All language subtitles for Charlies Angels - S3E20 1080p (moviesbyrizzo upl)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,588 --> 00:01:02,000 Baggage on the 10:45 flight from San Francisco”,. 2 00:01:02,299 --> 00:01:04,791 can now be picked up in the baggage area. 3 00:01:07,971 --> 00:01:12,260 The 77:00 flight for San Diego, now boarding 3! Gate 77. 4 00:01:25,363 --> 00:01:28,355 Flight 116 now boarding at Gate 4. 5 00:01:43,465 --> 00:01:45,422 I just got here. 6 00:01:45,717 --> 00:01:47,458 Is this how he looks today? 7 00:01:47,761 --> 00:01:49,923 Where is he now? 8 00:01:51,723 --> 00:01:54,966 Yeah, I'll find it. What kind of a car is he driving? 9 00:01:56,436 --> 00:01:58,347 What's the license number? 10 00:02:04,819 --> 00:02:07,231 All right. 11 00:03:21,563 --> 00:03:23,645 Thank you. 12 00:03:26,276 --> 00:03:27,186 Enjoy your meal. 13 00:03:27,485 --> 00:03:28,441 Mm-hmm. 14 00:03:30,905 --> 00:03:33,317 Good day, sir. 15 00:03:33,616 --> 00:03:35,698 I'll just have a cup of espresso, please. 16 00:03:35,994 --> 00:03:38,782 I'm sorry, sir. We don't have espresso. 17 00:03:39,080 --> 00:03:42,664 Could you manage a coffee... in a clean cup? 18 00:03:42,959 --> 00:03:44,199 I think so. 19 00:03:44,502 --> 00:03:45,833 Thank you. 20 00:04:52,028 --> 00:04:54,395 I hope you don't mind the intrusion. 21 00:04:58,076 --> 00:05:01,410 I rarely approach strange ladies in restaurants. 22 00:05:01,704 --> 00:05:04,366 But I just felt compelled to tell you... 23 00:05:04,666 --> 00:05:09,126 that, uh, you possess a most engaging smile. 24 00:05:11,047 --> 00:05:15,757 Well, you possess a most flattering manner. 25 00:05:16,052 --> 00:05:18,840 Well, thank you. 26 00:05:19,138 --> 00:05:21,379 I would love to remain here... 27 00:05:21,683 --> 00:05:24,641 with my "flattering manner," but unfortunately-- 28 00:05:24,936 --> 00:05:26,677 Oh, a previous engagement? 29 00:05:26,980 --> 00:05:29,142 Yeah. 30 00:05:29,440 --> 00:05:31,181 Well, I'm lunching with a friend. 31 00:05:31,484 --> 00:05:32,770 A friend? 32 00:05:33,069 --> 00:05:34,434 Of feminine gender. 33 00:05:34,737 --> 00:05:36,273 Oh, I see. 34 00:05:36,573 --> 00:05:38,234 I'll be here quite a while. 35 00:05:38,533 --> 00:05:40,274 Perhaps another time? 36 00:05:40,577 --> 00:05:44,491 As I said, I'll be here for quite a while. 37 00:05:44,789 --> 00:05:46,621 Oh. 38 00:05:46,916 --> 00:05:49,078 Oh, I- I- Oh, I see. 39 00:05:51,880 --> 00:05:53,587 Play on. 40 00:06:30,585 --> 00:06:32,542 Bosley, you arrived here about 20 minutes ago. 41 00:06:32,837 --> 00:06:34,828 Do you think your mind will be joining us soon? 42 00:06:35,131 --> 00:06:37,088 I'm not sure that it will. 43 00:06:37,383 --> 00:06:39,340 I suddenly find this all very tedious. 44 00:06:39,886 --> 00:06:43,004 Well, yearly expense accounting always is, Bos, 45 00:06:43,306 --> 00:06:45,343 but we're here to help you every way we can. 46 00:06:45,642 --> 00:06:47,679 You're here to help me? 47 00:06:49,228 --> 00:06:53,142 You talk as if all of this is my responsibility. 48 00:06:53,441 --> 00:06:56,149 Office matters usually are, 805. 49 00:06:56,444 --> 00:06:58,310 Oh, yes, of course. 50 00:06:58,613 --> 00:07:00,695 I mean, you three naturally are at ease in the 51 00:07:00,990 --> 00:07:03,106 field, where all the action is. 52 00:07:03,409 --> 00:07:06,527 And all of this drudgery naturally falls on my shoulders. 53 00:07:06,829 --> 00:07:07,785 Bosley, we're a team. 54 00:07:08,081 --> 00:07:09,162 Right. 55 00:07:09,457 --> 00:07:13,667 I mean, we do our thing, and, well, that's how it works. 56 00:07:13,962 --> 00:07:18,422 You three, uh, think you know me very well. 57 00:07:18,716 --> 00:07:21,549 Well, let's just say we're comfortable with you, 803. 58 00:07:21,844 --> 00:07:25,212 Yeah? Well, that's very interesting. 59 00:07:25,515 --> 00:07:28,849 Because right now, I don't feel very comfortable. 60 00:07:29,143 --> 00:07:33,353 Bosley, are you upset with us? 61 00:07:33,648 --> 00:07:36,015 No, no, I'm not upset with you. Of course not. 62 00:07:36,317 --> 00:07:39,059 I mean, you're my family. I'd do anything for you. 63 00:07:39,362 --> 00:07:43,447 It's just that I am upset because you... 64 00:07:43,741 --> 00:07:46,278 find me so predictable. 65 00:07:46,577 --> 00:07:48,739 You know, I think dependable is a better word, Bos. 66 00:07:49,038 --> 00:07:51,245 Oh, much. 67 00:07:51,541 --> 00:07:53,828 Oh, yeah, much, much. 68 00:07:54,127 --> 00:07:55,993 Good old dependable Bosley. 69 00:07:56,295 --> 00:07:58,377 Buried under a pile of paperwork, 70 00:07:58,673 --> 00:08:00,835 when I'd rather be somewhere else. 71 00:08:01,134 --> 00:08:03,091 Somewhere else? 72 00:08:03,386 --> 00:08:05,423 What if I should just suddenly disappear? 73 00:08:05,722 --> 00:08:07,759 Huh? Could you find me? 74 00:08:08,766 --> 00:08:10,973 My, we are being mysterious. 75 00:08:11,269 --> 00:08:14,432 No, no, no. Think about it. 76 00:08:16,149 --> 00:08:17,765 Could you find me? 77 00:08:18,067 --> 00:08:19,728 Busby . 78 00:08:20,028 --> 00:08:24,147 I mean, am I that comfortably predictable? 79 00:08:26,075 --> 00:08:27,986 Are you challenging us in some way? 80 00:08:30,913 --> 00:08:33,496 Yeah. 81 00:08:33,791 --> 00:08:36,658 Yeah, I guess I am. Yeah, I'm challenging you. 82 00:08:36,961 --> 00:08:38,372 Well, what for? 83 00:08:38,671 --> 00:08:40,127 I don't know. 84 00:08:41,340 --> 00:08:43,957 I don't know. Maybe, uh-- 85 00:08:44,260 --> 00:08:46,126 Maybe it's because I'm upset with myself. 