Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
[Script Info]
; Script generated by Aegisub 3.4.2
; http://www.aegisub.org/
Title: Default Aegisub file
ScriptType: v4.00+
WrapStyle: 0
ScaledBorderAndShadow: yes
YCbCr Matrix: None
[Aegisub Project Garbage]
Active Line: 3
[V4+ Styles]
Format: Name, Fontname, Fontsize, PrimaryColour, SecondaryColour, OutlineColour, BackColour, Bold, Italic, Underline, StrikeOut, ScaleX, ScaleY, Spacing, Angle, BorderStyle, Outline, Shadow, Alignment, MarginL, MarginR, MarginV, Encoding
Style: Default,微软雅黑,20,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.8,1.2,2,5,5,5,1
Style: en,微软雅黑,12,&H00FFFFFF,&H000000FF,&H00000000,&H00000000,0,0,0,0,100,100,0,0,1,1.6,0.8,2,5,5,5,1
[Events]
Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text
Dialogue: 0,0:00:05.71,0:00:06.55,Default,,0,0,0,,出入口都安全 \N{\ren} - Entrance and exits are all secure,
Dialogue: 0,0:00:07.30,0:00:09.68,Default,,0,0,0,,有门卫24小时看守 \N{\ren} monitored 24/7 by a doorman.
Dialogue: 0,0:00:09.84,0:00:12.22,Default,,0,0,0,,三楼有公共洗衣房 \N{\ren} We've got shared laundry on the third floor,
Dialogue: 0,0:00:12.35,0:00:13.60,Default,,0,0,0,,水费全包 \N{\ren} water's always included.
Dialogue: 0,0:00:13.72,0:00:16.64,Default,,0,0,0,,冰箱在屋里 - 嗯 邻居呢? \N{\ren} And fridge is in-unit. - Mm, and the neighbors?
Dialogue: 0,0:00:16.81,0:00:18.23,Default,,0,0,0,,- 这间房的邻居?- 对 \N{\ren} - In this particular unit? - Yeah.
Dialogue: 0,0:00:18.35,0:00:20.77,Default,,0,0,0,,是随和型 还是那种爱办读书会 \N{\ren} Are they cool or they the type of people that host book club
Dialogue: 0,0:00:20.94,0:00:22.36,Default,,0,0,0,,养吉娃娃的? \N{\ren} and adopt little rat dogs?
Dialogue: 0,0:00:22.52,0:00:23.65,Default,,0,0,0,,这个不方便透露 \N{\ren} Not sure I can tell you that.
Dialogue: 0,0:00:23.82,0:00:24.90,Default,,0,0,0,,- 我是警察 合法调查 \N{\ren} - Well, I'm police. It's legal.
Dialogue: 0,0:00:24.98,0:00:26.32,Default,,0,0,0,,- 哦?真的合法? \N{\ren} - Mm, is it, though?
Dialogue: 0,0:00:26.48,0:00:28.24,Default,,0,0,0,,- 他们养吉娃娃了? \N{\ren} - They got rat dogs?
Dialogue: 0,0:00:28.36,0:00:29.90,Default,,0,0,0,,- 没 你可以放心 \N{\ren} - No. You're good.
Dialogue: 0,0:00:29.99,0:00:31.07,Default,,0,0,0,,就是这间 \N{\ren} This is it.
Dialogue: 0,0:00:33.49,0:00:35.54,Default,,0,0,0,,进来吧 \N{\ren} Here we go.
Dialogue: 0,0:00:38.37,0:00:40.96,Default,,0,0,0,,只有这面是共用墙 \N{\ren} So that's the only shared wall.
Dialogue: 0,0:00:41.04,0:00:42.38,Default,,0,0,0,,家电都是新的 \N{\ren} Appliances are all up-to-date.
Dialogue: 0,0:00:42.46,0:00:44.96,Default,,0,0,0,,中央空调地暖全配 \N{\ren} AC and heat are central in unit.
Dialogue: 0,0:00:45.05,0:00:46.05,Default,,0,0,0,,- 什么时候能入住? \N{\ren} - When is it available?
Dialogue: 0,0:00:46.21,0:00:47.76,Default,,0,0,0,,- 现在 \N{\ren} - Now.
Dialogue: 0,0:00:47.88,0:00:50.13,Default,,0,0,0,,- 现在是指要填申请走流程 \N{\ren} - Now as in I need to apply, sign a paper, and wait,
Dialogue: 0,0:00:50.26,0:00:54.22,Default,,0,0,0,,还是现在交现金今晚就搬? \N{\ren} or now as in I can give you cash and move in tonight?
Dialogue: 0,0:00:54.39,0:00:56.68,Default,,0,0,0,,- 不用收拾原住处? \N{\ren} - Don't you need time at your last place?
Dialogue: 0,0:00:56.85,0:00:58.77,Default,,0,0,0,,- 短租 到期了 \N{\ren} - Lease is done. It was short-term.
Dialogue: 0,0:00:58.89,0:01:00.19,Default,,0,0,0,,- 行李不用打包? \N{\ren} - You don't need to pack?
Dialogue: 0,0:01:00.23,0:01:02.40,Default,,0,0,0,,- 家当都带着呢 \N{\ren} - I have all my stuff with me.
Dialogue: 0,0:01:04.81,0:01:07.48,Default,,0,0,0,,押一付三加保证金现金结清 \N{\ren} I can pay you first, last, security deposit in cash
Dialogue: 0,0:01:07.65,0:01:09.74,Default,,0,0,0,,只要今晚能入住 \N{\ren} if I can move in tonight.
Dialogue: 0,0:01:09.78,0:01:12.53,Default,,0,0,0,,查我征信 后续租金没问题 \N{\ren} Run my credit. I'm good for the rest.
Dialogue: 0,0:01:19.45,0:01:21.62,Default,,0,0,0,,♪ 你难道不知道 ♪ \N{\ren} - ♪ Don't you know ♪
Dialogue: 0,0:01:21.75,0:01:27.42,Default,,0,0,0,,♪ 我配不上你? ♪ \N{\ren} ♪ I'm no good for you? ♪
Dialogue: 0,0:01:27.59,0:01:31.05,Default,,0,0,0,,♪ 我学会放手 ♪ \N{\ren} ♪ I've learned to lose you ♪
Dialogue: 0,0:01:31.13,0:01:36.43,Default,,0,0,0,,♪ 却承受不起 ♪ \N{\ren} ♪ Can't afford to ♪
Dialogue: 0,0:01:36.60,0:01:42.48,Default,,0,0,0,,♪ 撕碎衣衫为你止血 ♪ \N{\ren} ♪ Tore my shirt to stop you bleedin' ♪
Dialogue: 0,0:01:44.60,0:01:48.02,Default,,0,0,0,,♪ 却永远无法 ♪ \N{\ren} - ♪ But nothin' ever ♪
Dialogue: 0,0:01:48.19,0:01:51.15,Default,,0,0,0,,♪ 阻止你离去 ♪ \N{\ren} ♪ Stops you leavin' ♪
Dialogue: 0,0:01:54.36,0:01:59.16,Default,,0,0,0,,♪ 独自归家 满室寂静 ♪ \N{\ren} ♪ Quiet when I'm coming home and I'm on my own ♪
Dialogue: 0,0:02:01.45,0:02:06.84,Default,,0,0,0,,♪ 我可以说 我喜欢这样 喜欢这样 ♪ \N{\ren} ♪ I could lie, say I like it like that, like it like that ♪
Dialogue: 0,0:02:08.96,0:02:12.22,Default,,0,0,0,,♪ 我可以说 我喜欢这样 喜欢这样 ♪ \N{\ren} ♪ I could lie, say I like it like that, like it like that ♪
Dialogue: 0,0:02:15.22,0:02:16.39,Default,,0,0,0,,嘿 有新线索? \N{\ren} - Hey, what's up?
Dialogue: 0,0:02:16.47,0:02:17.89,Default,,0,0,0,,找我什么事? \N{\ren} You got something new for me?
Dialogue: 0,0:02:17.97,0:02:19.01,Default,,0,0,0,,- 嗨 \N{\ren} - Hi.
Dialogue: 0,0:02:19.18,0:02:21.22,Default,,0,0,0,,没 你妹妹的事没进展 \N{\ren} No. I don't. Nothing on your sister.
Dialogue: 0,0:02:21.31,0:02:24.60,Default,,0,0,0,,但我想问...你现在方便吗? \N{\ren} But I wanted to see, um, what are you doing right now?
Dialogue: 0,0:02:24.64,0:02:26.02,Default,,0,0,0,,- 没事 在执勤 怎么? \N{\ren} - Nothing. I'm working. Why?
Dialogue: 0,0:02:26.19,0:02:27.69,Default,,0,0,0,,- 我只是... \N{\ren} - I was just--
Dialogue: 0,0:02:27.86,0:02:31.40,Default,,0,0,0,,想请你帮个忙 \N{\ren} I was hoping you could do me a favor.
Dialogue: 0,0:02:31.53,0:02:33.61,Default,,0,0,0,,- 你没事吧?- 不是我出事 \N{\ren} - You OK? - Yes, it's not me.
Dialogue: 0,0:02:33.78,0:02:35.74,Default,,0,0,0,,抱歉打扰你 \N{\ren} I'm-- I'm sorry I'm calling.
Dialogue: 0,0:02:35.78,0:02:38.49,Default,,0,0,0,,是救助站一个家庭... \N{\ren} It's one of the families from the organization just--
Dialogue: 0,0:02:38.62,0:02:39.53,Default,,0,0,0,,能现在过来吗? \N{\ren} can you come now?
Dialogue: 0,0:02:39.66,0:02:41.49,Default,,0,0,0,,- 好 马上到 \N{\ren} - Yeah, I'm on my way.
Dialogue: 0,0:02:41.62,0:02:43.91,Default,,0,0,0,,发我地址 \N{\ren} Send me the address.
Dialogue: 0,0:02:51.34,0:02:54.09,Default,,0,0,0,,发生什么事了? \N{\ren} Hey, what's going on?
Dialogue: 0,0:02:54.17,0:02:55.47,Default,,0,0,0,,- 谢谢你能来 \N{\ren} - Thank you for coming.
Dialogue: 0,0:02:55.55,0:02:56.68,Default,,0,0,0,,对不起 我实在没办法了 \N{\ren} I'm sorry. I didn't know what to do.
Dialogue: 0,0:02:56.80,0:02:57.97,Default,,0,0,0,,- 没事 \N{\ren} - It's fine.
Dialogue: 0,0:02:58.14,0:02:59.18,Default,,0,0,0,,要我公务身份介入? \N{\ren} Am I here as police?
Dialogue: 0,0:02:59.39,0:03:01.39,Default,,0,0,0,,- 我不知道 - 一小时前我过来 \N{\ren} - I don't know. - I came here an hour ago.
Dialogue: 0,0:03:01.56,0:03:02.64,Default,,0,0,0,,接到救助家庭的电话 \N{\ren} I got a call from one of my families.
Dialogue: 0,0:03:02.77,0:03:04.48,Default,,0,0,0,,儿子担心他母亲 \N{\ren} A son was worried about his mom.
Dialogue: 0,0:03:04.52,0:03:05.69,Default,,0,0,0,,她最近状态很差 \N{\ren} She's been having a hard time.
Dialogue: 0,0:03:05.81,0:03:06.90,Default,,0,0,0,,可我赶到时 她说... \N{\ren} But then I got here, and she said that--
Dialogue: 0,0:03:08.65,0:03:09.52,Default,,0,0,0,,- 那是她家? \N{\ren} - Is that her house?
Dialogue: 0,0:03:09.65,0:03:10.48,Default,,0,0,0,,- 天啊 - 莎拉? \N{\ren} - God. - Sarah?
Dialogue: 0,0:03:10.65,0:03:11.86,Default,,0,0,0,,- 对 是她家 \N{\ren} - Yes, that's her house.
Dialogue: 0,0:03:11.94,0:03:13.61,Default,,0,0,0,,我说叫了你 她就急了 \N{\ren} I told her I called you and she got mad.
Dialogue: 0,0:03:13.74,0:03:14.82,Default,,0,0,0,,我说你私下过来 可是... \N{\ren} I said you would come unofficially, but then--
Dialogue: 0,0:03:14.86,0:03:16.32,Default,,0,0,0,,那是谁? \N{\ren} Who is that?
Dialogue: 0,0:03:17.86,0:03:19.95,Default,,0,0,0,,看看你干的好事! \N{\ren} Do you see what you're doing?
Dialogue: 0,0:03:21.12,0:03:22.08,Default,,0,0,0,,- 警察! \N{\ren} - Police!
Dialogue: 0,0:03:23.87,0:03:24.87,Default,,0,0,0,,警察来了! \N{\ren} Police!
Dialogue: 0,0:03:25.04,0:03:25.91,Default,,0,0,0,,- 格雷迪我说过不能报警! \N{\ren} - No, I told you, Grady, they can't be here!
Dialogue: 0,0:03:26.08,0:03:26.92,Default,,0,0,0,,- 妈!- 嘿! \N{\ren} - Mom! - Hey!
Dialogue: 0,0:03:27.04,0:03:28.17,Default,,0,0,0,,- 别喊了! \N{\ren} - Stop shouting!
Dialogue: 0,0:03:28.33,0:03:29.29,Default,,0,0,0,,- 怎么回事?- 滚出去! \N{\ren} - Hey, what is going on? - Get out!
Dialogue: 0,0:03:29.38,0:03:30.84,Default,,0,0,0,,- 妈 把刀放下! \N{\ren} - Mom, just put it down!
Dialogue: 0,0:03:30.96,0:03:31.84,Default,,0,0,0,,你拿刀想干什么? \N{\ren} What the hell are you gonna do with that?
Dialogue: 0,0:03:32.00,0:03:33.67,Default,,0,0,0,,- 出去!- 别 别靠近 \N{\ren} - Get out! - No, no, no. Stay back.
Dialogue: 0,0:03:33.80,0:03:34.92,Default,,0,0,0,,- 她是我朋友 杰玛 - 我来帮忙的 \N{\ren} - She's my friend, Jemma. - I'm here to help.
Dialogue: 0,0:03:34.96,0:03:36.93,Default,,0,0,0,,- 她妹妹失踪了 在救助站工作 \N{\ren} - She has a missing sister. She works with me.
Dialogue: 0,0:03:37.05,0:03:38.80,Default,,0,0,0,,- 我只想帮忙 - 你们必须离开 \N{\ren} - I just want to help. - You have to get out.
Dialogue: 0,0:03:38.97,0:03:39.72,Default,,0,0,0,,- 求你了 \N{\ren} - Please.
Dialogue: 0,0:03:39.84,0:03:41.22,Default,,0,0,0,,- 他...他说不能报警 \N{\ren} - He--he--he said no police.
Dialogue: 0,0:03:41.35,0:03:43.35,Default,,0,0,0,,他说绝对不行!- 女士 \N{\ren} He said no police! - Ma'am.
Dialogue: 0,0:03:43.43,0:03:45.31,Default,,0,0,0,,- 我就不该告诉你! \N{\ren} - I shouldn't have told you anything!
