All language subtitles for [SubtitleTools.com] Magister Negi Magi (2005) - S00E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,610 --> 00:00:22,480 Ras tel mas skir magister 2 00:00:22,810 --> 00:00:28,760 O' 17 Spirits of Light, come forth and strike mine enemy! 3 00:00:22,810 --> 00:00:23,540 Septendecim Spiritus Lucis 4 00:00:23,540 --> 00:00:24,200 Septendecim Spiritus Lucis 5 00:00:24,200 --> 00:00:24,620 Septendecim Spiritus Lucis 6 00:00:26,710 --> 00:00:27,110 Sagita Magica, Series Lucis 7 00:00:27,110 --> 00:00:27,740 Sagita Magica, Series Lucis 8 00:00:27,740 --> 00:00:28,210 Sagita Magica, Series Lucis 9 00:00:28,210 --> 00:00:28,730 Sagita Magica, Series Lucis 10 00:00:36,830 --> 00:00:37,970 Mid-air Instant Movement? 11 00:00:39,590 --> 00:00:40,840 Blossom Crushing Fist! 12 00:00:41,470 --> 00:00:42,560 Blossoming Moonlight Tower! 13 00:00:48,170 --> 00:00:50,840 W-W-W-Wha...?! 14 00:00:56,420 --> 00:00:58,240 So... How was that? 15 00:00:58,470 --> 00:01:00,070 Whaddya mean "how was that?!" 16 00:01:01,260 --> 00:01:03,240 Oh! Well, if it isn't Anya-dono. 17 00:01:03,240 --> 00:01:04,480 Sorry to startle y- 18 00:01:07,050 --> 00:01:09,170 I-I-Is she dea... 19 00:01:10,110 --> 00:01:12,290 Awww, I lost. 20 00:01:12,290 --> 00:01:13,510 I lose - de gozaru. 21 00:01:13,690 --> 00:01:17,650 Nah, I hit'cha when you weren't looking. Sorry, Kaede. 22 00:01:17,650 --> 00:01:20,690 No, no. My training was insufficient - de gozaru. 23 00:01:20,690 --> 00:01:21,780 Okay, healing! 24 00:01:21,890 --> 00:01:24,700 Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wh-Wha... 25 00:01:22,690 --> 00:01:25,000 Hey, everybody, look! 26 00:01:26,880 --> 00:01:31,730 Lookie me, Setsuna-san! I'm flying in the sky! 27 00:01:31,730 --> 00:01:33,870 That's amazing, Asuna-san! 28 00:01:34,670 --> 00:01:35,820 I'm quite proud of this one. 29 00:01:36,090 --> 00:01:37,310 An Artifact?! 30 00:01:39,090 --> 00:01:42,530 By the way, Paru, how do I steer this thing? 31 00:01:42,530 --> 00:01:44,450 And how much time do I have left? 32 00:01:45,320 --> 00:01:46,060 Oh crap... 33 00:01:47,830 --> 00:01:48,660 Asuna! 34 00:01:54,120 --> 00:01:57,230 Oh, for christ sakes, Paru. You're so gonna get it. 35 00:01:57,750 --> 00:02:00,010 You've gotten pretty sturdy, haven't you Asuna-san? 36 00:02:00,630 --> 00:02:02,140 W-Wh-Wh... 37 00:02:02,500 --> 00:02:04,810 Why is everyone so incredible?! 38 00:02:04,810 --> 00:02:06,240 Asuna's just an idiot, though. 39 00:02:06,240 --> 00:02:07,670 What is this, an army of superhumans?! 40 00:02:07,670 --> 00:02:09,020 W-Well... 41 00:02:09,340 --> 00:02:11,300 It's probably because everyone has a resolute objective, 42 00:02:11,300 --> 00:02:14,610 and they're all training diligently under the tutelage of a great teacher... 43 00:02:15,100 --> 00:02:16,490 And what teacher is that? 44 00:02:17,030 --> 00:02:20,540 The owner of this castle... Evangeline A.K. McDowell. 45 00:02:21,050 --> 00:02:23,490 E... Eva... Evangeline? 