرج ‫من الباب الخلفي لدورة المياه في المطعم 87 00:06:41,870 --> 00:06:45,082 ‫حسناً، سأعود إلى هناك وأرى إن كان لديهم كاميرات ‫ربما استخدم بطاقته المصرفية لدفع ثمن وجبته 88 00:06:45,165 --> 00:06:46,416 ‫- هلا أوصلتني! ‫- بالتأكيد 89 00:06:46,458 --> 00:06:49,544 ‫- ماذا لدينا؟ ‫- يستخدم عامل التوصيل جهاز تتبع على مفتاح دراجته 90 00:06:49,711 --> 00:06:53,757 ‫تمكنت من الدخول على سحابته الرقمية ‫وهو الآن يتعرج في شارع (كوينز) كالمعتوه 91 00:06:53,799 --> 00:06:55,842 ‫إذا وصل إلى الطريق السريع سينتهي أمرنا 92 00:06:59,054 --> 00:07:02,307 ‫لا زال يتجه جنوباً نحو (مانهاتن) ‫نحن نقترب منه 93 00:07:02,933 --> 00:07:05,087 ‫- تمهل، لقد توقف ‫- أين؟ 94 00:07:06,728 --> 00:07:08,834 ‫خارج محطة أنفاق (بوليفارد) 95 00:07:09,022 --> 00:07:10,847 ‫تباً، سيترك الدراجة ويستقل القطار السريع 96 00:07:10,941 --> 00:07:14,154 ‫- اتصلي بهيئة النقل واطلبي إيقاف حركة القطارات ‫- انتظر لحظة، لقد واصل التحرك 97 00:07:14,236 --> 00:07:15,737 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- نعم، من هنا 98 00:07:16,488 --> 00:07:18,406 ‫إنه قادم باتجاهنا يا (ريمي) 99 00:07:18,865 --> 00:07:21,618 ‫- هذا هو! إنه في هذه الشاحنة ‫- تشبثي! 100 00:07:39,302 --> 00:07:42,764 ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي! ‫أنزل زجاج نافذتك 101 00:07:43,640 --> 00:07:45,475 ‫أخرج يديك! 102 00:07:46,309 --> 00:07:49,354 ‫- هل معك ركاب أو أسلحة؟ ‫- لا 103 00:07:50,647 --> 00:07:54,151 ‫افتح الباب وترجل عن السيارة بهدوء وروية 104 00:07:59,406 --> 00:08:00,949 ‫- لا شيء هنا ‫- اجلس على حافة الرصيف 105 00:08:03,579 --> 00:08:05,495 ‫ما الأمر؟ أنا لم أقترف خطأ 106 00:08:09,513 --> 00:08:10,986 ‫(ريمي)! 107 00:08:21,195 --> 00:08:24,261 {\an8}‫لم نصل لشيء في المطعم، لا توجد كاميرات ‫ولم يطلب شيئاً من الطعام 108 00:08:24,308 --> 00:08:25,825 {\an8}‫- "كوينز، نيويورك" ‫- هل بحثوا في دورة المياه عن الحمض النووي؟ 109 00:08:25,866 --> 00:08:28,988 {\an8}‫إنهم يحاولون، لكنهم غير متفائلين ‫فهم يخشون التلوث العرضي 110 00:08:29,078 --> 00:08:31,747 ‫حسناً، شكراً لك ‫كان معي مركز العمليات 111 00:08:31,872 --> 00:08:34,750 ‫المسدس من طراز غلوك 19 ‫مسجل باسم (شيرمان فيلت) في (كوينز) 112 00:08:34,917 --> 00:08:37,571 ‫- وهو شرطي متقاعد ‫- هل له صلة قربى بالهارب؟ 113 00:08:37,628 --> 00:08:40,491 ‫لا أدري، فهو لم يجب على رقم الهاتف ‫الموجود في استمارة الرخصة 114 00:08:40,548 --> 00:08:42,762 {\an8}‫لم يكن يرتدي القفازات، لنتحقق من البصمات 115 00:08:42,842 --> 00:08:45,010 {\an8}‫رصدته إحدى الكاميرات على ما يبدو 116 00:08:45,177 --> 00:08:48,175 {\an8}‫أعتقد أنه هو، كان يستقل قطاراً ‫متجهاً شمالاً قبل ثلاثين دقيقة 117 00:08:48,222 --> 00:08:50,558 {\an8}‫قطعاً هو، أذكر التمزق في سترته 118 00:08:50,725 --> 00:08:52,069 {\an8}‫- هل أجريت مسحاً للتعرف على الوجه ‫- نعم 119 00:08:52,226 --> 00:08:54,687 {\an8}‫اسمه (جاي لارك)، 25 عاماً 120 00:08:54,812 --> 00:08:57,642 {\an8}‫ليس لديه سجل جنائي ‫آخر عنوان معروف له هو منزل والديه في (نيو روشيل) 121 00:08:57,732 --> 00:09:01,819 {\an8}‫- هل لديه عمل؟ ‫- غير واضح، كما ليس لديه هاتف نقال 122 00:09:02,194 --> 00:09:05,281 {\an8}‫- هذه الرخصة تعود لأربع سنوات ‫- نعم، انتهت صلاحيتها في عيد ميلاده الـ25 123 00:09:05,531 --> 00:09:08,242 {\an8}‫أصدروا تعميماً لسلك الشرطة فقط 124 00:09:08,534 --> 00:09:11,685 {\an8}‫- ألا تريد تحذير العامة؟ ‫- ليس بعد، إذا ذهب إلى منزل والديه سيخيفه الأمر 125 00:09:11,912 --> 00:09:14,999 {\an8}‫أنا وأنت سنذهب إلى هناك الآن ‫وأنتما ابحثا عن هذا الشرطي المتقاعد 126 00:09:15,082 --> 00:09:16,709 ‫وتحققا إن كان يعرف هذا المريض 127 00:09:20,473 --> 00:09:22,882 {\an8}‫- "أنا" ‫- "نعم، ما اسمك وكم عمرك؟" 128 00:09:23,090 --> 00:09:25,259 ‫"اذهب من هنا واهتم..." 129 00:09:35,436 --> 00:09:38,731 {\an8}‫نعم، هذا أفضل بكثير 130 00:09:41,400 --> 00:09:45,112 {\an8}‫"دوم سكرول" 131 00:09:48,449 --> 00:09:50,701 {\an8}‫- "سيدتي، ما اسمك؟" ‫- "المعذرة؟" 132 00:09:50,826 --> 00:09:54,538 {\an8}‫- "ما اسمك وكم عمرك؟" ‫- "اذهب من هنا واهتم..." 133 00:09:57,583 --> 00:09:59,668 {\an8}‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي!" 134 00:10:15,100 --> 00:10:18,229 ‫- لم يستغرق وقتاً طويلاً ‫- هل هذا الفيديو حقيقي يا رجل؟ 135 00:10:18,312 --> 00:10:20,580 ‫- "إنه حقيقي تماماً" ‫- هل صورته بجهاز مسبق الدفع؟ 136 00:10:20,815 --> 00:10:24,403 ‫- طبعاً، أنا لست غبياً ‫- غير معقول! 137 00:10:24,860 --> 00:10:27,071 ‫هذا فيديو من نوع آخر يا رجل 138 00:10:27,863 --> 00:10:30,533 {\an8}‫- انظر إلى كل هذه التعليقات ‫- "نعم، أعلم" 139 00:10:30,574 --> 00:10:31,992 {\an8}‫"الناس يطلبون المزيد" ‫"هذا أفضل ما شاهدته" 140 00:10:32,034 --> 00:10:34,829 ‫ما كان شعورك ‫"عندما ضغطت الزناد" 141 00:10:36,997 --> 00:10:40,417 {\an8}‫- بصراحة، لم أشعر بشيء ‫- حقاً! 142 00:10:40,668 --> 00:10:45,005 ‫نعم، والأفضل من هذا أن رجال الشرطة ‫كانوا هناك ولم ألاحظهم، وطاردوني 143 00:10:45,130 --> 00:10:47,341 ‫- "لكنني تمكنت من الهرب" ‫- غير معقول! 