Dialogue: 0,0:03:45.43,0:03:46.56,Default,,0,0,0,,妈! \N{\ren} Mom!
Dialogue: 0,0:03:46.73,0:03:48.14,Default,,0,0,0,,嘿!冷静! \N{\ren} Hey! Hey! Hey!
Dialogue: 0,0:03:48.27,0:03:49.15,Default,,0,0,0,,- 妈 冷静点! \N{\ren} - Mom, calm down!
Dialogue: 0,0:03:49.23,0:03:50.19,Default,,0,0,0,,- 好了 好了 \N{\ren} - All right, all right.
Dialogue: 0,0:03:50.36,0:03:52.19,Default,,0,0,0,,没事了 没事了 - 求你们! \N{\ren} You're OK, you're OK. - Please!
Dialogue: 0,0:03:52.23,0:03:54.61,Default,,0,0,0,,- 妈!你疯了吗! \N{\ren} - Mom! You're acting insane!
Dialogue: 0,0:03:54.78,0:03:56.03,Default,,0,0,0,,再闹送你去强制看护! \N{\ren} We're gonna put you in a 24-hour hold!
Dialogue: 0,0:03:56.11,0:03:57.15,Default,,0,0,0,,- 不会那样的 - 不要! \N{\ren} - No one is going to do that. - No!
Dialogue: 0,0:03:57.32,0:03:58.49,Default,,0,0,0,,- 他们又会关着你! \N{\ren} - They'll hold you again!
Dialogue: 0,0:03:58.61,0:03:59.70,Default,,0,0,0,,- 没人会关你 好吗? \N{\ren} - No one is gonna do that, all right?
Dialogue: 0,0:03:59.74,0:04:00.91,Default,,0,0,0,,你也深呼吸 \N{\ren} You need to take a breath, too.
Dialogue: 0,0:04:01.03,0:04:02.41,Default,,0,0,0,,大家都冷静下来 \N{\ren} Everyone just needs to calm down.
Dialogue: 0,0:04:02.53,0:04:04.20,Default,,0,0,0,,行吗? \N{\ren} All right?
Dialogue: 0,0:04:04.33,0:04:05.50,Default,,0,0,0,,好 \N{\ren} OK.
Dialogue: 0,0:04:05.62,0:04:06.45,Default,,0,0,0,,莎拉 收拾下碎玻璃 \N{\ren} Sarah, clean up the glass, please.
Dialogue: 0,0:04:06.58,0:04:08.00,Default,,0,0,0,,- 好的 \N{\ren} - Yeah, yeah.
Dialogue: 0,0:04:09.17,0:04:10.33,Default,,0,0,0,,- 听着 \N{\ren} - Hey.
Dialogue: 0,0:04:10.46,0:04:11.96,Default,,0,0,0,,没事了 深呼吸 \N{\ren} You're OK. Just take a deep breath.
Dialogue: 0,0:04:12.09,0:04:13.00,Default,,0,0,0,,- 你不能待这 - 深呼吸 \N{\ren} - You can't be here. - Take a breath.
Dialogue: 0,0:04:13.13,0:04:15.01,Default,,0,0,0,,我只是来帮忙的 \N{\ren} I'm just here to help, all right?
Dialogue: 0,0:04:15.05,0:04:16.46,Default,,0,0,0,,- 你真的不能在这 \N{\ren} - You can't be here.
Dialogue: 0,0:04:16.59,0:04:19.34,Default,,0,0,0,,天啊 \N{\ren} Oh, my God.
Dialogue: 0,0:04:19.47,0:04:22.22,Default,,0,0,0,,你会害死他的 \N{\ren} You--you're gonna get him killed.
Dialogue: 0,0:04:22.35,0:04:24.06,Default,,0,0,0,,- 明白了 \N{\ren} - OK.
Dialogue: 0,0:04:24.18,0:04:26.18,Default,,0,0,0,,杰玛 能不能告诉我 \N{\ren} Jemma, can you-- can you please explain to me
Dialogue: 0,0:04:26.35,0:04:27.18,Default,,0,0,0,,到底发生了什么? \N{\ren} what you're talking about?
Dialogue: 0,0:04:27.23,0:04:29.23,Default,,0,0,0,,不 \N{\ren} No.
Dialogue: 0,0:04:29.35,0:04:30.65,Default,,0,0,0,,- 什么? \N{\ren} - What?
Dialogue: 0,0:04:30.69,0:04:33.11,Default,,0,0,0,,- 杰玛说她儿子今晚回来了 \N{\ren} - Jemma says her son came to see her tonight.
Dialogue: 0,0:04:33.23,0:04:36.32,Default,,0,0,0,,失踪了18年 \N{\ren} He's been missing 18 years.
Dialogue: 0,0:04:36.36,0:04:38.95,Default,,0,0,0,,- 不可能 \N{\ren} - No, no.
Dialogue: 0,0:04:50.08,0:04:51.00,Default,,0,0,0,,- 你相信那人是你儿子? \N{\ren} - And you believe this man was your son?
Dialogue: 0,0:04:51.37,0:04:53.71,Default,,0,0,0,,- 就是他 \N{\ren} - He was.
Dialogue: 0,0:04:53.84,0:04:55.67,Default,,0,0,0,,- 格雷迪 你当时在? \N{\ren} - OK. Grady, you were here?
Dialogue: 0,0:04:55.80,0:04:57.67,Default,,0,0,0,,- 不 我早搬出去了 \N{\ren} - No. No, I don't live here anymore.
Dialogue: 0,0:04:57.80,0:05:01.51,Default,,0,0,0,,只是来送点吃的 \N{\ren} I just came to drop off some groceries.
Dialogue: 0,0:05:01.63,0:05:02.84,Default,,0,0,0,,- 所以你没见到那人? \N{\ren} - OK, so you didn't see this man?
Dialogue: 0,0:05:02.97,0:05:04.68,Default,,0,0,0,,- 是本回来了 \N{\ren} - It was Ben.
Dialogue: 0,0:05:04.76,0:05:06.35,Default,,0,0,0,,叫他的名字 \N{\ren} Call him by his name.
Dialogue: 0,0:05:06.47,0:05:07.93,Default,,0,0,0,,- 对 我没见到 \N{\ren} - No, I didn't see him.
Dialogue: 0,0:05:08.06,0:05:10.06,Default,,0,0,0,,- 因为他根本不信本回来过 \N{\ren} - Well, that's because he doesn't believe Ben was here.
Dialogue: 0,0:05:10.23,0:05:11.39,Default,,0,0,0,,觉得我疯了 \N{\ren} He thinks I'm crazy.
Dialogue: 0,0:05:11.52,0:05:13.81,Default,,0,0,0,,都是我在编故事 \N{\ren} I made it all up.
Dialogue: 0,0:05:13.94,0:05:16.02,Default,,0,0,0,,- 本出现在你家门廊? \N{\ren} - OK, Ben came to your porch?
Dialogue: 0,0:05:16.11,0:05:18.61,Default,,0,0,0,,现在该25岁了? \N{\ren} He's 25 now?
Dialogue: 0,0:05:18.69,0:05:21.86,Default,,0,0,0,,他具体说了什么 杰玛? \N{\ren} What exactly did he say to you, Jemma?
Dialogue: 0,0:05:21.99,0:05:23.53,Default,,0,0,0,,- 说他需要帮助 \N{\ren} - That he needed help.
Dialogue: 0,0:05:23.66,0:05:25.66,Default,,0,0,0,,说他还在绑匪手里 \N{\ren} That he was still with the man who took him
Dialogue: 0,0:05:25.78,0:05:26.91,Default,,0,0,0,,只有几分钟时间 \N{\ren} and he only had a few minutes
Dialogue: 0,0:05:27.04,0:05:29.70,Default,,0,0,0,,那人发现他不见就糟了 \N{\ren} because the man would notice that he was gone.
Dialogue: 0,0:05:29.83,0:05:33.17,Default,,0,0,0,,所以必须马上走 \N{\ren} And that is why he had to leave quick.
Dialogue: 0,0:05:33.29,0:05:35.09,Default,,0,0,0,,- 他不想报警? \N{\ren} - And he didn't want to call police?
Dialogue: 0,0:05:35.21,0:05:36.71,Default,,0,0,0,,- 绝对不能 \N{\ren} - No, he couldn't.
Dialogue: 0,0:05:36.84,0:05:39.13,Default,,0,0,0,,绑匪还抓了其他孩子 \N{\ren} This man has other children he took.
Dialogue: 0,0:05:39.26,0:05:40.88,Default,,0,0,0,,报警会害死他们 \N{\ren} He will kill them.
Dialogue: 0,0:05:41.01,0:05:43.97,Default,,0,0,0,,我儿子想救那些孩子 所以不能逃 \N{\ren} My son is trying to save them, so, no, he can't just leave.
Dialogue: 0,0:05:44.05,0:05:47.18,Default,,0,0,0,,他...他要现金 需要时间 \N{\ren} He--he needed cash. He needs time.
Dialogue: 0,0:05:47.35,0:05:48.31,Default,,0,0,0,,- 知道了 \N{\ren} - OK.
Dialogue: 0,0:05:48.43,0:05:49.68,Default,,0,0,0,,- 别这样 \N{\ren} - Oh, don't do that.
Dialogue: 0,0:05:49.85,0:05:52.64,Default,,0,0,0,,别敷衍说知道了 \N{\ren} No, don't--don't say OK like you understand.
Dialogue: 0,0:05:52.77,0:05:54.27,Default,,0,0,0,,你觉得我胡编乱造 \N{\ren} You think I'm making this up.
Dialogue: 0,0:05:54.40,0:05:55.36,Default,,0,0,0,,- 我没有 \N{\ren} - I don't.
Dialogue: 0,0:05:55.48,0:05:56.56,Default,,0,0,0,,- 他真的来过 \N{\ren} - He was here.
Dialogue: 0,0:05:56.69,0:05:59.19,Default,,0,0,0,,之前也来过 \N{\ren} He has been here before.
Dialogue: 0,0:05:59.28,0:06:01.40,Default,,0,0,0,,- 什么? \N{\ren} - What?
Dialogue: 0,0:06:01.53,0:06:02.70,Default,,0,0,0,,之前什么意思? \N{\ren} What do you mean before?
Dialogue: 0,0:06:02.82,0:06:05.12,Default,,0,0,0,,- 来过三次了 \N{\ren} - He's been here three times.
Dialogue: 0,0:06:05.28,0:06:08.12,Default,,0,0,0,,他在想办法逃脱 \N{\ren} He is trying to get away.
Dialogue: 0,0:06:08.24,0:06:09.70,Default,,0,0,0,,就是本 \N{\ren} It's Ben.
Dialogue: 0,0:06:09.83,0:06:11.62,Default,,0,0,0,,记得我每晚唱的歌谣 \N{\ren} He knows the song I sang him every night,
Dialogue: 0,0:06:11.79,0:06:13.12,Default,,0,0,0,,记得我叫他"小泡泡" \N{\ren} that I called him Bubbie,
Dialogue: 0,0:06:13.29,0:06:14.92,Default,,0,0,0,,记得在游乐场滑梯被绑走 \N{\ren} that he was taken by the slide at the playground.
Dialogue: 0,0:06:15.00,0:06:16.08,Default,,0,0,0,,是我儿子啊 \N{\ren} It's my boy.
Dialogue: 0,0:06:16.25,0:06:20.46,Default,,0,0,0,,他回来了 你们必须帮他 \N{\ren} He's come back and you need to help him.
Dialogue: 0,0:06:20.55,0:06:24.26,Default,,0,0,0,,求你们 真是我儿子 \N{\ren} Please, it is my boy.
Dialogue: 0,0:06:24.34,0:06:27.05,Default,,0,0,0,,- 调温斯罗普街3551号周边所有监控 \N{\ren} - And any other cameras you have near 3551 Winthrop.
Dialogue: 0,0:06:27.22,0:06:28.22,Default,,0,0,0,,谢了 \N{\ren} Thanks.
Dialogue: 0,0:06:38.90,0:06:40.78,Default,,0,0,0,,- 你怎么回来了? \N{\ren} - What are you doing back here?
Dialogue: 0,0:06:40.90,0:06:43.15,Default,,0,0,0,,- 帮个忙 查监控 \N{\ren} - A favor. Just working some footage.
Dialogue: 0,0:06:43.24,0:06:47.07,Default,,0,0,0,,- 帮什么忙? \N{\ren} - What kind of favor?
Dialogue: 0,0:06:49.12,0:06:51.16,Default,,0,0,0,,- 有位女士说失踪18年的儿子 \N{\ren} - A woman believes her son came home tonight
Dialogue: 0,0:06:51.24,0:06:54.50,Default,,0,0,0,,今晚回家了 \N{\ren} after 18 years missing.
Dialogue: 0,0:06:54.58,0:06:56.12,Default,,0,0,0,,她状态不太好 但... \N{\ren} She doesn't seem well. It's--
Dialogue: 0,0:07:09.01,0:07:11.81,Default,,0,0,0,,今晚确实有人去过 \N{\ren} There was someone at her house tonight.
Dialogue: 0,0:07:19.81,0:07:21.02,Default,,0,0,0,,- 查到什么? \N{\ren} - Found something?
Dialogue: 0,0:07:27.86,0:07:30.20,Default,,0,0,0,,看这个 \N{\ren} Take a look at this.
Dialogue: 0,0:07:36.83,0:07:37.96,Default,,0,0,0,,- 他开车来的? \N{\ren} - He drove there?
Dialogue: 0,0:07:38.04,0:07:39.46,Default,,0,0,0,,- 对 \N{\ren} - Yeah.
Dialogue: 0,0:07:39.54,0:07:41.96,Default,,0,0,0,,- 追踪车辆来源 \N{\ren} - Track his vehicle. Find out where he came from.
Dialogue: 0,0:07:48.30,0:07:50.85,Default,,0,0,0,,- 有了 和你监控里临时车牌一致 \N{\ren} - That's it. Same temp tags as your footage.
Dialogue: 0,0:07:50.93,0:07:52.26,Default,,0,0,0,,我实地看了 \N{\ren} I did a walk-by.
Dialogue: 0,0:07:52.43,0:07:53.97,Default,,0,0,0,,货车停在2213号门前 \N{\ren} Van's parked out front of 2213.
Dialogue: 0,0:07:54.10,0:07:55.35,Default,,0,0,0,,房主是家空壳公司 \N{\ren} And house is owned by an LLC.
Dialogue: 0,0:07:55.48,0:07:56.52,Default,,0,0,0,,系统显示空置 \N{\ren} System says that it's been sitting there empty
Dialogue: 0,0:07:56.60,0:07:58.14,Default,,0,0,0,,半年了 \N{\ren} for six months.
Dialogue: 0,0:07:58.27,0:07:59.65,Default,,0,0,0,,- 符合描述 \N{\ren} - It could fit.