46 00:02:23,950 --> 00:02:24,540 Yes. 47 00:02:24,790 --> 00:02:27,500 Y-You mean... the Undying Mage? 48 00:02:28,210 --> 00:02:28,660 Yes. 49 00:02:28,660 --> 00:02:29,670 The Puppet Master, Communer of Darkness, Dark Evangel, and Apostle of Calamity... Eva-san. 50 00:02:29,670 --> 00:02:30,960 The Puppet Master, Communer of Darkness, Dark Evangel, and Apostle of Calamity... Eva-san. 51 00:02:30,960 --> 00:02:32,040 The Puppet Master, Communer of Darkness, Dark Evangel, and Apostle of Calamity... Eva-san. 52 00:02:32,040 --> 00:02:34,190 The Puppet Master, Communer of Darkness, Dark Evangel, and Apostle of Calamity... Eva-san. 53 00:02:34,590 --> 00:02:35,420 Do you know her? 54 00:02:36,000 --> 00:02:37,300 Know of her?! 55 00:02:37,630 --> 00:02:39,290 She's a legendary super villain! 56 00:02:39,530 --> 00:02:43,630 Oh? I'm what now, Anya Cocolova? 57 00:02:47,180 --> 00:02:50,060 She's gonna eat me! 58 00:02:51,460 --> 00:02:55,610 Anya-san, we have something we need to tell you. 59 00:02:55,960 --> 00:02:57,740 Um, actually... 60 00:02:58,140 --> 00:02:59,250 We... 61 00:02:59,250 --> 00:03:01,010 Did this with Negi-sensei... 62 00:03:04,300 --> 00:03:10,790 You! You can just be some lady-killing, philandering devil mage for all I care! 63 00:03:13,190 --> 00:03:13,800 Anya. 64 00:03:14,940 --> 00:03:16,180 It's alright, Anya. 65 00:03:16,810 --> 00:03:19,560 I haven't forgotten about our home. 66 00:03:20,710 --> 00:03:23,110 The reason I'm training with everyone right now... 67 00:03:24,760 --> 00:03:26,310 is so I can search for Father. 68 00:03:28,060 --> 00:03:29,530 I keep moving forward... 69 00:03:31,350 --> 00:03:33,810 so I can finally settle the things that happened on that cold, snowy night. 70 00:03:34,800 --> 00:03:35,480 Besides... 71 00:03:36,030 --> 00:03:42,880 I want to know why it is that I'm here now, doing the things that I am. So... 72 00:03:46,780 --> 00:03:48,010 I... I... 73 00:03:49,780 --> 00:03:54,060 I get it, okay? So let go already. 74 00:03:58,320 --> 00:04:00,900 Ahh, it's so dull during summer break. 75 00:04:00,900 --> 00:04:04,040 It gets so boring without any of the students here. 76 00:04:04,780 --> 00:04:07,130 I wish someone would come, even if it were a ghost. 77 00:04:08,790 --> 00:04:12,230 I-I guess poltergeists even come out during the day. 78 00:04:12,230 --> 00:04:14,250 In fact, that might be scarier. 79 00:04:15,690 --> 00:04:20,500 But I do wonder, just what is everyone doing during their break? 80 00:04:23,880 --> 00:04:26,160 Can you show us a really flustered face, please? 81 00:04:26,160 --> 00:04:29,280 You mean like this? I'm not really sure how. 82 00:04:29,280 --> 00:04:32,250 Can you make that awesome pose from Chapter 14, please?! 83 00:04:32,250 --> 00:04:33,310 How's this? 84 00:04:33,310 --> 00:04:35,040 Give us a smile over here! 85 00:04:35,040 --> 00:04:35,790 Okay. 86 00:04:35,970 --> 00:04:40,520 Wow, this costume's a hit. Guess there's nothin' wrong with showing it off. 87 00:04:40,760 --> 00:04:43,110 Oh, there she is! Chisame-san! 88 00:04:42,370 --> 00:04:43,510 Wassup! 