144 00:10:47,466 --> 00:10:51,594 ‫نعم وليس مجرد شرطة، قالوا إنهم من مكتب ‫التحقيقات الفيدرالي، كان ذلك استثنائياً 145 00:10:51,637 --> 00:10:54,181 {\an8}‫دخلت اللعبة يا رجل ‫دخلت اللعبة! 146 00:10:55,516 --> 00:10:57,726 {\an8}‫تباً! يجب أن أذهب 147 00:11:04,775 --> 00:11:08,696 {\an8}‫ليس اليوم يا (ساندرا) ‫اذهبي، اذهبي! 148 00:11:16,495 --> 00:11:19,331 ‫- كم كانت مدة خدمتك في السلك؟ ‫- عشرون سنة 149 00:11:19,874 --> 00:11:22,167 ‫اشتريت المسدس عندما تقاعدت ‫بهدف حماية منزلي 150 00:11:22,334 --> 00:11:25,004 {\an8}‫وهو نفس الذي كنت أستخدمه في دورياتي ‫إنه موثوق جداً 151 00:11:25,212 --> 00:11:29,091 {\an8}‫- ولماذا تضعه في مكان مقفل كهذا؟ ‫- لم أضعه هنا إلا قبل بضعة أشهر 152 00:11:29,216 --> 00:11:33,095 ‫بدأت حفيدتي بالحبو ‫ولم أرغب بأن تجده في المنزل 153 00:11:33,345 --> 00:11:35,556 {\an8}‫المعذرة، المصباح معطل 154 00:11:36,181 --> 00:11:37,600 {\an8}‫حسناً 155 00:11:44,815 --> 00:11:47,902 ‫لقد اختفى! ‫كان هنا! 156 00:11:48,110 --> 00:11:49,935 ‫- ماذا قلت لي اسم الشاب؟ ‫- (جاي لارك) 157 00:11:50,237 --> 00:11:53,240 ‫عمره خمسة وعشرين عاماً ‫وآخر عنوان له في (نيو روشيل) 158 00:11:53,365 --> 00:11:56,535 ‫وما الذي يفعله هنا؟ ‫وما أدراه بأنني أملك مسدساً؟ 159 00:11:56,785 --> 00:12:00,539 {\an8}‫- هل تمت عمليات سطو في الحي مؤخراً؟ ‫- لا أدري! 160 00:12:01,790 --> 00:12:05,044 ‫ربما كان ضرباً من التوقع وحالفه الحظ 161 00:12:07,046 --> 00:12:11,487 {\an8}‫هل ترى هذا يا (راي)؟ ‫يمكن أن يكون من حشية سترته المتمزقة 162 00:12:12,468 --> 00:12:16,597 {\an8}‫حسناً، أصبح المكان موقع جريمة ‫عد إلى المنزل ونحن سننتظر فريق فحص الأدلة 163 00:12:17,681 --> 00:12:20,184 ‫- ما الجديد يا (ريمي) ‫- تحققنا من العنوان الأخير 164 00:12:20,267 --> 00:12:22,937 ‫(جاي) ليس هناك ‫"ولا أبواه أيضاً" 165 00:12:23,187 --> 00:12:26,357 ‫- انتقلت ملكية المنزل إلى أشخاص جدد ‫- هل تحدثت إلى (شيرمان فيلت)؟ 166 00:12:26,440 --> 00:12:30,569 {\an8}‫نحن هنا الآن، وهو لا يعرف (جاي) ‫يبدو أن الفتى اقتحم مرأبه وسرق مسدسه 167 00:12:30,903 --> 00:12:34,323 ‫سنطلب فريق فحص الأدلة إلى هنا لإجراء ‫مسح سريع وسنراكم في المركز 168 00:12:34,531 --> 00:12:37,284 ‫نراكم هناك 169 00:12:37,993 --> 00:12:42,039 {\an8}‫عثرت على اسم (جاي لارك) ‫سجل في جامعة (فوردام) عام 2017 170 00:12:42,081 --> 00:12:44,416 {\an8}‫- كان طالباً في الفلسفة ‫- هل تخرج؟ 171 00:12:44,667 --> 00:12:47,461 {\an8}‫- لا توجد معلومات عن تخرجه ‫- ها نحن ذا 172 00:12:48,295 --> 00:12:52,049 {\an8}‫والداه، (مارك) و(بريسلا) توفيا في عام 2022 173 00:12:52,174 --> 00:12:53,759 {\an8}‫وفقاً للسجلات العقارية... 174 00:12:53,801 --> 00:12:56,309 {\an8}‫بيع منزلهم كجزء من إجراءات إثبات الملكية 175 00:12:56,428 --> 00:12:59,035 ‫محاميهما كان (ليف هاسمان) من (ماونت فيرنن) 176 00:12:59,181 --> 00:13:01,100 ‫معذرة، مرحباً 177 00:13:01,830 --> 00:13:03,227 {\an8}‫- مرحباً يا (جيل) ‫- مرحباً يا (هانا) 178 00:13:03,268 --> 00:13:05,610 ‫- هل رئيسكم هنا؟ ‫- أجل، أنا (ريمي سكوت) 179 00:13:06,021 --> 00:13:09,697 ‫أنا (جيل بوتس)، بدأت العمل في قسم ‫الجريمة الإلكترونية في الأعلى منذ بضع أشهر 180 00:13:09,858 --> 00:13:11,485 ‫(شيريل بارنز) و(راي كانن) 181 00:13:11,558 --> 00:13:12,903 ‫- مرحباً ‫- أهلاً 182 00:13:13,237 --> 00:13:15,781 {\an8}‫أعتذر جداً على الاقتحام بهذه الطريقة ‫لكن لدي شيء عليكم رؤيته 183 00:13:15,844 --> 00:13:17,551 {\an8}‫إنه فيديو تم نشره على الإنترنت تواً 184 00:13:17,700 --> 00:13:19,410 ‫- أجل، اجلبيه ‫- أوصليه 185 00:13:32,089 --> 00:13:34,425 {\an8}‫- "ما اسمك يا سيدة؟" ‫- "عفواً؟" 186 00:13:34,842 --> 00:13:36,329 {\an8}‫"ما اسمك وكم عمرك؟" 187 00:13:36,468 --> 00:13:38,429 {\an8}‫"اذهب من هنا واهتم بـ..." 188 00:13:42,057 --> 00:13:44,101 ‫- "مكتب التحقيقات الفيدرالي، انتظر!" ‫- تلك ضحيتكم، صحيح؟ 189 00:13:44,143 --> 00:13:46,854 ‫- أجل، (نيلي سبينس) ‫- من نشر هذا؟ 190 00:13:47,479 --> 00:13:50,065 {\an8}‫رأيت إعلان البحث الذي أصدرته ‫لذلك أظن بأنه (جاي لارك) 191 00:13:50,107 --> 00:13:52,427 ‫اسم المستخدم الخاص به هو (غوديز ديد) 192 00:13:52,568 --> 00:13:54,194 ‫- (نيتشه) ‫- هذا صحيح 193 00:13:54,236 --> 00:13:56,238 ‫أجل، وكأنه متخصص بالفلسفة 194 00:13:56,280 --> 00:13:58,073 {\an8}‫إليكم أسوأ جزء... 195 00:13:58,615 --> 00:14:02,703 {\an8}‫نشره على قناة للتحادث ‫في برنامج (فيليج فين) واسمها (دوم سكرول) 196 00:14:02,762 --> 00:14:05,581 ‫نشر منذ أقل من ساعة ‫وحصد آلاف المشاهدات حتى الآن 197 00:14:05,622 --> 00:14:08,208 {\an8}‫أترون التعليقات؟ الناس يظنونه بطلاً 198 00:14:08,250 --> 00:14:09,626 ‫اتصلوا بالشركة... 199 00:14:09,710 --> 00:14:11,420 {\an8}‫أريد إزالته فوراً 200 00:14:11,962 --> 00:14:13,797 {\an8}‫الأمر ليس بهذه البساطة 201 00:14:13,839 --> 00:14:17,926 ‫(فيليج فين) هو عبارة عن مستنقع على الإنترنت ‫يمكنك نشر أي شيء تريده فيه 202 00:14:18,427 --> 00:14:21,782 ‫ممنوعات للبيع، أو أسلحة ‫أو فيديوهات تعذيب للحيوانات... 