All language subtitles for Chicago.PD.S13E12.1080p.WEB.h264-ETHEL[EZTVx.to]-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: [Script Info] ; Script generated by Aegisub 3.4.2 ; http://www.aegisub.org/ Title: Default Aegisub file ScriptType: v4.00+ WrapStyle: 0 ScaledBorderAndShadow: yes YCbCr Matrix: None [Aegisub Project Garbage] Active Line: 3 [V4+ Styles] Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding Style: Default,微软雅黑,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.8,1.2,2,5,5,5,1 Style: en,微软雅黑,12,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.6,0.8,2,5,5,5,1 [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:05.71,0:00:06.55,Default,,0,0,0,,出入口都安全 \N{\ren} - Entrance and exits are all secure, Dialogue: 0,0:00:07.30,0:00:09.68,Default,,0,0,0,,有门卫24小时看守 \N{\ren} monitored 24/7 by a doorman. Dialogue: 0,0:00:09.84,0:00:12.22,Default,,0,0,0,,三楼有公共洗衣房 \N{\ren} We've got shared laundry on the third floor, Dialogue: 0,0:00:12.35,0:00:13.60,Default,,0,0,0,,水费全包 \N{\ren} water's always included. Dialogue: 0,0:00:13.72,0:00:16.64,Default,,0,0,0,,冰箱在屋里 - 嗯 邻居呢? \N{\ren} And fridge is in-unit. - Mm, and the neighbors? Dialogue: 0,0:00:16.81,0:00:18.23,Default,,0,0,0,,- 这间房的邻居?- 对 \N{\ren} - In this particular unit? - Yeah. Dialogue: 0,0:00:18.35,0:00:20.77,Default,,0,0,0,,是随和型 还是那种爱办读书会 \N{\ren} Are they cool or they the type of people that host book club Dialogue: 0,0:00:20.94,0:00:22.36,Default,,0,0,0,,养吉娃娃的? \N{\ren} and adopt little rat dogs? Dialogue: 0,0:00:22.52,0:00:23.65,Default,,0,0,0,,这个不方便透露 \N{\ren} Not sure I can tell you that. Dialogue: 0,0:00:23.82,0:00:24.90,Default,,0,0,0,,- 我是警察 合法调查 \N{\ren} - Well, I'm police. It's legal. Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:26.32,Default,,0,0,0,,- 哦?真的合法? \N{\ren} - Mm, is it, though? Dialogue: 0,0:00:26.48,0:00:28.24,Default,,0,0,0,,- 他们养吉娃娃了? \N{\ren} - They got rat dogs? Dialogue: 0,0:00:28.36,0:00:29.90,Default,,0,0,0,,- 没 你可以放心 \N{\ren} - No. You're good. Dialogue: 0,0:00:29.99,0:00:31.07,Default,,0,0,0,,就是这间 \N{\ren} This is it. Dialogue: 0,0:00:33.49,0:00:35.54,Default,,0,0,0,,进来吧 \N{\ren} Here we go. Dialogue: 0,0:00:38.37,0:00:40.96,Default,,0,0,0,,只有这面是共用墙 \N{\ren} So that's the only shared wall. Dialogue: 0,0:00:41.04,0:00:42.38,Default,,0,0,0,,家电都是新的 \N{\ren} Appliances are all up-to-date. Dialogue: 0,0:00:42.46,0:00:44.96,Default,,0,0,0,,中央空调地暖全配 \N{\ren} AC and heat are central in unit. Dialogue: 0,0:00:45.05,0:00:46.05,Default,,0,0,0,,- 什么时候能入住? \N{\ren} - When is it available? Dialogue: 0,0:00:46.21,0:00:47.76,Default,,0,0,0,,- 现在 \N{\ren} - Now. Dialogue: 0,0:00:47.88,0:00:50.13,Default,,0,0,0,,- 现在是指要填申请走流程 \N{\ren} - Now as in I need to apply, sign a paper, and wait, Dialogue: 0,0:00:50.26,0:00:54.22,Default,,0,0,0,,还是现在交现金今晚就搬? \N{\ren} or now as in I can give you cash and move in tonight? Dialogue: 0,0:00:54.39,0:00:56.68,Default,,0,0,0,,- 不用收拾原住处? \N{\ren} - Don't you need time at your last place? Dialogue: 0,0:00:56.85,0:00:58.77,Default,,0,0,0,,- 短租 到期了 \N{\ren} - Lease is done. It was short-term. Dialogue: 0,0:00:58.89,0:01:00.19,Default,,0,0,0,,- 行李不用打包? \N{\ren} - You don't need to pack? Dialogue: 0,0:01:00.23,0:01:02.40,Default,,0,0,0,,- 家当都带着呢 \N{\ren} - I have all my stuff with me. Dialogue: 0,0:01:04.81,0:01:07.48,Default,,0,0,0,,押一付三加保证金现金结清 \N{\ren} I can pay you first, last, security deposit in cash Dialogue: 0,0:01:07.65,0:01:09.74,Default,,0,0,0,,只要今晚能入住 \N{\ren} if I can move in tonight. Dialogue: 0,0:01:09.78,0:01:12.53,Default,,0,0,0,,查我征信 后续租金没问题 \N{\ren} Run my credit. I'm good for the rest. Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:21.62,Default,,0,0,0,,♪ 你难道不知道 ♪ \N{\ren} - ♪ Don't you know ♪ Dialogue: 0,0:01:21.75,0:01:27.42,Default,,0,0,0,,♪ 我配不上你? ♪ \N{\ren} ♪ I'm no good for you? ♪ Dialogue: 0,0:01:27.59,0:01:31.05,Default,,0,0,0,,♪ 我学会放手 ♪ \N{\ren} ♪ I've learned to lose you ♪ Dialogue: 0,0:01:31.13,0:01:36.43,Default,,0,0,0,,♪ 却承受不起 ♪ \N{\ren} ♪ Can't afford to ♪ Dialogue: 0,0:01:36.60,0:01:42.48,Default,,0,0,0,,♪ 撕碎衣衫为你止血 ♪ \N{\ren} ♪ Tore my shirt to stop you bleedin' ♪ Dialogue: 0,0:01:44.60,0:01:48.02,Default,,0,0,0,,♪ 却永远无法 ♪ \N{\ren} - ♪ But nothin' ever ♪ Dialogue: 0,0:01:48.19,0:01:51.15,Default,,0,0,0,,♪ 阻止你离去 ♪ \N{\ren} ♪ Stops you leavin' ♪ Dialogue: 0,0:01:54.36,0:01:59.16,Default,,0,0,0,,♪ 独自归家 满室寂静 ♪ \N{\ren} ♪ Quiet when I'm coming home and I'm on my own ♪ Dialogue: 0,0:02:01.45,0:02:06.84,Default,,0,0,0,,♪ 我可以说 我喜欢这样 喜欢这样 ♪ \N{\ren} ♪ I could lie, say I like it like that, like it like that ♪ Dialogue: 0,0:02:08.96,0:02:12.22,Default,,0,0,0,,♪ 我可以说 我喜欢这样 喜欢这样 ♪ \N{\ren} ♪ I could lie, say I like it like that, like it like that ♪ Dialogue: 0,0:02:15.22,0:02:16.39,Default,,0,0,0,,嘿 有新线索? \N{\ren} - Hey, what's up? Dialogue: 0,0:02:16.47,0:02:17.89,Default,,0,0,0,,找我什么事? \N{\ren} You got something new for me? Dialogue: 0,0:02:17.97,0:02:19.01,Default,,0,0,0,,- 嗨 \N{\ren} - Hi. Dialogue: 0,0:02:19.18,0:02:21.22,Default,,0,0,0,,没 你妹妹的事没进展 \N{\ren} No. I don't. Nothing on your sister. Dialogue: 0,0:02:21.31,0:02:24.60,Default,,0,0,0,,但我想问...你现在方便吗? \N{\ren} But I wanted to see, um, what are you doing right now? Dialogue: 0,0:02:24.64,0:02:26.02,Default,,0,0,0,,- 没事 在执勤 怎么? \N{\ren} - Nothing. I'm working. Why? Dialogue: 0,0:02:26.19,0:02:27.69,Default,,0,0,0,,- 我只是... \N{\ren} - I was just-- Dialogue: 0,0:02:27.86,0:02:31.40,Default,,0,0,0,,想请你帮个忙 \N{\ren} I was hoping you could do me a favor. Dialogue: 0,0:02:31.53,0:02:33.61,Default,,0,0,0,,- 你没事吧?- 不是我出事 \N{\ren} - You OK? - Yes, it's not me. Dialogue: 0,0:02:33.78,0:02:35.74,Default,,0,0,0,,抱歉打扰你 \N{\ren} I'm-- I'm sorry I'm calling. Dialogue: 0,0:02:35.78,0:02:38.49,Default,,0,0,0,,是救助站一个家庭... \N{\ren} It's one of the families from the organization just-- Dialogue: 0,0:02:38.62,0:02:39.53,Default,,0,0,0,,能现在过来吗? \N{\ren} can you come now? Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:41.49,Default,,0,0,0,,- 好 马上到 \N{\ren} - Yeah, I'm on my way. Dialogue: 0,0:02:41.62,0:02:43.91,Default,,0,0,0,,发我地址 \N{\ren} Send me the address. Dialogue: 0,0:02:51.34,0:02:54.09,Default,,0,0,0,,发生什么事了? \N{\ren} Hey, what's going on? Dialogue: 0,0:02:54.17,0:02:55.47,Default,,0,0,0,,- 谢谢你能来 \N{\ren} - Thank you for coming. Dialogue: 0,0:02:55.55,0:02:56.68,Default,,0,0,0,,对不起 我实在没办法了 \N{\ren} I'm sorry. I didn't know what to do. Dialogue: 0,0:02:56.80,0:02:57.97,Default,,0,0,0,,- 没事 \N{\ren} - It's fine. Dialogue: 0,0:02:58.14,0:02:59.18,Default,,0,0,0,,要我公务身份介入? \N{\ren} Am I here as police? Dialogue: 0,0:02:59.39,0:03:01.39,Default,,0,0,0,,- 我不知道 - 一小时前我过来 \N{\ren} - I don't know. - I came here an hour ago. Dialogue: 0,0:03:01.56,0:03:02.64,Default,,0,0,0,,接到救助家庭的电话 \N{\ren} I got a call from one of my families. Dialogue: 0,0:03:02.77,0:03:04.48,Default,,0,0,0,,儿子担心他母亲 \N{\ren} A son was worried about his mom. Dialogue: 0,0:03:04.52,0:03:05.69,Default,,0,0,0,,她最近状态很差 \N{\ren} She's been having a hard time. Dialogue: 0,0:03:05.81,0:03:06.90,Default,,0,0,0,,可我赶到时 她说... \N{\ren} But then I got here, and she said that-- Dialogue: 0,0:03:08.65,0:03:09.52,Default,,0,0,0,,- 那是她家? \N{\ren} - Is that her house? Dialogue: 0,0:03:09.65,0:03:10.48,Default,,0,0,0,,- 天啊 - 莎拉? \N{\ren} - God. - Sarah? Dialogue: 0,0:03:10.65,0:03:11.86,Default,,0,0,0,,- 对 是她家 \N{\ren} - Yes, that's her house. Dialogue: 0,0:03:11.94,0:03:13.61,Default,,0,0,0,,我说叫了你 她就急了 \N{\ren} I told her I called you and she got mad. Dialogue: 0,0:03:13.74,0:03:14.82,Default,,0,0,0,,我说你私下过来 可是... \N{\ren} I said you would come unofficially, but then-- Dialogue: 0,0:03:14.86,0:03:16.32,Default,,0,0,0,,那是谁? \N{\ren} Who is that? Dialogue: 0,0:03:17.86,0:03:19.95,Default,,0,0,0,,看看你干的好事! \N{\ren} Do you see what you're doing? Dialogue: 0,0:03:21.12,0:03:22.08,Default,,0,0,0,,- 警察! \N{\ren} - Police! Dialogue: 0,0:03:23.87,0:03:24.87,Default,,0,0,0,,警察来了! \N{\ren} Police! Dialogue: 0,0:03:25.04,0:03:25.91,Default,,0,0,0,,- 格雷迪我说过不能报警! \N{\ren} - No, I told you, Grady, they can't be here! Dialogue: 0,0:03:26.08,0:03:26.92,Default,,0,0,0,,- 妈!- 嘿! \N{\ren} - Mom! - Hey! Dialogue: 0,0:03:27.04,0:03:28.17,Default,,0,0,0,,- 别喊了! \N{\ren} - Stop shouting! Dialogue: 0,0:03:28.33,0:03:29.29,Default,,0,0,0,,- 怎么回事?- 滚出去! \N{\ren} - Hey, what is going on? - Get out! Dialogue: 0,0:03:29.38,0:03:30.84,Default,,0,0,0,,- 妈 把刀放下! \N{\ren} - Mom, just put it down! Dialogue: 0,0:03:30.96,0:03:31.84,Default,,0,0,0,,你拿刀想干什么? \N{\ren} What the hell are you gonna do with that? Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:33.67,Default,,0,0,0,,- 出去!- 别 别靠近 \N{\ren} - Get out! - No, no, no. Stay back. Dialogue: 0,0:03:33.80,0:03:34.92,Default,,0,0,0,,- 她是我朋友 杰玛 - 我来帮忙的 \N{\ren} - She's my friend, Jemma. - I'm here to help. Dialogue: 0,0:03:34.96,0:03:36.93,Default,,0,0,0,,- 她妹妹失踪了 在救助站工作 \N{\ren} - She has a missing sister. She works with me. Dialogue: 0,0:03:37.05,0:03:38.80,Default,,0,0,0,,- 我只想帮忙 - 你们必须离开 \N{\ren} - I just want to help. - You have to get out. Dialogue: 0,0:03:38.97,0:03:39.72,Default,,0,0,0,,- 求你了 \N{\ren} - Please. Dialogue: 0,0:03:39.84,0:03:41.22,Default,,0,0,0,,- 他...他说不能报警 \N{\ren} - He--he--he said no police. Dialogue: 0,0:03:41.35,0:03:43.35,Default,,0,0,0,,他说绝对不行!- 女士 \N{\ren} He said no police! - Ma'am. Dialogue: 0,0:03:43.43,0:03:45.31,Default,,0,0,0,,- 我就不该告诉你! \N{\ren} - I shouldn't have told you anything! Dialogue: 0,0:03:45.43,0:03:46.56,Default,,0,0,0,,妈! \N{\ren} Mom! Dialogue: 0,0:03:46.73,0:03:48.14,Default,,0,0,0,,嘿!