89 00:04:44,790 --> 00:04:47,410 Wow, this festival is incredible! 90 00:04:47,410 --> 00:04:49,710 What the hell are you two doing here?! 91 00:04:49,710 --> 00:04:51,680 Well, Haruna-san invited us... 92 00:04:51,850 --> 00:04:54,470 This isn't a place you two should come to, damnit! 93 00:04:54,740 --> 00:05:00,970 Oh, why not? I watch the Biblion anime all the time, now. 94 00:05:00,970 --> 00:05:04,590 There should be a lot of parody books around here, right? 95 00:05:05,630 --> 00:05:07,070 Woah, this is good. 96 00:05:08,230 --> 00:05:11,350 You're right. The drawings are even better than the real thing. 97 00:05:12,900 --> 00:05:16,940 D-Don't look! Don't read any further! 98 00:05:17,170 --> 00:05:19,690 Eh? Why not? It's really good. 99 00:05:19,690 --> 00:05:22,200 This isn't a place for kids! Go over there! 100 00:05:21,950 --> 00:05:23,810 Is there any "Rider" stuff? 101 00:05:22,610 --> 00:05:24,050 Ah, it's Asuna-san. 102 00:05:24,660 --> 00:05:27,370 What the...? What is this? 103 00:05:27,390 --> 00:05:28,640 I told you. 104 00:05:29,700 --> 00:05:31,410 Let me read, too! 105 00:05:31,410 --> 00:05:35,300 Ah, n... no! Negi! 106 00:05:31,970 --> 00:05:35,310 Hm, what's this? This boy is naked... 107 00:05:36,480 --> 00:05:39,560 Don't you dare turn another page! 108 00:05:39,960 --> 00:05:42,690 W-What was that for, Chisame-san? 109 00:05:42,690 --> 00:05:45,380 Shut up! Look, you're twenty years too young for this stuff! 110 00:05:45,380 --> 00:05:47,520 N-No! You shouldn't learn about it ever! 111 00:05:47,800 --> 00:05:53,310 It's hard to get the regular populace to understand our hobbies. Isn't it, Chisame-san? 112 00:05:53,310 --> 00:05:54,950 Then don't friggin' bring 'em! 113 00:06:01,940 --> 00:06:02,660 A movie? 114 00:06:03,370 --> 00:06:04,550 One every now and then is fine. 115 00:06:05,580 --> 00:06:06,810 One middle schooler. 116 00:06:07,350 --> 00:06:09,500 Don't be silly! 117 00:06:09,500 --> 00:06:11,980 One adult. That'll be 1800 yen. 118 00:06:11,980 --> 00:06:14,160 What? Look at my student ID! 119 00:06:15,790 --> 00:06:17,520 Guess you're at a loss with that haggish face, aren't ya - de gozaru? 120 00:06:18,000 --> 00:06:19,820 What a coincidence, Kaede. 121 00:06:19,820 --> 00:06:20,970 What was that about my face? 122 00:06:22,330 --> 00:06:24,970 300 yen is nothing to get upset over. 123 00:06:24,970 --> 00:06:27,940 Don't be stupid. Middle schoolers get in for 1000 yen. 124 00:06:27,940 --> 00:06:29,760 800 is a lot to get upset over. 125 00:06:29,760 --> 00:06:32,060 You're pretty stingy considering the money you pull in - de gozaru. 126 00:06:33,110 --> 00:06:34,070 Well, take a look at this. 127 00:06:37,670 --> 00:06:38,940 A school uniform?! 128 00:06:40,210 --> 00:06:42,330 Now there's nothing unusual about me. 129 00:06:42,340 --> 00:06:45,750 Anyone can tell I'm a middle schooler with just one look. 130 00:06:46,020 --> 00:06:47,490 One middle schooler. 