203 00:14:21,835 --> 00:14:24,767 {\an8}‫حتى أنه تم نشر فيديوهات ‫لما حدث في الشرق منذ عام 204 00:14:25,184 --> 00:14:27,150 ‫يستخدمه الناس لأنه لا يقوم بحجب المحتوى 205 00:14:27,561 --> 00:14:30,147 ‫- احصلي على أمر من المحكمة إذاً ‫- حاولت ذلك، الكثير من المرات... 206 00:14:30,210 --> 00:14:33,108 ‫قدمت شكاوى وفقاً لقانون حماية حقوق الطبع والنشر ‫ومذكرات وفقاً لقوانين القسم 130 207 00:14:33,178 --> 00:14:37,529 ‫مقر الشركة في (هونغ كونغ) وهم يدعون بأن قوانين ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) لا تنطبق عليهم 208 00:14:37,571 --> 00:14:39,073 ‫ونجح هذا الأمر حتى الآن 209 00:14:39,131 --> 00:14:40,904 ‫هل هناك طريقة لتتبع عنوان (آي بي)؟ 210 00:14:41,157 --> 00:14:42,144 ‫الأمر مشكوك به 211 00:14:42,409 --> 00:14:44,578 {\an8}‫يقومون بالاتصال عبر (في بي إن) على الأرجح 212 00:14:44,644 --> 00:14:47,864 {\an8}‫معظمهم يقومون بذلك ‫وكل شيء مشفر على (فيليج فين) على أي حال 213 00:14:48,177 --> 00:14:50,709 ‫يقولون بأنهم لا يريدون أن يعرفوا ‫من يقوم بنشر المنشورات على قنواتهم 214 00:14:50,745 --> 00:14:53,170 ‫أنا متأكد من ذلك، هذا مقزز 215 00:14:53,504 --> 00:14:56,632 ‫- إنه فيلم لجريمة حقيقية صنع لغرض المرح ‫- وماذا عن حذف حساب (جاي) وحسب؟ 216 00:14:56,685 --> 00:14:58,133 ‫أتظنين بأنهم قد يوافقون على ذلك؟ 217 00:14:59,093 --> 00:15:02,554 ‫في الواقع تلك فكرة رائعة، فعلوا ذلك من أجلي ‫مرة من قبل في قضية أذية للأطفال 218 00:15:02,888 --> 00:15:06,767 ‫قومي بالأمر ‫إن استمر هذا التشجيع البطولي فسيقوم بالأمر مجدداً 219 00:15:06,809 --> 00:15:08,894 ‫- أتريد مقابلة محامي قضية الميراث؟ ‫- أجل، بكل تأكيد 220 00:15:08,936 --> 00:15:09,872 ‫حسناً 221 00:15:12,439 --> 00:15:13,816 ‫سار الأمر بشكل جيد جداً 222 00:15:14,274 --> 00:15:17,672 ‫حصلت على تواقيع موافقة لحزمة خدمات الخادم ‫ودعماً للموقع أيضاً 223 00:15:18,028 --> 00:15:21,379 ‫إن استطعنا إتمام المشروع قبل انتهاء هذا الربع ‫من السنة فهذا يعادل ضعف هدفنا المطلوب يا عزيزتي 224 00:15:22,259 --> 00:15:23,742 ‫أجل 225 00:15:24,034 --> 00:15:25,494 ‫بالطبع، أجل، أعطني إياها 226 00:15:26,829 --> 00:15:29,285 ‫مرحباً يا عزيزتي ‫هل تتصرفين بشكل جيد مع والدتك؟ 227 00:15:30,559 --> 00:15:34,795 ‫الليلة، أنتظر السيارة التي ستأخذني إلى المطار ‫الآن، لذلك سأراك في الصباح، حسناً؟ 228 00:15:35,671 --> 00:15:36,561 ‫أنا أحبك 229 00:15:39,967 --> 00:15:41,301 ‫يا للهول 230 00:15:41,343 --> 00:15:44,012 ‫لا تؤذني، سأعطيك أي شيء تريده 231 00:15:49,562 --> 00:15:51,398 ‫كنت ممثلاً عن (جاي لارك) في هذه العائلة؟ 232 00:15:51,439 --> 00:15:52,982 ‫لم أقابل الوالدين إطلاقاً 233 00:15:53,358 --> 00:15:55,735 {\an8}‫- توفيا دون وصية وتحول العقار لإثبات الملكية ‫- "(ماونت فيرنن، نيويورك)" 234 00:15:55,777 --> 00:15:57,278 {\an8}‫واحتاج (جاي) مساعدة لحل القضية 235 00:15:57,320 --> 00:15:58,738 ‫أخبرني بأنه وجدني على الإنترنت 236 00:15:58,780 --> 00:16:00,735 ‫- كيف توفيا؟ ‫- بجائحة (كورونا) 237 00:16:01,074 --> 00:16:05,742 ‫كلاهما كان لديهما مشكلات مناعية شديدة ‫لذلك كانا معرضين للخطر 238 00:16:06,162 --> 00:16:08,963 ‫توفي الوالد أولاً ثم الوالدة بعد ستة أسابيع 239 00:16:09,082 --> 00:16:12,163 ‫كان يحضر في الجامعة في هذا الوقت ‫أثناء إجراءات البقاء في المنزل 240 00:16:12,335 --> 00:16:13,676 ‫كان يحضر دروسه على الإنترنت 241 00:16:13,837 --> 00:16:18,058 ‫أذكر بأنه انسحب من الجامعة ‫انحدرت حاله تماماً، دخل في حال اكتئاب عميق 242 00:16:18,508 --> 00:16:21,258 ‫كان لا يقوم بشيء إلا الجلوس طيلة اليوم ‫في المنزل يلعب ألعاب الفيديو 243 00:16:21,344 --> 00:16:22,505 ‫أي نوع من ألعاب الفيديو؟ 244 00:16:22,595 --> 00:16:24,597 ‫في الواقع لا أعرف الأسماء... 245 00:16:24,639 --> 00:16:28,314 {\an8}‫لكنهم كانوا دائماً من النوع الذي عليك فيه إطلاق ‫النار على الأشخاص كي تنتقل إلى المرحلة التالية 246 00:16:28,643 --> 00:16:31,381 ‫كان يتحدث مع لاعبين آخرين ‫باستخدام سماعات الرأس 247 00:16:31,646 --> 00:16:33,898 ‫أحياناً لم أستطع لفت انتباهه حتى 248 00:16:35,150 --> 00:16:37,986 ‫حسناً، هذا المنزل هو الذي في (نيو روشيل)؟ 249 00:16:38,027 --> 00:16:42,508 ‫أجل، (جاي) أراد البقاء ‫لكننا اضطررنا لبيعه كي ندفع ضرائب العقار 250 00:16:42,741 --> 00:16:45,668 ‫حصل على قرابة الـ10000 دولار ‫بعد دفع ذلك ودفع نفقاتي 251 00:16:45,869 --> 00:16:47,695 ‫وإلى أين ذهب بعد أن بعتم المنزل؟ 252 00:16:47,829 --> 00:16:53,688 ‫لا أملك أي فكرة، حاولت رقم الهاتف الذي أعطاني ‫إياه كي أرسل له بعض المستندات، بعد بضع سنوات 253 00:16:53,793 --> 00:16:55,401 ‫تبين أن الرقم خارج الخدمة 254 00:16:55,587 --> 00:16:56,534 ‫أي نوع من الأولاد هو؟ 255 00:16:56,838 --> 00:17:01,176 ‫كان ذكياً بما فيه الكفاية لكن... كان غريباً 256 00:17:02,093 --> 00:17:05,475 ‫يفضل الوحدة كلياً، غريب جداً ولديه احتقار للذات 257 00:17:05,638 --> 00:17:08,021 ‫بصراحة، عندما أخبرتني بأنه قتل أحداً... 