86 00:08:46,429 --> 00:08:48,841 All I know is that before I came here, 87 00:08:49,140 --> 00:08:52,303 something happened to me that, uh, 88 00:08:52,602 --> 00:08:54,559 was very pleasant. 89 00:08:54,854 --> 00:08:57,312 And suddenly I want to pursue it. 90 00:08:57,607 --> 00:09:01,145 And leave us here with three days' paperwork? 91 00:09:02,028 --> 00:09:04,770 Look, I'll make you a deal. 92 00:09:05,073 --> 00:09:08,156 Now look, I just walk out that door, but I will call-- 93 00:09:08,451 --> 00:09:09,691 I will call you, uh, 94 00:09:09,994 --> 00:09:11,325 let's say every two hours, and I'll give you clues. 95 00:09:11,621 --> 00:09:12,986 Ohh. 96 00:09:13,289 --> 00:09:14,495 Bosley, this is crazy. 97 00:09:14,791 --> 00:09:16,031 No, no, no, no. Just listen to me. 98 00:09:16,334 --> 00:09:18,701 I'll call back every two hours, I'll give you clues, 99 00:09:19,003 --> 00:09:23,292 and if you can figure out by the clues where I am or what I am doing, 100 00:09:23,591 --> 00:09:26,174 I will come back here right off, 101 00:09:26,469 --> 00:09:29,052 and I will do all of this work all by myself. 102 00:09:30,848 --> 00:09:31,758 All of it? 103 00:09:32,058 --> 00:09:33,014 All of it. 104 00:09:33,309 --> 00:09:37,724 But that is providing that the three of you stay here... 105 00:09:38,022 --> 00:09:41,686 and continue to work until the game is over. 106 00:09:41,984 --> 00:09:44,396 Now, that way, the sooner you win, 107 00:09:44,695 --> 00:09:47,187 the less work you do. 108 00:09:47,490 --> 00:09:49,606 Deal? 109 00:09:49,909 --> 00:09:51,695 Busby , 110 00:09:54,455 --> 00:09:57,163 I don't know what you're up to, 111 00:09:57,458 --> 00:09:59,916 but whatever it is, it seems real important to you. 112 00:10:00,211 --> 00:10:01,701 Yeah. 113 00:10:02,004 --> 00:10:03,039 Deal. 114 00:10:03,339 --> 00:10:04,921 Thanks. 115 00:10:08,386 --> 00:10:09,797 Deal. 116 00:10:11,639 --> 00:10:15,553 Okay, but you're gonna call us in two hours? 117 00:10:15,852 --> 00:10:18,890 I will. Thanks. 118 00:10:20,106 --> 00:10:22,564 Thanks very much. 119 00:10:22,859 --> 00:10:24,975 Have fun. 120 00:10:25,278 --> 00:10:27,519 Two hours, Bosley. Don't forget. 121 00:10:27,822 --> 00:10:30,029 What's that all about? I don't understand. 122 00:11:14,869 --> 00:11:20,205 I was going to offer a seductive hello and then say your name. 123 00:11:20,499 --> 00:11:22,831 And then I suddenly remembered I don't know your name. 124 00:11:23,127 --> 00:11:27,371 It's Ellen. Ellen Miles. 125 00:11:27,673 --> 00:11:31,632 Hi, Ellen. I'm John Bosley. 126 00:11:31,928 --> 00:11:33,339 Uh, may I? 127 00:11:33,638 --> 00:11:35,174 Oh, please, yes. 128 00:11:35,473 --> 00:11:37,965 Your, uh, lady friend never arrived? 129 00:11:38,267 --> 00:11:40,224 No. No. 130 00:11:40,519 --> 00:11:42,430 Minor family emergency. 131 00:11:44,106 --> 00:11:46,518 I suppose I should say this is a pleasant surprise. 132 00:11:46,817 --> 00:11:48,307 You mean, it isn't? 133 00:11:48,611 --> 00:11:50,227 Oh, it is pleasant. 134 00:11:50,529 --> 00:11:51,860 But not quite a surprise. 135 00:11:52,156 --> 00:11:53,567 No? 136 00:11:53,866 --> 00:11:56,654 You know, I almost expected you to come back. 137 00:11:56,953 --> 00:11:58,569 Really? 138 00:11:58,871 --> 00:12:00,578 Well, there was no reason to expect. 139 00:12:00,873 --> 00:12:04,366 It was just something I sensed. 140 00:12:04,669 --> 00:12:06,626 Oh, uh, waiter, 141 00:12:06,921 --> 00:12:10,164 has the lady had the strawberries and cream? 142 00:12:10,466 --> 00:12:11,627 No. 143 00:12:11,926 --> 00:12:13,166 Well, then you bring her some. 144 00:12:13,469 --> 00:12:15,836 Oh, and bring me some coffee too, would you, please? 145 00:12:16,138 --> 00:12:17,503 Fine, sir. 146 00:12:17,807 --> 00:12:19,172 I think I'm an addict. I just can't break the habit. 147 00:12:21,602 --> 00:12:23,639 Uh-oh. 148 00:12:27,900 --> 00:12:30,312 Would you play something, uh, pianissimo, 149 00:12:30,611 --> 00:12:33,023 and, uh, play it from the bar. 150 00:12:37,952 --> 00:12:41,536 You are a rather spontaneous fellow, aren't you? 151 00:12:41,831 --> 00:12:45,495 Well, if you believe I am, then I am. 152 00:12:47,878 --> 00:12:49,585 I, um- 153 00:12:49,880 --> 00:12:53,089 I have time to spend. Do you? 154 00:12:54,760 --> 00:12:57,252 Yes. 155 00:12:57,555 --> 00:12:59,671 I have time to spend. 156 00:13:00,641 --> 00:13:02,848 Well, good. 157 00:13:38,012 --> 00:13:39,969 Angels, when did this "game"... 158 00:13:40,264 --> 00:13:42,380 with you and Bosley begin? 159 00:13:42,683 --> 00:13:45,550 'Bout an hour ago, Charlie. - I see. 160 00:13:45,853 --> 00:13:47,890 So, you won't hear from him until 2:00 with his first clue. 161 00:13:48,189 --> 00:13:50,271 Yeah, Charlie. 162 00:13:50,566 --> 00:13:52,182 Was there something important you wanted him for? 163 00:13:52,485 --> 00:13:54,146 Moderately important. 164 00:13:54,445 --> 00:13:55,901 A man named Harrison Wellman was 165 00:13:56,197 --> 00:13:57,733 released from prison yesterday. 166 00:13:58,032 --> 00:14:00,148 What's that got to do with Bosley? 167 00:14:00,451 --> 00:14:01,737 Well, Bosley and I worked with the 168 00:14:02,036 --> 00:14:03,401 police as investigators on the case. 169 00:14:03,704 --> 00:14:06,787 It was Bosley's testimony that helped convict Wellman. 170 00:14:07,083 --> 00:14:09,324 Hey, wait a minute. I remember that case. 171 00:14:09,627 --> 00:14:12,790 As I recall, there was a great deal of publicity on the trial. 172 00:14:13,089 --> 00:14:15,296 And there'll be a lot of press concerning his parole. 