131 00:06:47,490 --> 00:06:48,860 Yeah, that'll be 1800 yen. 132 00:06:50,040 --> 00:06:50,950 Are you cosplaying? 133 00:06:52,560 --> 00:06:54,740 Two elementary schoolers! 134 00:06:54,390 --> 00:06:56,490 Alright, that'll be 700 a piece, okay? 135 00:06:56,490 --> 00:06:58,310 She's our guardian! 136 00:07:03,530 --> 00:07:08,780 I think it's a good time for you and the Missy Nodoka to think up your own Activation Key. 137 00:07:08,780 --> 00:07:11,920 You know, like Aniki's "Ras Tel Mas Skir Magister". 138 00:07:11,920 --> 00:07:15,550 Wha...? We've already gotten to that point? 139 00:07:16,030 --> 00:07:20,250 An Activation Key is like the door to the pathway of your own personal magic power. 140 00:07:20,250 --> 00:07:22,140 It's a big deal. 141 00:07:22,510 --> 00:07:25,150 M-My Activation Key... 142 00:07:26,610 --> 00:07:31,510 Well, as long as they're words with power, and something you feel comfy with, anything will work. 143 00:07:31,510 --> 00:07:34,590 In your case, Yuecchi, you could think of something like this: 144 00:07:34,590 --> 00:07:36,640 "I Love, Love, Super Love Negi-sensei." 145 00:07:36,640 --> 00:07:38,270 No I can't! 146 00:07:38,480 --> 00:07:41,270 Or something like "Yue Loves Sensei, So In Loooove" 147 00:07:41,910 --> 00:07:43,540 Rejected! 148 00:07:43,200 --> 00:07:44,270 Yue! 149 00:07:44,880 --> 00:07:47,270 I came up with my own Activation Key! 150 00:07:48,200 --> 00:07:51,030 Seriously, Lil' Missy?! That was quick! 151 00:07:51,750 --> 00:07:52,510 See? 152 00:07:53,140 --> 00:07:54,910 Luv ya, luv ya, gonna getcha, Negi-sensei? 153 00:07:55,690 --> 00:07:56,870 N-Nodoka?! 154 00:07:57,480 --> 00:07:59,670 Hmm? What's wrong, Yue? 155 00:07:59,670 --> 00:08:03,500 It's not like your usual calm self to be bothered by something so little. 156 00:08:04,000 --> 00:08:05,500 Nodoka?! 157 00:08:05,270 --> 00:08:07,070 Lil' Missy! You finally let yourself go!! 158 00:08:10,110 --> 00:08:13,520 How's that?! Even her best friend fell for it! What quality! 159 00:08:13,520 --> 00:08:15,990 Alright, I wonder how far I can go with this? 160 00:08:15,990 --> 00:08:18,430 How about Horny Nodoka next...? 161 00:08:28,990 --> 00:08:31,360 What do you think of the new body, Chachamaru? 162 00:08:31,800 --> 00:08:38,070 We used all the data from the School Festival and managed to up all of your abilities to the highest feasible limits! 163 00:08:38,780 --> 00:08:43,940 Y-Yes, but... I liked the size of my original body better. 164 00:08:43,940 --> 00:08:45,010 The hairstyle, too. 165 00:08:45,010 --> 00:08:47,960 Really? I think a compact form is best, myself... 166 00:08:50,240 --> 00:08:53,190 We even have a 10 year-old body that matches Negi-kun! 167 00:08:54,010 --> 00:08:56,610 No, I'd like the original one. 168 00:09:20,850 --> 00:09:24,990 All that and only 4th at the Prefecturals? Makie was so good, too. 169 00:09:24,990 --> 00:09:27,720 Gymnastics sure is complex, huh? 170 00:09:27,720 --> 00:09:30,820 No way. That was totally first-place material. 