258 00:17:08,224 --> 00:17:10,518 ‫أول ما خطر في بالي أنه يتصرف على طبيعته 259 00:17:12,353 --> 00:17:15,690 ‫شكراً لك يا حضرة المحامي ‫سنتركك تعود لموكليك الآن 260 00:17:17,400 --> 00:17:19,819 ‫- مرحباً يا (هانا)، ما الجديد؟ ‫- "أظن بأن هناك قاتل مقلد" 261 00:17:19,861 --> 00:17:22,188 ‫هناك صورة جديدة نشرت على (فيليج فين) 262 00:17:22,447 --> 00:17:24,491 {\an8}‫- "متى نشرت؟" ‫- منذ دقيقتين 263 00:17:24,532 --> 00:17:27,489 ‫التعليقات كالسيل منذ الآن ‫تماماً كما حدث مع (جاي) 264 00:17:27,660 --> 00:17:31,183 {\an8}‫أعني، التشويق لفيديو جديد جعلهم متحمسين كثيراً 265 00:17:31,664 --> 00:17:32,791 ‫ونحن متأكدون من أنه ليس (جاي)؟ 266 00:17:33,124 --> 00:17:36,085 ‫لا أظن ذلك لأن (جيل) جعلتهم يحذفون حسابه 267 00:17:36,127 --> 00:17:41,716 {\an8}‫اسم حساب هذا الشخص هو (جارمان 26) ‫وبعدها اثنتان من رمز الدولار 268 00:17:41,758 --> 00:17:46,351 ‫في الواقع، من الممكن أن يكون هذا (جاي) ‫إن قام بفتح حساب جديد وإنشاء اسم مستخدم جديد 269 00:17:46,429 --> 00:17:48,765 ‫اتصلي بالشركة ودعيهم يحذفون هذا الحساب أيضاً 270 00:17:48,807 --> 00:17:50,850 ‫- "يمكننا القيام بذلك لكن لن نستفيد" ‫- لم لا؟ 271 00:17:51,226 --> 00:17:57,225 ‫أولئك الفشلة هنا أذكياء، لحظة نشر صورة أو فيديو ‫جديدين قاموا بأخذ لقطة شاشة له على الفور 272 00:17:57,357 --> 00:18:01,653 ‫حتى بعد حذف حساب (جاي) ‫ما زال الفيديو متاحاً وهذا سيبقى أيضاً 273 00:18:01,721 --> 00:18:03,267 ‫الأمر أشبه بلعبة ضرب الخلد 274 00:18:03,363 --> 00:18:04,864 ‫"أرسلتها لك تواً" 275 00:18:06,950 --> 00:18:08,263 {\an8}‫هل نعرف مكان حدوث هذا؟ 276 00:18:08,535 --> 00:18:12,056 ‫لا، لم يتم الإبلاغ عن أي جرائم قتل جديدة ‫خلال الساعات القليلة الماضية 277 00:18:12,137 --> 00:18:14,833 ‫حسناً، قد تكون مزيفة ‫قد تكون باستخدام الذكاء الاصطناعي 278 00:18:16,626 --> 00:18:18,670 {\an8}‫انتظر، أظن بأنني حصلت على شيء ما 279 00:18:21,214 --> 00:18:23,299 ‫أترين ذلك الشعار الباهت، "إن واي سي باركس"؟ 280 00:18:23,925 --> 00:18:26,830 ‫قد يكون مستودعاً مؤقتاً لأدوات الحدائق 281 00:18:26,970 --> 00:18:29,123 ‫- أجل، لكن أي حديقة؟ ‫- انظري إلى هذا... 282 00:18:29,430 --> 00:18:32,016 ‫تلك شبكة لكرة الطائرة خلف هذا السياج الحديدي 283 00:18:32,058 --> 00:18:34,936 ‫لا أعرف أين حافة ذلك المبنى القرميدي ‫ولكن في المؤخرة تماماً، أترين ذاك الشيء الأزرق؟ 284 00:18:34,978 --> 00:18:37,797 ‫- أجل ‫- تلك بركة سباحة فارغة مغلقة للشتاء 285 00:18:38,481 --> 00:18:40,942 ‫إذاً نبحث عن حديقة ‫فيها ملاعب لكرة الطائرة وبركة سباحة 286 00:18:40,984 --> 00:18:44,362 ‫أجل، هناك واحدة فقط ‫في المنطقة التي يتردد إليها (جاي)، (مكارين) 287 00:18:45,446 --> 00:18:47,177 ‫إنها حديقة (مكارين) يا (ريمي) 288 00:18:47,365 --> 00:18:49,284 ‫على الجهة الشمالية الشرقية من بركة السباحة 289 00:18:49,325 --> 00:18:52,664 ‫أعرف ذلك المكان تماماً، اتصلي بقسم الشرطة ‫وأخبريهم أننا في طريقنا إلى هناك 290 00:19:07,635 --> 00:19:09,012 {\an8}‫"شرطة (نيويورك) التقنية" 291 00:19:21,900 --> 00:19:23,902 ‫يبدو أن الجرذ كان يقضم وجهه 292 00:19:25,570 --> 00:19:27,420 ‫ضع عليه غطاء إلى أن يصل الطبيب الشرعي 293 00:19:30,241 --> 00:19:31,534 ‫"لم يكن (جاي) هو الفاعل" 294 00:19:31,701 --> 00:19:35,580 ‫نشر (جارمان 26) مقطعاً آخر ‫لا يظهر فيه وجهه... 295 00:19:35,872 --> 00:19:37,206 {\an8}‫- "(دوم سكرول)" ‫- ولكن يتكشف كم قميصه... 296 00:19:37,248 --> 00:19:39,500 ‫لتظهر يده وهو ذو بشرة ملونة 297 00:19:39,667 --> 00:19:41,586 ‫- هل أرسلت المقطع؟ ‫- أجل، أرسلته للتو 298 00:19:41,628 --> 00:19:43,713 ‫- ولكنني أحذرك ‫- يظهر فيه جرذ 299 00:19:43,796 --> 00:19:45,897 ‫- "كيف علمت ذلك؟" ‫- لقد رأيناه لتونا 300 00:19:46,174 --> 00:19:47,800 ‫هلا شغلته ثانية! 301 00:19:50,929 --> 00:19:52,176 ‫"ها هو الجرذ" 302 00:19:53,556 --> 00:19:55,391 {\an8}‫"وها هي الحقيبة" 303 00:20:10,114 --> 00:20:12,617 ‫"سأمهله دقيقة قبل أن أقتله" 304 00:20:14,118 --> 00:20:15,467 ‫يا له من وغد! 305 00:20:24,921 --> 00:20:27,256 {\an8}‫- "سأمهله دقيقة قبل أن أقتله" ‫- "تستحق عشرة آلاف نقطة!" 306 00:20:27,298 --> 00:20:29,258 {\an8}‫- "يا لها من تحفة فنية!" ‫- "كل العيون مصوبة تجاهك يا صاح" 307 00:20:35,431 --> 00:20:38,309 ‫- "هل شاهدت المقطع؟" ‫- أنا أشاهده الآن 308 00:20:39,644 --> 00:20:41,312 ‫لقد رفعت سقف التحدي يا صديقي 309 00:20:42,105 --> 00:20:44,148 ‫لا تعبث مع المحترفين 310 00:20:55,868 --> 00:20:58,079 {\an8}‫"من أين حصلت على الجرذ؟" 311 00:21:02,792 --> 00:21:05,003 {\an8}‫"كيف تصنع السم في المنزل؟" 312 00:21:07,922 --> 00:21:10,133 ‫الجثة التي كانت في المنتزه ‫هي لشخص يدعى (كلود بريستويك) 313 00:21:10,466 --> 00:21:13,011 ‫وهو رجل مبيعات في شركة تقنية ‫في (تكساس) وكان لديه عمل هنا 314 00:21:13,079 --> 00:21:16,245 ‫وجدت الشرطة هاتفه وحقيبته ‫في شارع بالقرب من المنتزه 315 00:21:16,319 --> 00:21:17,724 {\an8}‫- "مطلوب لمكتب التحقيقات الفيدرالي" ‫- ليس هناك شهود أو كاميرات مراقبة 316 00:21:17,765 --> 00:21:20,143 {\an8}‫- لذا لا نعرف أي شيء عن الأمر ‫- هذا ليس دقيقاً 317 00:21:20,212 --> 00:21:23,187 ‫- (جاي) و(جارمان 26) يعرفان بعضهما ‫- حقاً؟ 