173 00:14:15,591 --> 00:14:18,379 Now, several reporters have attempted to question me. 174 00:14:18,677 --> 00:14:20,964 I'm sure they'll be trying to reach Bosley. 175 00:14:21,263 --> 00:14:22,799 So you want us to tell him not to talk to 'em, right? 176 00:14:23,099 --> 00:14:24,806 That's right. 177 00:14:25,101 --> 00:14:27,092 We can't keep a low profile with the agency... 178 00:14:27,395 --> 00:14:29,227 if we're being quoted in the press. 179 00:14:29,522 --> 00:14:31,809 Okay, Charlie, we'll tell him as soon as we hear from him. 180 00:14:32,108 --> 00:14:35,146 Fine, and, uh-- and good luck with your game. 181 00:14:35,444 --> 00:14:39,563 If really would be a shame if you three had to do all the paperwork. 182 00:14:39,865 --> 00:14:40,855 Bye. 183 00:14:42,451 --> 00:14:44,533 Uh-huh. 184 00:14:46,580 --> 00:14:49,493 Do you get the impression Charlie is rooting for Bosley? 185 00:14:49,792 --> 00:14:51,499 I don't think he's rooting for any of us. 186 00:15:18,446 --> 00:15:20,232 You know, you can't really get the feel... 187 00:15:20,531 --> 00:15:22,363 of a place like this until you've had a candied apple. 188 00:15:22,658 --> 00:15:23,523 A candied apple? 189 00:15:23,826 --> 00:15:24,657 Yes. 190 00:15:24,952 --> 00:15:25,692 Oops. Bread and butter. 191 00:15:27,079 --> 00:15:28,786 Don't tell me you've never heard of them. 192 00:15:29,081 --> 00:15:31,698 Actually, I think I did have one once when I was a little girl. 193 00:15:32,001 --> 00:15:33,366 Once? 194 00:15:33,669 --> 00:15:35,159 Well, I had a very protected childhood. 195 00:15:35,463 --> 00:15:37,204 Oh, what were you protected from? 196 00:15:37,506 --> 00:15:39,372 I'm not sure. 197 00:15:39,675 --> 00:15:41,962 My parents sensed adversity everywhere. 198 00:15:42,261 --> 00:15:45,379 Oh, well, in that case, little lady, step right up and live dangerously. 199 00:15:45,681 --> 00:15:48,013 Can we have two candied apples, please? 200 00:15:48,309 --> 00:15:51,643 Would you pay for those? I'll be right back. I gotta make a call. 201 00:16:12,917 --> 00:16:14,533 Hello, Angels. 202 00:16:14,835 --> 00:16:16,451 Six minutes late, Bosley. 203 00:16:16,754 --> 00:16:18,836 Watching the clock, are we? 204 00:16:19,131 --> 00:16:22,499 - Uh, Bosley, Charlie has a message for you. - Which is? 205 00:16:22,801 --> 00:16:25,293 Well, you're to avoid any reporters who try to question you... 206 00:16:25,596 --> 00:16:27,507 about a man named Harrison Wellman. 207 00:16:27,806 --> 00:16:29,467 Harrison Wellman? 208 00:16:29,767 --> 00:16:31,553 Yes, he was recently paroled in San Francisco. 209 00:16:31,852 --> 00:16:34,093 Oh, yes, right. 210 00:16:34,396 --> 00:16:36,433 Harrison Wellman. 211 00:16:36,732 --> 00:16:40,270 I helped send him to prison for killing his wife about eight years ago. 212 00:16:40,569 --> 00:16:42,435 If he killed his wife, how come he's 213 00:16:42,738 --> 00:16:44,649 getting out of prison in eight years? 214 00:16:44,949 --> 00:16:48,487 Well, it was all circumstantial evidence. 215 00:16:48,786 --> 00:16:52,620 Some still think that he's innocent. It's a very controversial case. 216 00:16:52,915 --> 00:16:54,201 Yeah, well, Charlie wants you to stay 217 00:16:54,500 --> 00:16:55,831 out of the controversy, Bosley. 218 00:16:56,126 --> 00:17:00,370 Look, I don't have the slightest desire to even discuss Harrison Wellman. 219 00:17:00,673 --> 00:17:02,505 Are you ready for your clue? 220 00:17:02,800 --> 00:17:04,131 Ready, Bosley. 221 00:17:04,426 --> 00:17:05,837 All right. 222 00:17:06,136 --> 00:17:11,347 The ambience is equestrian, the route is circular, and the mood is festive. 223 00:17:14,728 --> 00:17:16,594 Give up, Angels? 224 00:17:16,897 --> 00:17:18,729 Oh, come on. We gotta have more than that. 225 00:17:19,024 --> 00:17:22,187 What do you mean? I'm all but spelling it out for you now. 226 00:17:22,486 --> 00:17:25,103 Wait a minute! You're at the racetrack. 227 00:17:26,407 --> 00:17:28,148 Better luck next time. 228 00:17:29,743 --> 00:17:32,735 Hey! Hey, hey, watch it, will ya? 229 00:17:37,042 --> 00:17:38,248 What was that? 230 00:17:38,544 --> 00:17:39,750 I don't know. 231 00:17:41,589 --> 00:17:43,580 I don't know either, but I've heard that sound before. 232 00:17:43,882 --> 00:17:46,089 Where? 233 00:17:46,385 --> 00:17:49,047 I can't remember, but it's real familiar, you know? 234 00:17:51,140 --> 00:17:52,881 Hmm. 235 00:19:24,983 --> 00:19:27,441 You know, it appears to me that you not only... 236 00:19:27,736 --> 00:19:29,443 did not eat many candied apples, 237 00:19:29,738 --> 00:19:33,072 but you spent very little time on the merry-go-round. 238 00:19:33,367 --> 00:19:35,859 That's true. 239 00:19:36,161 --> 00:19:39,654 Why, may I ask, was your childhood so insulated? 240 00:19:39,957 --> 00:19:40,617 Money. 241 00:19:40,916 --> 00:19:41,826 Ah, the lack of it. 242 00:19:42,126 --> 00:19:44,117 No, too much of it. 243 00:19:44,420 --> 00:19:46,331 Old eastern money. 244 00:19:46,630 --> 00:19:48,120 Told we were of superior stock. 245 00:19:48,424 --> 00:19:50,006 We? 246 00:19:50,300 --> 00:19:52,211 Oh, my brothers and I. 247 00:19:52,511 --> 00:19:54,127 They went to Harvard. I went to Saint Anne's. 248 00:19:54,430 --> 00:19:56,296 Oh, of course. 249 00:19:56,598 --> 00:20:01,308 Where you majored in the social sciences and literature. 250 00:20:01,603 --> 00:20:04,846 Close. Actually, I majored in journalism. 251 00:20:05,149 --> 00:20:06,935 My parents felt that it was too practical for a 252 00:20:07,234 --> 00:20:09,066 young debutante destined to marry, 253 00:20:09,361 --> 00:20:14,481 but I insisted and persisted and, uh, actually did graduate. 