Dialogue: 0,0:07:59.77,0:08:01.11,Default,,0,0,0,,杰玛说本告诉她 \N{\ren} Jemma says that Ben told her
Dialogue: 0,0:08:01.27,0:08:02.65,Default,,0,0,0,,他还和绑架者住一起 \N{\ren} that he's still living with his abductor,
Dialogue: 0,0:08:02.73,0:08:04.48,Default,,0,0,0,,每次只能短暂离开 \N{\ren} that he could only leave for short periods,
Dialogue: 0,0:08:04.61,0:08:06.49,Default,,0,0,0,,屋里还有其他孩子 \N{\ren} that there were kids there.
Dialogue: 0,0:08:06.61,0:08:08.03,Default,,0,0,0,,- 窗帘拉着 \N{\ren} - Shades are drawn.
Dialogue: 0,0:08:08.15,0:08:09.78,Default,,0,0,0,,里面有灯光 肯定有人 \N{\ren} Some kind of light is on, so someone's home.
Dialogue: 0,0:08:12.66,0:08:16.33,Default,,0,0,0,,- 没搜查令 只能敲门 \N{\ren} - But we don't have a warrant. We gotta knock.
Dialogue: 0,0:08:32.80,0:08:34.47,Default,,0,0,0,,- 芝加哥警察 开门 \N{\ren} - Chicago Police. Open up.
Dialogue: 0,0:08:38.31,0:08:39.77,Default,,0,0,0,,芝加哥警察 \N{\ren} Chicago Police.
Dialogue: 0,0:08:39.89,0:08:43.48,Default,,0,0,0,,必须有人出来接受问话 \N{\ren} We can't leave the property until we speak to someone.
Dialogue: 0,0:08:50.28,0:08:52.07,Default,,0,0,0,,- 什么事? \N{\ren} - What's going on?
Dialogue: 0,0:08:52.24,0:08:53.24,Default,,0,0,0,,- 你好先生 \N{\ren} - Hi, sir.
Dialogue: 0,0:08:53.37,0:08:54.66,Default,,0,0,0,,芝加哥警察 \N{\ren} Chicago Police.
Dialogue: 0,0:08:54.78,0:08:55.91,Default,,0,0,0,,我是伊玛尼警官 这位是沃伊特警长 \N{\ren} I'm Officer Imani. This is Sergeant Voight.
Dialogue: 0,0:08:55.99,0:08:58.04,Default,,0,0,0,,请出来说话 \N{\ren} Can you step outside?
Dialogue: 0,0:08:58.12,0:08:59.37,Default,,0,0,0,,- 为什么? \N{\ren} - Why?
Dialogue: 0,0:08:59.54,0:09:02.21,Default,,0,0,0,,- 简单问几句 这边请 \N{\ren} - We just want to talk. Just right over here.
Dialogue: 0,0:09:02.38,0:09:03.25,Default,,0,0,0,,- 呃... \N{\ren} - Um--
Dialogue: 0,0:09:05.00,0:09:07.92,Default,,0,0,0,,不 肯定是搞错了 \N{\ren} No, there must be some kind of mistake.
Dialogue: 0,0:09:08.05,0:09:09.22,Default,,0,0,0,,抱歉 我真不知道你们来意 \N{\ren} Sorry. I don't know why you're here.
Dialogue: 0,0:09:09.34,0:09:10.59,Default,,0,0,0,,- 只是想聊聊 \N{\ren} - Just want to have a conversation,
Dialogue: 0,0:09:10.68,0:09:11.68,Default,,0,0,0,,澄清些事情 \N{\ren} clear a few things up.
Dialogue: 0,0:09:11.80,0:09:12.64,Default,,0,0,0,,能出来吗?- 不行 \N{\ren} Can you come out? - No.
Dialogue: 0,0:09:12.80,0:09:13.64,Default,,0,0,0,,我不能出去 \N{\ren} No, I can't.
Dialogue: 0,0:09:15.89,0:09:17.47,Default,,0,0,0,,- 我们是来帮你的 \N{\ren} - We're--we're here to help you, OK?
Dialogue: 0,0:09:20.77,0:09:22.40,Default,,0,0,0,,- 请你们离开 - 恕难从命 \N{\ren} - You need to go. - We can't.
Dialogue: 0,0:09:22.52,0:09:24.27,Default,,0,0,0,,请你主动出来 \N{\ren} I need you to step outside, please.
Dialogue: 0,0:09:26.86,0:09:29.61,Default,,0,0,0,,嘿!我们是来帮你的! \N{\ren} Hey! Hey, we're here to help!
Dialogue: 0,0:09:32.66,0:09:33.49,Default,,0,0,0,,- 托雷斯 破门 \N{\ren} - Torres, crashing.
Dialogue: 0,0:09:35.87,0:09:36.91,Default,,0,0,0,,冷静 没事了 \N{\ren} Hey. Hey, hey, hey, hey, you're OK.
Dialogue: 0,0:09:37.04,0:09:37.91,Default,,0,0,0,,没事了 \N{\ren} You're OK.
Dialogue: 0,0:09:38.04,0:09:39.00,Default,,0,0,0,,没事了 - 不! \N{\ren} You're OK. - No.
Dialogue: 0,0:09:39.12,0:09:40.21,Default,,0,0,0,,保持冷静 \N{\ren} Just calm down.
Dialogue: 0,0:09:40.29,0:09:41.29,Default,,0,0,0,,- 屋里还有别人吗? \N{\ren} - Hey, is there anyone else here?
Dialogue: 0,0:09:41.41,0:09:42.08,Default,,0,0,0,,- 没 没有 - 我们真是来帮忙的 \N{\ren} - No, no, no, no. - We're here to help, OK?
Dialogue: 0,0:09:42.25,0:09:43.42,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:09:43.54,0:09:44.92,Default,,0,0,0,,- 还有别人吗?- 没有 \N{\ren} - Is there anyone else here? - No.
Dialogue: 0,0:09:45.04,0:09:46.67,Default,,0,0,0,,- 你害怕是因为这个?屋里有人? \N{\ren} - Is that why you're scared? Is someone else here?
Dialogue: 0,0:09:46.80,0:09:47.80,Default,,0,0,0,,- 清场完毕 - 不会伤害你 \N{\ren} - House is clear, Torres. - We're not gonna hurt you.
Dialogue: 0,0:09:47.92,0:09:49.09,Default,,0,0,0,,- 进来吧 - 来帮你的 \N{\ren} - Come on in. - We're here to help.
Dialogue: 0,0:09:49.21,0:09:50.30,Default,,0,0,0,,我不会伤害你 - 别过来! \N{\ren} Hey, I'm not gonna hurt you. - No.
Dialogue: 0,0:09:50.42,0:09:51.38,Default,,0,0,0,,用不着你们管! \N{\ren} I don't need your help!
Dialogue: 0,0:09:51.55,0:09:52.51,Default,,0,0,0,,- 冷静 - 喂喂喂! \N{\ren} - Calm down. - Hey, hey, hey!
Dialogue: 0,0:09:52.68,0:09:54.84,Default,,0,0,0,,- 别激动 \N{\ren} - Calm down.
Dialogue: 0,0:09:54.97,0:09:56.10,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼 本的失踪报告里 \N{\ren} - Imani, what were Ben's descriptors
Dialogue: 0,0:09:56.22,0:09:57.81,Default,,0,0,0,,有什么体貌特征? \N{\ren} on his missing persons report?
Dialogue: 0,0:09:57.93,0:09:59.47,Default,,0,0,0,,- 什么?- 身体特征? \N{\ren} - What? - What were his descriptors?
Dialogue: 0,0:09:59.60,0:10:02.98,Default,,0,0,0,,- 左锁骨有块胎记 \N{\ren} - He had a birthmark on his left collarbone.
Dialogue: 0,0:10:08.36,0:10:09.78,Default,,0,0,0,,- 你不是本 \N{\ren} - You're not Ben.
Dialogue: 0,0:10:09.90,0:10:10.94,Default,,0,0,0,,你不是本 \N{\ren} You're not Ben.
Dialogue: 0,0:10:11.07,0:10:12.24,Default,,0,0,0,,嘿! \N{\ren} Hey!
Dialogue: 0,0:10:12.32,0:10:13.74,Default,,0,0,0,,你他妈到底是谁? \N{\ren} Who the hell are you?
Dialogue: 0,0:10:13.91,0:10:15.53,Default,,0,0,0,,说! \N{\ren} Huh?
Dialogue: 0,0:10:23.29,0:10:24.17,Default,,0,0,0,,- 你利用一位母亲的丧子之痛 \N{\ren} - You exploited a mother's grief
Dialogue: 0,0:10:25.46,0:10:26.96,Default,,0,0,0,,骗几千块钱吸毒 \N{\ren} for a couple thousand in cash so you could get high.
Dialogue: 0,0:10:27.09,0:10:29.00,Default,,0,0,0,,至少该报真名吧 \N{\ren} The least you could do is give me your real name.
Dialogue: 0,0:10:34.38,0:10:35.93,Default,,0,0,0,,又不是要你长子抵命 \N{\ren} I'm not asking for your damn firstborn.
Dialogue: 0,0:10:36.05,0:10:37.26,Default,,0,0,0,,报个名字这么难? \N{\ren} I'm asking for your name.
Dialogue: 0,0:10:37.39,0:10:39.43,Default,,0,0,0,,- 兄弟 \N{\ren} - Bro, the longer you sit in silence,
Dialogue: 0,0:10:39.51,0:10:40.93,Default,,0,0,0,,越沉默对你越不利 \N{\ren} the worse it's gonna be for you.
Dialogue: 0,0:10:43.48,0:10:45.06,Default,,0,0,0,,再不开口 \N{\ren} You say nothing,
Dialogue: 0,0:10:45.19,0:10:46.90,Default,,0,0,0,,就当你是绑架案同谋 \N{\ren} we're gonna assume you had knowledge of the kidnapping
Dialogue: 0,0:10:46.98,0:10:49.32,Default,,0,0,0,,知情不报 \N{\ren} 'cause you were involved.
Dialogue: 0,0:10:49.44,0:10:51.99,Default,,0,0,0,,- 滑梯 歌谣 他妈妈起的昵称 \N{\ren} - The slide, the song, the name his mother called him,
Dialogue: 0,0:10:52.11,0:10:54.61,Default,,0,0,0,,"小泡泡" 你怎么知道的? \N{\ren} Bubbie, how did you know all of that?
Dialogue: 0,0:11:00.87,0:11:02.70,Default,,0,0,0,,- 行 随你便 \N{\ren} - All right, fine, have it your way.
Dialogue: 0,0:11:02.79,0:11:04.00,Default,,0,0,0,,现在认定你直接参与 \N{\ren} We now assume you were
Dialogue: 0,0:11:04.08,0:11:06.00,Default,,0,0,0,,了当年的绑架案 \N{\ren} an active participant in that kidnapping.
Dialogue: 0,0:11:06.08,0:11:08.25,Default,,0,0,0,,按共犯处理 手伸出来 \N{\ren} We'll treat you as such. Give me your hand.
Dialogue: 0,0:11:08.38,0:11:10.55,Default,,0,0,0,,伸手 \N{\ren} Give me your hand.
Dialogue: 0,0:11:10.63,0:11:11.96,Default,,0,0,0,,另一只 \N{\ren} The other one.
Dialogue: 0,0:11:16.84,0:11:19.30,Default,,0,0,0,,- 本·克特莱特被绑时他应该还小 \N{\ren} - He would have been young when Ben Kurtwright was abducted.
Dialogue: 0,0:11:19.43,0:11:20.51,Default,,0,0,0,,- 不小了 \N{\ren} - Not that young.
Dialogue: 0,0:11:20.64,0:11:21.56,Default,,0,0,0,,真实年龄都不清楚 \N{\ren} We don't even know his real age.
Dialogue: 0,0:11:21.68,0:11:22.97,Default,,0,0,0,,绝对不像25岁 \N{\ren} He definitely doesn't look 25.
Dialogue: 0,0:11:23.14,0:11:24.85,Default,,0,0,0,,这也在撒谎 \N{\ren} I mean, he's lying about that, too.
Dialogue: 0,0:11:24.98,0:11:26.39,Default,,0,0,0,,- 指纹还没匹配上? \N{\ren} - Still no match on his prints?
Dialogue: 0,0:11:26.56,0:11:27.85,Default,,0,0,0,,- 全国数据库查了 无记录 \N{\ren} - I ran him through national. He's not in the system.
Dialogue: 0,0:11:27.98,0:11:29.52,Default,,0,0,0,,DNA结果还在等... \N{\ren} Still waiting for his DNA results, but...
Dialogue: 0,0:11:29.69,0:11:30.90,Default,,0,0,0,,- 可... \N{\ren} - Wh--
Dialogue: 0,0:11:31.02,0:11:32.28,Default,,0,0,0,,他开车去的杰玛家 \N{\ren} he drove that van to Jemma's house.
Dialogue: 0,0:11:32.44,0:11:33.61,Default,,0,0,0,,至少能追查车辆 \N{\ren} We can at least track that.
Dialogue: 0,0:11:33.78,0:11:35.32,Default,,0,0,0,,- 车扣下了 临时车牌是假的 \N{\ren} - We seized that. The temp tags were fictitious.
Dialogue: 0,0:11:35.49,0:11:37.16,Default,,0,0,0,,车架号显示是朗代尔失窃车辆 \N{\ren} VIN came back hot, stolen from Lawndale.
Dialogue: 0,0:11:37.32,0:11:38.87,Default,,0,0,0,,- 他落网那栋房子呢? \N{\ren} - What about where you located him?
Dialogue: 0,0:11:39.03,0:11:40.41,Default,,0,0,0,,- 正在查房主空壳公司 \N{\ren} - I'm running the LLC who owns that place.
Dialogue: 0,0:11:40.49,0:11:41.91,Default,,0,0,0,,所有员工都查 但... \N{\ren} All employees, but...
Dialogue: 0,0:11:43.33,0:11:44.54,Default,,0,0,0,,房子本来就是空的 \N{\ren} I mean, the place was sitting empty.
Dialogue: 0,0:11:44.66,0:11:46.16,Default,,0,0,0,,他可能路过时 \N{\ren} He could have walked past it,
Dialogue: 0,0:11:46.29,0:11:48.75,Default,,0,0,0,,发现空屋就占下来 \N{\ren} drove past it, and decided to hang there
Dialogue: 0,0:11:48.88,0:11:50.21,Default,,0,0,0,,专门用来欺骗伤心母亲 \N{\ren} and screw with a grieving woman's head.
Dialogue: 0,0:11:50.38,0:11:51.67,Default,,0,0,0,,- 是啊 \N{\ren} - Yeah.
Dialogue: 0,0:11:51.75,0:11:52.67,Default,,0,0,0,,- 放心 会查出他身份 \N{\ren} - Look, we're gonna find his name.
Dialogue: 0,0:11:52.80,0:11:54.42,Default,,0,0,0,,只是时间问题 \N{\ren} It's just a matter of time.
Dialogue: 0,0:11:56.13,0:11:58.09,Default,,0,0,0,,- 但现在你得... - 对 \N{\ren} - But right now, you gotta-- - Yeah, I--
Dialogue: 0,0:11:58.22,0:12:01.39,Default,,0,0,0,,我得告诉那位女士她儿子没回来 \N{\ren} gotta go tell this woman her son didn't come home.