318 00:21:23,259 --> 00:21:26,024 ‫أجل، بحثت (جيل) عن أسمائهما المستعارة... 319 00:21:26,065 --> 00:21:28,609 ‫وبحثت في العديد من التعليقات ‫على مواقع الإنترنت المظلمة، هلا أريتهم! 320 00:21:28,651 --> 00:21:30,945 ‫حسناً، أول ما وجدته هو هذا 321 00:21:30,987 --> 00:21:34,282 ‫إنه مقطع نشره (جاي) ‫على قناة تدعى (بانك كرايف) 322 00:21:34,741 --> 00:21:36,868 {\an8}‫- "(بانك كرايف)" ‫- "إنه وسيم" 323 00:21:37,744 --> 00:21:39,245 ‫"أجل!" 324 00:21:42,540 --> 00:21:44,292 ‫"لا!" 325 00:21:53,217 --> 00:21:54,430 ‫هل ترى قسم التعليقات؟ 326 00:21:54,969 --> 00:21:57,722 {\an8}‫أعجب (جارمان 26) بمقطعه وأجابه (جاي) 327 00:21:57,972 --> 00:22:00,933 ‫وبعد بضعة أيام ‫ينشر (جارمان 26) هذا المقطع 328 00:22:07,648 --> 00:22:09,692 ‫"أجل، ها نحن ذا" 329 00:22:21,746 --> 00:22:24,165 {\an8}‫- أعتقد أن (جاي) وجد الأمر مضحكاً ‫- انظر 330 00:22:24,411 --> 00:22:26,626 {\an8}‫هناك أربعة تعليقات متتابعة من (غوديز ديد) 331 00:22:26,667 --> 00:22:28,169 {\an8}‫ما خطب أبناء هذا الجيل؟ 332 00:22:28,211 --> 00:22:31,631 ‫قال محامي (جاي) أنه وحيد ‫ويعاني من أعراض اكتئاب حادة 333 00:22:31,923 --> 00:22:36,177 ‫لا يتواصل مع أي أحد وبعد فقدان والديه ‫يمضي وقته في لعب ألعاب الفيديو 334 00:22:36,636 --> 00:22:40,572 ‫لا نعرف من يكون (جارمان 26) ولكن ‫بالنظر إلى ساعته يمكن القول إنه ثري 335 00:22:40,681 --> 00:22:42,850 ‫أجل، إنه من أبناء الأثرياء ‫الذين يعتقدون أنهم منيعون 336 00:22:43,184 --> 00:22:45,645 ‫هذا صحيح تماماً ‫انظروا إلى تعليق (جاي) هذا 337 00:22:45,978 --> 00:22:48,940 {\an8}‫إنه يدعو (جارمان 26) بـ"البطل الخارق" 338 00:22:49,357 --> 00:22:51,317 ‫- إنه اقتباس من كلام (نيتشه) ‫- هذا صحيح 339 00:22:51,651 --> 00:22:53,528 ‫مع أنه غير دقيق تماماً 340 00:22:53,653 --> 00:22:56,572 ‫يرى الكثيرون أن (نيتشه) ‫كان يعتقد أن بعض الناس... 341 00:22:56,614 --> 00:22:58,324 ‫أذكى وأفضل من غيرهم 342 00:22:58,417 --> 00:23:00,868 ‫ولا تنطبق عليهم الأحكام والقوانين 343 00:23:01,077 --> 00:23:02,411 ‫هل تذكر (ليوبولد) و(لوب)؟ 344 00:23:02,453 --> 00:23:05,373 ‫ولدان ثريان من الثلاثينيات ‫قاما باختطاف وقتل... 345 00:23:05,706 --> 00:23:07,500 ‫- طفل في العاشرة من أجل المرح فقط ‫- أجل 346 00:23:07,542 --> 00:23:10,586 ‫لأنهما اعتقدا أنهم "بطلان خارقان" ‫ولا يمكن محاسبتهما 347 00:23:10,795 --> 00:23:13,631 ‫ولكن الفرق هو أنه ‫لم يكن هناك إنترنت في زمانهما 348 00:23:13,714 --> 00:23:16,092 ‫ولم يكن لديهما مجموعة من الأغبياء ‫تشجعهما على ارتكاب الحماقات 349 00:23:16,175 --> 00:23:18,386 ‫ولكن إن كانت هذه مجرد لعبة ‫فما الغرض منها؟ 350 00:23:18,803 --> 00:23:20,596 ‫هل يكسبان المال أو الجوائز؟ 351 00:23:20,805 --> 00:23:23,003 ‫- هل يريدان الاهتمام الذي لم يحظوا به؟ ‫- ولكنهم مجهولو الهوية 352 00:23:23,099 --> 00:23:25,351 ‫ليسوا مجهولي الهوية في عالم الإنترنت ‫الذي هو أكثر ما يهمهم 353 00:23:25,685 --> 00:23:28,312 ‫إنهم منفصلون عن الواقع تماماً 354 00:23:28,354 --> 00:23:30,523 ‫- كلما طال الأمر ازداد سوءاً ‫- (غيبسون)! 355 00:23:32,692 --> 00:23:35,736 ‫- هذه (دوريس) من الشؤون العامة ‫- شغلي مكبر الصوت 356 00:23:37,655 --> 00:23:38,948 ‫- أهلاً يا (دوريس) ‫- "(آلدن بلايك)..." 357 00:23:38,990 --> 00:23:40,616 ‫"من صحيفة (ذا نيويورك بوست) ‫يتصل بي باستمرار" 358 00:23:40,658 --> 00:23:43,911 ‫"شاهد المقاطع المنتشرة في (فيليج فين) ‫ويريد أن يعرف إن كان لديكم مشتبهاً به" 359 00:23:44,036 --> 00:23:46,706 ‫لدينا مشتبه بهم ولكننا لن ننشر ‫أية صور أو معلومات في الوقت الحالي 360 00:23:46,873 --> 00:23:49,041 ‫"يريد أن يكتب مقالاً صباحياً ‫عن هذا الأمر في الصحيفة" 361 00:23:49,542 --> 00:23:53,212 ‫أعلم ذلك ولكن لا أريد للمجرمين ‫أن يتواروا عن الأنظار ويغادروا مواقع الإنترنت 362 00:23:53,337 --> 00:23:54,964 ‫سأبقيك على اطلاع بالأمر 363 00:23:55,965 --> 00:23:57,550 ‫لقد نشر قصة على الإنترنت مسبقاً 364 00:23:57,633 --> 00:23:59,760 {\an8}‫- "قتلة يرعبون المدينة بلعبة قتل" ‫- لا بد أنك تمزحين! 365 00:24:01,220 --> 00:24:03,139 {\an8}‫- هل أنتم مستعدون للعمل حتى وقت متأخر؟ ‫- أجل! 366 00:24:03,347 --> 00:24:04,807 ‫سأطلب الـ(بيتزا) 367 00:24:04,891 --> 00:24:08,269 ‫علينا إيجاد هؤلاء المعتوهين ‫قبل أن ينضم إليهم المزيد من اللاعبين 368 00:24:52,384 --> 00:24:55,324 ‫لا بد أن (جاي) هو الفاعل ‫فقد نشر مقطعاً لتوه، أتريد مشاهدته؟ 369 00:24:55,370 --> 00:24:57,264 ‫كلا، لا أحتمل رؤية المزيد 370 00:25:00,064 --> 00:25:00,717 ‫تباً! 371 00:25:02,024 --> 00:25:03,692 ‫(جوغر) هو من أبلغنا عن الأمر 372 00:25:08,906 --> 00:25:10,239 ‫هل هو أحد رجالكم؟ 373 00:25:10,699 --> 00:25:12,868 ‫كلا، إنه يعمل في قسم شرطة ‫منتزه (سنترال بارك) 374 00:25:13,366 --> 00:25:16,497 ‫كان يقوم بمناوبة ليلية في (بيدستاي) ‫ليكسب المزيد من المال 375 00:25:16,789 --> 00:25:18,140 ‫قائده في طريقه إلى هنا 376 00:25:21,493 --> 00:25:22,453 ‫أنزلوه عن الشجرة 377 00:25:23,379 --> 00:25:25,798 ‫- لم يأت فريق مسرح الجريمة بعد ‫- نعلم من هو الفاعل! 