254 00:20:14,783 --> 00:20:18,526 Did you ever escape this bondage that you were born into? 255 00:20:18,829 --> 00:20:21,821 Well, I never married, if that's what you mean. 256 00:20:22,124 --> 00:20:25,082 I've never committed to anyone or anything. 257 00:20:25,377 --> 00:20:27,709 I've been safe all my life. 258 00:20:28,005 --> 00:20:30,588 Yeah, well, I guess that, uh, 259 00:20:30,883 --> 00:20:34,547 "safe" can be a pretty lonely place to live. 260 00:20:34,845 --> 00:20:36,677 Yes, it can be. 261 00:20:59,369 --> 00:21:01,201 Stay back! Stay back! 262 00:21:01,497 --> 00:21:03,329 What in the world? But what's going on? 263 00:21:06,960 --> 00:21:08,871 What happened? 264 00:21:09,171 --> 00:21:11,037 I don't know. Somebody's shooting at us. 265 00:21:15,469 --> 00:21:16,755 Stay here. 266 00:21:17,054 --> 00:21:18,385 What are you doing with a gun? 267 00:21:18,680 --> 00:21:20,887 When somebody shoots at me, I sometimes shoot back. 268 00:21:21,183 --> 00:21:23,265 Now just stay where you are. 269 00:21:35,489 --> 00:21:37,355 Do you have espresso? 270 00:21:37,658 --> 00:21:40,571 My customers couldn't even pronounce it. 271 00:21:40,869 --> 00:21:42,735 I'll just have a cup of coffee. 272 00:21:51,046 --> 00:21:53,879 John, what are you doing? What's that? 273 00:21:54,174 --> 00:21:55,005 It's a wad of wax. 274 00:21:55,300 --> 00:21:56,256 Wax? 275 00:21:56,552 --> 00:21:58,418 Yeah, like they use with blank cartridges. 276 00:21:58,720 --> 00:22:00,677 Blanks? 277 00:22:00,973 --> 00:22:02,759 You mean, someone was shooting blanks at us? 278 00:22:03,058 --> 00:22:04,423 It would seem so. 279 00:22:04,726 --> 00:22:06,262 But why? What's going on? 280 00:22:06,562 --> 00:22:07,677 I don't know. 281 00:22:07,980 --> 00:22:09,220 Well, you must have some idea. 282 00:22:09,523 --> 00:22:12,561 I mean, people don't go around just shooting at people for no reason at all. 283 00:22:12,860 --> 00:22:15,852 Who are you, John Bosley, 284 00:22:16,154 --> 00:22:17,895 and" and why are you carrying a gun anyway? 285 00:22:18,198 --> 00:22:20,030 Because I have a permit. 286 00:22:20,325 --> 00:22:23,363 But why do you have a permit? Are you a police officer? 287 00:22:23,662 --> 00:22:24,993 I'm a detective. 288 00:22:25,289 --> 00:22:26,700 A detective? 289 00:22:26,999 --> 00:22:28,535 Private. 290 00:22:28,834 --> 00:22:30,450 Oh. 291 00:22:30,752 --> 00:22:32,459 Well, do you know who it was that shot at you? 292 00:22:32,754 --> 00:22:34,461 No, I don't. 293 00:22:34,756 --> 00:22:38,590 I've got a vague idea, but it's just too preposterous to even consider. 294 00:22:38,886 --> 00:22:40,627 Come on. Let's go to a restaurant. 295 00:22:40,929 --> 00:22:42,966 What? You can eat at a time like this? 296 00:22:43,265 --> 00:22:44,471 No, no, but I can have a drink. Come on. 297 00:22:44,766 --> 00:22:45,972 Oh, no, sir! 298 00:22:46,268 --> 00:22:48,225 I am not budging from this spot 299 00:22:48,520 --> 00:22:50,511 until you tell me what you're not telling me. 300 00:22:50,814 --> 00:22:51,929 What am I not telling you? 301 00:22:52,232 --> 00:22:53,438 That's what you're gonna tell me. 302 00:22:53,734 --> 00:22:55,475 All of it, right from the beginning. 303 00:22:55,777 --> 00:22:57,814 All right, all right. 304 00:22:58,113 --> 00:23:00,821 I will tell you all of it, all of it right from the beginning. 305 00:23:01,116 --> 00:23:04,984 First, I'm going to a restaurant and have a drink and make a phone call. 306 00:24:37,671 --> 00:24:38,627 A Chablis. 307 00:24:38,922 --> 00:24:39,912 And a Chablis. 308 00:24:40,215 --> 00:24:42,206 Thanks. 309 00:24:42,509 --> 00:24:45,126 Boy, I'm looking forward to that drink. 310 00:24:55,647 --> 00:24:57,137 Ah. 311 00:24:57,441 --> 00:24:58,977 Oh, thank you. 312 00:24:59,276 --> 00:25:02,735 Now, my friend, talk to me. 313 00:25:03,030 --> 00:25:06,989 All right. I am a private investigator. 314 00:25:07,284 --> 00:25:10,868 And at the moment, I am playing a sort of a game with my associates. 315 00:25:11,163 --> 00:25:12,619 A game? 316 00:25:12,914 --> 00:25:14,450 Yes. If they can guess Where I am, they win. 317 00:25:14,750 --> 00:25:17,242 And if they don't, I win. 318 00:25:17,544 --> 00:25:19,785 Well, could this game have something to do... 319 00:25:20,088 --> 00:25:22,045 with those shots that were fired at us? 320 00:25:22,340 --> 00:25:25,878 Well, if I were inclined to paranoia, 321 00:25:26,178 --> 00:25:28,260 I would say that my three friends, uh, 322 00:25:28,555 --> 00:25:32,264 somehow found out where I was and are playing head games on me. 323 00:25:32,559 --> 00:25:35,551 But that's bizarre behavior, even for them. 324 00:25:35,854 --> 00:25:37,970 Well, then who do you think that-- 325 00:25:38,273 --> 00:25:39,980 But on the other hand, 326 00:25:40,275 --> 00:25:43,984 they did tell me that a fellow that I helped send to prison... 327 00:25:44,279 --> 00:25:46,111 was released yesterday. 328 00:25:46,406 --> 00:25:50,445 You mean, to coin a phrase, a violent type? 329 00:25:50,744 --> 00:25:53,202 Well, he was convicted of murdering his wife. 330 00:25:53,497 --> 00:25:55,738 Well, anybody I might have heard of? 331 00:25:56,917 --> 00:25:59,454 I don't know. His name was, uh, Harrison Wellman. 332 00:25:59,753 --> 00:26:03,087 Harrison Wellman. Yes. 333 00:26:03,381 --> 00:26:05,167 Oh, I remember that case very well. 334 00:26:05,467 --> 00:26:07,128 As a matter of fact, I followed the 335 00:26:07,427 --> 00:26:09,134 reports of the trial quite closely. 