冷静! \N{\ren} Hey! Hey! Hey! Dialogue: 0,0:03:48.27,0:03:49.15,Default,,0,0,0,,- 妈 冷静点! \N{\ren} - Mom, calm down! Dialogue: 0,0:03:49.23,0:03:50.19,Default,,0,0,0,,- 好了 好了 \N{\ren} - All right, all right. Dialogue: 0,0:03:50.36,0:03:52.19,Default,,0,0,0,,没事了 没事了 - 求你们! \N{\ren} You're OK, you're OK. - Please! Dialogue: 0,0:03:52.23,0:03:54.61,Default,,0,0,0,,- 妈!你疯了吗! \N{\ren} - Mom! You're acting insane! Dialogue: 0,0:03:54.78,0:03:56.03,Default,,0,0,0,,再闹送你去强制看护! \N{\ren} We're gonna put you in a 24-hour hold! Dialogue: 0,0:03:56.11,0:03:57.15,Default,,0,0,0,,- 不会那样的 - 不要! \N{\ren} - No one is going to do that. - No! Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:58.49,Default,,0,0,0,,- 他们又会关着你! \N{\ren} - They'll hold you again! Dialogue: 0,0:03:58.61,0:03:59.70,Default,,0,0,0,,- 没人会关你 好吗? \N{\ren} - No one is gonna do that, all right? Dialogue: 0,0:03:59.74,0:04:00.91,Default,,0,0,0,,你也深呼吸 \N{\ren} You need to take a breath, too. Dialogue: 0,0:04:01.03,0:04:02.41,Default,,0,0,0,,大家都冷静下来 \N{\ren} Everyone just needs to calm down. Dialogue: 0,0:04:02.53,0:04:04.20,Default,,0,0,0,,行吗? \N{\ren} All right? Dialogue: 0,0:04:04.33,0:04:05.50,Default,,0,0,0,,好 \N{\ren} OK. Dialogue: 0,0:04:05.62,0:04:06.45,Default,,0,0,0,,莎拉 收拾下碎玻璃 \N{\ren} Sarah, clean up the glass, please. Dialogue: 0,0:04:06.58,0:04:08.00,Default,,0,0,0,,- 好的 \N{\ren} - Yeah, yeah. Dialogue: 0,0:04:09.17,0:04:10.33,Default,,0,0,0,,- 听着 \N{\ren} - Hey. Dialogue: 0,0:04:10.46,0:04:11.96,Default,,0,0,0,,没事了 深呼吸 \N{\ren} You're OK. Just take a deep breath. Dialogue: 0,0:04:12.09,0:04:13.00,Default,,0,0,0,,- 你不能待这 - 深呼吸 \N{\ren} - You can't be here. - Take a breath. Dialogue: 0,0:04:13.13,0:04:15.01,Default,,0,0,0,,我只是来帮忙的 \N{\ren} I'm just here to help, all right? Dialogue: 0,0:04:15.05,0:04:16.46,Default,,0,0,0,,- 你真的不能在这 \N{\ren} - You can't be here. Dialogue: 0,0:04:16.59,0:04:19.34,Default,,0,0,0,,天啊 \N{\ren} Oh, my God. Dialogue: 0,0:04:19.47,0:04:22.22,Default,,0,0,0,,你会害死他的 \N{\ren} You--you're gonna get him killed. Dialogue: 0,0:04:22.35,0:04:24.06,Default,,0,0,0,,- 明白了 \N{\ren} - OK. Dialogue: 0,0:04:24.18,0:04:26.18,Default,,0,0,0,,杰玛 能不能告诉我 \N{\ren} Jemma, can you-- can you please explain to me Dialogue: 0,0:04:26.35,0:04:27.18,Default,,0,0,0,,到底发生了什么? \N{\ren} what you're talking about? Dialogue: 0,0:04:27.23,0:04:29.23,Default,,0,0,0,,不 \N{\ren} No. Dialogue: 0,0:04:29.35,0:04:30.65,Default,,0,0,0,,- 什么? \N{\ren} - What? Dialogue: 0,0:04:30.69,0:04:33.11,Default,,0,0,0,,- 杰玛说她儿子今晚回来了 \N{\ren} - Jemma says her son came to see her tonight. Dialogue: 0,0:04:33.23,0:04:36.32,Default,,0,0,0,,失踪了18年 \N{\ren} He's been missing 18 years. Dialogue: 0,0:04:36.36,0:04:38.95,Default,,0,0,0,,- 不可能 \N{\ren} - No, no. Dialogue: 0,0:04:50.08,0:04:51.00,Default,,0,0,0,,- 你相信那人是你儿子? \N{\ren} - And you believe this man was your son? Dialogue: 0,0:04:51.37,0:04:53.71,Default,,0,0,0,,- 就是他 \N{\ren} - He was. Dialogue: 0,0:04:53.84,0:04:55.67,Default,,0,0,0,,- 格雷迪 你当时在? \N{\ren} - OK. Grady, you were here? Dialogue: 0,0:04:55.80,0:04:57.67,Default,,0,0,0,,- 不 我早搬出去了 \N{\ren} - No. No, I don't live here anymore. Dialogue: 0,0:04:57.80,0:05:01.51,Default,,0,0,0,,只是来送点吃的 \N{\ren} I just came to drop off some groceries. Dialogue: 0,0:05:01.63,0:05:02.84,Default,,0,0,0,,- 所以你没见到那人? \N{\ren} - OK, so you didn't see this man? Dialogue: 0,0:05:02.97,0:05:04.68,Default,,0,0,0,,- 是本回来了 \N{\ren} - It was Ben. Dialogue: 0,0:05:04.76,0:05:06.35,Default,,0,0,0,,叫他的名字 \N{\ren} Call him by his name. Dialogue: 0,0:05:06.47,0:05:07.93,Default,,0,0,0,,- 对 我没见到 \N{\ren} - No, I didn't see him. Dialogue: 0,0:05:08.06,0:05:10.06,Default,,0,0,0,,- 因为他根本不信本回来过 \N{\ren} - Well, that's because he doesn't believe Ben was here. Dialogue: 0,0:05:10.23,0:05:11.39,Default,,0,0,0,,觉得我疯了 \N{\ren} He thinks I'm crazy. Dialogue: 0,0:05:11.52,0:05:13.81,Default,,0,0,0,,都是我在编故事 \N{\ren} I made it all up. Dialogue: 0,0:05:13.94,0:05:16.02,Default,,0,0,0,,- 本出现在你家门廊? \N{\ren} - OK, Ben came to your porch? Dialogue: 0,0:05:16.11,0:05:18.61,Default,,0,0,0,,现在该25岁了? \N{\ren} He's 25 now? Dialogue: 0,0:05:18.69,0:05:21.86,Default,,0,0,0,,他具体说了什么 杰玛? \N{\ren} What exactly did he say to you, Jemma? Dialogue: 0,0:05:21.99,0:05:23.53,Default,,0,0,0,,- 说他需要帮助 \N{\ren} - That he needed help. Dialogue: 0,0:05:23.66,0:05:25.66,Default,,0,0,0,,说他还在绑匪手里 \N{\ren} That he was still with the man who took him Dialogue: 0,0:05:25.78,0:05:26.91,Default,,0,0,0,,只有几分钟时间 \N{\ren} and he only had a few minutes Dialogue: 0,0:05:27.04,0:05:29.70,Default,,0,0,0,,那人发现他不见就糟了 \N{\ren} because the man would notice that he was gone. Dialogue: 0,0:05:29.83,0:05:33.17,Default,,0,0,0,,所以必须马上走 \N{\ren} And that is why he had to leave quick. Dialogue: 0,0:05:33.29,0:05:35.09,Default,,0,0,0,,- 他不想报警? \N{\ren} - And he didn't want to call police? Dialogue: 0,0:05:35.21,0:05:36.71,Default,,0,0,0,,- 绝对不能 \N{\ren} - No, he couldn't. Dialogue: 0,0:05:36.84,0:05:39.13,Default,,0,0,0,,绑匪还抓了其他孩子 \N{\ren} This man has other children he took. Dialogue: 0,0:05:39.26,0:05:40.88,Default,,0,0,0,,报警会害死他们 \N{\ren} He will kill them. Dialogue: 0,0:05:41.01,0:05:43.97,Default,,0,0,0,,我儿子想救那些孩子 所以不能逃 \N{\ren} My son is trying to save them, so, no, he can't just leave. Dialogue: 0,0:05:44.05,0:05:47.18,Default,,0,0,0,,他...他要现金 需要时间 \N{\ren} He--he needed cash. He needs time. Dialogue: 0,0:05:47.35,0:05:48.31,Default,,0,0,0,,- 知道了 \N{\ren} - OK. Dialogue: 0,0:05:48.43,0:05:49.68,Default,,0,0,0,,- 别这样 \N{\ren} - Oh, don't do that. Dialogue: 0,0:05:49.85,0:05:52.64,Default,,0,0,0,,别敷衍说知道了 \N{\ren} No, don't--don't say OK like you understand. Dialogue: 0,0:05:52.77,0:05:54.27,Default,,0,0,0,,你觉得我胡编乱造 \N{\ren} You think I'm making this up. Dialogue: 0,0:05:54.40,0:05:55.36,Default,,0,0,0,,- 我没有 \N{\ren} - I don't. Dialogue: 0,0:05:55.48,0:05:56.56,Default,,0,0,0,,- 他真的来过 \N{\ren} - He was here. Dialogue: 0,0:05:56.69,0:05:59.19,Default,,0,0,0,,之前也来过 \N{\ren} He has been here before. Dialogue: 0,0:05:59.28,0:06:01.40,Default,,0,0,0,,- 什么? \N{\ren} - What? Dialogue: 0,0:06:01.53,0:06:02.70,Default,,0,0,0,,之前什么意思? \N{\ren} What do you mean before? Dialogue: 0,0:06:02.82,0:06:05.12,Default,,0,0,0,,- 来过三次了 \N{\ren} - He's been here three times. Dialogue: 0,0:06:05.28,0:06:08.12,Default,,0,0,0,,他在想办法逃脱 \N{\ren} He is trying to get away. Dialogue: 0,0:06:08.24,0:06:09.70,Default,,0,0,0,,就是本 \N{\ren} It's Ben. Dialogue: 0,0:06:09.83,0:06:11.62,Default,,0,0,0,,记得我每晚唱的歌谣 \N{\ren} He knows the song I sang him every night, Dialogue: 0,0:06:11.79,0:06:13.12,Default,,0,0,0,,记得我叫他"小泡泡" \N{\ren} that I called him Bubbie, Dialogue: 0,0:06:13.29,0:06:14.92,Default,,0,0,0,,记得在游乐场滑梯被绑走 \N{\ren} that he was taken by the slide at the playground. Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:16.08,Default,,0,0,0,,是我儿子啊 \N{\ren} It's my boy. Dialogue: 0,0:06:16.25,0:06:20.46,Default,,0,0,0,,他回来了 你们必须帮他 \N{\ren} He's come back and you need to help him. Dialogue: 0,0:06:20.55,0:06:24.26,Default,,0,0,0,,求你们 真是我儿子 \N{\ren} Please, it is my boy. Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.05,Default,,0,0,0,,- 调温斯罗普街3551号周边所有监控 \N{\ren} - And any other cameras you have near 3551 Winthrop. Dialogue: 0,0:06:27.22,0:06:28.22,Default,,0,0,0,,谢了 \N{\ren} Thanks. Dialogue: 0,0:06:38.90,0:06:40.78,Default,,0,0,0,,- 你怎么回来了? \N{\ren} - What are you doing back here? Dialogue: 0,0:06:40.90,0:06:43.15,Default,,0,0,0,,- 帮个忙 查监控 \N{\ren} - A favor. Just working some footage. Dialogue: 0,0:06:43.24,0:06:47.07,Default,,0,0,0,,- 帮什么忙? \N{\ren} - What kind of favor? Dialogue: 0,0:06:49.12,0:06:51.16,Default,,0,0,0,,- 有位女士说失踪18年的儿子 \N{\ren} - A woman believes her son came home tonight Dialogue: 0,0:06:51.24,0:06:54.50,Default,,0,0,0,,今晚回家了 \N{\ren} after 18 years missing. Dialogue: 0,0:06:54.58,0:06:56.12,Default,,0,0,0,,她状态不太好 但... \N{\ren} She doesn't seem well. It's-- Dialogue: 0,0:07:09.01,0:07:11.81,Default,,0,0,0,,今晚确实有人去过 \N{\ren} There was someone at her house tonight. Dialogue: 0,0:07:19.81,0:07:21.02,Default,,0,0,0,,- 查到什么? \N{\ren} - Found something? Dialogue: 0,0:07:27.86,0:07:30.20,Default,,0,0,0,,看这个 \N{\ren} Take a look at this. Dialogue: 0,0:07:36.83,0:07:37.96,Default,,0,0,0,,- 他开车来的? \N{\ren} - He drove there? Dialogue: 0,0:07:38.04,0:07:39.46,Default,,0,0,0,,- 对 \N{\ren} - Yeah. Dialogue: 0,0:07:39.54,0:07:41.96,Default,,0,0,0,,- 追踪车辆来源 \N{\ren} - Track his vehicle. Find out where he came from. Dialogue: 0,0:07:48.30,0:07:50.85,Default,,0,0,0,,- 有了 和你监控里临时车牌一致 \N{\ren} - That's it. Same temp tags as your footage. Dialogue: 0,0:07:50.93,0:07:52.26,Default,,0,0,0,,我实地看了 \N{\ren} I did a walk-by. Dialogue: 0,0:07:52.43,0:07:53.97,Default,,0,0,0,,货车停在2213号门前 \N{\ren} Van's parked out front of 2213. Dialogue: 0,0:07:54.10,0:07:55.35,Default,,0,0,0,,房主是家空壳公司 \N{\ren} And house is owned by an LLC. Dialogue: 0,0:07:55.48,0:07:56.52,Default,,0,0,0,,系统显示空置 \N{\ren} System says that it's been sitting there empty Dialogue: 0,0:07:56.60,0:07:58.14,Default,,0,0,0,,半年了 \N{\ren} for six months. Dialogue: 0,0:07:58.27,0:07:59.65,Default,,0,0,0,,- 符合描述 \N{\ren} - It could fit. Dialogue: 0,0:07:59.77,0:08:01.11,Default,,0,0,0,,杰玛说本告诉她 \N{\ren} Jemma says that Ben told her Dialogue: 0,0:08:01.27,0:08:02.65,Default,,0,0,0,,他还和绑架者住一起 \N{\ren} that he's still living with his abductor, Dialogue: 0,0:08:02.73,0:08:04.48,Default,,0,0,0,,每次只能短暂离开 \N{\ren} that he could only leave for short periods, Dialogue: 0,0:08:04.61,0:08:06.49,Default,,0,0,0,,屋里还有其他孩子 \N{\ren} that there were kids there. Dialogue: 0,0:08:06.61,0:08:08.03,Default,,0,0,0,,- 窗帘拉着 \N{\ren} - Shades are drawn. Dialogue: 0,0:08:08.15,0:08:09.78,Default,,0,0,0,,里面有灯光 肯定有人 \N{\ren} Some kind of light is on, so someone's home. Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:16.33,Default,,0,0,0,,- 没搜查令 只能敲门 \N{\ren} - But we don't have a warrant. We gotta knock. Dialogue: 0,0:08:32.80,0:08:34.47,Default,,0,0,0,,- 芝加哥警察 开门 \N{\ren} - Chicago Police. Open up. Dialogue: 0,0:08:38.31,0:08:39.77,Default,,0,0,0,,芝加哥警察 \N{\ren} Chicago Police. Dialogue: 0,0:08:39.89,0:08:43.48,Default,,0,0,0,,必须有人出来接受问话 \N{\ren} We can't leave the property until we speak to someone. Dialogue: 0,0:08:50.28,0:08:52.07,Default,,0,0,0,,- 什么事? \N{\ren} - What's going on? Dialogue: 0,0:08:52.24,0:08:53.24,Default,,0,0,0,,- 你好先生 \N{\ren} - Hi, sir. Dialogue: 0,0:08:53.37,0:08:54.66,Default,,0,0,0,,芝加哥警察 \N{\ren} Chicago Police. Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:55.91,Default,,0,0,0,,我是伊玛尼警官 这位是沃伊特警长 \N{\ren} I'm Officer Imani. This is Sergeant Voight. Dialogue: 0,0:08:55.99,0:08:58.04,Default,,0,0,0,,请出来说话 \N{\ren} Can you step outside? Dialogue: 0,0:08:58.12,0:08:59.37,Default,,0,0,0,,- 为什么? \N{\ren} - Why? Dialogue: 0,0:08:59.54,0:09:02.21,Default,,0,0,0,,- 简单问几句 这边请 \N{\ren} - We just want to talk. Just right over here. Dialogue: 0,0:09:02.38,0:09:03.25,Default,,0,0,0,,- 呃... \N{\ren} - Um-- Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:07.92,Default,,0,0,0,,不 肯定是搞错了 \N{\ren} No, there must be some kind of mistake. Dialogue: 0,0:09:08.05,0:09:09.22,Default,,0,0,0,,抱歉 我真不知道你们来意 \N{\ren} Sorry. I don't know why you're here. Dialogue: 0,0:09:09.34,0:09:10.59,Default,,0,0,0,,- 只是想聊聊 \N{\ren} - Just want to have a conversation, Dialogue: 0,0:09:10.68,0:09:11.68,Default,,0,0,0,,澄清些事情 \N{\ren} clear a few things up. Dialogue: 0,0:09:11.80,0:09:12.64,Default,,0,0,0,,能出来吗?- 不行 \N{\ren} Can you come out? - No. Dialogue: 0,0:09:12.80,0:09:13.64,Default,,0,0,0,,我不能出去 \N{\ren} No, I can't. Dialogue: 0,0:09:15.89,0:09:17.47,Default,,0,0,0,,- 我们是来帮你的 \N{\ren} - We're--we're here to help you, OK? Dialogue: 0,0:09:20.77,0:09:22.40,Default,,0,0,0,,- 请你们离开 - 恕难从命 \N{\ren} - You need to go. - We can't. Dialogue: 0,0:09:22.52,0:09:24.27,Default,,0,0,0,,请你主动出来 \N{\ren} I need you to step outside, please. Dialogue: 0,0:09:26.86,0:09:29.61,Default,,0,0,0,,嘿!我们是来帮你的! \N{\ren} Hey! Hey, we're here to help! Dialogue: 0,0:09:32.66,0:09:33.49,Default,,0,0,0,,- 托雷斯 破门 \N{\ren} - Torres, crashing. Dialogue: 0,0:09:35.87,0:09:36.91,Default,,0,0,0,,冷静 没事了 \N{\ren} Hey. Hey, hey, hey, hey, you're OK. Dialogue: 0,0:09:37.04,0:09:37.91,Default,,0,0,0,,没事了 \N{\ren} You're OK. Dialogue: 0,0:09:38.04,0:09:39.00,Default,,0,0,0,,没事了 - 不! \N{\ren} You're OK. - No. Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:40.21,Default,,0,0,0,,保持冷静 \N{\ren} Just calm down. Dialogue: 0,0:09:40.29,0:09:41.29,Default,,0,0,0,,- 屋里还有别人吗? \N{\ren} - Hey, is there anyone else here? Dialogue: 0,0:09:41.41,0:09:42.08,Default,,0,0,0,,- 没 没有 - 我们真是来帮忙的 \N{\ren} - No, no, no, no. - We're here to help, OK? Dialogue: 0,0:09:42.25,0:09:43.42,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:09:43.54,0:09:44.92,Default,,0,0,0,,- 还有别人吗?- 没有 \N{\ren} - Is there anyone else here? - No. Dialogue: 0,0:09:45.04,0:09:46.67,Default,,0,0,0,,- 你害怕是因为这个?屋里有人? \N{\ren} - Is that why you're scared? Is someone else here? Dialogue: 0,0:09:46.80,0:09:47.80,Default,,0,0,0,,- 清场完毕 - 不会伤害你 \N{\ren} - House is clear, Torres. - We're not gonna hurt you. Dialogue: 0,0:09:47.92,0:09:49.09,Default,,0,0,0,,- 进来吧 - 来帮你的 \N{\ren} - Come on in. - We're here to help. Dialogue: 0,0:09:49.21,0:09:50.30,Default,,0,0,0,,我不会伤害你 - 别过来! \N{\ren} Hey, I'm not gonna hurt you. - No. Dialogue: 0,0:09:50.42,0:09:51.38,Default,,0,0,0,,用不着你们管! \N{\ren} I don't need your help! Dialogue: 0,0:09:51.55,0:09:52.51,Default,,0,0,0,,- 冷静 - 喂喂喂! \N{\ren} - Calm down. - Hey, hey, hey! Dialogue: 0,0:09:52.68,0:09:54.84,Default,,0,0,0,,- 别激动 \N{\ren} - Calm down. Dialogue: 0,0:09:54.97,0:09:56.10,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼 本的失踪报告里 \N{\ren} - Imani, what were Ben's descriptors Dialogue: 0,0:09:56.22,0:09:57.81,Default,,0,0,0,,有什么体貌特征? \N{\ren} on his missing persons report? Dialogue: 0,0:09:57.93,0:09:59.47,Default,,0,0,0,,- 什么?- 身体特征? \N{\ren} - What? - What were his descriptors? Dialogue: 0,0:09:59.60,0:10:02.98,Default,,0,0,0,,- 左锁骨有块胎记 \N{\ren} - He had a birthmark on his left collarbone. Dialogue: 0,0:10:08.36,0:10:09.78,Default,,0,0,0,,- 你不是本 \N{\ren} - You're not Ben. Dialogue: 0,0:10:09.90,0:10:10.94,Default,,0,0,0,,你不是本 \N{\ren} You're not Ben. Dialogue: 0,0:10:11.07,0:10:12.24,Default,,0,0,0,,嘿! \N{\ren} Hey! Dialogue: 0,0:10:12.32,0:10:13.74,Default,,0,0,0,,你他妈到底是谁? \N{\ren} Who the hell are you? Dialogue: 0,0:10:13.91,0:10:15.53,Default,,0,0,0,,说! \N{\ren} Huh? Dialogue: 0,0:10:23.29,0:10:24.17,Default,,0,0,0,,- 你利用一位母亲的丧子之痛 \N{\ren} - You exploited a mother's grief Dialogue: 0,0:10:25.46,0:10:26.96,Default,,0,0,0,,骗几千块钱吸毒 \N{\ren} for a couple thousand in cash so you could get high. Dialogue: 0,0:10:27.09,0:10:29.00,Default,,0,0,0,,至少该报真名吧 \N{\ren} The least you could do is give me your real name. Dialogue: 0,0:10:34.38,0:10:35.93,Default,,0,0,0,,又不是要你长子抵命 \N{\ren} I'm not asking for your damn firstborn. Dialogue: 0,0:10:36.05,0:10:37.26,Default,,0,0,0,,报个名字这么难? \N{\ren} I'm asking for your name. Dialogue: 0,0:10:37.39,0:10:39.43,Default,,0,0,0,,- 兄弟 \N{\ren} - Bro, the longer you sit in silence, Dialogue: 0,0:10:39.51,0:10:40.93,Default,,0,0,0,,越沉默对你越不利 \N{\ren} the worse it's gonna be for you. Dialogue: 0,0:10:43.48,0:10:45.06,Default,,0,0,0,,再不开口 \N{\ren} You say nothing, Dialogue: 0,0:10:45.19,0:10:46.90,Default,,0,0,0,,就当你是绑架案同谋 \N{\ren} we're gonna assume you had knowledge of the kidnapping Dialogue: 0,0:10:46.98,0:10:49.32,Default,,0,0,0,,知情不报 \N{\ren} 'cause you were involved. Dialogue: 0,0:10:49.44,0:10:51.99,Default,,0,0,0,,- 滑梯 歌谣 他妈妈起的昵称 \N{\ren} - The slide, the song, the name his mother called him, Dialogue: 0,0:10:52.11,0:10:54.61,Default,,0,0,0,,"小泡泡" 你怎么知道的? \N{\ren} Bubbie, how did you know all of that? Dialogue: 0,0:11:00.87,0:11:02.70,Default,,0,0,0,,- 行 随你便 \N{\ren} - All right, fine, have it your way. Dialogue: 0,0:11:02.79,0:11:04.00,Default,,0,0,0,,现在认定你直接参与 \N{\ren} We now assume you were Dialogue: 0,0:11:04.08,0:11:06.00,Default,,0,0,0,,了当年的绑架案 \N{\ren} an active participant in that kidnapping. Dialogue: 0,0:11:06.08,0:11:08.25,Default,,0,0,0,,按共犯处理 手伸出来 \N{\ren} We'll treat you as such. Give me your hand. Dialogue: 0,0:11:08.38,0:11:10.55,Default,,0,0,0,,伸手 \N{\ren} Give me your hand. Dialogue: 0,0:11:10.63,0:11:11.96,Default,,0,0,0,,另一只 \N{\ren} The other one. Dialogue: 0,0:11:16.84,0:11:19.30,Default,,0,0,0,,- 本·克特莱特被绑时他应该还小 \N{\ren} - He would have been young when Ben Kurtwright was abducted. Dialogue: 0,0:11:19.43,0:11:20.51,Default,,0,0,0,,- 不小了 \N{\ren} - Not that young. Dialogue: 0,0:11:20.64,0:11:21.56,Default,,0,0,0,,真实年龄都不清楚 \N{\ren} We don't even know his real age. Dialogue: 0,0:11:21.68,0:11:22.97,Default,,0,0,0,,绝对不像25岁 \N{\ren} He definitely doesn't look 25. Dialogue: 0,0:11:23.14,0:11:24.85,Default,,0,0,0,,这也在撒谎 \N{\ren} I mean, he's lying about that, too. Dialogue: 0,0:11:24.98,0:11:26.39,Default,,0,0,0,,- 指纹还没匹配上? \N{\ren} - Still no match on his prints? Dialogue: 0,0:11:26.56,0:11:27.85,Default,,0,0,0,,- 全国数据库查了 无记录 \N{\ren} - I ran him through national. He's not in the system. Dialogue: 0,0:11:27.98,0:11:29.52,Default,,0,0,0,,DNA结果还在等... \N{\ren} Still waiting for his DNA results, but... Dialogue: 0,0:11:29.69,0:11:30.90,Default,,0,0,0,,- 可... \N{\ren} - Wh-- Dialogue: 0,0:11:31.02,0:11:32.28,Default,,0,0,0,,他开车去的杰玛家 \N{\ren} he drove that van to Jemma's house. Dialogue: 0,0:11:32.44,0:11:33.61,Default,,0,0,0,,至少能追查车辆 \N{\ren} We can at least track that. Dialogue: 0,0:11:33.78,0:11:35.32,Default,,0,0,0,,- 车扣下了 临时车牌是假的 \N{\ren} - We seized that. The temp tags were fictitious. Dialogue: 0,0:11:35.49,0:11:37.16,Default,,0,0,0,,车架号显示是朗代尔失窃车辆 \N{\ren} VIN came back hot, stolen from Lawndale. Dialogue: 0,0:11:37.32,0:11:38.87,Default,,0,0,0,,- 他落网那栋房子呢? \N{\ren} - What about where you located him? Dialogue: 0,0:11:39.03,0:11:40.41,Default,,0,0,0,,- 正在查房主空壳公司 \N{\ren} - I'm running the LLC who owns that place. Dialogue: 0,0:11:40.49,0:11:41.91,Default,,0,0,0,,所有员工都查 但... \N{\ren} All employees, but... Dialogue: 0,0:11:43.33,0:11:44.54,Default,,0,0,0,,房子本来就是空的 \N{\ren} I mean, the place was sitting empty. Dialogue: 0,0:11:44.66,0:11:46.16,Default,,0,0,0,,他可能路过时 \N{\ren} He could have walked past it, Dialogue: 0,0:11:46.29,0:11:48.75,Default,,0,0,0,,发现空屋就占下来 \N{\ren} drove past it, and decided to hang there Dialogue: 0,0:11:48.88,0:11:50.21,Default,,0,0,0,,专门用来欺骗伤心母亲 \N{\ren} and screw with a grieving woman's head. Dialogue: 0,0:11:50.38,0:11:51.67,Default,,0,0,0,,- 是啊 \N{\ren} - Yeah. Dialogue: 0,0:11:51.75,0:11:52.67,Default,,0,0,0,,- 放心 会查出他身份 \N{\ren} - Look, we're gonna find his name. Dialogue: 0,0:11:52.80,0:11:54.42,Default,,0,0,0,,只是时间问题 \N{\ren} It's just a matter of time. Dialogue: 0,0:11:56.13,0:11:58.09,Default,,0,0,0,,- 但现在你得... - 对 \N{\ren} - But right now, you gotta-- - Yeah, I-- Dialogue: 0,0:11:58.22,0:12:01.39,Default,,0,0,0,,我得告诉那位女士她儿子没回来 \N{\ren} gotta go tell this woman her son didn't come home. Dialogue: 0,0:12:01.55,0:12:02.43,Default,,0,0,0,,嗯 \N{\ren} Yeah. Dialogue: 0,0:12:28.16,0:12:29.42,Default,,0,0,0,,- 嘿 \N{\ren} - Hey. Dialogue: 0,0:12:29.54,0:12:31.08,Default,,0,0,0,,- 能进来吗? \N{\ren} - Can I come in? Dialogue: 0,0:12:31.17,0:12:32.63,Default,,0,0,0,,- 请便 \N{\ren} - Yeah. Dialogue: 0,0:12:35.63,0:12:37.88,Default,,0,0,0,,妈? \N{\ren} Hey, Mom? Dialogue: 0,0:12:37.97,0:12:40.22,Default,,0,0,0,,- 找到他了吗?