171 00:09:30,820 --> 00:09:31,970 The best! 172 00:09:31,970 --> 00:09:34,010 I thought so too. 173 00:09:34,010 --> 00:09:36,720 Oh, there she is. Makie-san! 174 00:09:37,970 --> 00:09:39,100 That was tough, huh? 175 00:09:39,100 --> 00:09:40,320 Uh-uh. 176 00:09:41,510 --> 00:09:44,020 Oh, Negi-kun! You came?! 177 00:09:44,670 --> 00:09:47,580 Awww, I really put on a bad show out there. 178 00:09:47,580 --> 00:09:51,130 I would have tried harder if I knew you were here. 179 00:09:53,600 --> 00:09:56,510 Not at all. You were really cool, Makie-san! 180 00:09:57,120 --> 00:09:57,740 Really! 181 00:09:59,290 --> 00:10:02,480 Yeah, you were great. Good job, Makie. 182 00:10:02,480 --> 00:10:04,310 Great work, Makie. 183 00:10:04,310 --> 00:10:05,030 Good job. 184 00:10:09,600 --> 00:10:11,460 My balloon! 185 00:10:14,750 --> 00:10:15,150 Here. 186 00:10:14,760 --> 00:10:18,000 She used that kind of super human skill and only got 4th? 187 00:10:15,150 --> 00:10:16,720 Thanks, Onee-san. 188 00:10:18,010 --> 00:10:20,850 Rhythmic Gymnastics really is complex. 189 00:10:24,930 --> 00:10:27,350 Why are your manners so horrid?! 190 00:10:27,350 --> 00:10:30,560 I feel as if I want to boil down the dirt of Negi-sensei's nails and have you drink it as medicine! 191 00:10:31,030 --> 00:10:34,450 Hey, I'm a kid. I can't help having bad manners. 192 00:10:34,450 --> 00:10:37,810 'Sides, don't you think it's more abnormal how good Negi's manners are? 193 00:10:37,810 --> 00:10:41,730 What was that?! I will not allow you to speak ill of Negi-sensei! 194 00:10:41,730 --> 00:10:43,630 Acting like a brat only when it suits you! 195 00:10:43,630 --> 00:10:45,290 Oh, you wanna go, sis?! 196 00:10:46,020 --> 00:10:47,620 They're at it again. 197 00:10:47,620 --> 00:10:50,750 My, those two sure get along well. 198 00:10:51,560 --> 00:10:52,870 R-Really? 199 00:10:52,870 --> 00:10:55,460 "Get along so well that they fight", don't they say? 200 00:10:59,100 --> 00:11:00,860 Huh? What's this...? 201 00:11:00,860 --> 00:11:04,770 I'll settle things with you eventually, bobblehead. 202 00:11:01,590 --> 00:11:03,400 He's with Yue and Nodoka... 203 00:11:03,400 --> 00:11:04,770 Now that's an odd combination. 204 00:11:04,770 --> 00:11:07,100 I'll accept that challenge any day. 205 00:11:05,410 --> 00:11:07,100 And they look really close, too. 206 00:11:08,180 --> 00:11:10,410 That's kind of surprising, Kotarou-kun. 207 00:11:10,480 --> 00:11:13,050 How about we head into the desert tomorrow - de gozaru? 208 00:11:11,220 --> 00:11:13,050 Oh! Now he's with Nagase-san! 209 00:11:13,830 --> 00:11:15,000 Okay. 210 00:11:14,110 --> 00:11:15,000 That's right. 211 00:11:15,300 --> 00:11:17,540 He said they were training together, didn't he? 212 00:11:18,150 --> 00:11:19,900 H-H-Hello, Kotarou-san. 213 00:11:18,870 --> 00:11:20,890 Wha-?! And now another girl? 214 00:11:20,210 --> 00:11:22,270 Hey! You keeping up with your trainin'? 