Dialogue: 0,0:12:01.55,0:12:02.43,Default,,0,0,0,,嗯 \N{\ren} Yeah.
Dialogue: 0,0:12:28.16,0:12:29.42,Default,,0,0,0,,- 嘿 \N{\ren} - Hey.
Dialogue: 0,0:12:29.54,0:12:31.08,Default,,0,0,0,,- 能进来吗? \N{\ren} - Can I come in?
Dialogue: 0,0:12:31.17,0:12:32.63,Default,,0,0,0,,- 请便 \N{\ren} - Yeah.
Dialogue: 0,0:12:35.63,0:12:37.88,Default,,0,0,0,,妈? \N{\ren} Hey, Mom?
Dialogue: 0,0:12:37.97,0:12:40.22,Default,,0,0,0,,- 找到他了吗?他还好吗? \N{\ren} - Did you find him? Is he OK?
Dialogue: 0,0:12:50.10,0:12:53.27,Default,,0,0,0,,- 杰玛 我没找到你儿子 \N{\ren} - No, Jemma, I didn't find your son.
Dialogue: 0,0:12:53.44,0:12:55.32,Default,,0,0,0,,但找到了昨晚来的人 \N{\ren} I did find the man who came here last night,
Dialogue: 0,0:12:55.40,0:12:56.48,Default,,0,0,0,,那人不是本 \N{\ren} but that man is not Ben.
Dialogue: 0,0:12:58.24,0:12:59.86,Default,,0,0,0,,不 你不明白 \N{\ren} No, no, you don't understand.
Dialogue: 0,0:12:59.99,0:13:01.95,Default,,0,0,0,,- 不 我... \N{\ren} - No, I--
Dialogue: 0,0:13:02.03,0:13:04.45,Default,,0,0,0,,我明白 \N{\ren} I do.
Dialogue: 0,0:13:04.62,0:13:07.00,Default,,0,0,0,,昨晚那人的DNA检测结果 \N{\ren} I found the man who visited you last night.
Dialogue: 0,0:13:07.16,0:13:10.17,Default,,0,0,0,,和本的不匹配 \N{\ren} We tested his DNA. It's not a match for Ben's.
Dialogue: 0,0:13:10.29,0:13:14.13,Default,,0,0,0,,不是他 \N{\ren} It's not him.
Dialogue: 0,0:13:14.29,0:13:17.17,Default,,0,0,0,,- 不可能 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:13:17.30,0:13:18.63,Default,,0,0,0,,- 我们相信他是为骗钱而来 \N{\ren} - We believe he was here for cash.
Dialogue: 0,0:13:18.72,0:13:21.30,Default,,0,0,0,,- 不是的 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:13:24.93,0:13:26.47,Default,,0,0,0,,天啊 \N{\ren} Oh.
Dialogue: 0,0:13:26.64,0:13:28.48,Default,,0,0,0,,- 不 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:13:28.56,0:13:29.85,Default,,0,0,0,,不是你 \N{\ren} Not you.
Dialogue: 0,0:14:11.56,0:14:16.06,Default,,0,0,0,,- 他怎么会知道? \N{\ren} - How did he know?
Dialogue: 0,0:14:16.15,0:14:17.52,Default,,0,0,0,,他说过的细节 \N{\ren} I told you what he said.
Dialogue: 0,0:14:17.61,0:14:21.86,Default,,0,0,0,,歌谣 昵称 滑梯 \N{\ren} He--the song, my name for him, the slide.
Dialogue: 0,0:14:22.03,0:14:23.15,Default,,0,0,0,,这些从没对外公开过 \N{\ren} We never released any of that to the public.
Dialogue: 0,0:14:23.28,0:14:25.45,Default,,0,0,0,,采访也从未提过 一次都没有 \N{\ren} I never said any of that on air, not once.
Dialogue: 0,0:14:25.57,0:14:26.57,Default,,0,0,0,,- 我知道 \N{\ren} - I know.
Dialogue: 0,0:14:26.70,0:14:29.49,Default,,0,0,0,,- 那人认识我的本 \N{\ren} - That man knows my Ben.
Dialogue: 0,0:14:29.62,0:14:31.75,Default,,0,0,0,,- 他可能知道你儿子被绑的内情 \N{\ren} - We believe he has knowledge of your son's abduction.
Dialogue: 0,0:14:31.87,0:14:33.25,Default,,0,0,0,,- 何止知道内情 \N{\ren} - He's got more than knowledge.
Dialogue: 0,0:14:33.42,0:14:35.46,Default,,0,0,0,,他专门来找我 \N{\ren} He came to me.
Dialogue: 0,0:14:35.54,0:14:36.84,Default,,0,0,0,,- 是为... \N{\ren} - Well, yeah, because he--
Dialogue: 0,0:14:36.96,0:14:38.84,Default,,0,0,0,,- 为钱 我懂 \N{\ren} - For cash. No, I know.
Dialogue: 0,0:14:38.92,0:14:41.72,Default,,0,0,0,,孩子我理解 但是... \N{\ren} I understand, honey. But I--I--
Dialogue: 0,0:14:41.84,0:14:43.47,Default,,0,0,0,,他选择了我 \N{\ren} he chose me.
Dialogue: 0,0:14:43.59,0:14:45.43,Default,,0,0,0,,那么多骗子 他却找上我 \N{\ren} He could have chosen anyone to con, but he came to me.
Dialogue: 0,0:14:45.55,0:14:49.43,Default,,0,0,0,,一定是有什么指引 \N{\ren} Something must have led him here.
Dialogue: 0,0:14:49.56,0:14:51.73,Default,,0,0,0,,他肯定知道我儿子在哪 \N{\ren} He must know where my boy is.
Dialogue: 0,0:14:51.85,0:14:53.73,Default,,0,0,0,,这依然是线索 \N{\ren} I-it's still a lead.
Dialogue: 0,0:14:55.81,0:14:57.90,Default,,0,0,0,,我能帮忙 \N{\ren} I can help.
Dialogue: 0,0:14:57.98,0:15:00.07,Default,,0,0,0,,不管那人是谁 我和他... \N{\ren} I know that man, whoever he is, I have--
Dialogue: 0,0:15:00.15,0:15:01.65,Default,,0,0,0,,我和他谈过心 流过泪 \N{\ren} I have talked with him, I have cried with him.
Dialogue: 0,0:15:01.78,0:15:03.95,Default,,0,0,0,,我能说服他帮忙 他交代了吗? \N{\ren} I can convince him to help. Has he helped yet?
Dialogue: 0,0:15:04.11,0:15:05.95,Default,,0,0,0,,- 还没 \N{\ren} - No, uh, not yet.
Dialogue: 0,0:15:06.07,0:15:07.45,Default,,0,0,0,,不肯开口 \N{\ren} He's--he's not talking.
Dialogue: 0,0:15:07.53,0:15:09.33,Default,,0,0,0,,- 那我来帮忙 \N{\ren} - Then I have to help.
Dialogue: 0,0:15:09.45,0:15:11.49,Default,,0,0,0,,我能让他说出我儿子下落 \N{\ren} I can convince him to tell us where my boy is.
Dialogue: 0,0:15:11.62,0:15:14.75,Default,,0,0,0,,求你了 \N{\ren} Please. Please, I can.
Dialogue: 0,0:15:14.87,0:15:16.29,Default,,0,0,0,,让我试试 \N{\ren} Let me try.
Dialogue: 0,0:15:22.96,0:15:25.05,Default,,0,0,0,,你长皱纹了 \N{\ren} You have wrinkles.
Dialogue: 0,0:15:27.84,0:15:30.60,Default,,0,0,0,,所以... \N{\ren} You--
Dialogue: 0,0:15:33.22,0:15:36.98,Default,,0,0,0,,你才不肯进屋 \N{\ren} That's why you didn't want to come in the house.
Dialogue: 0,0:15:37.15,0:15:40.15,Default,,0,0,0,,只肯站在黑暗的门廊 \N{\ren} Why you had to stay on the porch in the dark.
Dialogue: 0,0:15:43.36,0:15:46.28,Default,,0,0,0,,没关系 \N{\ren} It's OK.
Dialogue: 0,0:15:46.40,0:15:48.82,Default,,0,0,0,,我理解 \N{\ren} I understand.
Dialogue: 0,0:15:50.78,0:15:53.54,Default,,0,0,0,,你一定... \N{\ren} You must have been so...
Dialogue: 0,0:15:53.66,0:15:56.25,Default,,0,0,0,,走投无路了 \N{\ren} desperate.
Dialogue: 0,0:15:56.41,0:15:59.33,Default,,0,0,0,,急需用钱 \N{\ren} You must have needed money so badly
Dialogue: 0,0:15:59.46,0:16:02.25,Default,,0,0,0,,才这样骗我 \N{\ren} to trick me like that.
Dialogue: 0,0:16:03.59,0:16:07.26,Default,,0,0,0,,真的没关系 \N{\ren} And it's OK.
Dialogue: 0,0:16:09.09,0:16:11.26,Default,,0,0,0,,我原谅你 \N{\ren} I forgive you.
Dialogue: 0,0:16:13.60,0:16:16.43,Default,,0,0,0,,但求你 \N{\ren} - But please,
Dialogue: 0,0:16:16.60,0:16:19.85,Default,,0,0,0,,如果能救我儿子 请务必... \N{\ren} if you can help my boy, you must.
Dialogue: 0,0:16:21.94,0:16:23.86,Default,,0,0,0,,现在做件好事吧 \N{\ren} You must do the right thing now.
Dialogue: 0,0:16:25.74,0:16:27.82,Default,,0,0,0,,告诉我本在哪里 \N{\ren} And tell me where my Ben is.
Dialogue: 0,0:16:30.62,0:16:33.49,Default,,0,0,0,,我知道你清楚 \N{\ren} I know you know.
Dialogue: 0,0:16:33.58,0:16:35.20,Default,,0,0,0,,你心里肯定... \N{\ren} There must be a part of you that--that--
Dialogue: 0,0:16:35.33,0:16:37.96,Default,,0,0,0,,也想告诉我 \N{\ren} that wanted to tell me,
Dialogue: 0,0:16:38.04,0:16:40.96,Default,,0,0,0,,想救他 才来找我的 \N{\ren} to help him, that led you to me.
Dialogue: 0,0:16:41.08,0:16:43.46,Default,,0,0,0,,求你了 \N{\ren} So please, tell me.
Dialogue: 0,0:16:43.59,0:16:45.46,Default,,0,0,0,,求你了 \N{\ren} Please.
Dialogue: 0,0:16:45.63,0:16:48.01,Default,,0,0,0,,我知道你晓得他在哪 \N{\ren} I know you know where he is.
Dialogue: 0,0:16:48.17,0:16:50.18,Default,,0,0,0,,那些细节都是他告诉你的 \N{\ren} He must have told you all of those things.
Dialogue: 0,0:16:50.30,0:16:53.14,Default,,0,0,0,,你知道他多想念我 \N{\ren} You know how much he misses me.
Dialogue: 0,0:16:53.30,0:16:55.14,Default,,0,0,0,,他该回家了! \N{\ren} He needs to come home!
Dialogue: 0,0:16:55.27,0:16:56.73,Default,,0,0,0,,他需要妈妈啊! \N{\ren} He needs his mother!
Dialogue: 0,0:16:56.85,0:16:57.77,Default,,0,0,0,,- 我说!我交代! \N{\ren} - I will tell you what I know!
Dialogue: 0,0:16:59.52,0:17:02.56,Default,,0,0,0,,- 但必须签认罪协议 \N{\ren} - But only for a deal.
Dialogue: 0,0:17:02.65,0:17:04.61,Default,,0,0,0,,先让这女人出去 \N{\ren} And only if you get this woman the hell out of here.
Dialogue: 0,0:17:20.21,0:17:21.04,Default,,0,0,0,,- 真名蒂尔曼·勃兰特 \N{\ren} - His real name's Tillman Brandt.
Dialogue: 0,0:17:21.58,0:17:22.88,Default,,0,0,0,,实际35岁 \N{\ren} He's actually 35.
Dialogue: 0,0:17:23.04,0:17:24.79,Default,,0,0,0,,无前科 但档案显示... \N{\ren} He's got no priors, but man, this--
Dialogue: 0,0:17:24.88,0:17:26.38,Default,,0,0,0,,是个江湖骗子 \N{\ren} this guy reads like a con man.
Dialogue: 0,0:17:26.50,0:17:28.42,Default,,0,0,0,,流窜各州 \N{\ren} He's city to city, state to state
Dialogue: 0,0:17:28.55,0:17:31.09,Default,,0,0,0,,专门骗小额钱财 \N{\ren} collecting small payouts scamming people.
Dialogue: 0,0:17:31.22,0:17:33.18,Default,,0,0,0,,- 他什么时候来芝加哥的? \N{\ren} - When the hell did he get to Chicago?
Dialogue: 0,0:17:33.30,0:17:34.55,Default,,0,0,0,,- 三个月前 \N{\ren} - Three months ago.
Dialogue: 0,0:17:34.64,0:17:36.93,Default,,0,0,0,,想捞一笔 找准了目标 \N{\ren} He wanted a payout and he knew how to find one.
Dialogue: 0,0:17:37.02,0:17:37.85,Default,,0,0,0,,- 我记起弟弟埃迪 \N{\ren} - I remembered something happened
Dialogue: 0,0:17:38.02,0:17:39.10,Default,,0,0,0,,有桩旧案 \N{\ren} with my brother, Eddie.
Dialogue: 0,0:17:39.23,0:17:40.73,Default,,0,0,0,,追查时发现了那女人 \N{\ren} Did some digging, found that woman.
Dialogue: 0,0:17:40.85,0:17:42.15,Default,,0,0,0,,- 你弟弟? \N{\ren} - Your brother?
Dialogue: 0,0:17:42.31,0:17:44.52,Default,,0,0,0,,- 嗯 \N{\ren} - Mm-hmm.
Dialogue: 0,0:17:44.69,0:17:46.02,Default,,0,0,0,,不是好人 \N{\ren} He is not a good man.
Dialogue: 0,0:17:46.11,0:17:49.61,Default,,0,0,0,,- 具体说说? \N{\ren} - OK. How so?
Dialogue: 0,0:17:49.74,0:17:51.36,Default,,0,0,0,,听着 \N{\ren} Listen.
Dialogue: 0,0:17:51.53,0:17:52.57,Default,,0,0,0,,想谈条件 \N{\ren} You want something,
Dialogue: 0,0:17:52.66,0:17:53.74,Default,,0,0,0,,就痛快交代 \N{\ren} you're gonna have to speak more freely.
Dialogue: 0,0:17:53.87,0:17:55.70,Default,,0,0,0,,- 他喜欢小男孩 \N{\ren} - He likes boys.
Dialogue: 0,0:17:55.83,0:17:58.41,Default,,0,0,0,,从小就喜欢 \N{\ren} Young ones. Always has.
Dialogue: 0,0:17:58.54,0:18:02.25,Default,,0,0,0,,爱和小孩...交朋友 \N{\ren} Liked to... make friends with them,
Dialogue: 0,0:18:02.42,0:18:06.17,Default,,0,0,0,,装成他们哥们 \N{\ren} pretend like they were his buddies.