他还好吗? \N{\ren} - Did you find him? Is he OK? Dialogue: 0,0:12:50.10,0:12:53.27,Default,,0,0,0,,- 杰玛 我没找到你儿子 \N{\ren} - No, Jemma, I didn't find your son. Dialogue: 0,0:12:53.44,0:12:55.32,Default,,0,0,0,,但找到了昨晚来的人 \N{\ren} I did find the man who came here last night, Dialogue: 0,0:12:55.40,0:12:56.48,Default,,0,0,0,,那人不是本 \N{\ren} but that man is not Ben. Dialogue: 0,0:12:58.24,0:12:59.86,Default,,0,0,0,,不 你不明白 \N{\ren} No, no, you don't understand. Dialogue: 0,0:12:59.99,0:13:01.95,Default,,0,0,0,,- 不 我... \N{\ren} - No, I-- Dialogue: 0,0:13:02.03,0:13:04.45,Default,,0,0,0,,我明白 \N{\ren} I do. Dialogue: 0,0:13:04.62,0:13:07.00,Default,,0,0,0,,昨晚那人的DNA检测结果 \N{\ren} I found the man who visited you last night. Dialogue: 0,0:13:07.16,0:13:10.17,Default,,0,0,0,,和本的不匹配 \N{\ren} We tested his DNA. It's not a match for Ben's. Dialogue: 0,0:13:10.29,0:13:14.13,Default,,0,0,0,,不是他 \N{\ren} It's not him. Dialogue: 0,0:13:14.29,0:13:17.17,Default,,0,0,0,,- 不可能 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:13:17.30,0:13:18.63,Default,,0,0,0,,- 我们相信他是为骗钱而来 \N{\ren} - We believe he was here for cash. Dialogue: 0,0:13:18.72,0:13:21.30,Default,,0,0,0,,- 不是的 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:13:24.93,0:13:26.47,Default,,0,0,0,,天啊 \N{\ren} Oh. Dialogue: 0,0:13:26.64,0:13:28.48,Default,,0,0,0,,- 不 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:13:28.56,0:13:29.85,Default,,0,0,0,,不是你 \N{\ren} Not you. Dialogue: 0,0:14:11.56,0:14:16.06,Default,,0,0,0,,- 他怎么会知道? \N{\ren} - How did he know? Dialogue: 0,0:14:16.15,0:14:17.52,Default,,0,0,0,,他说过的细节 \N{\ren} I told you what he said. Dialogue: 0,0:14:17.61,0:14:21.86,Default,,0,0,0,,歌谣 昵称 滑梯 \N{\ren} He--the song, my name for him, the slide. Dialogue: 0,0:14:22.03,0:14:23.15,Default,,0,0,0,,这些从没对外公开过 \N{\ren} We never released any of that to the public. Dialogue: 0,0:14:23.28,0:14:25.45,Default,,0,0,0,,采访也从未提过 一次都没有 \N{\ren} I never said any of that on air, not once. Dialogue: 0,0:14:25.57,0:14:26.57,Default,,0,0,0,,- 我知道 \N{\ren} - I know. Dialogue: 0,0:14:26.70,0:14:29.49,Default,,0,0,0,,- 那人认识我的本 \N{\ren} - That man knows my Ben. Dialogue: 0,0:14:29.62,0:14:31.75,Default,,0,0,0,,- 他可能知道你儿子被绑的内情 \N{\ren} - We believe he has knowledge of your son's abduction. Dialogue: 0,0:14:31.87,0:14:33.25,Default,,0,0,0,,- 何止知道内情 \N{\ren} - He's got more than knowledge. Dialogue: 0,0:14:33.42,0:14:35.46,Default,,0,0,0,,他专门来找我 \N{\ren} He came to me. Dialogue: 0,0:14:35.54,0:14:36.84,Default,,0,0,0,,- 是为... \N{\ren} - Well, yeah, because he-- Dialogue: 0,0:14:36.96,0:14:38.84,Default,,0,0,0,,- 为钱 我懂 \N{\ren} - For cash. No, I know. Dialogue: 0,0:14:38.92,0:14:41.72,Default,,0,0,0,,孩子我理解 但是... \N{\ren} I understand, honey. But I--I-- Dialogue: 0,0:14:41.84,0:14:43.47,Default,,0,0,0,,他选择了我 \N{\ren} he chose me. Dialogue: 0,0:14:43.59,0:14:45.43,Default,,0,0,0,,那么多骗子 他却找上我 \N{\ren} He could have chosen anyone to con, but he came to me. Dialogue: 0,0:14:45.55,0:14:49.43,Default,,0,0,0,,一定是有什么指引 \N{\ren} Something must have led him here. Dialogue: 0,0:14:49.56,0:14:51.73,Default,,0,0,0,,他肯定知道我儿子在哪 \N{\ren} He must know where my boy is. Dialogue: 0,0:14:51.85,0:14:53.73,Default,,0,0,0,,这依然是线索 \N{\ren} I-it's still a lead. Dialogue: 0,0:14:55.81,0:14:57.90,Default,,0,0,0,,我能帮忙 \N{\ren} I can help. Dialogue: 0,0:14:57.98,0:15:00.07,Default,,0,0,0,,不管那人是谁 我和他... \N{\ren} I know that man, whoever he is, I have-- Dialogue: 0,0:15:00.15,0:15:01.65,Default,,0,0,0,,我和他谈过心 流过泪 \N{\ren} I have talked with him, I have cried with him. Dialogue: 0,0:15:01.78,0:15:03.95,Default,,0,0,0,,我能说服他帮忙 他交代了吗? \N{\ren} I can convince him to help. Has he helped yet? Dialogue: 0,0:15:04.11,0:15:05.95,Default,,0,0,0,,- 还没 \N{\ren} - No, uh, not yet. Dialogue: 0,0:15:06.07,0:15:07.45,Default,,0,0,0,,不肯开口 \N{\ren} He's--he's not talking. Dialogue: 0,0:15:07.53,0:15:09.33,Default,,0,0,0,,- 那我来帮忙 \N{\ren} - Then I have to help. Dialogue: 0,0:15:09.45,0:15:11.49,Default,,0,0,0,,我能让他说出我儿子下落 \N{\ren} I can convince him to tell us where my boy is. Dialogue: 0,0:15:11.62,0:15:14.75,Default,,0,0,0,,求你了 \N{\ren} Please. Please, I can. Dialogue: 0,0:15:14.87,0:15:16.29,Default,,0,0,0,,让我试试 \N{\ren} Let me try. Dialogue: 0,0:15:22.96,0:15:25.05,Default,,0,0,0,,你长皱纹了 \N{\ren} You have wrinkles. Dialogue: 0,0:15:27.84,0:15:30.60,Default,,0,0,0,,所以... \N{\ren} You-- Dialogue: 0,0:15:33.22,0:15:36.98,Default,,0,0,0,,你才不肯进屋 \N{\ren} That's why you didn't want to come in the house. Dialogue: 0,0:15:37.15,0:15:40.15,Default,,0,0,0,,只肯站在黑暗的门廊 \N{\ren} Why you had to stay on the porch in the dark. Dialogue: 0,0:15:43.36,0:15:46.28,Default,,0,0,0,,没关系 \N{\ren} It's OK. Dialogue: 0,0:15:46.40,0:15:48.82,Default,,0,0,0,,我理解 \N{\ren} I understand. Dialogue: 0,0:15:50.78,0:15:53.54,Default,,0,0,0,,你一定... \N{\ren} You must have been so... Dialogue: 0,0:15:53.66,0:15:56.25,Default,,0,0,0,,走投无路了 \N{\ren} desperate. Dialogue: 0,0:15:56.41,0:15:59.33,Default,,0,0,0,,急需用钱 \N{\ren} You must have needed money so badly Dialogue: 0,0:15:59.46,0:16:02.25,Default,,0,0,0,,才这样骗我 \N{\ren} to trick me like that. Dialogue: 0,0:16:03.59,0:16:07.26,Default,,0,0,0,,真的没关系 \N{\ren} And it's OK. Dialogue: 0,0:16:09.09,0:16:11.26,Default,,0,0,0,,我原谅你 \N{\ren} I forgive you. Dialogue: 0,0:16:13.60,0:16:16.43,Default,,0,0,0,,但求你 \N{\ren} - But please, Dialogue: 0,0:16:16.60,0:16:19.85,Default,,0,0,0,,如果能救我儿子 请务必... \N{\ren} if you can help my boy, you must. Dialogue: 0,0:16:21.94,0:16:23.86,Default,,0,0,0,,现在做件好事吧 \N{\ren} You must do the right thing now. Dialogue: 0,0:16:25.74,0:16:27.82,Default,,0,0,0,,告诉我本在哪里 \N{\ren} And tell me where my Ben is. Dialogue: 0,0:16:30.62,0:16:33.49,Default,,0,0,0,,我知道你清楚 \N{\ren} I know you know. Dialogue: 0,0:16:33.58,0:16:35.20,Default,,0,0,0,,你心里肯定... \N{\ren} There must be a part of you that--that-- Dialogue: 0,0:16:35.33,0:16:37.96,Default,,0,0,0,,也想告诉我 \N{\ren} that wanted to tell me, Dialogue: 0,0:16:38.04,0:16:40.96,Default,,0,0,0,,想救他 才来找我的 \N{\ren} to help him, that led you to me. Dialogue: 0,0:16:41.08,0:16:43.46,Default,,0,0,0,,求你了 \N{\ren} So please, tell me. Dialogue: 0,0:16:43.59,0:16:45.46,Default,,0,0,0,,求你了 \N{\ren} Please. Dialogue: 0,0:16:45.63,0:16:48.01,Default,,0,0,0,,我知道你晓得他在哪 \N{\ren} I know you know where he is. Dialogue: 0,0:16:48.17,0:16:50.18,Default,,0,0,0,,那些细节都是他告诉你的 \N{\ren} He must have told you all of those things. Dialogue: 0,0:16:50.30,0:16:53.14,Default,,0,0,0,,你知道他多想念我 \N{\ren} You know how much he misses me. Dialogue: 0,0:16:53.30,0:16:55.14,Default,,0,0,0,,他该回家了! \N{\ren} He needs to come home! Dialogue: 0,0:16:55.27,0:16:56.73,Default,,0,0,0,,他需要妈妈啊! \N{\ren} He needs his mother! Dialogue: 0,0:16:56.85,0:16:57.77,Default,,0,0,0,,- 我说!我交代! \N{\ren} - I will tell you what I know! Dialogue: 0,0:16:59.52,0:17:02.56,Default,,0,0,0,,- 但必须签认罪协议 \N{\ren} - But only for a deal. Dialogue: 0,0:17:02.65,0:17:04.61,Default,,0,0,0,,先让这女人出去 \N{\ren} And only if you get this woman the hell out of here. Dialogue: 0,0:17:20.21,0:17:21.04,Default,,0,0,0,,- 真名蒂尔曼·勃兰特 \N{\ren} - His real name's Tillman Brandt. Dialogue: 0,0:17:21.58,0:17:22.88,Default,,0,0,0,,实际35岁 \N{\ren} He's actually 35. Dialogue: 0,0:17:23.04,0:17:24.79,Default,,0,0,0,,无前科 但档案显示... \N{\ren} He's got no priors, but man, this-- Dialogue: 0,0:17:24.88,0:17:26.38,Default,,0,0,0,,是个江湖骗子 \N{\ren} this guy reads like a con man. Dialogue: 0,0:17:26.50,0:17:28.42,Default,,0,0,0,,流窜各州 \N{\ren} He's city to city, state to state Dialogue: 0,0:17:28.55,0:17:31.09,Default,,0,0,0,,专门骗小额钱财 \N{\ren} collecting small payouts scamming people. Dialogue: 0,0:17:31.22,0:17:33.18,Default,,0,0,0,,- 他什么时候来芝加哥的? \N{\ren} - When the hell did he get to Chicago? Dialogue: 0,0:17:33.30,0:17:34.55,Default,,0,0,0,,- 三个月前 \N{\ren} - Three months ago. Dialogue: 0,0:17:34.64,0:17:36.93,Default,,0,0,0,,想捞一笔 找准了目标 \N{\ren} He wanted a payout and he knew how to find one. Dialogue: 0,0:17:37.02,0:17:37.85,Default,,0,0,0,,- 我记起弟弟埃迪 \N{\ren} - I remembered something happened Dialogue: 0,0:17:38.02,0:17:39.10,Default,,0,0,0,,有桩旧案 \N{\ren} with my brother, Eddie. Dialogue: 0,0:17:39.23,0:17:40.73,Default,,0,0,0,,追查时发现了那女人 \N{\ren} Did some digging, found that woman. Dialogue: 0,0:17:40.85,0:17:42.15,Default,,0,0,0,,- 你弟弟? \N{\ren} - Your brother? Dialogue: 0,0:17:42.31,0:17:44.52,Default,,0,0,0,,- 嗯 \N{\ren} - Mm-hmm. Dialogue: 0,0:17:44.69,0:17:46.02,Default,,0,0,0,,不是好人 \N{\ren} He is not a good man. Dialogue: 0,0:17:46.11,0:17:49.61,Default,,0,0,0,,- 具体说说? \N{\ren} - OK. How so? Dialogue: 0,0:17:49.74,0:17:51.36,Default,,0,0,0,,听着 \N{\ren} Listen. Dialogue: 0,0:17:51.53,0:17:52.57,Default,,0,0,0,,想谈条件 \N{\ren} You want something, Dialogue: 0,0:17:52.66,0:17:53.74,Default,,0,0,0,,就痛快交代 \N{\ren} you're gonna have to speak more freely. Dialogue: 0,0:17:53.87,0:17:55.70,Default,,0,0,0,,- 他喜欢小男孩 \N{\ren} - He likes boys. Dialogue: 0,0:17:55.83,0:17:58.41,Default,,0,0,0,,从小就喜欢 \N{\ren} Young ones. Always has. Dialogue: 0,0:17:58.54,0:18:02.25,Default,,0,0,0,,爱和小孩...