215 00:11:22,790 --> 00:11:25,590 Y- Yes! Would you mind giving me some pointers? 216 00:11:23,080 --> 00:11:25,590 Oh! She's the one from the School Festival...! 217 00:11:25,580 --> 00:11:28,370 Stop that! I'm still training, too! 218 00:11:29,730 --> 00:11:31,300 Kotarou-kun...! 219 00:11:30,770 --> 00:11:34,170 You're sure making a strange face, aren't you Natsumi-chan? 220 00:11:35,020 --> 00:11:35,880 Chizu-nee! 221 00:11:36,260 --> 00:11:37,630 And so flustered. 222 00:11:38,020 --> 00:11:38,840 It must be love. 223 00:11:39,040 --> 00:11:40,110 No way! 224 00:11:40,170 --> 00:11:42,220 Ho ho ho. Just kidding. 225 00:11:42,540 --> 00:11:47,730 But, Natsumi-chan, haven't you been burying your face in Kotarou-kun's laundry as of late? 226 00:11:47,730 --> 00:11:49,430 I've been doing nothing of the sort! 227 00:11:50,050 --> 00:11:51,770 Honestly, Chizu-nee... 228 00:11:52,510 --> 00:11:55,680 Oh, Natsumi-neechan! You headin' home? 229 00:11:57,710 --> 00:12:00,970 Now I feel weird after Chizu-nee said all that stuff. 230 00:12:01,740 --> 00:12:04,440 Ah. Yeah, I am, Kotarou-kun. 231 00:12:04,810 --> 00:12:07,660 Hey, me too. Why don't we head back together? 232 00:12:08,140 --> 00:12:10,150 I'll carry your bags. I'm sure they're heavy. 233 00:12:12,840 --> 00:12:13,990 Thanks. 234 00:12:15,050 --> 00:12:18,070 You can have that canned juice. It sucks. 235 00:12:18,070 --> 00:12:20,050 Bobblehead was drinkin' it. 236 00:12:21,540 --> 00:12:24,390 Really? It's pretty good. 237 00:12:24,390 --> 00:12:25,150 You kiddin'?! 238 00:12:25,930 --> 00:12:28,990 Why's there so much of that weird juice at this school, anyway? 239 00:12:35,040 --> 00:12:38,200 Oh, wow! There aren't that many "large" girls here at all. 240 00:12:38,780 --> 00:12:40,020 Yeah, you're right. 241 00:12:40,340 --> 00:12:43,010 Mmhm. Now I've got some confidence. 242 00:12:46,590 --> 00:12:47,100 Oh my. 243 00:12:49,080 --> 00:12:51,530 I'm so sorry, Shizuna-sensei! I wasn't looking! 244 00:12:52,330 --> 00:12:53,050 Oh no, it's alright. 245 00:12:53,050 --> 00:12:54,910 I didn't know you were here too, Negi-sensei. 246 00:12:55,290 --> 00:12:55,900 Ah, yeah... 247 00:12:56,380 --> 00:12:57,700 I knew it! It's the boobs! 248 00:12:59,480 --> 00:13:02,120 I'll just administer this forbidden medicine... 249 00:13:02,120 --> 00:13:05,320 and anyone who comes in contact with this pool will have their breasts reduced to nothing! 250 00:13:04,680 --> 00:13:07,510 No, Anya-chan! You can't! 251 00:13:07,510 --> 00:13:08,680 Bio-terrorism?! 252 00:13:08,950 --> 00:13:11,470 Fine then! We'll just have to do the opposite! 253 00:13:11,710 --> 00:13:12,400 The opposite? 254 00:13:13,040 --> 00:13:15,700 Yes! We ourselves shall become large-breasted! 255 00:13:15,920 --> 00:13:16,580 Eh?! 256 00:13:17,160 --> 00:13:18,410 Alright, you too. 257 00:13:18,900 --> 00:13:21,980 Air, air, breasts expand! 