Dialogue: 0,0:18:06.29,0:18:09.01,Default,,0,0,0,,你懂什么意思吧? \N{\ren} You know what that really means, though, yeah?
Dialogue: 0,0:18:09.09,0:18:10.42,Default,,0,0,0,,- 本·克特莱特是其中之一? \N{\ren} - Was Ben Kurtwright one of those boys?
Dialogue: 0,0:18:10.59,0:18:12.13,Default,,0,0,0,,- 蒂尔曼供认 \N{\ren} - Yeah, so Tillman claims that
Dialogue: 0,0:18:12.26,0:18:13.59,Default,,0,0,0,,他去弟弟公寓时 \N{\ren} when he used to visit his brother's apartment,
Dialogue: 0,0:18:13.68,0:18:15.05,Default,,0,0,0,,常看到些小男孩 \N{\ren} sometimes there'd be young boys there,
Dialogue: 0,0:18:15.22,0:18:17.31,Default,,0,0,0,,其中就有本 \N{\ren} one of them being Ben Kurtwright.
Dialogue: 0,0:18:17.47,0:18:19.22,Default,,0,0,0,,查到埃迪·勃兰特名下有套房 \N{\ren} I got an apartment listed here for Eddie Brandt
Dialogue: 0,0:18:19.39,0:18:20.77,Default,,0,0,0,,时间对得上 \N{\ren} that fits the timeline.
Dialogue: 0,0:18:20.89,0:18:24.44,Default,,0,0,0,,- 所以18年前蒂尔曼去那公寓 \N{\ren} - So Tillman Brandt actually went to that apartment
Dialogue: 0,0:18:24.56,0:18:27.65,Default,,0,0,0,,见过被囚禁的本? \N{\ren} 18 years ago and sees Ben Kurtwright being held?
Dialogue: 0,0:18:27.77,0:18:29.07,Default,,0,0,0,,- 埃迪又不会明说 \N{\ren} - Well, it ain't like Eddie told me
Dialogue: 0,0:18:29.19,0:18:30.49,Default,,0,0,0,,自己在囚禁孩子 \N{\ren} he was holding the damn kid.
Dialogue: 0,0:18:30.61,0:18:32.24,Default,,0,0,0,,- 难道你30岁的弟弟 \N{\ren} - No? What did you think your 30-year-old brother
Dialogue: 0,0:18:32.36,0:18:33.24,Default,,0,0,0,,和7岁男孩混在一起 \N{\ren} was doing with a 7-year-old?
Dialogue: 0,0:18:33.41,0:18:34.70,Default,,0,0,0,,你就没怀疑? \N{\ren} You couldn't piece that together?
Dialogue: 0,0:18:34.86,0:18:35.99,Default,,0,0,0,,- 这话太难听了 \N{\ren} - That ain't nice.
Dialogue: 0,0:18:36.16,0:18:37.53,Default,,0,0,0,,- 这事本身更难看 - 警官 \N{\ren} - No, none of this is nice. - Officer.
Dialogue: 0,0:18:37.70,0:18:39.45,Default,,0,0,0,,- 埃迪怎么解释? \N{\ren} - What did Eddie tell you?
Dialogue: 0,0:18:39.58,0:18:41.79,Default,,0,0,0,,- 他说本是朋友 \N{\ren} - Eddie said Ben was his friend.
Dialogue: 0,0:18:41.87,0:18:44.46,Default,,0,0,0,,我确实问过 \N{\ren} I did ask.
Dialogue: 0,0:18:44.58,0:18:45.88,Default,,0,0,0,,我问过埃迪 \N{\ren} I asked Eddie.
Dialogue: 0,0:18:46.00,0:18:48.17,Default,,0,0,0,,我说那孩子... \N{\ren} Said, um--
Dialogue: 0,0:18:48.25,0:18:50.63,Default,,0,0,0,,看起来不太对劲 \N{\ren} said that boy, he don't seem good.
Dialogue: 0,0:18:50.76,0:18:52.67,Default,,0,0,0,,精神恍惚 你伤害他了? \N{\ren} Don't seem good in his head. And did you hurt him?
Dialogue: 0,0:18:52.80,0:18:54.72,Default,,0,0,0,,埃迪说没有 说本反应迟钝 \N{\ren} And Eddie said no. Said Ben was slow.
Dialogue: 0,0:18:54.88,0:18:56.59,Default,,0,0,0,,- 本受过伤? \N{\ren} - Ben was injured?
Dialogue: 0,0:18:56.76,0:18:58.30,Default,,0,0,0,,- 估计是脑袋 \N{\ren} - Think his head was.
Dialogue: 0,0:18:58.47,0:19:00.60,Default,,0,0,0,,对 \N{\ren} Yeah.
Dialogue: 0,0:19:03.73,0:19:05.90,Default,,0,0,0,,- 那时本提起他妈妈 \N{\ren} - That's when Ben told me about his ma.
Dialogue: 0,0:19:06.02,0:19:08.82,Default,,0,0,0,,说... \N{\ren} Said, um--
Dialogue: 0,0:19:08.90,0:19:10.82,Default,,0,0,0,,想回家 \N{\ren} said he wanted to go home.
Dialogue: 0,0:19:10.98,0:19:13.36,Default,,0,0,0,,说只是在玩滑梯 \N{\ren} Said he was just at the slide.
Dialogue: 0,0:19:13.53,0:19:16.99,Default,,0,0,0,,不明白发生了什么 \N{\ren} He didn't understand what had happened.
Dialogue: 0,0:19:17.16,0:19:18.83,Default,,0,0,0,,- 你从没举报? \N{\ren} - And you never reported any of that?
Dialogue: 0,0:19:18.99,0:19:22.04,Default,,0,0,0,,- 现在不就在交代? \N{\ren} - I'm telling you now, ain't I?
Dialogue: 0,0:19:22.20,0:19:23.20,Default,,0,0,0,,- 他知道他们现在下落吗? \N{\ren} - Does he know where they are now?
Dialogue: 0,0:19:23.37,0:19:25.62,Default,,0,0,0,,- 不清楚 他毫不知情 \N{\ren} - No, doesn't sound like he has any idea.
Dialogue: 0,0:19:25.79,0:19:27.38,Default,,0,0,0,,就说十八年前见过本 \N{\ren} Said he saw Ben Kurtwright that one time
Dialogue: 0,0:19:27.54,0:19:29.34,Default,,0,0,0,,之后再没和弟弟提这事 \N{\ren} and never talked to his brother again about it.
Dialogue: 0,0:19:29.46,0:19:31.63,Default,,0,0,0,,- 埃迪最后登记的住址是十年前 \N{\ren} - Eddie's last known address was over a decade ago.
Dialogue: 0,0:19:31.80,0:19:32.88,Default,,0,0,0,,最新线索全断 \N{\ren} We got nothing current.
Dialogue: 0,0:19:33.05,0:19:35.43,Default,,0,0,0,,没社交媒体 没水电记录 \N{\ren} We got nothing on social media, no utilities.
Dialogue: 0,0:19:35.59,0:19:36.68,Default,,0,0,0,,- 没手机 \N{\ren} - No phone.
Dialogue: 0,0:19:36.84,0:19:39.01,Default,,0,0,0,,- 没房产没车辆登记 \N{\ren} - No real property, no registered vehicle.
Dialogue: 0,0:19:39.18,0:19:41.60,Default,,0,0,0,,社保号失效 \N{\ren} Social security number's flat.
Dialogue: 0,0:19:41.77,0:19:44.39,Default,,0,0,0,,查无此人 人间蒸发了 \N{\ren} No work history in his name. Guy's non-existent.
Dialogue: 0,0:19:44.48,0:19:45.56,Default,,0,0,0,,- 你肯定知道怎么找他 \N{\ren} - You gotta know how to find him.
Dialogue: 0,0:19:45.73,0:19:48.44,Default,,0,0,0,,- 要说几遍我不知道? \N{\ren} - How many times I gotta tell you I don't know?
Dialogue: 0,0:19:48.52,0:19:49.69,Default,,0,0,0,,- 认罪协议讲究 \N{\ren} - You know the thing about deals is
Dialogue: 0,0:19:49.77,0:19:51.36,Default,,0,0,0,,等价交换 \N{\ren} you gotta give something to get something.
Dialogue: 0,0:19:51.52,0:19:52.90,Default,,0,0,0,,- 该说的我都说了 \N{\ren} - Well, I've given you everything.
Dialogue: 0,0:19:53.07,0:19:57.41,Default,,0,0,0,,- 找不到埃迪和本就毫无价值 \N{\ren} - Well, it means nothing if we can't find Eddie or Ben.
Dialogue: 0,0:19:59.16,0:20:00.37,Default,,0,0,0,,- 我能告诉你怎么找他 \N{\ren} - I could tell you how to find him.
Dialogue: 0,0:20:00.45,0:20:01.28,Default,,0,0,0,,- 那还不快说! \N{\ren} - Then why the hell aren't you telling?
Dialogue: 0,0:20:01.37,0:20:05.08,Default,,0,0,0,,- 他爱上网 \N{\ren} - He likes the internet.
Dialogue: 0,0:20:05.21,0:20:07.92,Default,,0,0,0,,特定网站 \N{\ren} Certain sites.
Dialogue: 0,0:20:08.08,0:20:10.75,Default,,0,0,0,,我知道他混哪些论坛 能联系上 \N{\ren} I know which ones he likes. I know how to reach him.
Dialogue: 0,0:20:18.34,0:20:19.80,Default,,0,0,0,,- 蒂尔曼提供的网站 \N{\ren} - The site Tillman provided
Dialogue: 0,0:20:19.89,0:20:22.51,Default,,0,0,0,,在暗网 要用Tor浏览器 \N{\ren} is on the dark web and is only accessible for Tor browsers.
Dialogue: 0,0:20:22.68,0:20:24.68,Default,,0,0,0,,- 常用于儿童色情交易 \N{\ren} - Looks like it's common for the sale of child pornography
Dialogue: 0,0:20:24.81,0:20:26.18,Default,,0,0,0,,和私密论坛 \N{\ren} and private forums.
Dialogue: 0,0:20:26.31,0:20:28.40,Default,,0,0,0,,涉嫌招嫖未成年人 \N{\ren} They're being used to solicit underage sex.
Dialogue: 0,0:20:28.52,0:20:29.40,Default,,0,0,0,,- 有埃迪账号? \N{\ren} - Is Eddie's username on there?
Dialogue: 0,0:20:29.56,0:20:31.19,Default,,0,0,0,,- 有 活跃用户 但... \N{\ren} - Yeah, frequently. But--
Dialogue: 0,0:20:31.27,0:20:32.57,Default,,0,0,0,,- IP不可追踪? \N{\ren} - IP addresses aren't traceable?
Dialogue: 0,0:20:32.65,0:20:34.19,Default,,0,0,0,,- 暗网出口节点查不到 \N{\ren} - No, only for Tor exits.
Dialogue: 0,0:20:34.32,0:20:37.11,Default,,0,0,0,,- 要引蛇出洞 \N{\ren} - If we're gonna find him, we gonna have to bait him out.
Dialogue: 0,0:20:37.24,0:20:39.99,Default,,0,0,0,,让蒂尔曼约他弟弟见面 \N{\ren} Use Tillman to bait his brother to meet him somewhere.
Dialogue: 0,0:20:40.07,0:20:42.24,Default,,0,0,0,,- 蒂尔曼咬定他弟不会上当 \N{\ren} - Tillman insists his brother won't fall for a random meet.
Dialogue: 0,0:20:42.41,0:20:43.83,Default,,0,0,0,,而且... \N{\ren} And...
Dialogue: 0,0:20:43.91,0:20:45.45,Default,,0,0,0,,必须假装急用钱 \N{\ren} Tillman would have to pretend he needed cash
Dialogue: 0,0:20:45.58,0:20:47.83,Default,,0,0,0,,提供埃迪想要的东西 \N{\ren} and offer Eddie something he would pay for.
Dialogue: 0,0:20:47.96,0:20:50.00,Default,,0,0,0,,- 提供什么? \N{\ren} - Offer him what?
Dialogue: 0,0:20:50.17,0:20:52.04,Default,,0,0,0,,- 我不明白 \N{\ren} - I don't get it.
Dialogue: 0,0:20:52.21,0:20:54.88,Default,,0,0,0,,既然你知道这埃迪可能绑架我哥 \N{\ren} If you know this Eddie, you think he abducted my brother
Dialogue: 0,0:20:55.01,0:20:56.46,Default,,0,0,0,,我哥可能还活着 你还来干吗? \N{\ren} and my brother could still be with him, why are you here?
Dialogue: 0,0:20:56.59,0:20:58.68,Default,,0,0,0,,- 能出去谈吗? \N{\ren} - Can we step outside to talk, please?
Dialogue: 0,0:20:58.76,0:20:59.88,Default,,0,0,0,,- 不行 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:21:00.05,0:21:02.60,Default,,0,0,0,,不能旷工 说过了 \N{\ren} I can't miss work. I told you that.
Dialogue: 0,0:21:02.72,0:21:04.64,Default,,0,0,0,,为什么不抓那埃迪? \N{\ren} Why aren't you grabbing this Eddie?
Dialogue: 0,0:21:08.56,0:21:10.31,Default,,0,0,0,,- 不知道他在哪 \N{\ren} - We don't know where he is.
Dialogue: 0,0:21:10.44,0:21:12.23,Default,,0,0,0,,要设局引他现身 \N{\ren} We want to lure him out.
Dialogue: 0,0:21:12.40,0:21:14.19,Default,,0,0,0,,但最有效的方式是... \N{\ren} But the best bet to do that
Dialogue: 0,0:21:14.36,0:21:17.11,Default,,0,0,0,,假借招嫖未成年诱捕 \N{\ren} is a ruse of solicitation for sex with a minor.
Dialogue: 0,0:21:23.20,0:21:25.45,Default,,0,0,0,,- 开玩笑吧? \N{\ren} - Wait, are you kidding me?
Dialogue: 0,0:21:25.62,0:21:26.79,Default,,0,0,0,,- 没有更好方案 \N{\ren} - I wish we had a better option.
Dialogue: 0,0:21:26.95,0:21:28.37,Default,,0,0,0,,- 想让我当诱饵? \N{\ren} - You're here asking me to be bait?
Dialogue: 0,0:21:28.54,0:21:30.96,Default,,0,0,0,,- 警局没有合适警员 \N{\ren} - CPD doesn't have any officers that fit the bill
Dialogue: 0,0:21:31.12,0:21:32.25,Default,,0,0,0,,能立即执行任务 \N{\ren} that are available right now.
Dialogue: 0,0:21:32.42,0:21:34.21,Default,,0,0,0,,只是见面接触 \N{\ren} It'd simply be a meet.
Dialogue: 0,0:21:34.29,0:21:37.59,Default,,0,0,0,,全程严密监控 \N{\ren} We would have eyes on you the entire time.
Dialogue: 0,0:21:37.71,0:21:41.72,Default,,0,0,0,,你18岁了 有权拒绝 \N{\ren} I mean, you're 18. You can say yes or no.