交朋友 \N{\ren} Liked to... make friends with them, Dialogue: 0,0:18:02.42,0:18:06.17,Default,,0,0,0,,装成他们哥们 \N{\ren} pretend like they were his buddies. Dialogue: 0,0:18:06.29,0:18:09.01,Default,,0,0,0,,你懂什么意思吧? \N{\ren} You know what that really means, though, yeah? Dialogue: 0,0:18:09.09,0:18:10.42,Default,,0,0,0,,- 本·克特莱特是其中之一? \N{\ren} - Was Ben Kurtwright one of those boys? Dialogue: 0,0:18:10.59,0:18:12.13,Default,,0,0,0,,- 蒂尔曼供认 \N{\ren} - Yeah, so Tillman claims that Dialogue: 0,0:18:12.26,0:18:13.59,Default,,0,0,0,,他去弟弟公寓时 \N{\ren} when he used to visit his brother's apartment, Dialogue: 0,0:18:13.68,0:18:15.05,Default,,0,0,0,,常看到些小男孩 \N{\ren} sometimes there'd be young boys there, Dialogue: 0,0:18:15.22,0:18:17.31,Default,,0,0,0,,其中就有本 \N{\ren} one of them being Ben Kurtwright. Dialogue: 0,0:18:17.47,0:18:19.22,Default,,0,0,0,,查到埃迪·勃兰特名下有套房 \N{\ren} I got an apartment listed here for Eddie Brandt Dialogue: 0,0:18:19.39,0:18:20.77,Default,,0,0,0,,时间对得上 \N{\ren} that fits the timeline. Dialogue: 0,0:18:20.89,0:18:24.44,Default,,0,0,0,,- 所以18年前蒂尔曼去那公寓 \N{\ren} - So Tillman Brandt actually went to that apartment Dialogue: 0,0:18:24.56,0:18:27.65,Default,,0,0,0,,见过被囚禁的本? \N{\ren} 18 years ago and sees Ben Kurtwright being held? Dialogue: 0,0:18:27.77,0:18:29.07,Default,,0,0,0,,- 埃迪又不会明说 \N{\ren} - Well, it ain't like Eddie told me Dialogue: 0,0:18:29.19,0:18:30.49,Default,,0,0,0,,自己在囚禁孩子 \N{\ren} he was holding the damn kid. Dialogue: 0,0:18:30.61,0:18:32.24,Default,,0,0,0,,- 难道你30岁的弟弟 \N{\ren} - No? What did you think your 30-year-old brother Dialogue: 0,0:18:32.36,0:18:33.24,Default,,0,0,0,,和7岁男孩混在一起 \N{\ren} was doing with a 7-year-old? Dialogue: 0,0:18:33.41,0:18:34.70,Default,,0,0,0,,你就没怀疑? \N{\ren} You couldn't piece that together? Dialogue: 0,0:18:34.86,0:18:35.99,Default,,0,0,0,,- 这话太难听了 \N{\ren} - That ain't nice. Dialogue: 0,0:18:36.16,0:18:37.53,Default,,0,0,0,,- 这事本身更难看 - 警官 \N{\ren} - No, none of this is nice. - Officer. Dialogue: 0,0:18:37.70,0:18:39.45,Default,,0,0,0,,- 埃迪怎么解释? \N{\ren} - What did Eddie tell you? Dialogue: 0,0:18:39.58,0:18:41.79,Default,,0,0,0,,- 他说本是朋友 \N{\ren} - Eddie said Ben was his friend. Dialogue: 0,0:18:41.87,0:18:44.46,Default,,0,0,0,,我确实问过 \N{\ren} I did ask. Dialogue: 0,0:18:44.58,0:18:45.88,Default,,0,0,0,,我问过埃迪 \N{\ren} I asked Eddie. Dialogue: 0,0:18:46.00,0:18:48.17,Default,,0,0,0,,我说那孩子... \N{\ren} Said, um-- Dialogue: 0,0:18:48.25,0:18:50.63,Default,,0,0,0,,看起来不太对劲 \N{\ren} said that boy, he don't seem good. Dialogue: 0,0:18:50.76,0:18:52.67,Default,,0,0,0,,精神恍惚 你伤害他了? \N{\ren} Don't seem good in his head. And did you hurt him? Dialogue: 0,0:18:52.80,0:18:54.72,Default,,0,0,0,,埃迪说没有 说本反应迟钝 \N{\ren} And Eddie said no. Said Ben was slow. Dialogue: 0,0:18:54.88,0:18:56.59,Default,,0,0,0,,- 本受过伤? \N{\ren} - Ben was injured? Dialogue: 0,0:18:56.76,0:18:58.30,Default,,0,0,0,,- 估计是脑袋 \N{\ren} - Think his head was. Dialogue: 0,0:18:58.47,0:19:00.60,Default,,0,0,0,,对 \N{\ren} Yeah. Dialogue: 0,0:19:03.73,0:19:05.90,Default,,0,0,0,,- 那时本提起他妈妈 \N{\ren} - That's when Ben told me about his ma. Dialogue: 0,0:19:06.02,0:19:08.82,Default,,0,0,0,,说... \N{\ren} Said, um-- Dialogue: 0,0:19:08.90,0:19:10.82,Default,,0,0,0,,想回家 \N{\ren} said he wanted to go home. Dialogue: 0,0:19:10.98,0:19:13.36,Default,,0,0,0,,说只是在玩滑梯 \N{\ren} Said he was just at the slide. Dialogue: 0,0:19:13.53,0:19:16.99,Default,,0,0,0,,不明白发生了什么 \N{\ren} He didn't understand what had happened. Dialogue: 0,0:19:17.16,0:19:18.83,Default,,0,0,0,,- 你从没举报? \N{\ren} - And you never reported any of that? Dialogue: 0,0:19:18.99,0:19:22.04,Default,,0,0,0,,- 现在不就在交代? \N{\ren} - I'm telling you now, ain't I? Dialogue: 0,0:19:22.20,0:19:23.20,Default,,0,0,0,,- 他知道他们现在下落吗? \N{\ren} - Does he know where they are now? Dialogue: 0,0:19:23.37,0:19:25.62,Default,,0,0,0,,- 不清楚 他毫不知情 \N{\ren} - No, doesn't sound like he has any idea. Dialogue: 0,0:19:25.79,0:19:27.38,Default,,0,0,0,,就说十八年前见过本 \N{\ren} Said he saw Ben Kurtwright that one time Dialogue: 0,0:19:27.54,0:19:29.34,Default,,0,0,0,,之后再没和弟弟提这事 \N{\ren} and never talked to his brother again about it. Dialogue: 0,0:19:29.46,0:19:31.63,Default,,0,0,0,,- 埃迪最后登记的住址是十年前 \N{\ren} - Eddie's last known address was over a decade ago. Dialogue: 0,0:19:31.80,0:19:32.88,Default,,0,0,0,,最新线索全断 \N{\ren} We got nothing current. Dialogue: 0,0:19:33.05,0:19:35.43,Default,,0,0,0,,没社交媒体 没水电记录 \N{\ren} We got nothing on social media, no utilities. Dialogue: 0,0:19:35.59,0:19:36.68,Default,,0,0,0,,- 没手机 \N{\ren} - No phone. Dialogue: 0,0:19:36.84,0:19:39.01,Default,,0,0,0,,- 没房产没车辆登记 \N{\ren} - No real property, no registered vehicle. Dialogue: 0,0:19:39.18,0:19:41.60,Default,,0,0,0,,社保号失效 \N{\ren} Social security number's flat. Dialogue: 0,0:19:41.77,0:19:44.39,Default,,0,0,0,,查无此人 人间蒸发了 \N{\ren} No work history in his name. Guy's non-existent. Dialogue: 0,0:19:44.48,0:19:45.56,Default,,0,0,0,,- 你肯定知道怎么找他 \N{\ren} - You gotta know how to find him. Dialogue: 0,0:19:45.73,0:19:48.44,Default,,0,0,0,,- 要说几遍我不知道? \N{\ren} - How many times I gotta tell you I don't know? Dialogue: 0,0:19:48.52,0:19:49.69,Default,,0,0,0,,- 认罪协议讲究 \N{\ren} - You know the thing about deals is Dialogue: 0,0:19:49.77,0:19:51.36,Default,,0,0,0,,等价交换 \N{\ren} you gotta give something to get something. Dialogue: 0,0:19:51.52,0:19:52.90,Default,,0,0,0,,- 该说的我都说了 \N{\ren} - Well, I've given you everything. Dialogue: 0,0:19:53.07,0:19:57.41,Default,,0,0,0,,- 找不到埃迪和本就毫无价值 \N{\ren} - Well, it means nothing if we can't find Eddie or Ben. Dialogue: 0,0:19:59.16,0:20:00.37,Default,,0,0,0,,- 我能告诉你怎么找他 \N{\ren} - I could tell you how to find him. Dialogue: 0,0:20:00.45,0:20:01.28,Default,,0,0,0,,- 那还不快说! \N{\ren} - Then why the hell aren't you telling? Dialogue: 0,0:20:01.37,0:20:05.08,Default,,0,0,0,,- 他爱上网 \N{\ren} - He likes the internet. Dialogue: 0,0:20:05.21,0:20:07.92,Default,,0,0,0,,特定网站 \N{\ren} Certain sites. Dialogue: 0,0:20:08.08,0:20:10.75,Default,,0,0,0,,我知道他混哪些论坛 能联系上 \N{\ren} I know which ones he likes. I know how to reach him. Dialogue: 0,0:20:18.34,0:20:19.80,Default,,0,0,0,,- 蒂尔曼提供的网站 \N{\ren} - The site Tillman provided Dialogue: 0,0:20:19.89,0:20:22.51,Default,,0,0,0,,在暗网 要用Tor浏览器 \N{\ren} is on the dark web and is only accessible for Tor browsers. Dialogue: 0,0:20:22.68,0:20:24.68,Default,,0,0,0,,- 常用于儿童色情交易 \N{\ren} - Looks like it's common for the sale of child pornography Dialogue: 0,0:20:24.81,0:20:26.18,Default,,0,0,0,,和私密论坛 \N{\ren} and private forums. Dialogue: 0,0:20:26.31,0:20:28.40,Default,,0,0,0,,涉嫌招嫖未成年人 \N{\ren} They're being used to solicit underage sex. Dialogue: 0,0:20:28.52,0:20:29.40,Default,,0,0,0,,- 有埃迪账号? \N{\ren} - Is Eddie's username on there? Dialogue: 0,0:20:29.56,0:20:31.19,Default,,0,0,0,,- 有 活跃用户 但... \N{\ren} - Yeah, frequently. But-- Dialogue: 0,0:20:31.27,0:20:32.57,Default,,0,0,0,,- IP不可追踪? \N{\ren} - IP addresses aren't traceable? Dialogue: 0,0:20:32.65,0:20:34.19,Default,,0,0,0,,- 暗网出口节点查不到 \N{\ren} - No, only for Tor exits. Dialogue: 0,0:20:34.32,0:20:37.11,Default,,0,0,0,,- 要引蛇出洞 \N{\ren} - If we're gonna find him, we gonna have to bait him out. Dialogue: 0,0:20:37.24,0:20:39.99,Default,,0,0,0,,让蒂尔曼约他弟弟见面 \N{\ren} Use Tillman to bait his brother to meet him somewhere. Dialogue: 0,0:20:40.07,0:20:42.24,Default,,0,0,0,,- 蒂尔曼咬定他弟不会上当 \N{\ren} - Tillman insists his brother won't fall for a random meet. Dialogue: 0,0:20:42.41,0:20:43.83,Default,,0,0,0,,而且... \N{\ren} And... Dialogue: 0,0:20:43.91,0:20:45.45,Default,,0,0,0,,必须假装急用钱 \N{\ren} Tillman would have to pretend he needed cash Dialogue: 0,0:20:45.58,0:20:47.83,Default,,0,0,0,,提供埃迪想要的东西 \N{\ren} and offer Eddie something he would pay for. Dialogue: 0,0:20:47.96,0:20:50.00,Default,,0,0,0,,- 提供什么? \N{\ren} - Offer him what? Dialogue: 0,0:20:50.17,0:20:52.04,Default,,0,0,0,,- 我不明白 \N{\ren} - I don't get it. Dialogue: 0,0:20:52.21,0:20:54.88,Default,,0,0,0,,既然你知道这埃迪可能绑架我哥 \N{\ren} If you know this Eddie, you think he abducted my brother Dialogue: 0,0:20:55.01,0:20:56.46,Default,,0,0,0,,我哥可能还活着 你还来干吗? \N{\ren} and my brother could still be with him, why are you here? Dialogue: 0,0:20:56.59,0:20:58.68,Default,,0,0,0,,- 能出去谈吗? \N{\ren} - Can we step outside to talk, please? Dialogue: 0,0:20:58.76,0:20:59.88,Default,,0,0,0,,- 不行 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:21:00.05,0:21:02.60,Default,,0,0,0,,不能旷工 说过了 \N{\ren} I can't miss work. I told you that. Dialogue: 0,0:21:02.72,0:21:04.64,Default,,0,0,0,,为什么不抓那埃迪? \N{\ren} Why aren't you grabbing this Eddie? Dialogue: 0,0:21:08.56,0:21:10.31,Default,,0,0,0,,- 不知道他在哪 \N{\ren} - We don't know where he is. Dialogue: 0,0:21:10.44,0:21:12.23,Default,,0,0,0,,要设局引他现身 \N{\ren} We want to lure him out. Dialogue: 0,0:21:12.40,0:21:14.19,Default,,0,0,0,,但最有效的方式是... \N{\ren} But the best bet to do that Dialogue: 0,0:21:14.36,0:21:17.11,Default,,0,0,0,,假借招嫖未成年诱捕 \N{\ren} is a ruse of solicitation for sex with a minor. Dialogue: 0,0:21:23.20,0:21:25.45,Default,,0,0,0,,- 开玩笑吧? \N{\ren} - Wait, are you kidding me? Dialogue: 0,0:21:25.62,0:21:26.79,Default,,0,0,0,,- 没有更好方案 \N{\ren} - I wish we had a better option. Dialogue: 0,0:21:26.95,0:21:28.37,Default,,0,0,0,,- 想让我当诱饵? \N{\ren} - You're here asking me to be bait? Dialogue: 0,0:21:28.54,0:21:30.96,Default,,0,0,0,,- 警局没有合适警员 \N{\ren} - CPD doesn't have any officers that fit the bill Dialogue: 0,0:21:31.12,0:21:32.25,Default,,0,0,0,,能立即执行任务 \N{\ren} that are available right now. Dialogue: 0,0:21:32.42,0:21:34.21,Default,,0,0,0,,只是见面接触 \N{\ren} It'd simply be a meet. Dialogue: 0,0:21:34.29,0:21:37.59,Default,,0,0,0,,全程严密监控 \N{\ren} We would have eyes on you the entire time. Dialogue: 0,0:21:37.71,0:21:41.72,Default,,0,0,0,,你18岁了 有权拒绝 \N{\ren} I mean, you're 18. You can say yes or no. Dialogue: 0,0:21:41.84,0:21:43.68,Default,,0,0,0,,- 那我拒绝 \N{\ren} - Then no. Dialogue: 0,0:21:43.80,0:21:45.47,Default,,0,0,0,,绝不接触恋童癖 \N{\ren} No, I'm not going to meet with a pedophile. Dialogue: 0,0:21:45.64,0:21:46.89,Default,,0,0,0,,- 格雷迪 