336 00:26:09,429 --> 00:26:12,842 Well, as I said, if I were inclined toward paranoia, 337 00:26:13,141 --> 00:26:15,803 I mean, I could probably come to the conclusion... 338 00:26:16,103 --> 00:26:19,016 that my three friends deliberately mentioned his name, 339 00:26:19,314 --> 00:26:21,100 then came down here, and pop-pop! 340 00:26:21,399 --> 00:26:24,266 Uh, shot a couple of blank shots at me, 341 00:26:24,569 --> 00:26:27,607 hoping then that I would flee back to the office. 342 00:26:27,906 --> 00:26:29,863 Oh, that seems pretty unlikely. 343 00:26:30,158 --> 00:26:31,819 Well, I agree. 344 00:26:32,119 --> 00:26:33,826 Which leaves us to a rather frightening thought. 345 00:26:34,121 --> 00:26:35,862 Which is? 346 00:26:36,164 --> 00:26:39,532 Well, maybe Wellman really is here. 347 00:26:39,835 --> 00:26:42,293 Firing blank cartridges? 348 00:26:42,587 --> 00:26:45,875 Well, perhaps he wanted to frighten you. 349 00:26:46,174 --> 00:26:47,539 To what pu rpose? 350 00:26:47,843 --> 00:26:49,299 Well, you did send him to prison. 351 00:26:49,594 --> 00:26:52,131 Now, as I remember the case-- 352 00:26:52,430 --> 00:26:54,512 Didn't he claim that the shooting was accidental? 353 00:26:54,808 --> 00:26:56,719 A hunting trip or something? 354 00:26:57,018 --> 00:27:02,684 Well, he supposedly was shooting at a deer, and he hit his wife. 355 00:27:02,983 --> 00:27:06,647 Unfortunately, though, I found bloodstains in their cabin. 356 00:27:08,446 --> 00:27:10,778 Well, this is really fascinating. 357 00:27:11,074 --> 00:27:13,236 Let me ask you something. 358 00:27:13,535 --> 00:27:16,118 If you had seen that man that shot at us-- 359 00:27:16,413 --> 00:27:20,122 If you had seen Wellman pointing a gun at you, 360 00:27:20,417 --> 00:27:23,159 how would you have felt at that precise moment? 361 00:27:24,921 --> 00:27:28,130 I would have felt, uh, fear, of course. 362 00:27:28,425 --> 00:27:31,008 And a sense of irony? 363 00:27:31,303 --> 00:27:32,759 Irony? 364 00:27:33,054 --> 00:27:34,590 Well, that after all these years, 365 00:27:34,890 --> 00:27:36,972 a man that you'd hurt... 366 00:27:37,267 --> 00:27:39,258 suddenly wanted to hurt you. 367 00:27:39,561 --> 00:27:44,306 There was nothing personal in my hurting Wellman. 368 00:27:44,608 --> 00:27:46,474 I mean, I merely testified. 369 00:27:46,776 --> 00:27:48,938 I did my job. 370 00:27:49,237 --> 00:27:51,274 Come on. 371 00:27:51,573 --> 00:27:53,484 Here's to more... 372 00:27:53,783 --> 00:27:55,774 pleasant thoughts. 373 00:28:05,587 --> 00:28:06,748 Townsend Agency. 374 00:28:07,047 --> 00:28:08,253 Bosley here. 375 00:28:08,548 --> 00:28:10,380 How goes the bookwork, Angels? 376 00:28:10,675 --> 00:28:13,212 Slowly, Bosley. Very, very slowly. 377 00:28:13,511 --> 00:28:15,502 Not too slowly, I hope. 378 00:28:15,805 --> 00:28:16,966 Oh, don't you worry, Bosley. We're gonna save some for you. 379 00:28:17,265 --> 00:28:18,505 Mm-hmm. 380 00:28:18,808 --> 00:28:21,766 You three have been toiling since last we spoke? 381 00:28:22,062 --> 00:28:24,645 Yes, Bosley. Eagerly awaiting your next clue. 382 00:28:24,940 --> 00:28:26,806 You never left the office? 383 00:28:27,108 --> 00:28:30,191 We've been here ever since you left, Basie y. Just like we promised. 384 00:28:30,487 --> 00:28:32,945 Well, a few minutes ago, I didn't think so. 385 00:28:33,240 --> 00:28:35,527 What do you mean, you didn't think so? 386 00:28:35,825 --> 00:28:39,489 I considered the possibilities that one or all of you... 387 00:28:39,788 --> 00:28:41,950 came here and tried to gaslight me. 388 00:28:42,249 --> 00:28:42,989 Gaslight you? 389 00:28:43,291 --> 00:28:44,031 Yes. 390 00:28:44,334 --> 00:28:46,291 Someone or several someones... 391 00:28:46,586 --> 00:28:49,248 took a couple of potshots at me. 392 00:28:49,547 --> 00:28:51,288 Bosley, what are you saying? 393 00:28:51,591 --> 00:28:53,047 I'm saying that someone shot at me and my companion. 394 00:28:53,343 --> 00:28:54,879 Companion? 395 00:28:55,178 --> 00:28:57,966 Now wait a minute. You think we would do a thing like that? 396 00:28:58,265 --> 00:29:02,224 I only considered it for a few moments because the shots were-- 397 00:29:02,519 --> 00:29:05,386 Well, they missed by a safe margin, and they were blanks. 398 00:29:05,689 --> 00:29:06,975 What? 399 00:29:07,274 --> 00:29:08,639 Bosley, what are you talking about? Explain. 400 00:29:08,942 --> 00:29:10,853 There is no explanation. At least nothing I 401 00:29:11,152 --> 00:29:13,109 can come up with at the moment. 402 00:29:13,405 --> 00:29:14,816 Bosley, I think we better forget about our 403 00:29:15,115 --> 00:29:16,605 game and come to wherever you are. 404 00:29:16,908 --> 00:29:19,115 Oh, no. A deal is a deal. 405 00:29:19,411 --> 00:29:22,403 Look, Bosley, something serious is going on, 406 00:29:22,706 --> 00:29:24,492 and I think we better get involved. 407 00:29:24,791 --> 00:29:27,874 Meaning that I cannot handle action in the field? 408 00:29:28,169 --> 00:29:31,036 Meaning you might be in danger, Bosley. We should be there. 409 00:29:31,339 --> 00:29:34,127 Maybe I am in danger, and maybe I am not. 410 00:29:34,426 --> 00:29:36,542 But there is one thing for sure, and that is 411 00:29:36,845 --> 00:29:39,052 that I am going to handle the action. 412 00:29:39,347 --> 00:29:41,258 Now, here is your clue. 413 00:29:41,558 --> 00:29:43,720 Bosley, forget about the clue. 414 00:29:44,019 --> 00:29:48,058 Above the sea, beyond the share, but in need of a boat no more. 415 00:29:48,356 --> 00:29:50,063 Where are you, Bosley? 