Dialogue: 0,0:21:41.84,0:21:43.68,Default,,0,0,0,,- 那我拒绝 \N{\ren} - Then no.
Dialogue: 0,0:21:43.80,0:21:45.47,Default,,0,0,0,,绝不接触恋童癖 \N{\ren} No, I'm not going to meet with a pedophile.
Dialogue: 0,0:21:45.64,0:21:46.89,Default,,0,0,0,,- 格雷迪 如果这人抓了你哥... \N{\ren} - Grady, if this man has your brother, then--
Dialogue: 0,0:21:47.06,0:21:48.10,Default,,0,0,0,,- 又来? \N{\ren} - Really?
Dialogue: 0,0:21:48.27,0:21:49.39,Default,,0,0,0,,只会这一套? \N{\ren} That's what you want to go with?
Dialogue: 0,0:21:49.48,0:21:50.27,Default,,0,0,0,,- 请再考虑下 \N{\ren} - I'm just asking you to think it through.
Dialogue: 0,0:21:50.44,0:21:52.06,Default,,0,0,0,,- 我知道你们 \N{\ren} - I know who you are.
Dialogue: 0,0:21:52.19,0:21:54.86,Default,,0,0,0,,和莎拉一伙的 你也有亲人失踪 \N{\ren} You work with Sarah. You have a missing sister.
Dialogue: 0,0:21:54.98,0:21:57.07,Default,,0,0,0,,你们都在疯魔 \N{\ren} You're a part of all of this delusion.
Dialogue: 0,0:21:57.15,0:21:58.69,Default,,0,0,0,,那晚你见过我妈 \N{\ren} You saw my mother that night.
Dialogue: 0,0:21:58.82,0:22:00.20,Default,,0,0,0,,带她去警局时 \N{\ren} You saw her when you brought her into your district
Dialogue: 0,0:22:00.36,0:22:01.61,Default,,0,0,0,,见过那个骗子 \N{\ren} to talk to the man who was conning her.
Dialogue: 0,0:22:01.74,0:22:03.49,Default,,0,0,0,,她像正常人吗? \N{\ren} Does she look like a healthy woman to you?
Dialogue: 0,0:22:03.62,0:22:04.87,Default,,0,0,0,,- 这是... - 不像 \N{\ren} - This is a-- - No, she doesn't.
Dialogue: 0,0:22:04.99,0:22:06.79,Default,,0,0,0,,但重点不在这吧? \N{\ren} But that's not what's important, is it?
Dialogue: 0,0:22:06.95,0:22:07.74,Default,,0,0,0,,- 这是真线索 \N{\ren} - This is a real lead.
Dialogue: 0,0:22:07.91,0:22:10.29,Default,,0,0,0,,- 对她都是真线索 \N{\ren} - They're all real leads.
Dialogue: 0,0:22:10.46,0:22:13.04,Default,,0,0,0,,这些就是她的全部 \N{\ren} All of this is real to her. This is her entire existence.
Dialogue: 0,0:22:13.12,0:22:14.04,Default,,0,0,0,,- 我理解 \N{\ren} - I get it.
Dialogue: 0,0:22:14.13,0:22:17.13,Default,,0,0,0,,- 你不懂 \N{\ren} - You don't.
Dialogue: 0,0:22:17.30,0:22:19.71,Default,,0,0,0,,我出生只因某晚 \N{\ren} I'm only here because one night,
Dialogue: 0,0:22:19.84,0:22:22.01,Default,,0,0,0,,我妈喝醉求我爸再生个孩子 \N{\ren} my mom got drunk and begged my dad for a new baby
Dialogue: 0,0:22:22.18,0:22:25.80,Default,,0,0,0,,因为痛苦太煎熬 \N{\ren} because the pain hurt too much.
Dialogue: 0,0:22:25.97,0:22:28.56,Default,,0,0,0,,这就是我存在的原因 \N{\ren} That is why I'm here.
Dialogue: 0,0:22:28.64,0:22:32.31,Default,,0,0,0,,知道多扭曲多病态吗? \N{\ren} Do you know how screwed up and unhealthy that is?
Dialogue: 0,0:22:35.48,0:22:36.90,Default,,0,0,0,,我不要再配合演戏了 \N{\ren} I'm not feeding into this anymore.
Dialogue: 0,0:22:40.69,0:22:42.07,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼 \N{\ren} - Imani.
Dialogue: 0,0:22:42.20,0:22:45.49,Default,,0,0,0,,- 就因为你没见过弟弟 \N{\ren} - It's because you never knew your brother.
Dialogue: 0,0:22:45.62,0:22:46.57,Default,,0,0,0,,什么? \N{\ren} What?
Dialogue: 0,0:22:46.66,0:22:47.49,Default,,0,0,0,,才能说这种话 \N{\ren} - That's why you get to say that,
Dialogue: 0,0:22:47.62,0:22:49.41,Default,,0,0,0,,才能不懂这种痛 \N{\ren} why you don't understand.
Dialogue: 0,0:22:49.49,0:22:50.83,Default,,0,0,0,,想假装了解我? \N{\ren} You want to pretend you know me?
Dialogue: 0,0:22:51.00,0:22:52.91,Default,,0,0,0,,可我了解我妹妹 \N{\ren} Well, I knew my sister.
Dialogue: 0,0:22:53.08,0:22:55.38,Default,,0,0,0,,虽只相处六年 但我记得 \N{\ren} I only got six years with her, but I knew her.
Dialogue: 0,0:22:55.50,0:22:57.13,Default,,0,0,0,,记得她睡我旁边 \N{\ren} I knew her sleeping next to me,
Dialogue: 0,0:22:57.29,0:22:58.92,Default,,0,0,0,,记得她蓬乱头发总占满整间屋 \N{\ren} how her hair would take up the whole damn house,
Dialogue: 0,0:22:59.09,0:23:02.42,Default,,0,0,0,,记得她甩着瘦长腿当跟屁虫 \N{\ren} her chasing behind me on her lanky-ass legs.
Dialogue: 0,0:23:02.51,0:23:03.97,Default,,0,0,0,,记得她总趴在我肩头 \N{\ren} I knew her, always right there over my shoulder.
Dialogue: 0,0:23:04.13,0:23:06.01,Default,,0,0,0,,现在依然在 \N{\ren} And she still is.
Dialogue: 0,0:23:06.18,0:23:07.55,Default,,0,0,0,,多少次 \N{\ren} You know, half the time,
Dialogue: 0,0:23:07.68,0:23:09.51,Default,,0,0,0,,我觉得只要猛回头 \N{\ren} I think if I turn around fast enough, if--
Dialogue: 0,0:23:09.64,0:23:14.02,Default,,0,0,0,,只要光线刚好... \N{\ren} if the light's just right...
Dialogue: 0,0:23:14.14,0:23:17.11,Default,,0,0,0,,就能看见她 \N{\ren} I'll see her there.
Dialogue: 0,0:23:23.86,0:23:28.03,Default,,0,0,0,,我懂你想消除你妈的痛苦 \N{\ren} I get that you want to take the pain away from your mom.
Dialogue: 0,0:23:28.16,0:23:31.62,Default,,0,0,0,,但不可能 \N{\ren} That's not a thing.
Dialogue: 0,0:23:31.70,0:23:34.66,Default,,0,0,0,,你哥哥会永远 \N{\ren} Your brother will always be there
Dialogue: 0,0:23:34.75,0:23:38.75,Default,,0,0,0,,悬在她心头 直到找到为止 \N{\ren} right over her shoulder until she finds him.
Dialogue: 0,0:23:38.84,0:23:43.63,Default,,0,0,0,,真想帮她 就帮她找到儿子 \N{\ren} If you want to help her, help her find him.
Dialogue: 0,0:24:02.23,0:24:04.28,Default,,0,0,0,,- 各小组就位 \N{\ren} - Heading into position.
Dialogue: 0,0:24:08.20,0:24:09.78,Default,,0,0,0,,- 看到你了 \N{\ren} - I see you.
Dialogue: 0,0:24:09.87,0:24:12.99,Default,,0,0,0,,正门由战术小队监控 \N{\ren} I got eyes on the front with tact officers.
Dialogue: 0,0:24:19.92,0:24:22.00,Default,,0,0,0,,- 摄像头正常 \N{\ren} - Cams are good.
Dialogue: 0,0:24:49.03,0:24:50.87,Default,,0,0,0,,- 上制高点观察 \N{\ren} - Moving up top to get better eyes.
Dialogue: 0,0:24:50.95,0:24:52.24,Default,,0,0,0,,凯夫 看见我没? \N{\ren} Kev, you see me?
Dialogue: 0,0:24:52.41,0:24:54.20,Default,,0,0,0,,- 看到 安全 \N{\ren} - I got you. You good.
Dialogue: 0,0:24:56.08,0:24:57.87,Default,,0,0,0,,提醒大家 \N{\ren} Can I have your attention, please.
Dialogue: 0,0:24:57.96,0:24:59.54,Default,,0,0,0,,- 艺术家展演五分钟后开始 \N{\ren} The artist show will be starting in five minutes.
Dialogue: 0,0:24:59.71,0:25:01.29,Default,,0,0,0,,请前往剧院 \N{\ren} Please make your way to the theater.
Dialogue: 0,0:25:08.09,0:25:09.55,Default,,0,0,0,,目标出现 \N{\ren} I got him.
Dialogue: 0,0:25:09.68,0:25:12.76,Default,,0,0,0,,2点钟方向 黑夹克蓝牛仔裤 \N{\ren} 2 o'clock, black jacket, blue jeans.
Dialogue: 0,0:25:12.89,0:25:15.27,Default,,0,0,0,,从西侧来 肯定踩过点 \N{\ren} He's coming from the west side. He must have been here already.
Dialogue: 0,0:25:22.36,0:25:24.77,Default,,0,0,0,,带着个孩子 \N{\ren} He's with a kid.
Dialogue: 0,0:25:24.94,0:25:27.28,Default,,0,0,0,,- 什么孩子?他带了个孩子? \N{\ren} - What do you mean, a kid? He's got a kid with him?
Dialogue: 0,0:25:27.40,0:25:29.11,Default,,0,0,0,,- 不清楚 可能一起来的 \N{\ren} - I don't know. I think he came with him.
Dialogue: 0,0:25:29.20,0:25:31.82,Default,,0,0,0,,十三岁左右 \N{\ren} He's young. 13, maybe.
Dialogue: 0,0:25:31.95,0:25:33.95,Default,,0,0,0,,- 行动 我们进去 \N{\ren} - Come on. We're coming in.
Dialogue: 0,0:25:45.80,0:25:46.71,Default,,0,0,0,,- 暴露了 \N{\ren} - I'm burnt.
Dialogue: 0,0:25:46.88,0:25:47.96,Default,,0,0,0,,他们识破我了 正在移动 \N{\ren} They made me. They're moving.
Dialogue: 0,0:25:50.13,0:25:51.30,Default,,0,0,0,,快行动 \N{\ren} Move, move.
Dialogue: 0,0:25:51.43,0:25:53.09,Default,,0,0,0,,让开 麻烦让让! \N{\ren} Get out of my way. Get out of my way, please.
Dialogue: 0,0:25:57.27,0:26:00.06,Default,,0,0,0,,快闪开 \N{\ren} Get out the way. Move.
Dialogue: 0,0:26:00.14,0:26:01.48,Default,,0,0,0,,抱歉 \N{\ren} Sorry.
Dialogue: 0,0:26:04.15,0:26:05.77,Default,,0,0,0,,目标丢失 重复 目标消失 \N{\ren} I don't have eyes. Repeat, I still don't have eyes.
Dialogue: 0,0:26:05.90,0:26:07.19,Default,,0,0,0,,可能上下层逃窜 \N{\ren} They could have gone upstairs or downstairs.
Dialogue: 0,0:26:07.36,0:26:08.32,Default,,0,0,0,,谁有视野? \N{\ren} Does anyone have them?
Dialogue: 0,0:26:08.49,0:26:09.90,Default,,0,0,0,,- 没看见 \N{\ren} - I don't have eyes.
Dialogue: 0,0:26:10.07,0:26:12.24,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼保护格雷迪撤离 \N{\ren} - Imani, get to Grady. Get him outside.
Dialogue: 0,0:26:12.32,0:26:14.66,Default,,0,0,0,,- 我查二楼 托雷斯在哪? \N{\ren} I got the second floor. Torres, where are you?
Dialogue: 0,0:26:14.74,0:26:17.99,Default,,0,0,0,,- 在大厅了 \N{\ren} - I'm inside in the lobby now.
Dialogue: 0,0:26:18.12,0:26:19.91,Default,,0,0,0,,没视野 \N{\ren} I don't have eyes.
Dialogue: 0,0:26:20.04,0:26:22.17,Default,,0,0,0,,- 搜西区展馆 快 \N{\ren} - Take the west end exhibits. Go now.
Dialogue: 0,0:26:22.33,0:26:23.83,Default,,0,0,0,,- 收到 \N{\ren} - Copy you.
Dialogue: 0,0:26:28.13,0:26:29.63,Default,,0,0,0,,- 怎么了? - 他带着孩子 \N{\ren} - What's going on? - He had a kid.
Dialogue: 0,0:26:29.76,0:26:31.59,Default,,0,0,0,,- 干什么? - 快跟我走 \N{\ren} - What are you doing? - I--come with me now.
Dialogue: 0,0:26:31.68,0:26:33.18,Default,,0,0,0,,快 \N{\ren} Come on.
Dialogue: 0,0:26:36.35,0:26:39.56,Default,,0,0,0,,各位上车! \N{\ren} All aboard!
Dialogue: 0,0:27:03.16,0:27:04.79,Default,,0,0,0,,- 警局信息中心在调周边街面监控 \N{\ren} - CPIC's running the street cams nearby for us,
Dialogue: 0,0:27:04.92,0:27:06.13,Default,,0,0,0,,但数据量太大 \N{\ren} but that's a lot of footage.
Dialogue: 0,0:27:06.21,0:27:07.92,Default,,0,0,0,,- 交通局同步地铁监控 \N{\ren} - CTA is forwarding everything they have.
Dialogue: 0,0:27:08.09,0:27:10.09,Default,,0,0,0,,要是他们乘轻轨逃离 摄像头能拍到 \N{\ren} If they got on the L after they left, those cameras got 'em.
Dialogue: 0,0:27:10.17,0:27:12.22,Default,,0,0,0,,- 这人显然不傻 \N{\ren} - Clearly, this man is not stupid.
Dialogue: 0,0:27:12.30,0:27:13.26,Default,,0,0,0,,早有预谋 \N{\ren} I mean, he planned ahead.
Dialogue: 0,0:27:13.38,0:27:14.43,Default,,0,0,0,,- 喂 我立功了 \N{\ren} - Yo, so I helped.
Dialogue: 0,0:27:14.51,0:27:15.55,Default,,0,0,0,,认罪协议还有效吧? \N{\ren} I'm still getting my deal, right?
Dialogue: 0,0:27:15.72,0:27:16.89,Default,,0,0,0,,- 监控没最新画面 \N{\ren} - There's nothing current on the feed.