如果这人抓了你哥... \N{\ren} - Grady, if this man has your brother, then-- Dialogue: 0,0:21:47.06,0:21:48.10,Default,,0,0,0,,- 又来? \N{\ren} - Really? Dialogue: 0,0:21:48.27,0:21:49.39,Default,,0,0,0,,只会这一套? \N{\ren} That's what you want to go with? Dialogue: 0,0:21:49.48,0:21:50.27,Default,,0,0,0,,- 请再考虑下 \N{\ren} - I'm just asking you to think it through. Dialogue: 0,0:21:50.44,0:21:52.06,Default,,0,0,0,,- 我知道你们 \N{\ren} - I know who you are. Dialogue: 0,0:21:52.19,0:21:54.86,Default,,0,0,0,,和莎拉一伙的 你也有亲人失踪 \N{\ren} You work with Sarah. You have a missing sister. Dialogue: 0,0:21:54.98,0:21:57.07,Default,,0,0,0,,你们都在疯魔 \N{\ren} You're a part of all of this delusion. Dialogue: 0,0:21:57.15,0:21:58.69,Default,,0,0,0,,那晚你见过我妈 \N{\ren} You saw my mother that night. Dialogue: 0,0:21:58.82,0:22:00.20,Default,,0,0,0,,带她去警局时 \N{\ren} You saw her when you brought her into your district Dialogue: 0,0:22:00.36,0:22:01.61,Default,,0,0,0,,见过那个骗子 \N{\ren} to talk to the man who was conning her. Dialogue: 0,0:22:01.74,0:22:03.49,Default,,0,0,0,,她像正常人吗? \N{\ren} Does she look like a healthy woman to you? Dialogue: 0,0:22:03.62,0:22:04.87,Default,,0,0,0,,- 这是... - 不像 \N{\ren} - This is a-- - No, she doesn't. Dialogue: 0,0:22:04.99,0:22:06.79,Default,,0,0,0,,但重点不在这吧? \N{\ren} But that's not what's important, is it? Dialogue: 0,0:22:06.95,0:22:07.74,Default,,0,0,0,,- 这是真线索 \N{\ren} - This is a real lead. Dialogue: 0,0:22:07.91,0:22:10.29,Default,,0,0,0,,- 对她都是真线索 \N{\ren} - They're all real leads. Dialogue: 0,0:22:10.46,0:22:13.04,Default,,0,0,0,,这些就是她的全部 \N{\ren} All of this is real to her. This is her entire existence. Dialogue: 0,0:22:13.12,0:22:14.04,Default,,0,0,0,,- 我理解 \N{\ren} - I get it. Dialogue: 0,0:22:14.13,0:22:17.13,Default,,0,0,0,,- 你不懂 \N{\ren} - You don't. Dialogue: 0,0:22:17.30,0:22:19.71,Default,,0,0,0,,我出生只因某晚 \N{\ren} I'm only here because one night, Dialogue: 0,0:22:19.84,0:22:22.01,Default,,0,0,0,,我妈喝醉求我爸再生个孩子 \N{\ren} my mom got drunk and begged my dad for a new baby Dialogue: 0,0:22:22.18,0:22:25.80,Default,,0,0,0,,因为痛苦太煎熬 \N{\ren} because the pain hurt too much. Dialogue: 0,0:22:25.97,0:22:28.56,Default,,0,0,0,,这就是我存在的原因 \N{\ren} That is why I'm here. Dialogue: 0,0:22:28.64,0:22:32.31,Default,,0,0,0,,知道多扭曲多病态吗? \N{\ren} Do you know how screwed up and unhealthy that is? Dialogue: 0,0:22:35.48,0:22:36.90,Default,,0,0,0,,我不要再配合演戏了 \N{\ren} I'm not feeding into this anymore. Dialogue: 0,0:22:40.69,0:22:42.07,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼 \N{\ren} - Imani. Dialogue: 0,0:22:42.20,0:22:45.49,Default,,0,0,0,,- 就因为你没见过弟弟 \N{\ren} - It's because you never knew your brother. Dialogue: 0,0:22:45.62,0:22:46.57,Default,,0,0,0,,什么? \N{\ren} What? Dialogue: 0,0:22:46.66,0:22:47.49,Default,,0,0,0,,才能说这种话 \N{\ren} - That's why you get to say that, Dialogue: 0,0:22:47.62,0:22:49.41,Default,,0,0,0,,才能不懂这种痛 \N{\ren} why you don't understand. Dialogue: 0,0:22:49.49,0:22:50.83,Default,,0,0,0,,想假装了解我? \N{\ren} You want to pretend you know me? Dialogue: 0,0:22:51.00,0:22:52.91,Default,,0,0,0,,可我了解我妹妹 \N{\ren} Well, I knew my sister. Dialogue: 0,0:22:53.08,0:22:55.38,Default,,0,0,0,,虽只相处六年 但我记得 \N{\ren} I only got six years with her, but I knew her. Dialogue: 0,0:22:55.50,0:22:57.13,Default,,0,0,0,,记得她睡我旁边 \N{\ren} I knew her sleeping next to me, Dialogue: 0,0:22:57.29,0:22:58.92,Default,,0,0,0,,记得她蓬乱头发总占满整间屋 \N{\ren} how her hair would take up the whole damn house, Dialogue: 0,0:22:59.09,0:23:02.42,Default,,0,0,0,,记得她甩着瘦长腿当跟屁虫 \N{\ren} her chasing behind me on her lanky-ass legs. Dialogue: 0,0:23:02.51,0:23:03.97,Default,,0,0,0,,记得她总趴在我肩头 \N{\ren} I knew her, always right there over my shoulder. Dialogue: 0,0:23:04.13,0:23:06.01,Default,,0,0,0,,现在依然在 \N{\ren} And she still is. Dialogue: 0,0:23:06.18,0:23:07.55,Default,,0,0,0,,多少次 \N{\ren} You know, half the time, Dialogue: 0,0:23:07.68,0:23:09.51,Default,,0,0,0,,我觉得只要猛回头 \N{\ren} I think if I turn around fast enough, if-- Dialogue: 0,0:23:09.64,0:23:14.02,Default,,0,0,0,,只要光线刚好... \N{\ren} if the light's just right... Dialogue: 0,0:23:14.14,0:23:17.11,Default,,0,0,0,,就能看见她 \N{\ren} I'll see her there. Dialogue: 0,0:23:23.86,0:23:28.03,Default,,0,0,0,,我懂你想消除你妈的痛苦 \N{\ren} I get that you want to take the pain away from your mom. Dialogue: 0,0:23:28.16,0:23:31.62,Default,,0,0,0,,但不可能 \N{\ren} That's not a thing. Dialogue: 0,0:23:31.70,0:23:34.66,Default,,0,0,0,,你哥哥会永远 \N{\ren} Your brother will always be there Dialogue: 0,0:23:34.75,0:23:38.75,Default,,0,0,0,,悬在她心头 直到找到为止 \N{\ren} right over her shoulder until she finds him. Dialogue: 0,0:23:38.84,0:23:43.63,Default,,0,0,0,,真想帮她 就帮她找到儿子 \N{\ren} If you want to help her, help her find him. Dialogue: 0,0:24:02.23,0:24:04.28,Default,,0,0,0,,- 各小组就位 \N{\ren} - Heading into position. Dialogue: 0,0:24:08.20,0:24:09.78,Default,,0,0,0,,- 看到你了 \N{\ren} - I see you. Dialogue: 0,0:24:09.87,0:24:12.99,Default,,0,0,0,,正门由战术小队监控 \N{\ren} I got eyes on the front with tact officers. Dialogue: 0,0:24:19.92,0:24:22.00,Default,,0,0,0,,- 摄像头正常 \N{\ren} - Cams are good. Dialogue: 0,0:24:49.03,0:24:50.87,Default,,0,0,0,,- 上制高点观察 \N{\ren} - Moving up top to get better eyes. Dialogue: 0,0:24:50.95,0:24:52.24,Default,,0,0,0,,凯夫 看见我没? \N{\ren} Kev, you see me? Dialogue: 0,0:24:52.41,0:24:54.20,Default,,0,0,0,,- 看到 安全 \N{\ren} - I got you. You good. Dialogue: 0,0:24:56.08,0:24:57.87,Default,,0,0,0,,提醒大家 \N{\ren} Can I have your attention, please. Dialogue: 0,0:24:57.96,0:24:59.54,Default,,0,0,0,,- 艺术家展演五分钟后开始 \N{\ren} The artist show will be starting in five minutes. Dialogue: 0,0:24:59.71,0:25:01.29,Default,,0,0,0,,请前往剧院 \N{\ren} Please make your way to the theater. Dialogue: 0,0:25:08.09,0:25:09.55,Default,,0,0,0,,目标出现 \N{\ren} I got him. Dialogue: 0,0:25:09.68,0:25:12.76,Default,,0,0,0,,2点钟方向 黑夹克蓝牛仔裤 \N{\ren} 2 o'clock, black jacket, blue jeans. Dialogue: 0,0:25:12.89,0:25:15.27,Default,,0,0,0,,从西侧来 肯定踩过点 \N{\ren} He's coming from the west side. He must have been here already. Dialogue: 0,0:25:22.36,0:25:24.77,Default,,0,0,0,,带着个孩子 \N{\ren} He's with a kid. Dialogue: 0,0:25:24.94,0:25:27.28,Default,,0,0,0,,- 什么孩子?他带了个孩子? \N{\ren} - What do you mean, a kid? He's got a kid with him? Dialogue: 0,0:25:27.40,0:25:29.11,Default,,0,0,0,,- 不清楚 可能一起来的 \N{\ren} - I don't know. I think he came with him. Dialogue: 0,0:25:29.20,0:25:31.82,Default,,0,0,0,,十三岁左右 \N{\ren} He's young. 13, maybe. Dialogue: 0,0:25:31.95,0:25:33.95,Default,,0,0,0,,- 行动 我们进去 \N{\ren} - Come on. We're coming in. Dialogue: 0,0:25:45.80,0:25:46.71,Default,,0,0,0,,- 暴露了 \N{\ren} - I'm burnt. Dialogue: 0,0:25:46.88,0:25:47.96,Default,,0,0,0,,他们识破我了 正在移动 \N{\ren} They made me. They're moving. Dialogue: 0,0:25:50.13,0:25:51.30,Default,,0,0,0,,快行动 \N{\ren} Move, move. Dialogue: 0,0:25:51.43,0:25:53.09,Default,,0,0,0,,让开 麻烦让让! \N{\ren} Get out of my way. Get out of my way, please. Dialogue: 0,0:25:57.27,0:26:00.06,Default,,0,0,0,,快闪开 \N{\ren} Get out the way. Move. Dialogue: 0,0:26:00.14,0:26:01.48,Default,,0,0,0,,抱歉 \N{\ren} Sorry. Dialogue: 0,0:26:04.15,0:26:05.77,Default,,0,0,0,,目标丢失 重复 目标消失 \N{\ren} I don't have eyes. Repeat, I still don't have eyes. Dialogue: 0,0:26:05.90,0:26:07.19,Default,,0,0,0,,可能上下层逃窜 \N{\ren} They could have gone upstairs or downstairs. Dialogue: 0,0:26:07.36,0:26:08.32,Default,,0,0,0,,谁有视野? \N{\ren} Does anyone have them? Dialogue: 0,0:26:08.49,0:26:09.90,Default,,0,0,0,,- 没看见 \N{\ren} - I don't have eyes. Dialogue: 0,0:26:10.07,0:26:12.24,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼保护格雷迪撤离 \N{\ren} - Imani, get to Grady. Get him outside. Dialogue: 0,0:26:12.32,0:26:14.66,Default,,0,0,0,,- 我查二楼 托雷斯在哪? \N{\ren} I got the second floor. Torres, where are you? Dialogue: 0,0:26:14.74,0:26:17.99,Default,,0,0,0,,- 在大厅了 \N{\ren} - I'm inside in the lobby now. Dialogue: 0,0:26:18.12,0:26:19.91,Default,,0,0,0,,没视野 \N{\ren} I don't have eyes. Dialogue: 0,0:26:20.04,0:26:22.17,Default,,0,0,0,,- 搜西区展馆 快 \N{\ren} - Take the west end exhibits. Go now. Dialogue: 0,0:26:22.33,0:26:23.83,Default,,0,0,0,,- 收到 \N{\ren} - Copy you. Dialogue: 0,0:26:28.13,0:26:29.63,Default,,0,0,0,,- 怎么了? - 他带着孩子 \N{\ren} - What's going on? - He had a kid. Dialogue: 0,0:26:29.76,0:26:31.59,Default,,0,0,0,,- 干什么? - 快跟我走 \N{\ren} - What are you doing? - I--come with me now. Dialogue: 0,0:26:31.68,0:26:33.18,Default,,0,0,0,,快 \N{\ren} Come on. Dialogue: 0,0:26:36.35,0:26:39.56,Default,,0,0,0,,各位上车! \N{\ren} All aboard! Dialogue: 0,0:27:03.16,0:27:04.79,Default,,0,0,0,,- 警局信息中心在调周边街面监控 \N{\ren} - CPIC's running the street cams nearby for us, Dialogue: 0,0:27:04.92,0:27:06.13,Default,,0,0,0,,但数据量太大 \N{\ren} but that's a lot of footage. Dialogue: 0,0:27:06.21,0:27:07.92,Default,,0,0,0,,- 交通局同步地铁监控 \N{\ren} - CTA is forwarding everything they have. Dialogue: 0,0:27:08.09,0:27:10.09,Default,,0,0,0,,要是他们乘轻轨逃离 摄像头能拍到 \N{\ren} If they got on the L after they left, those cameras got 'em. Dialogue: 0,0:27:10.17,0:27:12.22,Default,,0,0,0,,- 这人显然不傻 \N{\ren} - Clearly, this man is not stupid. Dialogue: 0,0:27:12.30,0:27:13.26,Default,,0,0,0,,早有预谋 \N{\ren} I mean, he planned ahead. Dialogue: 0,0:27:13.38,0:27:14.43,Default,,0,0,0,,- 喂 我立功了 \N{\ren} - Yo, so I helped. Dialogue: 0,0:27:14.51,0:27:15.55,Default,,0,0,0,,认罪协议还有效吧? \N{\ren} I'm still getting my deal, right? Dialogue: 0,0:27:15.72,0:27:16.89,Default,,0,0,0,,- 监控没最新画面 \N{\ren} - There's nothing current on the feed. Dialogue: 0,0:27:17.01,0:27:18.43,Default,,0,0,0,,安保在回放全部录像 \N{\ren} Security's running all the footage back now. Dialogue: 0,0:27:18.60,0:27:20.85,Default,,0,0,0,,我藏好了枪和警徽 \N{\ren} I had my gun hidden, my badge. Dialogue: 0,0:27:20.97,0:27:22.48,Default,,0,0,0,,不懂他怎么识破的 \N{\ren} I don't know how the hell he made me. Dialogue: 0,0:27:22.60,0:27:24.56,Default,,0,0,0,,那孩子要是新受害者 \N{\ren} If that kid is his current victim, Dialogue: 0,0:27:24.73,0:27:25.94,Default,,0,0,0,,现在肯定打草惊蛇 \N{\ren} he tipped off his captor. Dialogue: 0,0:27:26.10,0:27:28.82,Default,,0,0,0,,- 可能被洗脑了 斯德哥尔摩综合症 \N{\ren} - He could be being groomed, possible Stockholm. Dialogue: 0,0:27:28.94,0:27:31.69,Default,,0,0,0,,- 警官!