416 00:29:50,358 --> 00:29:54,101 That is for you to figure, Angels. Bye. 417 00:29:54,404 --> 00:29:55,189 Bosley! 418 00:29:55,488 --> 00:29:56,319 Bosley! 419 00:29:57,949 --> 00:30:00,065 I do not like this. 420 00:30:00,368 --> 00:30:02,109 Yeah, I don't like it either. 421 00:30:02,412 --> 00:30:04,904 Charlie says this Wellman character gets out of prison. 422 00:30:05,206 --> 00:30:07,868 All of a sudden, somebody's shooting at Bosley and his companion. 423 00:30:08,168 --> 00:30:10,751 Look, who is Bosley's companion, 424 00:30:11,046 --> 00:30:12,912 and where did he find this person? 425 00:30:13,214 --> 00:30:15,080 Or did this person find Bosley? 426 00:30:15,383 --> 00:30:17,545 I don't know, but I think we better call Charlie... 427 00:30:17,844 --> 00:30:19,926 and tell him our little game's gotten out of hand, huh? 428 00:30:20,221 --> 00:30:22,679 In the meantime, we better think about this clue. 429 00:30:22,974 --> 00:30:25,932 Yeah, it's, "Above the sea, beyond the shore"-- 430 00:30:26,227 --> 00:30:29,936 - "But in need of a boat no more." - "Above the sea." 431 00:30:32,817 --> 00:30:35,775 Well, you're looking very pleased with yourself. 432 00:30:36,071 --> 00:30:38,153 Oh, and I am. 433 00:30:38,448 --> 00:30:40,610 This little mystery that you and I have become involved in... 434 00:30:40,909 --> 00:30:44,868 has given me the chance to rely solely on my own resources. 435 00:30:45,163 --> 00:30:48,531 And I find that challenge very exhilarating. 436 00:30:48,833 --> 00:30:50,699 You mean, you didn't tell your associates 437 00:30:51,002 --> 00:30:52,959 where you are or who you're with? 438 00:30:53,254 --> 00:30:55,461 I most certainly didn't. 439 00:30:55,757 --> 00:30:57,543 Much to their dismay. 440 00:30:57,842 --> 00:31:02,052 You know, I'm very grateful to you. 441 00:31:03,390 --> 00:31:05,381 Grateful to me? Why? 442 00:31:05,683 --> 00:31:08,471 Oh, because this morning, 443 00:31:08,770 --> 00:31:11,762 life had started off so-- 444 00:31:12,065 --> 00:31:14,102 oh, so painfully. 445 00:31:14,401 --> 00:31:16,142 Painfully what? 446 00:31:16,444 --> 00:31:20,312 Painfully predictable. 447 00:31:20,615 --> 00:31:24,574 And then I looked over, and there you were smiling at me. 448 00:31:24,869 --> 00:31:29,488 All of a sudden, I felt uneasy, uncertain. 449 00:31:31,084 --> 00:31:32,449 Ow. 450 00:31:32,752 --> 00:31:34,117 What, do you have a headache? 451 00:31:34,421 --> 00:31:36,788 I'm just a little dizzy. 452 00:31:41,845 --> 00:31:44,837 Well, I felt-- I felt uncertain. 453 00:31:45,140 --> 00:31:46,847 I suddenly felt foolish. 454 00:31:47,142 --> 00:31:48,974 I felt like a high school kid. 455 00:31:49,269 --> 00:31:53,729 Or maybe-- maybe like a college kid. 456 00:31:54,023 --> 00:31:56,856 But liked that feeling very much. 457 00:32:01,197 --> 00:32:03,734 John, you don't look well. Are you okay? 458 00:32:04,033 --> 00:32:09,073 Oh, I'm all right. Ellen, you're caring. 459 00:32:09,372 --> 00:32:13,491 You know, I think I could learn to like you very much. 460 00:32:13,793 --> 00:32:16,125 I could learn to like you too. 461 00:32:19,507 --> 00:32:20,963 What is it? 462 00:32:21,259 --> 00:32:22,749 Oh, I don't know what's the matter with me. 463 00:32:23,052 --> 00:32:25,840 I-- I can't keep myself in focus. 464 00:32:26,139 --> 00:32:28,176 I think we'd better get some fresh air. Let's get out of here. 465 00:32:28,475 --> 00:32:30,557 Oh, I think that's a good idea. 466 00:32:30,852 --> 00:32:33,014 Oh, yeah. Here. Oh. 467 00:32:33,313 --> 00:32:33,927 That'll take care of it. 468 00:32:34,230 --> 00:32:35,061 Here, let me help you. 469 00:32:35,356 --> 00:32:36,972 I'm sorry. 470 00:32:37,275 --> 00:32:38,936 Oh, don't be silly. Here. 471 00:33:02,509 --> 00:33:06,252 And Bosley refused to tell you where he is or who he's with? 472 00:33:06,554 --> 00:33:08,591 Yes, Bosley has developed a severe case of 473 00:33:08,890 --> 00:33:11,006 complete self-reliance, Charlie. 474 00:33:11,309 --> 00:33:13,220 Charlie, do you remember this Wellman as 475 00:33:13,520 --> 00:33:15,477 being sort of a revengeful type? 476 00:33:15,772 --> 00:33:19,436 Well, whether he'd want revenge or not doesn't matter now, Kris. 477 00:33:19,734 --> 00:33:21,145 What do you mean? 478 00:33:21,444 --> 00:33:22,934 Well, one of the women reporters from an eastern paper... 479 00:33:23,238 --> 00:33:25,855 who was trying to question me about the case this morning-- 480 00:33:26,157 --> 00:33:27,613 She told me that Wellman had been 481 00:33:27,909 --> 00:33:29,445 hospitalized last night in San Francisco. 482 00:33:29,744 --> 00:33:32,862 Severe heart attack. He's not expected to live. 483 00:33:33,164 --> 00:33:35,826 Well, then he's obviously not down here shooting at Bosley. 484 00:33:36,125 --> 00:33:37,615 No, but Wellman's release and that shooting 485 00:33:37,919 --> 00:33:39,535 is still a coincidence too big to ignore. 486 00:33:39,837 --> 00:33:40,292 The pier! 487 00:33:40,588 --> 00:33:41,453 What? 488 00:33:41,756 --> 00:33:44,544 The Santa Monica Pier. Bosley's at the Santa Monica Pier,. 489 00:33:44,842 --> 00:33:45,798 How do you know? 490 00:33:46,094 --> 00:33:47,175 Remember that sound we heard in the background? 491 00:33:47,470 --> 00:33:48,926 That out-of-tune-- That thing. You know, the-- 492 00:33:49,222 --> 00:33:49,962 The calliope. 493 00:33:50,265 --> 00:33:51,130 Right! 494 00:33:51,432 --> 00:33:53,673 The merry-go-round. Everything goes in a circular motion. 