Dialogue: 0,0:27:17.01,0:27:18.43,Default,,0,0,0,,安保在回放全部录像 \N{\ren} Security's running all the footage back now.
Dialogue: 0,0:27:18.60,0:27:20.85,Default,,0,0,0,,我藏好了枪和警徽 \N{\ren} I had my gun hidden, my badge.
Dialogue: 0,0:27:20.97,0:27:22.48,Default,,0,0,0,,不懂他怎么识破的 \N{\ren} I don't know how the hell he made me.
Dialogue: 0,0:27:22.60,0:27:24.56,Default,,0,0,0,,那孩子要是新受害者 \N{\ren} If that kid is his current victim,
Dialogue: 0,0:27:24.73,0:27:25.94,Default,,0,0,0,,现在肯定打草惊蛇 \N{\ren} he tipped off his captor.
Dialogue: 0,0:27:26.10,0:27:28.82,Default,,0,0,0,,- 可能被洗脑了 斯德哥尔摩综合症 \N{\ren} - He could be being groomed, possible Stockholm.
Dialogue: 0,0:27:28.94,0:27:31.69,Default,,0,0,0,,- 警官!截到清晰画面 \N{\ren} - Yo, officers! I got a good still.
Dialogue: 0,0:27:36.61,0:27:38.24,Default,,0,0,0,,- 这孩子年纪小 - 对 \N{\ren} - This kid's young. - Yeah.
Dialogue: 0,0:27:38.37,0:27:40.70,Default,,0,0,0,,这是最清楚的入场画面 \N{\ren} This is the best I got. It's when they were arriving.
Dialogue: 0,0:27:40.83,0:27:42.37,Default,,0,0,0,,后来就消失在人群里 \N{\ren} I lose them in the crowd after that.
Dialogue: 0,0:27:42.50,0:27:43.33,Default,,0,0,0,,- 查过外部监控吗? \N{\ren} - Did you run the footage outside?
Dialogue: 0,0:27:43.41,0:27:44.91,Default,,0,0,0,,- 嗯 \N{\ren} - Mm-hmm.
Dialogue: 0,0:27:45.04,0:27:45.87,Default,,0,0,0,,- 有步行或乘车入场记录? \N{\ren} - You got 'em entering on foot, from a vehicle?
Dialogue: 0,0:27:46.00,0:27:47.29,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No, nothing.
Dialogue: 0,0:27:47.46,0:27:49.46,Default,,0,0,0,,其他画面都是室内 \N{\ren} The other images I have of them are all interior.
Dialogue: 0,0:27:49.54,0:27:50.80,Default,,0,0,0,,两人一直低头 \N{\ren} They both have their heads down.
Dialogue: 0,0:27:50.96,0:27:52.09,Default,,0,0,0,,- 查到了 \N{\ren} - I got him.
Dialogue: 0,0:27:52.26,0:27:54.22,Default,,0,0,0,,孩子有案底 \N{\ren} Kid's in our system.
Dialogue: 0,0:27:54.30,0:27:56.30,Default,,0,0,0,,查理·克鲁斯 13岁 - 感谢配合 \N{\ren} Charlie Crews, 13 years old. - Thanks for your help.
Dialogue: 0,0:27:56.43,0:27:58.18,Default,,0,0,0,,- 多次青少年犯罪 - 监控发我 \N{\ren} - Multiple juvie priors. - Can you send me that footage?
Dialogue: 0,0:27:58.30,0:27:59.76,Default,,0,0,0,,- 记录显示惯逃 \N{\ren} - Listed as a habitual runaway.
Dialogue: 0,0:27:59.89,0:28:01.85,Default,,0,0,0,,半年前从福利院失踪 \N{\ren} Last reported missing from a group home six months ago.
Dialogue: 0,0:28:01.93,0:28:03.85,Default,,0,0,0,,- 街头混大的 所以能识破你 \N{\ren} - He's a street kid. That's how he made you.
Dialogue: 0,0:28:04.02,0:28:04.85,Default,,0,0,0,,- 埃迪估计就这样结识他 \N{\ren} - That's probably how Eddie met him.
Dialogue: 0,0:28:04.98,0:28:07.02,Default,,0,0,0,,- 有线索就能追踪 \N{\ren} - Look, we can use this. We can track him.
Dialogue: 0,0:28:07.15,0:28:08.36,Default,,0,0,0,,- 博物馆外交通摄像 \N{\ren} - I got nothing on traffic cams
Dialogue: 0,0:28:08.48,0:28:10.02,Default,,0,0,0,,和警用摄像头都没拍到 \N{\ren} or PODs outside the museum.
Dialogue: 0,0:28:10.15,0:28:11.48,Default,,0,0,0,,- 这孩子没手机 \N{\ren} - Kid doesn't have a cell phone,
Dialogue: 0,0:28:11.65,0:28:13.03,Default,,0,0,0,,但有社交媒体 \N{\ren} but he does have social media.
Dialogue: 0,0:28:13.11,0:28:15.40,Default,,0,0,0,,Snapchat 小号和Discord账号 \N{\ren} I got Snapchat, finsta, and Discord accounts
Dialogue: 0,0:28:15.53,0:28:17.07,Default,,0,0,0,,都实名注册过 \N{\ren} registered to his name.
Dialogue: 0,0:28:17.20,0:28:18.91,Default,,0,0,0,,- 可能用公共电脑登录 \N{\ren} - He's probably using public computers to access.
Dialogue: 0,0:28:19.07,0:28:19.99,Default,,0,0,0,,- 没错 \N{\ren} - Uh-huh.
Dialogue: 0,0:28:20.16,0:28:22.16,Default,,0,0,0,,- 轻轨监控呢? \N{\ren} - Hey, what about the L?
Dialogue: 0,0:28:22.33,0:28:23.62,Default,,0,0,0,,- 他们没乘坐 \N{\ren} - They never get on it.
Dialogue: 0,0:28:23.75,0:28:26.41,Default,,0,0,0,,- 查理更新很规律 \N{\ren} - OK, so Charlie posts pretty regular,
Dialogue: 0,0:28:26.50,0:28:30.54,Default,,0,0,0,,说明能接触电子设备 \N{\ren} so he has some type of access to computer or a phone.
Dialogue: 0,0:28:30.67,0:28:33.05,Default,,0,0,0,,有眉目了 \N{\ren} Wait. OK, I'm starting to get it.
Dialogue: 0,0:28:33.21,0:28:35.55,Default,,0,0,0,,最近用公共WiFi \N{\ren} OK, he used public Wi-Fi recently
Dialogue: 0,0:28:35.67,0:28:37.84,Default,,0,0,0,,登录这些账号 \N{\ren} to access most of these accounts.
Dialogue: 0,0:28:38.01,0:28:40.93,Default,,0,0,0,,图书馆四次记录 \N{\ren} I got four hits at libraries,
Dialogue: 0,0:28:41.05,0:28:42.85,Default,,0,0,0,,网吧一次 \N{\ren} a computer café,
Dialogue: 0,0:28:42.97,0:28:45.85,Default,,0,0,0,,朗代尔某初中一次 \N{\ren} a junior high in Lawndale.
Dialogue: 0,0:28:45.98,0:28:48.10,Default,,0,0,0,,有了!私人IP \N{\ren} Here we go. Private IP.
Dialogue: 0,0:28:48.23,0:28:49.65,Default,,0,0,0,,- 在哪? \N{\ren} - What? Where?
Dialogue: 0,0:28:49.73,0:28:51.77,Default,,0,0,0,,- 南朗代尔民宅 \N{\ren} - At a house in South Lawndale.
Dialogue: 0,0:28:51.90,0:28:53.61,Default,,0,0,0,,租房人叫... \N{\ren} It was rented out by a--
Dialogue: 0,0:28:53.78,0:28:56.57,Default,,0,0,0,,混蛋...埃迪·蒂尔曼 \N{\ren} son of a bitch-- Eddie Tillman.
Dialogue: 0,0:28:56.74,0:28:58.61,Default,,0,0,0,,- 是他 用假名 \N{\ren} - That's him. It's an alias.
Dialogue: 0,0:28:58.74,0:29:00.16,Default,,0,0,0,,冒用弟弟姓氏 \N{\ren} He's using his damn brother's name.
Dialogue: 0,0:29:00.24,0:29:01.24,Default,,0,0,0,,肯定藏身于此 \N{\ren} He's got to be there now.
Dialogue: 0,0:29:01.37,0:29:02.62,Default,,0,0,0,,他知道博物馆出事了 \N{\ren} He--he knows police were at the museum.
Dialogue: 0,0:29:02.74,0:29:03.54,Default,,0,0,0,,八成准备跑路 \N{\ren} He's probably getting ready to flee.
Dialogue: 0,0:29:03.70,0:29:04.87,Default,,0,0,0,,- 申请搜查令 \N{\ren} - Start cracking off a warrant.
Dialogue: 0,0:29:04.95,0:29:06.37,Default,,0,0,0,,联系州检察官 \N{\ren} Get a state's attorney on board.
Dialogue: 0,0:31:05.57,0:31:06.45,Default,,0,0,0,,- 警察! \N{\ren} - Police!
Dialogue: 0,0:31:14.29,0:31:16.88,Default,,0,0,0,,- 伊玛尼没事吧? \N{\ren} - Imani, you good?
Dialogue: 0,0:31:21.13,0:31:23.30,Default,,0,0,0,,伊玛尼? \N{\ren} Imani?
Dialogue: 0,0:31:23.47,0:31:25.09,Default,,0,0,0,,- 没事 \N{\ren} - I'm fine.
Dialogue: 0,0:31:29.97,0:31:32.31,Default,,0,0,0,,- 5021呼叫 \N{\ren} - 5021,
Dialogue: 0,0:31:32.48,0:31:36.40,Default,,0,0,0,,嫌犯与警方交火 嫌犯击毙 \N{\ren} shots fired by offender and police, offender down.
Dialogue: 0,0:31:36.48,0:31:39.77,Default,,0,0,0,,鉴证科速到西博蒙特街651号 \N{\ren} I need a crime lab rolled to 651 West Beaumont.
Dialogue: 0,0:31:39.86,0:31:41.78,Default,,0,0,0,,unl- 房屋清空? \N{\ren} - Is the house clear?
Dialogue: 0,0:31:41.90,0:31:45.82,Default,,0,0,0,,- 查理已控制 现场安全 \N{\ren} - Charlie's in custody. Place is clear.
Dialogue: 0,0:31:56.54,0:31:58.08,Default,,0,0,0,,- 所有文件 \N{\ren} - All documents,
Dialogue: 0,0:31:58.17,0:31:59.71,Default,,0,0,0,,尤其涉及儿童的文件 \N{\ren} especially documents referring to children.
Dialogue: 0,0:31:59.84,0:32:02.96,Default,,0,0,0,,重点找本·克特莱特相关 \N{\ren} We're looking for a previous victim named Ben Kurtwright.
Dialogue: 0,0:32:03.13,0:32:05.30,Default,,0,0,0,,基础取证后交给鉴证科 \N{\ren} Simple evidentiary search, and then Forensics comes in,
Dialogue: 0,0:32:05.43,0:32:08.05,Default,,0,0,0,,尽量少触碰物品 \N{\ren} they process the rest, so the less you can touch, the better.
Dialogue: 0,0:32:08.18,0:32:09.51,Default,,0,0,0,,哈克查前屋 \N{\ren} Hark, hit the front.
Dialogue: 0,0:32:09.60,0:32:11.72,Default,,0,0,0,,科塔雷克查后院 - 明白 \N{\ren} Kotarec, hit the back. - OK.
Dialogue: 0,0:32:11.85,0:32:13.93,Default,,0,0,0,,- 保持警戒 \N{\ren} - Stay locked in.
Dialogue: 0,0:32:14.10,0:32:17.02,Default,,0,0,0,,有发现立即通报 - 收到 \N{\ren} If you find anything, call out. - Copy.
Dialogue: 0,0:32:51.89,0:32:53.31,Default,,0,0,0,,- 有线索吗? \N{\ren} - Anything?
Dialogue: 0,0:32:53.39,0:32:55.39,Default,,0,0,0,,- 他承认有抚摸亲吻行为 \N{\ren} - Yeah, he admitted to some touching and kissing.
Dialogue: 0,0:32:55.48,0:32:56.60,Default,,0,0,0,,现在有点难为情 \N{\ren} He's a little embarrassed.
Dialogue: 0,0:32:56.69,0:32:59.94,Default,,0,0,0,,开始意识到问题了 \N{\ren} He's starting to understand now.
Dialogue: 0,0:33:00.02,0:33:02.86,Default,,0,0,0,,说在图书馆认识 \N{\ren} He said he met him at the library.
Dialogue: 0,0:33:02.98,0:33:05.82,Default,,0,0,0,,那人很和善 成了朋友 \N{\ren} That--that he was nice and became his friend.
Dialogue: 0,0:33:05.99,0:33:07.15,Default,,0,0,0,,- 诱骗手段?- 对 \N{\ren} - Grooming? - Yeah.
Dialogue: 0,0:33:09.91,0:33:13.49,Default,,0,0,0,,找到本的线索没? \N{\ren} Did you get anything on Ben at the house?
Dialogue: 0,0:33:13.58,0:33:15.70,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:33:15.79,0:33:18.54,Default,,0,0,0,,- 他可能... \N{\ren} - What would he have...
Dialogue: 0,0:33:18.67,0:33:23.04,Default,,0,0,0,,- 这位是伊玛尼警官 博物馆行动在场 \N{\ren} - This is Officer Imani. She was there at the museum.
Dialogue: 0,0:33:23.17,0:33:25.05,Default,,0,0,0,,- 你好 \N{\ren} - How you doing?
Dialogue: 0,0:33:28.26,0:33:31.55,Default,,0,0,0,,能帮忙回忆下吗? \N{\ren} I was hoping you could help me with something.
Dialogue: 0,0:33:31.64,0:33:34.72,Default,,0,0,0,,见过本·克特莱特吗? \N{\ren} Do you remember ever seeing a man named Ben Kurtwright?
Dialogue: 0,0:33:34.85,0:33:37.68,Default,,0,0,0,,现在该25岁了 \N{\ren} He would have been 25 years old now.
Dialogue: 0,0:33:37.81,0:33:38.73,Default,,0,0,0,,- 我怎么会见过? \N{\ren} - Why would I have seen him?
Dialogue: 0,0:33:38.85,0:33:41.10,Default,,0,0,0,,- 和埃迪一起 \N{\ren} - With Eddie.
Dialogue: 0,0:33:41.23,0:33:45.65,Default,,0,0,0,,可能同住 或来过家里 \N{\ren} Maybe he lived with Eddie. Maybe you saw him come over.
Dialogue: 0,0:33:45.78,0:33:47.86,Default,,0,0,0,,- 应该没有 \N{\ren} - I don't think so.
Dialogue: 0,0:33:56.91,0:33:58.04,Default,,0,0,0,,- 这是他失踪时 \N{\ren} - This is him when he went missing.
Dialogue: 0,0:33:58.20,0:34:00.04,Default,,0,0,0,,这是现在的模拟画像 \N{\ren} This is what he might've looked like now.