378 00:25:26,256 --> 00:25:28,509 ‫هل هو فاعل جريمة البارحة ‫(جاي لارك) نفسه؟ 379 00:25:28,550 --> 00:25:30,594 ‫أجل، لقد نشر مقطعاً جديداً على الإنترنت 380 00:25:31,273 --> 00:25:33,305 ‫يحتاج النقيب إلى التعامل ‫مع هذا الأمر مسبقاً مع العائلة 381 00:25:33,347 --> 00:25:36,016 ‫- يجب أن ننشر صور (لارك) إلى العامة ‫- أنا لست مستعداً بعد 382 00:25:36,642 --> 00:25:38,268 ‫هل قرأت الجرائد هذا الصباح؟ 383 00:25:38,435 --> 00:25:40,688 ‫سكان المدينة بأكملها متوترون ‫وأصبح لدينا شرطي ميت الآن! 384 00:25:41,188 --> 00:25:42,773 ‫يجب أن تفعل ذلك يا (ريمي) 385 00:25:42,981 --> 00:25:45,567 ‫أو عليك أن تخبر القائد بنفسك لم لا تريد ذلك 386 00:25:46,193 --> 00:25:48,404 ‫أجل، أنا أوافقه الرأي 387 00:25:49,238 --> 00:25:52,116 ‫هل فهمت؟ حتى لو لم يوقف الأمر ‫(جارمان 26) عن الاستجابة... 388 00:25:52,324 --> 00:25:54,910 ‫إن أوقفنا (جاي) ‫عن قتل أي أحد آخر مجدداً بإخافته... 389 00:25:55,327 --> 00:25:58,038 ‫- فقد يستحق الأمر العناء ‫- من هو (جارمان 26)؟ 390 00:25:58,455 --> 00:26:00,249 ‫نحن نعتقد أنه يعرف (جاي) 391 00:26:00,874 --> 00:26:03,961 ‫إنهما يتنافسان لرؤية ‫من يمكنه تنفيذ جريمة قتل أكثر شناعة 392 00:26:04,211 --> 00:26:06,171 ‫- يحاول كل منهما التفوق على الآخر ‫- ما الهدف من ذلك؟ 393 00:26:06,236 --> 00:26:08,006 ‫كلاهما مختلان عقلياً 394 00:26:08,757 --> 00:26:11,802 ‫وأنا مللت وسئمت كثيراً من ألعابهما المختلة! 395 00:26:14,722 --> 00:26:17,182 ‫- طلبت منكم إنزاله! ‫- حاضر يا سيدي 396 00:26:17,307 --> 00:26:20,185 ‫عليك إذاً تعميم بلاغ عن (لارك) ‫على نطاق واسع بالتأكيد! 397 00:26:21,437 --> 00:26:23,313 ‫- افعلا ذلك! ‫- سوف أتصل بمديرتي... 398 00:26:23,355 --> 00:26:25,190 ‫لأرى إن كانت ستعرض جائزة 399 00:26:27,776 --> 00:26:30,529 ‫- كيف الحال؟ ‫- لقد وجدنا آخر مكان معروف لـ(جاي) يا (ريمي) 400 00:26:30,904 --> 00:26:32,740 ‫- كيف؟ ‫- لقد قضينا الليل بأكمله... 401 00:26:32,781 --> 00:26:35,868 ‫نشغل خوارزمية (جيل) في غرف الدردشة ‫الخاصة بألعاب التصويب من منظور الشخص الأول 402 00:26:36,034 --> 00:26:39,200 ‫لقد وجدت (جاي) في أحدها ‫تحت اسم المستخدم ذاته (غوديز ديد) 403 00:26:39,621 --> 00:26:41,373 ‫هل منحتكم شركة الألعاب أي معلومة؟ 404 00:26:41,433 --> 00:26:43,876 ‫كانوا سيفعلون ذلك ولكن (جاي) حذف حسابه بالفعل 405 00:26:44,126 --> 00:26:48,008 ‫ولكنني وجدت شخصاً آخر ‫صادقه (جاي) عبر الإنترنت منذ ستة أشهر 406 00:26:48,297 --> 00:26:50,799 ‫أعطتنا الشركة اسمه وتحدثنا إليه للتو 407 00:26:50,883 --> 00:26:52,634 ‫إنه يدعى (ريتشي جونسون) 408 00:26:52,676 --> 00:26:56,555 ‫قال إنه اعتاد التحدث إلى (جاي) ‫عبر الإنترنت كثيراً عندما كان يلعبان معاً 409 00:26:56,662 --> 00:27:00,976 ‫قال إنه شعر بالحزن عليه وعرض عليه البقاء ‫في الشقة التي كانت ملكاً لوالدته في (بروكلين) 410 00:27:01,226 --> 00:27:02,853 ‫- هل (جاي) هناك الآن؟ ‫- ليس لدى (ريتشي) علم بذلك 411 00:27:02,895 --> 00:27:06,315 ‫إنه يعيش على بعد بضعة أحياء من هنا ‫ولكنه كان نائماً عندما تواصلنا معه 412 00:27:06,440 --> 00:27:08,692 ‫أوقظيه إذاً، نحن قادمون 413 00:27:08,757 --> 00:27:10,778 ‫علم، سوف أرسل لك العنوان 414 00:27:16,116 --> 00:27:17,576 ‫هات المفتاح! 415 00:27:17,618 --> 00:27:20,370 ‫لم يكن لدي علم بتصرفات (جاي)، صدقوني! ‫لم آت إلى هنا من قبل 416 00:27:20,412 --> 00:27:22,498 ‫- و... ‫- لا بأس يا رجل، انتظر في الخارج فحسب 417 00:27:25,823 --> 00:27:27,711 ‫نحن من مكتب التحقيقات الفيدرالي يا (جاي لارك)! 418 00:27:38,472 --> 00:27:39,932 ‫ما هذه الرائحة؟ 419 00:27:40,224 --> 00:27:41,850 ‫رائحة بيض متعفن 420 00:27:43,602 --> 00:27:45,145 ‫هناك حاسوب محمول هنا 421 00:27:45,229 --> 00:27:48,232 ‫- إنه مفتوح على برنامج (فيليج فين) ‫- صادره لتفحصه (هانا) 422 00:27:52,402 --> 00:27:54,488 {\an8}‫"كبريت قابل للاشتعال ‫حمض الهيدروكلوريك" 423 00:27:55,113 --> 00:27:56,490 ‫ما هذا؟ 424 00:28:18,387 --> 00:28:21,431 ‫هذا المقطع المصور قاس للغاية يا رجل! 425 00:28:21,557 --> 00:28:23,350 ‫- هل قتلت شرطياً؟ ‫- أنصت إلي... 426 00:28:23,392 --> 00:28:24,852 ‫- "بم أشعرك ذلك؟" ‫- هذا لا يهم... 427 00:28:24,893 --> 00:28:26,895 ‫يجب أن أحذف الفيديو ولكنني لا أستطيع 428 00:28:27,020 --> 00:28:30,107 ‫الشرطة في شقتي برفقة عناصر ‫مكتب التحقيقات الفيدرالي أيضاً على ما أعتقد 429 00:28:30,261 --> 00:28:33,235 ‫يجب أن يكونوا هناك ‫صورتك منتشرة في جميع النشرات الإخبارية 430 00:28:33,294 --> 00:28:35,362 ‫لقد أصبحت على قائمة المطلوبين 431 00:28:35,445 --> 00:28:37,698 ‫لا يهمني هذا ‫لا أريد فعل هذا بعد الآن يا (جاريت) 432 00:28:37,823 --> 00:28:40,033 ‫لقد انتهت اللعبة، أنا أستسلم، أنت الفائز 433 00:28:40,909 --> 00:28:43,871 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- لا يمكنني أن أتحمل يا رجل! 434 00:28:44,121 --> 00:28:47,495 ‫لم أنم منذ يومين ‫وأستمر برؤية وجه تلك السيدة في ذاكرتي 435 00:28:47,554 --> 00:28:49,251 ‫وقد علمت الشرطة الآن أيضاً 436 00:28:50,502 --> 00:28:52,045 ‫"لم يكن علي بدء هذا" 437 00:28:52,254 --> 00:28:54,006 ‫يجب أن نتوقف يا رجل! 438 00:28:56,735 --> 00:28:58,677 ‫لقد كنت أشعر بالذنب أيضاً في الحقيقة 439 00:28:58,915 --> 00:29:00,304 ‫أجل، أرأيت؟ 