495 00:33:53,977 --> 00:33:56,844 "Above the sea, beyond the shore, but in need of a boat no more." 496 00:33:57,146 --> 00:33:58,261 You're right. The pier. 497 00:33:58,565 --> 00:33:59,726 It all fits. 498 00:34:00,024 --> 00:34:02,265 You better get over there. Meanwhile, I've got an idea. 499 00:34:02,569 --> 00:34:03,730 What is it, Charlie? 500 00:34:04,028 --> 00:34:05,018 That lady reporter. 501 00:34:05,321 --> 00:34:08,609 She told me Wellman's brother brought him into the hospital, 502 00:34:08,908 --> 00:34:11,115 and that he was extremely agitated over Wellman's condition. 503 00:34:11,411 --> 00:34:13,618 I remember the brother at Wellman's trial. 504 00:34:13,913 --> 00:34:16,325 He did seem like the revengeful type. 505 00:34:16,624 --> 00:34:18,740 Okay, Charlie, you can reach us on the car phone. 506 00:34:19,043 --> 00:34:21,455 We'll be at the pier in less than 10 minutes. 507 00:34:24,757 --> 00:34:26,668 Oh, I think I'd better drive. 508 00:34:26,968 --> 00:34:29,255 Here, let me help you. 509 00:34:46,946 --> 00:34:49,859 Oh, boy. You better get me to a doctor. 510 00:34:50,158 --> 00:34:51,990 That won't be necessary. 511 00:34:52,285 --> 00:34:55,368 I'm telling you, I really feel bad. I think I'm gonna pass out. 512 00:34:55,663 --> 00:34:57,449 No, you are not going to pass out. 513 00:34:57,749 --> 00:35:00,366 You're going to be partially immobilized. But you'll be able to talk. 514 00:35:00,668 --> 00:35:02,659 What are you doing? 515 00:35:02,962 --> 00:35:05,078 We're gonna get to the truth, John. 516 00:35:05,381 --> 00:35:07,497 The truth about what? 517 00:35:07,800 --> 00:35:09,791 About you and Harrison Wellman. 518 00:35:10,094 --> 00:35:13,928 One way or another, we're going to get to the truth. 519 00:35:14,223 --> 00:35:16,715 Don't move. 520 00:35:51,344 --> 00:35:52,129 Hello? 521 00:35:52,428 --> 00:35:53,168 Kris? 522 00:35:53,471 --> 00:35:54,211 Yes, Charlie? 523 00:35:54,514 --> 00:35:56,175 I checked all the flights that came in from 524 00:35:56,474 --> 00:35:58,215 San Francisco since last night. 525 00:35:58,518 --> 00:36:01,601 Lawrence Wellman was on one that came in at 10:45 this morning. 526 00:36:01,896 --> 00:36:04,058 Well, that means he probably rented a car at the airport. 527 00:36:04,357 --> 00:36:09,773 He did. A brown Mercedes, license number, 497 QLL. 528 00:36:10,697 --> 00:36:13,189 License number 497 QLL. 529 00:36:13,491 --> 00:36:14,151 A brown mercedes. 530 00:36:14,450 --> 00:36:15,235 That's right, Kris. 531 00:36:15,535 --> 00:36:17,276 Well, it sounds like it's fitting together. 532 00:36:17,578 --> 00:36:22,163 So it seems. How far are you from the Santa Monica Pier? 533 00:36:22,458 --> 00:36:24,950 Almost there, Charlie. We'll get back to you. 534 00:36:33,553 --> 00:36:35,135 What did you put in my drink? 535 00:36:35,430 --> 00:36:38,764 I told you. Something to immobilize you while we talk. 536 00:36:39,058 --> 00:36:40,890 So it was a setup, right? 537 00:36:41,185 --> 00:36:43,096 Right from the beginning. You at that restaurant. 538 00:36:43,396 --> 00:36:44,807 You were waiting for me. 539 00:36:45,106 --> 00:36:46,642 Well, I did some research. 540 00:36:46,941 --> 00:36:48,978 I learned you go there every day. 541 00:36:49,277 --> 00:36:52,019 The girls were right. I'm a creature of habit. 542 00:36:57,493 --> 00:37:01,578 We'll talk about you and Harrison Wellman now. 543 00:37:01,873 --> 00:37:04,365 Why did you perjure yourself at his trial? 544 00:37:04,667 --> 00:37:06,499 Why do you care about Harrison Wellman? 545 00:37:06,794 --> 00:37:07,829 Because I'm his sister. 546 00:37:08,129 --> 00:37:09,164 Huh? 547 00:37:09,464 --> 00:37:11,455 His brother is in the car right behind us. 548 00:37:11,758 --> 00:37:13,840 Our brother, I should say. 549 00:37:16,095 --> 00:37:18,052 Lawrence Wellman. 550 00:37:18,347 --> 00:37:20,338 Oh, you remember Lawrence. 551 00:37:20,641 --> 00:37:22,507 From the trial. 552 00:37:22,810 --> 00:37:25,518 So that-- that's who fired at us-- 553 00:37:25,813 --> 00:37:27,520 fired at me just now, right? 554 00:37:27,815 --> 00:37:31,934 Blanks-- to frighten you without hurting me. 555 00:37:32,236 --> 00:37:37,447 You can be sure there are very real bullets in his gun right now. 556 00:37:37,742 --> 00:37:42,077 We were willing to chalk it all up to eight years of bad luck... 557 00:37:42,371 --> 00:37:45,705 and help Harrison make a new life for himself. 558 00:37:46,000 --> 00:37:48,867 But he's dying in a hospital in San Francisco. 559 00:37:49,962 --> 00:37:51,623 So now you want, What, revenge? 560 00:37:51,923 --> 00:37:53,630 No. 561 00:37:53,925 --> 00:37:55,836 We want the truth. 562 00:37:56,135 --> 00:37:58,547 Harrison can't tell us, so you will. 563 00:37:58,846 --> 00:38:02,305 You better start talking now. I'm afraid my brother is far less patient than I. 564 00:38:02,600 --> 00:38:05,558 Listen. Listen to me. 565 00:38:05,853 --> 00:38:10,347 Your bother killing his wife had nothing to do with me. 566 00:38:10,650 --> 00:38:13,438 Look, I know you probably love your brother, 567 00:38:13,736 --> 00:38:16,478 and you can't understand how he could kill another human being. 568 00:38:18,324 --> 00:38:22,067 And maybe you feel that his guilt is yours, 569 00:38:22,370 --> 00:38:23,701 but that has nothing to do with me. 570 00:38:25,623 --> 00:38:28,160 Don't open that door. 571 00:38:29,669 --> 00:38:30,750 Hey, move it! 572 00:38:36,384 --> 00:38:38,921 You're not gonna shoot me. 573 00:38:39,220 --> 00:38:40,005 Not with all these people looking. 