截到清晰画面 \N{\ren} - Yo, officers! I got a good still. Dialogue: 0,0:27:36.61,0:27:38.24,Default,,0,0,0,,- 这孩子年纪小 - 对 \N{\ren} - This kid's young. - Yeah. Dialogue: 0,0:27:38.37,0:27:40.70,Default,,0,0,0,,这是最清楚的入场画面 \N{\ren} This is the best I got. It's when they were arriving. Dialogue: 0,0:27:40.83,0:27:42.37,Default,,0,0,0,,后来就消失在人群里 \N{\ren} I lose them in the crowd after that. Dialogue: 0,0:27:42.50,0:27:43.33,Default,,0,0,0,,- 查过外部监控吗? \N{\ren} - Did you run the footage outside? Dialogue: 0,0:27:43.41,0:27:44.91,Default,,0,0,0,,- 嗯 \N{\ren} - Mm-hmm. Dialogue: 0,0:27:45.04,0:27:45.87,Default,,0,0,0,,- 有步行或乘车入场记录? \N{\ren} - You got 'em entering on foot, from a vehicle? Dialogue: 0,0:27:46.00,0:27:47.29,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No, nothing. Dialogue: 0,0:27:47.46,0:27:49.46,Default,,0,0,0,,其他画面都是室内 \N{\ren} The other images I have of them are all interior. Dialogue: 0,0:27:49.54,0:27:50.80,Default,,0,0,0,,两人一直低头 \N{\ren} They both have their heads down. Dialogue: 0,0:27:50.96,0:27:52.09,Default,,0,0,0,,- 查到了 \N{\ren} - I got him. Dialogue: 0,0:27:52.26,0:27:54.22,Default,,0,0,0,,孩子有案底 \N{\ren} Kid's in our system. Dialogue: 0,0:27:54.30,0:27:56.30,Default,,0,0,0,,查理·克鲁斯 13岁 - 感谢配合 \N{\ren} Charlie Crews, 13 years old. - Thanks for your help. Dialogue: 0,0:27:56.43,0:27:58.18,Default,,0,0,0,,- 多次青少年犯罪 - 监控发我 \N{\ren} - Multiple juvie priors. - Can you send me that footage? Dialogue: 0,0:27:58.30,0:27:59.76,Default,,0,0,0,,- 记录显示惯逃 \N{\ren} - Listed as a habitual runaway. Dialogue: 0,0:27:59.89,0:28:01.85,Default,,0,0,0,,半年前从福利院失踪 \N{\ren} Last reported missing from a group home six months ago. Dialogue: 0,0:28:01.93,0:28:03.85,Default,,0,0,0,,- 街头混大的 所以能识破你 \N{\ren} - He's a street kid. That's how he made you. Dialogue: 0,0:28:04.02,0:28:04.85,Default,,0,0,0,,- 埃迪估计就这样结识他 \N{\ren} - That's probably how Eddie met him. Dialogue: 0,0:28:04.98,0:28:07.02,Default,,0,0,0,,- 有线索就能追踪 \N{\ren} - Look, we can use this. We can track him. Dialogue: 0,0:28:07.15,0:28:08.36,Default,,0,0,0,,- 博物馆外交通摄像 \N{\ren} - I got nothing on traffic cams Dialogue: 0,0:28:08.48,0:28:10.02,Default,,0,0,0,,和警用摄像头都没拍到 \N{\ren} or PODs outside the museum. Dialogue: 0,0:28:10.15,0:28:11.48,Default,,0,0,0,,- 这孩子没手机 \N{\ren} - Kid doesn't have a cell phone, Dialogue: 0,0:28:11.65,0:28:13.03,Default,,0,0,0,,但有社交媒体 \N{\ren} but he does have social media. Dialogue: 0,0:28:13.11,0:28:15.40,Default,,0,0,0,,Snapchat 小号和Discord账号 \N{\ren} I got Snapchat, finsta, and Discord accounts Dialogue: 0,0:28:15.53,0:28:17.07,Default,,0,0,0,,都实名注册过 \N{\ren} registered to his name. Dialogue: 0,0:28:17.20,0:28:18.91,Default,,0,0,0,,- 可能用公共电脑登录 \N{\ren} - He's probably using public computers to access. Dialogue: 0,0:28:19.07,0:28:19.99,Default,,0,0,0,,- 没错 \N{\ren} - Uh-huh. Dialogue: 0,0:28:20.16,0:28:22.16,Default,,0,0,0,,- 轻轨监控呢? \N{\ren} - Hey, what about the L? Dialogue: 0,0:28:22.33,0:28:23.62,Default,,0,0,0,,- 他们没乘坐 \N{\ren} - They never get on it. Dialogue: 0,0:28:23.75,0:28:26.41,Default,,0,0,0,,- 查理更新很规律 \N{\ren} - OK, so Charlie posts pretty regular, Dialogue: 0,0:28:26.50,0:28:30.54,Default,,0,0,0,,说明能接触电子设备 \N{\ren} so he has some type of access to computer or a phone. Dialogue: 0,0:28:30.67,0:28:33.05,Default,,0,0,0,,有眉目了 \N{\ren} Wait. OK, I'm starting to get it. Dialogue: 0,0:28:33.21,0:28:35.55,Default,,0,0,0,,最近用公共WiFi \N{\ren} OK, he used public Wi-Fi recently Dialogue: 0,0:28:35.67,0:28:37.84,Default,,0,0,0,,登录这些账号 \N{\ren} to access most of these accounts. Dialogue: 0,0:28:38.01,0:28:40.93,Default,,0,0,0,,图书馆四次记录 \N{\ren} I got four hits at libraries, Dialogue: 0,0:28:41.05,0:28:42.85,Default,,0,0,0,,网吧一次 \N{\ren} a computer café, Dialogue: 0,0:28:42.97,0:28:45.85,Default,,0,0,0,,朗代尔某初中一次 \N{\ren} a junior high in Lawndale. Dialogue: 0,0:28:45.98,0:28:48.10,Default,,0,0,0,,有了!私人IP \N{\ren} Here we go. Private IP. Dialogue: 0,0:28:48.23,0:28:49.65,Default,,0,0,0,,- 在哪? \N{\ren} - What? Where? Dialogue: 0,0:28:49.73,0:28:51.77,Default,,0,0,0,,- 南朗代尔民宅 \N{\ren} - At a house in South Lawndale. Dialogue: 0,0:28:51.90,0:28:53.61,Default,,0,0,0,,租房人叫... \N{\ren} It was rented out by a-- Dialogue: 0,0:28:53.78,0:28:56.57,Default,,0,0,0,,混蛋...埃迪·蒂尔曼 \N{\ren} son of a bitch-- Eddie Tillman. Dialogue: 0,0:28:56.74,0:28:58.61,Default,,0,0,0,,- 是他 用假名 \N{\ren} - That's him. It's an alias. Dialogue: 0,0:28:58.74,0:29:00.16,Default,,0,0,0,,冒用弟弟姓氏 \N{\ren} He's using his damn brother's name. Dialogue: 0,0:29:00.24,0:29:01.24,Default,,0,0,0,,肯定藏身于此 \N{\ren} He's got to be there now. Dialogue: 0,0:29:01.37,0:29:02.62,Default,,0,0,0,,他知道博物馆出事了 \N{\ren} He--he knows police were at the museum. Dialogue: 0,0:29:02.74,0:29:03.54,Default,,0,0,0,,八成准备跑路 \N{\ren} He's probably getting ready to flee. Dialogue: 0,0:29:03.70,0:29:04.87,Default,,0,0,0,,- 申请搜查令 \N{\ren} - Start cracking off a warrant. Dialogue: 0,0:29:04.95,0:29:06.37,Default,,0,0,0,,联系州检察官 \N{\ren} Get a state's attorney on board. Dialogue: 0,0:31:05.57,0:31:06.45,Default,,0,0,0,,- 警察! \N{\ren} - Police! Dialogue: 0,0:31:14.29,0:31:16.88,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼没事吧? \N{\ren} - Imani, you good? Dialogue: 0,0:31:21.13,0:31:23.30,Default,,0,0,0,,伊玛尼? \N{\ren} Imani? Dialogue: 0,0:31:23.47,0:31:25.09,Default,,0,0,0,,- 没事 \N{\ren} - I'm fine. Dialogue: 0,0:31:29.97,0:31:32.31,Default,,0,0,0,,- 5021呼叫 \N{\ren} - 5021, Dialogue: 0,0:31:32.48,0:31:36.40,Default,,0,0,0,,嫌犯与警方交火 嫌犯击毙 \N{\ren} shots fired by offender and police, offender down. Dialogue: 0,0:31:36.48,0:31:39.77,Default,,0,0,0,,鉴证科速到西博蒙特街651号 \N{\ren} I need a crime lab rolled to 651 West Beaumont. Dialogue: 0,0:31:39.86,0:31:41.78,Default,,0,0,0,,unl- 房屋清空? \N{\ren} - Is the house clear? Dialogue: 0,0:31:41.90,0:31:45.82,Default,,0,0,0,,- 查理已控制 现场安全 \N{\ren} - Charlie's in custody. Place is clear. Dialogue: 0,0:31:56.54,0:31:58.08,Default,,0,0,0,,- 所有文件 \N{\ren} - All documents, Dialogue: 0,0:31:58.17,0:31:59.71,Default,,0,0,0,,尤其涉及儿童的文件 \N{\ren} especially documents referring to children. Dialogue: 0,0:31:59.84,0:32:02.96,Default,,0,0,0,,重点找本·克特莱特相关 \N{\ren} We're looking for a previous victim named Ben Kurtwright. Dialogue: 0,0:32:03.13,0:32:05.30,Default,,0,0,0,,基础取证后交给鉴证科 \N{\ren} Simple evidentiary search, and then Forensics comes in, Dialogue: 0,0:32:05.43,0:32:08.05,Default,,0,0,0,,尽量少触碰物品 \N{\ren} they process the rest, so the less you can touch, the better. Dialogue: 0,0:32:08.18,0:32:09.51,Default,,0,0,0,,哈克查前屋 \N{\ren} Hark, hit the front. Dialogue: 0,0:32:09.60,0:32:11.72,Default,,0,0,0,,科塔雷克查后院 - 明白 \N{\ren} Kotarec, hit the back. - OK. Dialogue: 0,0:32:11.85,0:32:13.93,Default,,0,0,0,,- 保持警戒 \N{\ren} - Stay locked in. Dialogue: 0,0:32:14.10,0:32:17.02,Default,,0,0,0,,有发现立即通报 - 收到 \N{\ren} If you find anything, call out. - Copy. Dialogue: 0,0:32:51.89,0:32:53.31,Default,,0,0,0,,- 有线索吗? \N{\ren} - Anything? Dialogue: 0,0:32:53.39,0:32:55.39,Default,,0,0,0,,- 他承认有抚摸亲吻行为 \N{\ren} - Yeah, he admitted to some touching and kissing. Dialogue: 0,0:32:55.48,0:32:56.60,Default,,0,0,0,,现在有点难为情 \N{\ren} He's a little embarrassed. Dialogue: 0,0:32:56.69,0:32:59.94,Default,,0,0,0,,开始意识到问题了 \N{\ren} He's starting to understand now. Dialogue: 0,0:33:00.02,0:33:02.86,Default,,0,0,0,,说在图书馆认识 \N{\ren} He said he met him at the library. Dialogue: 0,0:33:02.98,0:33:05.82,Default,,0,0,0,,那人很和善 成了朋友 \N{\ren} That--that he was nice and became his friend. Dialogue: 0,0:33:05.99,0:33:07.15,Default,,0,0,0,,- 诱骗手段?- 对 \N{\ren} - Grooming? - Yeah. Dialogue: 0,0:33:09.91,0:33:13.49,Default,,0,0,0,,找到本的线索没? \N{\ren} Did you get anything on Ben at the house? Dialogue: 0,0:33:13.58,0:33:15.70,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:33:15.79,0:33:18.54,Default,,0,0,0,,- 他可能... \N{\ren} - What would he have... Dialogue: 0,0:33:18.67,0:33:23.04,Default,,0,0,0,,- 这位是伊玛尼警官 博物馆行动在场 \N{\ren} - This is Officer Imani. She was there at the museum. Dialogue: 0,0:33:23.17,0:33:25.05,Default,,0,0,0,,- 你好 \N{\ren} - How you doing? Dialogue: 0,0:33:28.26,0:33:31.55,Default,,0,0,0,,能帮忙回忆下吗? \N{\ren} I was hoping you could help me with something. Dialogue: 0,0:33:31.64,0:33:34.72,Default,,0,0,0,,见过本·克特莱特吗? \N{\ren} Do you remember ever seeing a man named Ben Kurtwright? Dialogue: 0,0:33:34.85,0:33:37.68,Default,,0,0,0,,现在该25岁了 \N{\ren} He would have been 25 years old now. Dialogue: 0,0:33:37.81,0:33:38.73,Default,,0,0,0,,- 我怎么会见过? \N{\ren} - Why would I have seen him? Dialogue: 0,0:33:38.85,0:33:41.10,Default,,0,0,0,,- 和埃迪一起 \N{\ren} - With Eddie. Dialogue: 0,0:33:41.23,0:33:45.65,Default,,0,0,0,,可能同住 或来过家里 \N{\ren} Maybe he lived with Eddie. Maybe you saw him come over. Dialogue: 0,0:33:45.78,0:33:47.86,Default,,0,0,0,,- 应该没有 \N{\ren} - I don't think so. Dialogue: 0,0:33:56.91,0:33:58.04,Default,,0,0,0,,- 这是他失踪时 \N{\ren} - This is him when he went missing. Dialogue: 0,0:33:58.20,0:34:00.04,Default,,0,0,0,,这是现在的模拟画像 \N{\ren} This is what he might've looked like now. Dialogue: 0,0:34:00.17,0:34:02.75,Default,,0,0,0,,还原度有限 \N{\ren} It's a reproduction, so it's