440 00:29:01,430 --> 00:29:05,726 ‫ما يزال والدي في (الهند) ‫أستمر بالتفكير فيما سيفعله بي إن اكتشف الأمر 441 00:29:06,810 --> 00:29:09,104 ‫إنه يظن أنني "نكاما" بالفعل 442 00:29:09,354 --> 00:29:13,409 ‫- ماذا تعني؟ ‫- إنها كلمة هندية تعني "فاشل" 443 00:29:13,859 --> 00:29:16,028 ‫بل "فاشل عديم الفائدة" في الحقيقة 444 00:29:16,361 --> 00:29:18,989 ‫حسناً، ساعدني إذاً، اتفقنا؟ ‫أحتاج مكاناً أذهب إليه 445 00:29:19,573 --> 00:29:22,075 ‫لبضع ساعات فحسب إلى أن أفكر فيما سأفعله 446 00:29:22,409 --> 00:29:25,996 ‫- لست أدري يا رجل ‫- من فضلك يا (جاريت)! أنا يائس يا رجل! 447 00:29:29,958 --> 00:29:31,501 ‫هل ستعترف بأنني الفائز إذاً؟ 448 00:29:31,585 --> 00:29:34,421 ‫أجل، أجل، سوف أنشر هذا ‫على غرفة الدردشة إن كان هذا ما تريده 449 00:29:34,478 --> 00:29:35,964 ‫ساعدني فحسب! 450 00:29:38,592 --> 00:29:41,465 ‫حسناً، سأرسل لك عنواني عندما ننهي المكالمة 451 00:29:42,311 --> 00:29:44,598 ‫ولكن أمامك ساعتين على أقصى حد لتخرج من هنا 452 00:29:44,890 --> 00:29:47,267 ‫حسناً، سأخرج، أعدك، شكراً لك، شكراً لك! 453 00:29:56,401 --> 00:29:57,611 ‫لقد تحدثت إلى الطبيب الشرعي للتو 454 00:29:57,653 --> 00:30:01,156 ‫السبب الأولي لوفاة الشرطي ‫كان التسمم بكبريتيد الهيدروجين 455 00:30:01,323 --> 00:30:03,867 ‫وهو ما يتفق ‫مع المواد الكيميائية التي وجدت في شقة (لارك) 456 00:30:04,660 --> 00:30:06,703 ‫شنقه كان للعرض فحسب يا (إيزوبيل) 457 00:30:06,787 --> 00:30:08,914 ‫وللحصول على المزيد من النقاط السخيفة! 458 00:30:10,123 --> 00:30:12,250 ‫- يجب أن أذهب ‫- حسناً، فلتبقنا على اطلاع 459 00:30:12,376 --> 00:30:14,503 ‫- ما الأخبار يا (شيريل)؟ ‫- لقد عاد تعميم البلاغ بنتيجة للتو 460 00:30:14,664 --> 00:30:17,214 ‫لقد اتصلت مالكة منزل ‫في حي (بارك سلوب) للتو بخط التبليغ 461 00:30:17,430 --> 00:30:21,176 ‫كانت تشاهد الأخبار ‫وأكدت أنها رأت شخصاً بصفات كصفات (جاي)... 462 00:30:21,270 --> 00:30:23,261 ‫يدخل منزل جارها في آخر الشارع 463 00:30:23,393 --> 00:30:24,888 ‫- هل أخذتم العنوان؟ ‫- أجل 464 00:30:24,980 --> 00:30:28,266 ‫مالك المنزل هو (آراف باري) ‫يبلغ من العمر تسعة وخمسون عاماً 465 00:30:28,308 --> 00:30:31,061 ‫مولود في (الهند)، مواطن أمريكي وثري أيضاً 466 00:30:31,103 --> 00:30:32,729 ‫- إنه يمتلك نحو خمس شركات مختلفة ‫- "قصة صعود (آراف باري)" 467 00:30:32,771 --> 00:30:34,106 ‫حول العالم 468 00:30:34,179 --> 00:30:36,733 ‫كما أن لديه ابناً في السادسة والعشرين ‫من عمره يدعى (جاريت) 469 00:30:36,840 --> 00:30:38,735 ‫كما في (جارمان 26) 470 00:30:39,194 --> 00:30:42,114 ‫- هل نعلم أين يعيش (جاريت)؟ ‫- مع والده في المنزل 471 00:30:42,474 --> 00:30:44,074 ‫شكراً لك يا سيد (باري) 472 00:30:44,157 --> 00:30:47,327 ‫حسناً، كان ذلك والد (جاريت)، إنه مسافر ‫في رحلة عمل إلى مدينة (كالكوتا) حالياً ولكن... 473 00:30:47,647 --> 00:30:50,038 ‫يقول إن ابنه لا يغادر المنزل تقريباً 474 00:30:50,122 --> 00:30:51,665 ‫يبدو أنه يعيش على صندوقه الائتماني 475 00:30:51,707 --> 00:30:53,750 ‫هل ذهب (جاي) لرؤية (جاريت) إذاً؟ 476 00:30:53,917 --> 00:30:56,878 ‫ماذا لو كانا يخططان ‫لتنفيذ جريمة القتل القادمة معاً؟ 477 00:30:56,920 --> 00:31:00,298 ‫- للتفوق على جريمة قتل شرطي ‫- أبلغوا فرقة القوات الخاصة وتجهزوا 478 00:31:00,424 --> 00:31:02,009 ‫فلننطلق! 479 00:31:03,010 --> 00:31:04,511 ‫توخي الحذر 480 00:31:11,982 --> 00:31:13,948 ‫ظن أنه فاز 481 00:31:14,902 --> 00:31:19,406 ‫قتل شرطياً وقلتم جميعاً ‫أن ذلك كان يساوي 25000 نقطة 482 00:31:19,448 --> 00:31:22,243 ‫ولكن خمنوا ماذا ‫لقد وجدته... 483 00:31:23,077 --> 00:31:25,348 ‫- قبل أن تجده الشرطة ‫- لا، لم تفعل! 484 00:31:25,829 --> 00:31:28,207 ‫- إنه يكذب! ‫- سيد (غوديز ديد)... 485 00:31:28,249 --> 00:31:31,008 {\an8}‫- على وشك أن يموت الآن ‫- "لقد علق العنكبوت في شباكه" 486 00:31:31,126 --> 00:31:33,379 ‫- ويتسنى لكم جميعاً الاختيار! ‫- نحن في منزله... 487 00:31:33,420 --> 00:31:34,838 ‫- اصمت! ‫- في حي (بارك سلوب) 488 00:31:34,880 --> 00:31:37,550 ‫سأقتلك الآن إن قلت كلمة أخرى! 489 00:31:43,389 --> 00:31:45,766 ‫- لا، لا، لا، لا! ‫- بلى! 490 00:31:50,771 --> 00:31:53,732 ‫نعم، لقد أخرسته! 491 00:31:55,234 --> 00:31:59,655 ‫"لم يعد الفيلسوف الملك يتكلم!" ‫يعجبني ذلك! 492 00:32:08,372 --> 00:32:11,750 ‫الأبواب كلها مقفلة والستائر مغلقة ‫كم عدد المجرمين؟ 493 00:32:12,418 --> 00:32:15,004 ‫مالك المنزل والهارب ‫افترضوا أنهما مسلحان 494 00:32:15,254 --> 00:32:18,924 ‫هناك باب خلفي بجانب المرآب ‫فهل نغطي الزوايا الأربع ونتقدم من الأمام؟ 495 00:32:19,592 --> 00:32:21,073 ‫أنتما، اذهبا معهم! 496 00:32:29,393 --> 00:32:30,592 ‫أخبرني عندما تستعدون! 497 00:32:36,400 --> 00:32:38,360 ‫- نحن مستعدون ‫- انطلق! 