258 00:13:18,900 --> 00:13:19,400 Aer aer amplificet mamas 259 00:13:19,400 --> 00:13:20,020 Aer aer amplificet mamas 260 00:13:20,020 --> 00:13:21,070 Aer aer amplificet mamas 261 00:13:21,070 --> 00:13:21,980 Aer aer amplificet mamas 262 00:13:27,570 --> 00:13:32,540 Ahh! Somebody help! Get us down! 263 00:13:31,300 --> 00:13:32,030 Anya?! 264 00:13:35,940 --> 00:13:36,810 Round 1! 265 00:13:36,810 --> 00:13:38,240 Sending Nagi-san in England... 266 00:13:38,240 --> 00:13:39,680 Photo mail! 267 00:13:39,680 --> 00:13:41,990 Operation: Ako-Ako's Sex Appeal! 268 00:13:41,990 --> 00:13:42,610 Eh?! 269 00:13:43,700 --> 00:13:45,380 Have you sent him any e-mails yet? 270 00:13:45,900 --> 00:13:50,030 Y-Yeah, twice. Just about school advice and such. 271 00:13:50,180 --> 00:13:52,680 What?! That's no good! 272 00:13:52,680 --> 00:13:55,980 When you're so long-distance, you've gotta send 300 a day! 273 00:13:55,980 --> 00:13:57,350 That'd make me a stalker!! 274 00:13:57,830 --> 00:14:02,210 I-I have lots of good memories from our date during the school festival. 275 00:14:02,210 --> 00:14:03,800 I don't wanna be too persistent... 276 00:14:04,390 --> 00:14:07,780 No, no, no! You can't give up until you've completely broken down! 277 00:14:07,780 --> 00:14:11,470 She's right! Nothing'll happen if you don't do anything! 278 00:14:11,470 --> 00:14:13,870 Yup! Now, let's get a good shot for SEX APPEAL. 279 00:14:13,990 --> 00:14:15,450 Shall we?! 280 00:14:15,450 --> 00:14:16,960 Nooo! 281 00:14:18,300 --> 00:14:21,470 Wha--?! This is wrong! It's a forgery! 282 00:14:21,820 --> 00:14:24,170 It's good, but it's not enough. 283 00:14:24,170 --> 00:14:26,620 Sailor uniforms won't work on an Englishman. 284 00:14:26,620 --> 00:14:28,130 We need something sexier! 285 00:14:29,530 --> 00:14:31,370 Hold it! 286 00:14:31,370 --> 00:14:32,890 Argh, we need another one! 287 00:14:32,890 --> 00:14:36,050 Hey, didn't bunny girls originate in England? 288 00:14:36,940 --> 00:14:37,400 That is it. 289 00:14:37,400 --> 00:14:37,580 That is it. 290 00:14:37,580 --> 00:14:38,100 That is it. 291 00:14:38,370 --> 00:14:39,940 Er... no... wa- 292 00:14:44,980 --> 00:14:45,860 We did it! 293 00:14:45,860 --> 00:14:47,140 This is it! 294 00:14:47,150 --> 00:14:48,650 He has to fall for her now! 295 00:14:48,650 --> 00:14:51,110 Stop it! 296 00:14:54,330 --> 00:14:56,080 Oh, it's so sloooow. 297 00:14:56,420 --> 00:14:58,980 I wonder if any of my classmates will show up. 298 00:15:01,360 --> 00:15:05,390 Um... P-Please, feel free to sit if you'd like. 299 00:15:10,830 --> 00:15:12,180 Wow, she's incredible! 300 00:15:12,460 --> 00:15:14,760 Asakura-san, save me! 301 00:15:19,930 --> 00:15:21,230 One elementary schooler. 302 00:15:21,640 --> 00:15:23,140 Alright, 700 yen. 303 00:15:23,260 --> 00:15:24,610 Enjoy, little lady. 304 00:15:26,680 --> 00:15:30,740 I've won! As I should have with a 2000 yen age disguising pill. 305 00:15:34,730 --> 00:15:35,500 I didn't win! 306 00:15:37,280 --> 00:15:39,040 How clumsy of you, Mana - de gozaru. 