not perfect. Dialogue: 0,0:34:10.09,0:34:11.59,Default,,0,0,0,,- 没见过 \N{\ren} - No. I never saw him. Dialogue: 0,0:34:14.30,0:34:15.89,Default,,0,0,0,,但是... \N{\ren} But... Dialogue: 0,0:34:16.01,0:34:19.48,Default,,0,0,0,,好像听说过 \N{\ren} I heard about him, I think. Dialogue: 0,0:34:19.56,0:34:20.60,Default,,0,0,0,,- 具体说说? \N{\ren} - What--what do you mean? Dialogue: 0,0:34:23.27,0:34:24.48,Default,,0,0,0,,- 不确定是不是这个本 \N{\ren} - I don't know if it was this Ben. Dialogue: 0,0:34:24.61,0:34:25.82,Default,,0,0,0,,- 没关系 \N{\ren} - It's OK. Dialogue: 0,0:34:25.98,0:34:28.07,Default,,0,0,0,,听到什么都行 \N{\ren} Just tell us what you heard. Dialogue: 0,0:34:29.82,0:34:32.91,Default,,0,0,0,,- 他... \N{\ren} - He... Dialogue: 0,0:34:33.03,0:34:35.37,Default,,0,0,0,,埃迪说我们同病相怜 \N{\ren} Eddie gets it. He said he got it. Dialogue: 0,0:34:35.53,0:34:39.66,Default,,0,0,0,,说我进少管所 \N{\ren} How I went to juvie, how my family... Dialogue: 0,0:34:42.92,0:34:45.38,Default,,0,0,0,,家人... \N{\ren} Eddie'd say he was the same. Dialogue: 0,0:34:45.50,0:34:48.38,Default,,0,0,0,,他说自己也犯过错 \N{\ren} Said he'd done something bad in his life. Dialogue: 0,0:34:48.46,0:34:53.72,Default,,0,0,0,,说害死了朋友本 \N{\ren} Said it caused his friend, Ben, to die. Dialogue: 0,0:34:53.84,0:34:56.43,Default,,0,0,0,,但我不知道是个小男孩 \N{\ren} But I didn't know he meant a little boy. Dialogue: 0,0:34:56.55,0:34:58.10,Default,,0,0,0,,真不知道 - 明白 \N{\ren} I didn't know. - No, no, we know that. Dialogue: 0,0:34:58.18,0:35:00.02,Default,,0,0,0,,我们理解 \N{\ren} We know. Dialogue: 0,0:35:02.94,0:35:07.19,Default,,0,0,0,,查理 埃迪提过本怎么死的吗? \N{\ren} - Charlie, did Eddie ever say how Ben died or when he died? Dialogue: 0,0:35:15.91,0:35:17.28,Default,,0,0,0,,- 这是埃迪·勃兰特 \N{\ren} - This is Eddie Brandt. Dialogue: 0,0:35:17.37,0:35:18.79,Default,,0,0,0,,昨晚执行搜查令时 \N{\ren} He was shot and killed by police last night Dialogue: 0,0:35:18.91,0:35:21.50,Default,,0,0,0,,被警方击毙 \N{\ren} when we executed a warrant. Dialogue: 0,0:35:21.62,0:35:23.92,Default,,0,0,0,,我们确认他就是18年前 \N{\ren} We believe Eddie Brandt was responsible Dialogue: 0,0:35:24.04,0:35:27.13,Default,,0,0,0,,害死你儿子 的凶手 \N{\ren} for abducting your son Ben 18 years ago. Dialogue: 0,0:35:27.21,0:35:29.17,Default,,0,0,0,,- 埃迪工作地点 \N{\ren} - Eddie worked about a mile from the playground Dialogue: 0,0:35:29.25,0:35:32.13,Default,,0,0,0,,距游乐场仅1.6公里 \N{\ren} where Ben was abducted. Dialogue: 0,0:35:32.22,0:35:35.97,Default,,0,0,0,,当天可能驾车回家 \N{\ren} We believe Eddie was driving home that day. Dialogue: 0,0:35:36.09,0:35:37.80,Default,,0,0,0,,绑架应是临时起意 \N{\ren} We don't think the abduction was planned. Dialogue: 0,0:35:37.89,0:35:39.81,Default,,0,0,0,,他看见本... \N{\ren} Eddie just-- Dialogue: 0,0:35:39.93,0:35:43.10,Default,,0,0,0,,就掳走了他 \N{\ren} he saw Ben, and he took him. Dialogue: 0,0:35:43.18,0:35:47.31,Default,,0,0,0,,- 埃迪是连环恋童癖 \N{\ren} - Eddie Brandt was a serial pedophile. Dialogue: 0,0:35:47.48,0:35:51.44,Default,,0,0,0,,证据显示施暴时 \N{\ren} We have evidence he injured Ben in the assault. Dialogue: 0,0:35:51.57,0:35:53.19,Default,,0,0,0,,导致本头部受伤 \N{\ren} He hurt his head. Dialogue: 0,0:35:53.36,0:35:54.82,Default,,0,0,0,,带回公寓后 本存活了几小时 \N{\ren} Eddie took Ben back to his apartment, Dialogue: 0,0:35:54.95,0:35:57.66,Default,,0,0,0,,之后我们推断... \N{\ren} where we know he was alive for a few hours, Dialogue: 0,0:35:57.74,0:36:01.83,Default,,0,0,0,,本已遇害 \N{\ren} he was seen, and then we believe Ben died. Dialogue: 0,0:36:01.95,0:36:04.33,Default,,0,0,0,,- 或因伤势过重 \N{\ren} - Either from his injuries, Dialogue: 0,0:36:04.46,0:36:07.00,Default,,0,0,0,,或遭埃迪灭口 \N{\ren} or Eddie killed him that night. Dialogue: 0,0:36:09.13,0:36:11.50,Default,,0,0,0,,- 次日埃迪租船 \N{\ren} - The next day, Eddie rented a boat Dialogue: 0,0:36:11.63,0:36:12.96,Default,,0,0,0,,到密歇根湖码头 \N{\ren} at a dock on Lake Michigan. Dialogue: 0,0:36:13.13,0:36:14.97,Default,,0,0,0,,自然资源部记录显示 \N{\ren} We have DNR records from that day Dialogue: 0,0:36:15.13,0:36:17.43,Default,,0,0,0,,当天有举报 \N{\ren} of a complaint that was filed. Dialogue: 0,0:36:17.59,0:36:19.80,Default,,0,0,0,,目击者见人向深水区 \N{\ren} A witness reported seeing a man on Lake Michigan Dialogue: 0,0:36:19.97,0:36:22.64,Default,,0,0,0,,抛投物体 \N{\ren} dumping something into deep water. Dialogue: 0,0:36:22.81,0:36:25.48,Default,,0,0,0,,执法人员拦截船只 \N{\ren} DNR responded, pulled over the vessel in question, Dialogue: 0,0:36:25.56,0:36:27.77,Default,,0,0,0,,未发现抛投证据 \N{\ren} found no evidence of the dumping, Dialogue: 0,0:36:27.94,0:36:28.98,Default,,0,0,0,,但仍开出罚单 \N{\ren} but still wrote a citation, Dialogue: 0,0:36:29.06,0:36:32.53,Default,,0,0,0,,受罚人正是埃迪 \N{\ren} and that citation was to Eddie Brandt. Dialogue: 0,0:36:32.65,0:36:34.90,Default,,0,0,0,,- 船只早已销毁 \N{\ren} - Look, the boat was destroyed years ago. Dialogue: 0,0:36:34.99,0:36:37.74,Default,,0,0,0,,无DNA证据 但... \N{\ren} We have no DNA, but... Dialogue: 0,0:36:37.82,0:36:40.78,Default,,0,0,0,,所有线索表明 \N{\ren} all evidence indicates Dialogue: 0,0:36:40.91,0:36:44.33,Default,,0,0,0,,埃迪在失踪次日 \N{\ren} Eddie Brandt disposed of Ben's body in Lake Michigan Dialogue: 0,0:36:44.41,0:36:47.25,Default,,0,0,0,,将本沉尸密歇根湖 \N{\ren} the day after his disappearance. Dialogue: 0,0:37:01.30,0:37:03.89,Default,,0,0,0,,但你们没找到遗体? \N{\ren} But you didn't find a body? Dialogue: 0,0:37:03.97,0:37:05.52,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:37:05.60,0:37:07.60,Default,,0,0,0,,- 恐怕难以寻回 节哀 \N{\ren} - We don't think we will. I'm sorry. Dialogue: 0,0:37:09.56,0:37:11.06,Default,,0,0,0,,但证据链已充分... \N{\ren} But the evidence is conclusive enough-- Dialogue: 0,0:37:11.19,0:37:14.40,Default,,0,0,0,,- 没遗体怎么确认?! \N{\ren} - How can it be without a body? Dialogue: 0,0:37:14.48,0:37:17.24,Default,,0,0,0,,- 妈 \N{\ren} - Mom. Dialogue: 0,0:37:17.32,0:37:18.91,Default,,0,0,0,,- 不... \N{\ren} - N-no. Dialogue: 0,0:37:18.99,0:37:21.12,Default,,0,0,0,,你们... \N{\ren} You-- Dialogue: 0,0:37:21.20,0:37:22.49,Default,,0,0,0,,根本没找到他 \N{\ren} you don't have him. Dialogue: 0,0:37:22.62,0:37:26.08,Default,,0,0,0,,你们...没找到 \N{\ren} You--you-- you didn't find him. Dialogue: 0,0:37:26.20,0:37:28.54,Default,,0,0,0,,根本无法确定 \N{\ren} There--there's no way for you to be sure Dialogue: 0,0:37:28.62,0:37:30.92,Default,,0,0,0,,船上是我儿子 \N{\ren} that that's my Ben on that boat. Dialogue: 0,0:37:31.00,0:37:33.38,Default,,0,0,0,,你们... \N{\ren} It--uh--uh-- Dialogue: 0,0:37:33.50,0:37:35.09,Default,,0,0,0,,不可能确认 \N{\ren} I mean, you--you can't know. Dialogue: 0,0:37:35.21,0:37:36.59,Default,,0,0,0,,- 证据确凿 \N{\ren} - We believe the evidence is conclusive. Dialogue: 0,0:37:36.67,0:37:38.05,Default,,0,0,0,,- 不是的! \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:37:38.22,0:37:39.47,Default,,0,0,0,,他可能逃出来了 \N{\ren} I mean, he could have escaped. Dialogue: 0,0:37:39.59,0:37:42.60,Default,,0,0,0,,可能还在某处活着 \N{\ren} I mean, he could still be out there. Dialogue: 0,0:37:42.72,0:37:45.14,Default,,0,0,0,,我... \N{\ren} I... Dialogue: 0,0:37:45.22,0:37:47.10,Default,,0,0,0,,有可能啊 \N{\ren} He could. Dialogue: 0,0:37:47.27,0:37:50.27,Default,,0,0,0,,这...抱歉 这种结论 \N{\ren} I--no, I--this-- I'm sorry, this, Dialogue: 0,0:37:50.40,0:37:53.23,Default,,0,0,0,,不够 远远不够 \N{\ren} this is-- it's not enough. Dialogue: 0,0:37:53.31,0:37:56.23,Default,,0,0,0,,我不信 \N{\ren} I don't believe this. Dialogue: 0,0:37:56.32,0:37:57.78,Default,,0,0,0,,不...我绝不信 \N{\ren} I don't-- I won't believe this. Dialogue: 0,0:37:57.90,0:38:00.41,Default,,0,0,0,,绝不接受 \N{\ren} I don't--I won't. Dialogue: 0,0:38:00.53,0:38:02.53,Default,,0,0,0,,不 \N{\ren} No. Dialogue: 0,0:38:03.87,0:38:05.79,Default,,0,0,0,,绝不 \N{\ren} No. Dialogue: 0,0:38:36.78,0:38:39.15,Default,,0,0,0,,我看起来一定很可笑 \N{\ren} I must seem like that. Dialogue: 0,0:38:39.24,0:38:42.03,Default,,0,0,0,,- 什么? \N{\ren} - Like what? Dialogue: 0,0:38:42.16,0:38:44.49,Default,,0,0,0,,- 像个疯婆子 \N{\ren} - Delusional. Dialogue: 0,0:38:47.91,0:38:50.96,Default,,0,0,0,,我们找莎莉超20年 \N{\ren} We've been looking for Shari over 20 years. Dialogue: 0,0:38:51.12,0:38:53.38,Default,,0,0,0,,父母至死都在找 \N{\ren} My parents died looking. Dialogue: 0,0:38:55.79,0:39:00.17,Default,,0,0,0,,坚信她被拐卖 \N{\ren} They believed her disappearance was linked to sex trafficking. Dialogue: 0,0:39:00.30,0:39:02.68,Default,,0,0,0,,总有人说见过 \N{\ren} There were pictures, sightings. Dialogue: 0,0:39:02.76,0:39:05.35,Default,,0,0,0,,- 核实过吗? \N{\ren} - Confirmed? Dialogue: 0,0:39:05.43,0:39:06.81,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No. Dialogue: 0,0:39:06.93,0:39:08.31,Default,,0,0,0,,全是传闻 \N{\ren} No, all unconfirmed. Dialogue: 0,0:39:08.43,0:39:11.06,Default,,0,0,0,,但每次我们都追查 \N{\ren} But we chased every single one of them. Dialogue: 0,0:39:11.18,0:39:13.02,Default,,0,0,0,,跑遍全国 \N{\ren} Followed them across the country. Dialogue: 0,0:39:13.14,0:39:14.81,Default,,0,0,0,,八年搬了12次家 \N{\ren} Moved 12 times in eight years. Dialogue: 0,0:39:14.98,0:39:17.44,Default,,0,0,0,,我恨透这种生活 \N{\ren} I hated it. Dialogue: 0,0:39:17.52,0:39:18.94,Default,,0,0,0,,离家出走后 父母去世 \N{\ren} I left, but then they both died, Dialogue: 0,0:39:19.07,0:39:21.24,Default,,0,0,0,,只剩我继续寻找 \N{\ren} and I was the only one left to keep searching. Dialogue: 0,0:39:23.53,0:39:25.74,Default,,0,0,0,,- 有人在芝加哥见过? \N{\ren} - Was there a sighting in Chicago? Dialogue: 0,0:39:25.87,0:39:27.24,Default,,0,0,0,,- 对 \N{\ren} - Yeah. Dialogue: 0,0:39:27.33,0:39:30.70,Default,,0,0,0,,所以我来了 \N{\ren} That's why I came here. Dialogue: 0,0:39:33.71,0:39:36.08,Default,,0,0,0,,现在我也成了这种人 \N{\ren} I must seem like that. 88252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.