Dialogue: 0,0:34:00.17,0:34:02.75,Default,,0,0,0,,还原度有限 \N{\ren} It's a reproduction, so it's not perfect.
Dialogue: 0,0:34:10.09,0:34:11.59,Default,,0,0,0,,- 没见过 \N{\ren} - No. I never saw him.
Dialogue: 0,0:34:14.30,0:34:15.89,Default,,0,0,0,,但是... \N{\ren} But...
Dialogue: 0,0:34:16.01,0:34:19.48,Default,,0,0,0,,好像听说过 \N{\ren} I heard about him, I think.
Dialogue: 0,0:34:19.56,0:34:20.60,Default,,0,0,0,,- 具体说说? \N{\ren} - What--what do you mean?
Dialogue: 0,0:34:23.27,0:34:24.48,Default,,0,0,0,,- 不确定是不是这个本 \N{\ren} - I don't know if it was this Ben.
Dialogue: 0,0:34:24.61,0:34:25.82,Default,,0,0,0,,- 没关系 \N{\ren} - It's OK.
Dialogue: 0,0:34:25.98,0:34:28.07,Default,,0,0,0,,听到什么都行 \N{\ren} Just tell us what you heard.
Dialogue: 0,0:34:29.82,0:34:32.91,Default,,0,0,0,,- 他... \N{\ren} - He...
Dialogue: 0,0:34:33.03,0:34:35.37,Default,,0,0,0,,埃迪说我们同病相怜 \N{\ren} Eddie gets it. He said he got it.
Dialogue: 0,0:34:35.53,0:34:39.66,Default,,0,0,0,,说我进少管所 \N{\ren} How I went to juvie, how my family...
Dialogue: 0,0:34:42.92,0:34:45.38,Default,,0,0,0,,家人... \N{\ren} Eddie'd say he was the same.
Dialogue: 0,0:34:45.50,0:34:48.38,Default,,0,0,0,,他说自己也犯过错 \N{\ren} Said he'd done something bad in his life.
Dialogue: 0,0:34:48.46,0:34:53.72,Default,,0,0,0,,说害死了朋友本 \N{\ren} Said it caused his friend, Ben, to die.
Dialogue: 0,0:34:53.84,0:34:56.43,Default,,0,0,0,,但我不知道是个小男孩 \N{\ren} But I didn't know he meant a little boy.
Dialogue: 0,0:34:56.55,0:34:58.10,Default,,0,0,0,,真不知道 - 明白 \N{\ren} I didn't know. - No, no, we know that.
Dialogue: 0,0:34:58.18,0:35:00.02,Default,,0,0,0,,我们理解 \N{\ren} We know.
Dialogue: 0,0:35:02.94,0:35:07.19,Default,,0,0,0,,查理 埃迪提过本怎么死的吗? \N{\ren} - Charlie, did Eddie ever say how Ben died or when he died?
Dialogue: 0,0:35:15.91,0:35:17.28,Default,,0,0,0,,- 这是埃迪·勃兰特 \N{\ren} - This is Eddie Brandt.
Dialogue: 0,0:35:17.37,0:35:18.79,Default,,0,0,0,,昨晚执行搜查令时 \N{\ren} He was shot and killed by police last night
Dialogue: 0,0:35:18.91,0:35:21.50,Default,,0,0,0,,被警方击毙 \N{\ren} when we executed a warrant.
Dialogue: 0,0:35:21.62,0:35:23.92,Default,,0,0,0,,我们确认他就是18年前 \N{\ren} We believe Eddie Brandt was responsible
Dialogue: 0,0:35:24.04,0:35:27.13,Default,,0,0,0,,害死你儿子 的凶手 \N{\ren} for abducting your son Ben 18 years ago.
Dialogue: 0,0:35:27.21,0:35:29.17,Default,,0,0,0,,- 埃迪工作地点 \N{\ren} - Eddie worked about a mile from the playground
Dialogue: 0,0:35:29.25,0:35:32.13,Default,,0,0,0,,距游乐场仅1.6公里 \N{\ren} where Ben was abducted.
Dialogue: 0,0:35:32.22,0:35:35.97,Default,,0,0,0,,当天可能驾车回家 \N{\ren} We believe Eddie was driving home that day.
Dialogue: 0,0:35:36.09,0:35:37.80,Default,,0,0,0,,绑架应是临时起意 \N{\ren} We don't think the abduction was planned.
Dialogue: 0,0:35:37.89,0:35:39.81,Default,,0,0,0,,他看见本... \N{\ren} Eddie just--
Dialogue: 0,0:35:39.93,0:35:43.10,Default,,0,0,0,,就掳走了他 \N{\ren} he saw Ben, and he took him.
Dialogue: 0,0:35:43.18,0:35:47.31,Default,,0,0,0,,- 埃迪是连环恋童癖 \N{\ren} - Eddie Brandt was a serial pedophile.
Dialogue: 0,0:35:47.48,0:35:51.44,Default,,0,0,0,,证据显示施暴时 \N{\ren} We have evidence he injured Ben in the assault.
Dialogue: 0,0:35:51.57,0:35:53.19,Default,,0,0,0,,导致本头部受伤 \N{\ren} He hurt his head.
Dialogue: 0,0:35:53.36,0:35:54.82,Default,,0,0,0,,带回公寓后 本存活了几小时 \N{\ren} Eddie took Ben back to his apartment,
Dialogue: 0,0:35:54.95,0:35:57.66,Default,,0,0,0,,之后我们推断... \N{\ren} where we know he was alive for a few hours,
Dialogue: 0,0:35:57.74,0:36:01.83,Default,,0,0,0,,本已遇害 \N{\ren} he was seen, and then we believe Ben died.
Dialogue: 0,0:36:01.95,0:36:04.33,Default,,0,0,0,,- 或因伤势过重 \N{\ren} - Either from his injuries,
Dialogue: 0,0:36:04.46,0:36:07.00,Default,,0,0,0,,或遭埃迪灭口 \N{\ren} or Eddie killed him that night.
Dialogue: 0,0:36:09.13,0:36:11.50,Default,,0,0,0,,- 次日埃迪租船 \N{\ren} - The next day, Eddie rented a boat
Dialogue: 0,0:36:11.63,0:36:12.96,Default,,0,0,0,,到密歇根湖码头 \N{\ren} at a dock on Lake Michigan.
Dialogue: 0,0:36:13.13,0:36:14.97,Default,,0,0,0,,自然资源部记录显示 \N{\ren} We have DNR records from that day
Dialogue: 0,0:36:15.13,0:36:17.43,Default,,0,0,0,,当天有举报 \N{\ren} of a complaint that was filed.
Dialogue: 0,0:36:17.59,0:36:19.80,Default,,0,0,0,,目击者见人向深水区 \N{\ren} A witness reported seeing a man on Lake Michigan
Dialogue: 0,0:36:19.97,0:36:22.64,Default,,0,0,0,,抛投物体 \N{\ren} dumping something into deep water.
Dialogue: 0,0:36:22.81,0:36:25.48,Default,,0,0,0,,执法人员拦截船只 \N{\ren} DNR responded, pulled over the vessel in question,
Dialogue: 0,0:36:25.56,0:36:27.77,Default,,0,0,0,,未发现抛投证据 \N{\ren} found no evidence of the dumping,
Dialogue: 0,0:36:27.94,0:36:28.98,Default,,0,0,0,,但仍开出罚单 \N{\ren} but still wrote a citation,
Dialogue: 0,0:36:29.06,0:36:32.53,Default,,0,0,0,,受罚人正是埃迪 \N{\ren} and that citation was to Eddie Brandt.
Dialogue: 0,0:36:32.65,0:36:34.90,Default,,0,0,0,,- 船只早已销毁 \N{\ren} - Look, the boat was destroyed years ago.
Dialogue: 0,0:36:34.99,0:36:37.74,Default,,0,0,0,,无DNA证据 但... \N{\ren} We have no DNA, but...
Dialogue: 0,0:36:37.82,0:36:40.78,Default,,0,0,0,,所有线索表明 \N{\ren} all evidence indicates
Dialogue: 0,0:36:40.91,0:36:44.33,Default,,0,0,0,,埃迪在失踪次日 \N{\ren} Eddie Brandt disposed of Ben's body in Lake Michigan
Dialogue: 0,0:36:44.41,0:36:47.25,Default,,0,0,0,,将本沉尸密歇根湖 \N{\ren} the day after his disappearance.
Dialogue: 0,0:37:01.30,0:37:03.89,Default,,0,0,0,,但你们没找到遗体? \N{\ren} But you didn't find a body?
Dialogue: 0,0:37:03.97,0:37:05.52,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:37:05.60,0:37:07.60,Default,,0,0,0,,- 恐怕难以寻回 节哀 \N{\ren} - We don't think we will. I'm sorry.
Dialogue: 0,0:37:09.56,0:37:11.06,Default,,0,0,0,,但证据链已充分... \N{\ren} But the evidence is conclusive enough--
Dialogue: 0,0:37:11.19,0:37:14.40,Default,,0,0,0,,- 没遗体怎么确认?! \N{\ren} - How can it be without a body?
Dialogue: 0,0:37:14.48,0:37:17.24,Default,,0,0,0,,- 妈 \N{\ren} - Mom.
Dialogue: 0,0:37:17.32,0:37:18.91,Default,,0,0,0,,- 不... \N{\ren} - N-no.
Dialogue: 0,0:37:18.99,0:37:21.12,Default,,0,0,0,,你们... \N{\ren} You--
Dialogue: 0,0:37:21.20,0:37:22.49,Default,,0,0,0,,根本没找到他 \N{\ren} you don't have him.
Dialogue: 0,0:37:22.62,0:37:26.08,Default,,0,0,0,,你们...没找到 \N{\ren} You--you-- you didn't find him.
Dialogue: 0,0:37:26.20,0:37:28.54,Default,,0,0,0,,根本无法确定 \N{\ren} There--there's no way for you to be sure
Dialogue: 0,0:37:28.62,0:37:30.92,Default,,0,0,0,,船上是我儿子 \N{\ren} that that's my Ben on that boat.
Dialogue: 0,0:37:31.00,0:37:33.38,Default,,0,0,0,,你们... \N{\ren} It--uh--uh--
Dialogue: 0,0:37:33.50,0:37:35.09,Default,,0,0,0,,不可能确认 \N{\ren} I mean, you--you can't know.
Dialogue: 0,0:37:35.21,0:37:36.59,Default,,0,0,0,,- 证据确凿 \N{\ren} - We believe the evidence is conclusive.
Dialogue: 0,0:37:36.67,0:37:38.05,Default,,0,0,0,,- 不是的! \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:37:38.22,0:37:39.47,Default,,0,0,0,,他可能逃出来了 \N{\ren} I mean, he could have escaped.
Dialogue: 0,0:37:39.59,0:37:42.60,Default,,0,0,0,,可能还在某处活着 \N{\ren} I mean, he could still be out there.
Dialogue: 0,0:37:42.72,0:37:45.14,Default,,0,0,0,,我... \N{\ren} I...
Dialogue: 0,0:37:45.22,0:37:47.10,Default,,0,0,0,,有可能啊 \N{\ren} He could.
Dialogue: 0,0:37:47.27,0:37:50.27,Default,,0,0,0,,这...抱歉 这种结论 \N{\ren} I--no, I--this-- I'm sorry, this,
Dialogue: 0,0:37:50.40,0:37:53.23,Default,,0,0,0,,不够 远远不够 \N{\ren} this is-- it's not enough.
Dialogue: 0,0:37:53.31,0:37:56.23,Default,,0,0,0,,我不信 \N{\ren} I don't believe this.
Dialogue: 0,0:37:56.32,0:37:57.78,Default,,0,0,0,,不...我绝不信 \N{\ren} I don't-- I won't believe this.
Dialogue: 0,0:37:57.90,0:38:00.41,Default,,0,0,0,,绝不接受 \N{\ren} I don't--I won't.
Dialogue: 0,0:38:00.53,0:38:02.53,Default,,0,0,0,,不 \N{\ren} No.
Dialogue: 0,0:38:03.87,0:38:05.79,Default,,0,0,0,,绝不 \N{\ren} No.
Dialogue: 0,0:38:36.78,0:38:39.15,Default,,0,0,0,,我看起来一定很可笑 \N{\ren} I must seem like that.
Dialogue: 0,0:38:39.24,0:38:42.03,Default,,0,0,0,,- 什么? \N{\ren} - Like what?
Dialogue: 0,0:38:42.16,0:38:44.49,Default,,0,0,0,,- 像个疯婆子 \N{\ren} - Delusional.
Dialogue: 0,0:38:47.91,0:38:50.96,Default,,0,0,0,,我们找莎莉超20年 \N{\ren} We've been looking for Shari over 20 years.
Dialogue: 0,0:38:51.12,0:38:53.38,Default,,0,0,0,,父母至死都在找 \N{\ren} My parents died looking.
Dialogue: 0,0:38:55.79,0:39:00.17,Default,,0,0,0,,坚信她被拐卖 \N{\ren} They believed her disappearance was linked to sex trafficking.
Dialogue: 0,0:39:00.30,0:39:02.68,Default,,0,0,0,,总有人说见过 \N{\ren} There were pictures, sightings.
Dialogue: 0,0:39:02.76,0:39:05.35,Default,,0,0,0,,- 核实过吗? \N{\ren} - Confirmed?
Dialogue: 0,0:39:05.43,0:39:06.81,Default,,0,0,0,,- 没有 \N{\ren} - No.
Dialogue: 0,0:39:06.93,0:39:08.31,Default,,0,0,0,,全是传闻 \N{\ren} No, all unconfirmed.
Dialogue: 0,0:39:08.43,0:39:11.06,Default,,0,0,0,,但每次我们都追查 \N{\ren} But we chased every single one of them.
Dialogue: 0,0:39:11.18,0:39:13.02,Default,,0,0,0,,跑遍全国 \N{\ren} Followed them across the country.
Dialogue: 0,0:39:13.14,0:39:14.81,Default,,0,0,0,,八年搬了12次家 \N{\ren} Moved 12 times in eight years.
Dialogue: 0,0:39:14.98,0:39:17.44,Default,,0,0,0,,我恨透这种生活 \N{\ren} I hated it.
Dialogue: 0,0:39:17.52,0:39:18.94,Default,,0,0,0,,离家出走后 父母去世 \N{\ren} I left, but then they both died,
Dialogue: 0,0:39:19.07,0:39:21.24,Default,,0,0,0,,只剩我继续寻找 \N{\ren} and I was the only one left to keep searching.
Dialogue: 0,0:39:23.53,0:39:25.74,Default,,0,0,0,,- 有人在芝加哥见过? \N{\ren} - Was there a sighting in Chicago?
Dialogue: 0,0:39:25.87,0:39:27.24,Default,,0,0,0,,- 对 \N{\ren} - Yeah.
Dialogue: 0,0:39:27.33,0:39:30.70,Default,,0,0,0,,所以我来了 \N{\ren} That's why I came here.
Dialogue: 0,0:39:33.71,0:39:36.08,Default,,0,0,0,,现在我也成了这种人 \N{\ren} I must seem like that.
88252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.