498 00:32:39,820 --> 00:32:41,447 ‫هيا، هيا! 499 00:32:50,414 --> 00:32:51,726 ‫ألق نظرة على هذا! 500 00:32:53,626 --> 00:32:56,920 ‫لنصوت على الطريقة المثلى لقتله ‫ماذا حصد العدد الأكبر من النقاط؟ 501 00:33:07,848 --> 00:33:10,726 ‫ما هذا الصوت؟ 502 00:33:11,101 --> 00:33:13,114 ‫هل قمت باستدعاء الشرطة؟ 503 00:33:18,025 --> 00:33:21,362 ‫تراجعوا، تراجعوا وإلا سأرديه قتيلاً! 504 00:33:24,448 --> 00:33:27,660 {\an8}‫(ريمي)، إن (جاريت) يجري بثاً مباشراً ‫للأمر برمته على (فيليج فين)! 505 00:33:27,951 --> 00:33:34,166 {\an8}‫- يا للهول! ‫- لا يكفي أنه مغفل لأنه واش أيضاً! 506 00:33:34,917 --> 00:33:37,127 ‫800 مشاهد والرقم يزداد كل ثانية! 507 00:33:37,294 --> 00:33:39,880 ‫فلنجد جهاز التوجيه ‫ونقطع الاتصال بالإنترنت! 508 00:33:40,589 --> 00:33:44,635 ‫لا، هؤلاء هم الشهود الذين لدينا الآن ‫إلا إذا... 509 00:33:44,968 --> 00:33:49,139 ‫- (راي)، أيمكنك النظر إلى الداخل؟ ‫- حسناً، أمهلني لحظة 510 00:33:56,980 --> 00:34:01,193 {\an8}‫ظن هذا الأحمق أنني سأساعده ‫ثم استدعى الشرطة! 511 00:34:01,235 --> 00:34:03,904 {\an8}‫لأنه يعرف أنه لا يستطيع التغلب علي! 512 00:34:10,828 --> 00:34:13,455 ‫- هل الجميع على ما يرام؟ ‫- أجل، نحن بخير! 513 00:34:13,914 --> 00:34:17,835 ‫أخبروا الجميع بأن يتراجعوا ‫وإلا فسأقتله! 514 00:34:17,876 --> 00:34:21,338 {\an8}‫(ريمي)، هذه التعليقات لا تساعد ‫أمتأكد أنه لا ينبغي علينا قطع الإنترنت؟ 515 00:34:22,923 --> 00:34:27,386 ‫(جاريت)! أنا العميل الخاص (ريمي سكوت) ‫من مكتب المباحث الفيدرالية! 516 00:34:28,053 --> 00:34:31,098 ‫- لا نريد أذيتك يا بني! ‫- طبعاً تريدون ذلك! 517 00:34:32,641 --> 00:34:38,313 ‫إنما نريد التحدث إليك ‫إذ نعرف من تكون وما اللعبة التي تمارسها 518 00:34:39,148 --> 00:34:42,234 ‫لا رابحين فيها ولا داعي لأن يربح أحد! 519 00:34:43,068 --> 00:34:47,781 ‫- يعرف الجميع أنني الرابح ‫- إذاً حسم الأمر! 520 00:34:49,074 --> 00:34:52,786 ‫ارم سلاحك واخرج رافعاً يديك! 521 00:34:55,289 --> 00:35:00,335 ‫- لا، لا! ‫- تجاهل التعليقات يا (جاريت) فهي مجرد ضجيج! 522 00:35:00,753 --> 00:35:07,634 ‫إنهم لا يكترثون لأمرك ‫اسمع، معنا والدك على الهاتف! 523 00:35:08,635 --> 00:35:10,207 ‫إنه يريد التحدث إليك! 524 00:35:11,013 --> 00:35:14,308 ‫لا، قطعاً لا! 525 00:35:15,809 --> 00:35:19,662 ‫إنه يريد منك الاستسلام فقط! 526 00:35:20,105 --> 00:35:23,317 ‫إنه يؤذيني فقط! 527 00:35:24,196 --> 00:35:28,280 ‫تركني هنا طوال عامين ‫أثناء جائحة (كوفيد)! 528 00:35:28,781 --> 00:35:32,326 ‫إنه يذهب في رحلات عمل ‫ويقدم على خيانة أمي وهي تكرهه أيضاً! 529 00:35:34,244 --> 00:35:38,624 ‫أتفهم ذلك يا بني ‫فقد كان أبي وغداً كذلك 530 00:35:40,459 --> 00:35:47,485 ‫لا، لا، إنك غير متفهم! ‫الشيء الوحيد الذي يحبه أبي هو نقوده! 531 00:35:53,931 --> 00:35:59,083 ‫- (جاريت)، لا تعد تلقيم السلاح! ‫- إليك عني! 532 00:36:01,730 --> 00:36:04,316 ‫اسمي هو (جاريت باري) 533 00:36:04,775 --> 00:36:07,002 ‫أنا الرجل الخارق 534 00:36:07,152 --> 00:36:11,156 ‫أنا ملك المجرة وسيد هذه اللعبة 535 00:36:11,240 --> 00:36:15,035 ‫وأنتم جميعاً تعرفون أنني... 536 00:36:21,250 --> 00:36:23,544 {\an8}‫الغرفة الخلفية فارغة! 537 00:36:24,127 --> 00:36:26,129 {\an8}‫اعتقلوا هذا الوغد 538 00:36:44,064 --> 00:36:47,970 ‫لست أقدم له أية أعذار ‫ولكن الوباء أثر فعلاً في جيله 539 00:36:48,402 --> 00:36:50,904 ‫لا ألوم (كوفيد) بل الإنترنت 540 00:36:51,530 --> 00:36:55,367 ‫إنك تخسرين إنسانيتك ‫بلا علاقات صادقة مع أشخاص حقيقيين 541 00:36:55,826 --> 00:36:58,704 ‫- أصبت! ‫- الأرجح أنه يجب أن يخضع للمراقبة منعاً للانتحار! 542 00:36:58,996 --> 00:37:03,208 ‫- سأعلم قسم شرطة (نيويورك) ‫- إنه والد (جاريت)، سيكون هذا شيقاً! 543 00:37:07,963 --> 00:37:12,342 ‫عجباً! أحد القضاة في جلسة (آبي) يعاني المرض 544 00:37:12,789 --> 00:37:15,762 ‫- ما يعني أن الأمسية فارغة ‫- هل ستتسكعون إذاً؟ 545 00:37:16,054 --> 00:37:20,434 ‫علي أولاً الاستجابة لنداء 302 هذا ‫فـ(إيزابيل) بدأت تطالب بذلك! 546 00:37:20,767 --> 00:37:24,563 ‫- يمكنني تدبر أمره ‫- حقاً يا صديقتي؟ 547 00:37:25,856 --> 00:37:29,026 ‫كان لي دور في أبحاث الإنترنت ‫وسيرغبون في ذكرها طبعاً! 548 00:37:29,985 --> 00:37:32,154 ‫شكراً، أنت الأفضل! 549 00:37:37,743 --> 00:37:40,120 ‫- مرحباً! ‫- أهلاً! 550 00:37:40,203 --> 00:37:42,372 ‫أهلاً، لقد تلقيت رسالتك! 551 00:37:42,664 --> 00:37:44,917 ‫آمل أن يكون هذا كل ما تحتاجينه 552 00:37:45,250 --> 00:37:48,128 ‫فيه صور مطبوعة للمحادثات والتعليقات 553 00:37:48,253 --> 00:37:52,132 ‫وملخصات للاتصالات الهاتفية ‫التي جرت مع (فيليج فين) وشركة الألعاب 554 00:37:52,796 --> 00:37:55,052 ‫في وحدة التخزين ‫الفيديو كاملاً والبث المباشر! 555 00:37:55,496 --> 00:37:58,847 ‫عجباً! ‫هل أنجزت هذا كله خلال بضعة ساعات؟ 556 00:37:59,264 --> 00:38:02,184 ‫أنا طموحة جداً، هذا عيب في نوعاً ما! 557 00:38:03,435 --> 00:38:06,688 ‫- هذا مذهل! شكراً لك ‫- على الرحب 65410

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.