574 00:38:40,304 --> 00:38:41,169 Oh, I will! 575 00:38:41,472 --> 00:38:44,134 Oh, I mean it. I will. 576 00:38:46,018 --> 00:38:48,476 No, you won't. 577 00:38:48,771 --> 00:38:51,308 For eight years, 578 00:38:51,607 --> 00:38:55,942 you've been hoping that you'd hear me say what you wanted to hear. 579 00:38:56,237 --> 00:38:59,229 But you haven't, and you won't. 580 00:38:59,532 --> 00:39:02,115 So you won't use that gun. 581 00:39:06,706 --> 00:39:08,288 Get that thing out of here! 582 00:39:09,542 --> 00:39:11,249 What's the holdup? 583 00:39:11,544 --> 00:39:13,034 Let's get goin'! Come on! 584 00:39:13,337 --> 00:39:14,953 Hey, move it! 585 00:39:15,256 --> 00:39:17,293 Why did you let him go? 586 00:39:18,217 --> 00:39:19,958 Why did you let him go? 587 00:39:23,806 --> 00:39:26,764 Pull across! Get moving! I gotta get out of here! 588 00:41:20,339 --> 00:41:22,330 If you can't drive it, push it! 589 00:41:37,732 --> 00:41:40,269 Bosley! 590 00:42:11,432 --> 00:42:13,298 Let me through! Let us through, please! 591 00:42:13,601 --> 00:42:15,808 Let me through, please! 592 00:42:16,103 --> 00:42:19,141 Come on! Come on! Hey! 593 00:42:29,742 --> 00:42:32,154 Sorry. 594 00:42:32,453 --> 00:42:34,364 Sorry, sorry. 595 00:43:21,919 --> 00:43:24,536 Under the pier! 596 00:44:03,586 --> 00:44:05,702 - Wellman! 597 00:44:07,590 --> 00:44:11,083 Okay, put it down nice and slow. 598 00:44:15,264 --> 00:44:17,175 She said, put it down. 599 00:44:27,568 --> 00:44:29,104 Ah-ah-ah! Uh-uh. 600 00:44:29,403 --> 00:44:30,939 Bosley, where are you hurt? 601 00:44:31,238 --> 00:44:32,103 I'm not hurt. I'm all right. 602 00:44:32,406 --> 00:44:33,271 Bosley, you sure? 603 00:44:33,574 --> 00:44:34,780 Yeah, I'm sure. I'm okay. I'm just dizzy. 604 00:44:35,075 --> 00:44:36,281 Oh! 605 00:44:44,543 --> 00:44:46,284 Let's get out of here. 606 00:44:46,587 --> 00:44:48,294 Okay. Come on, 803. 607 00:44:51,008 --> 00:44:52,874 Hold on to him. 608 00:44:54,511 --> 00:44:56,502 Wait a minute. 609 00:44:59,058 --> 00:45:01,299 Give me a minute, will you? 610 00:45:03,145 --> 00:45:04,977 Sure you're okay, Bos? 611 00:45:05,272 --> 00:45:06,478 Yeah. 612 00:45:06,774 --> 00:45:07,980 Okay. 613 00:45:18,744 --> 00:45:21,486 In case you're wondering, 614 00:45:21,789 --> 00:45:23,530 this is Harrison and... 615 00:45:23,832 --> 00:45:26,574 Lawrence Wellman's sister-- 616 00:45:28,420 --> 00:45:32,630 a charming and rather devious lady. 617 00:45:32,925 --> 00:45:34,336 John-- 618 00:45:34,635 --> 00:45:36,091 She set me up. 619 00:45:38,430 --> 00:45:41,297 Rather cleverly too. 620 00:45:41,600 --> 00:45:43,967 And it would seem, gained nothing by it. 621 00:45:44,270 --> 00:45:46,557 I don't know about that. 622 00:45:46,855 --> 00:45:50,348 That depends whether you believe what I told you. 623 00:45:50,651 --> 00:45:53,564 Well, then maybe it wasn't a total loss. 624 00:45:55,197 --> 00:45:58,280 Because I do believe you, John Bosley. 625 00:45:59,827 --> 00:46:02,194 And I'm sorry. 626 00:46:08,002 --> 00:46:10,243 Boy, what a pity. 627 00:46:10,546 --> 00:46:14,915 I mean, under different circumstances, for you and me, 628 00:46:16,468 --> 00:46:18,550 it might have been very pleasant. 629 00:46:20,931 --> 00:46:22,797 There's not much more to say, is there? 630 00:46:23,100 --> 00:46:25,808 Not to me. 631 00:46:26,103 --> 00:46:28,140 Let's go. 632 00:46:34,028 --> 00:46:35,939 You stay back. 633 00:46:52,921 --> 00:46:54,628 Up, Bosley. 634 00:46:54,923 --> 00:46:55,583 What? 635 00:46:55,883 --> 00:46:56,748 Get up. Put on your coat. 636 00:46:57,051 --> 00:46:57,631 Why? 637 00:46:57,926 --> 00:46:58,791 'Cause you're going somewhere. 638 00:47:00,179 --> 00:47:01,089 Hi, Charlie. We just got here. 639 00:47:01,388 --> 00:47:03,595 You don't have to pack. We bought you a whole new wardrobe. 640 00:47:03,891 --> 00:47:05,598 You can go straight from here to the airport. 641 00:47:05,893 --> 00:47:08,430 And you better hurry, because your plane leaves in less than an hour. 642 00:47:08,729 --> 00:47:11,471 - Here's your ticket and some extra cash. - But where am I going? 643 00:47:11,774 --> 00:47:14,983 I'm sending you to the Bahamas for a few days, Bosley. 644 00:47:15,277 --> 00:47:17,109 The Bahamas? To do what? 645 00:47:17,404 --> 00:47:19,270 To do absolutely nothing. 646 00:47:19,573 --> 00:47:21,860 Nothing? I don't understand. 647 00:47:22,159 --> 00:47:25,277 Psst! Bosley, it's called a vacation. 648 00:47:25,579 --> 00:47:28,071 A vacation? 649 00:47:28,374 --> 00:47:30,456 But-- But I've got all this bookwork to do. 650 00:47:30,751 --> 00:47:33,243 That's okay. We're gonna take care of the bookkeeping. 651 00:47:33,545 --> 00:47:35,661 No, no, no, no. I lost the game. You won. 652 00:47:35,964 --> 00:47:37,796 I'm supposed to do all the bookwork. 653 00:47:38,092 --> 00:47:39,833 What you're doing doesn't make any sense. 654 00:47:40,135 --> 00:47:42,593 - Well, that just goes to show you. - Which is? 655 00:47:42,888 --> 00:47:44,799 We're all not as predictable as you are. 656 00:47:47,101 --> 00:47:49,433 Have a good time, Bosley. 657 00:47:49,728 --> 00:47:50,968 Come on, 805. 658 00:47:51,271 --> 00:47:52,602 You know, I am crazy about all three of you. 659 00:47:52,898 --> 00:47:53,683 Or did you happen to know that too? 660 00:47:53,982 --> 00:47:54,892 Oh, we know. 661 00:47:55,192 --> 00:47:56,023 We know everything about you, 803. 662 00:47:56,318 --> 00:47:57,228 You're predictable. 48643

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.