307 00:15:40,250 --> 00:15:43,500 That would have been a fatal mistake on the battlefield - de gozaru. Nin nin. 308 00:15:43,890 --> 00:15:44,500 Kaede! 309 00:15:44,850 --> 00:15:49,940 By the way, the body I'm using is my own creation, using body manipulation and ninjutsu jointly. 310 00:15:49,940 --> 00:15:51,560 It cost me zero yen - de gozaru. 311 00:15:51,920 --> 00:15:54,090 You looking for a fight, bitch? 312 00:15:55,460 --> 00:15:58,770 Fine, then. We'll settle our score from before here and now! 313 00:15:59,640 --> 00:16:01,840 You know I'll take you on anytime - de gozaru. 314 00:16:02,270 --> 00:16:04,330 Today will mark the anniversary of your death! 315 00:16:04,700 --> 00:16:06,000 Let's settle this fair-and-square, then! 316 00:16:06,930 --> 00:16:11,180 Alright, alright, ladies. If you can't get along, you'll be thrown out. 317 00:16:16,510 --> 00:16:17,910 Summer vacation isn't what I'd expected it'd be. 318 00:16:19,930 --> 00:16:21,890 There's nothing to do, huh? 319 00:16:22,190 --> 00:16:24,210 You may be right about that. 320 00:16:24,210 --> 00:16:27,020 Seems there's a lot of people busy with training, but... 321 00:16:27,020 --> 00:16:29,340 whatever, it's not my problem. 322 00:16:29,970 --> 00:16:32,060 Are you talking about Negi-sensei and the others? 323 00:16:32,060 --> 00:16:33,920 They're all working so hard. 324 00:16:33,920 --> 00:16:35,210 Especially Negi-kun. 325 00:16:35,210 --> 00:16:36,140 They're pretty great, huh? 326 00:16:36,520 --> 00:16:41,410 Negi-sensei's really working hard. But I hope he doesn't overdo it. 327 00:16:42,990 --> 00:16:44,890 Yeah, that'll probably be an issue. 328 00:16:45,340 --> 00:16:50,900 Misora-san, if you see him, could you let him know that he can come here anytime, 329 00:16:50,900 --> 00:16:53,060 and I'll make him something to pep him up? 330 00:16:53,060 --> 00:16:55,310 Okay. I'll tell him if I see him. 331 00:16:56,640 --> 00:16:59,490 By the way, you have any plans for summer break? 332 00:17:01,300 --> 00:17:03,030 I've got this place, after all. 333 00:17:03,990 --> 00:17:05,470 I see. 334 00:17:05,470 --> 00:17:07,520 Do you have any plans, Misora-san? 335 00:17:07,800 --> 00:17:10,660 Actually, I'm plannin' on taking a trip. 336 00:17:10,660 --> 00:17:12,940 I'm gonna have a lot of fun from here on out. 337 00:17:12,940 --> 00:17:15,140 Is that so? Where are you going? 338 00:17:16,880 --> 00:17:19,100 The same place Negi-sensei and the rest are going. 339 00:17:19,740 --> 00:17:21,430 That does sound fun. 340 00:17:24,140 --> 00:17:25,270 What's up, Cocone? 341 00:17:26,030 --> 00:17:26,700 Fireworks... 342 00:17:27,480 --> 00:17:30,560 Oh! Yeah, yeah! We're gonna watch the fireworks with everyone today! 343 00:17:31,140 --> 00:17:31,850 You coming? 344 00:17:32,790 --> 00:17:37,280 I've got plans to go with Chachamaru-san and the others once I'm finished here. 345 00:17:37,280 --> 00:17:38,170 Oh, alright. 346 00:17:40,600 --> 00:17:42,040 There. We'll be going then. 347 00:17:42,410 --> 00:17:43,310 See ya later, yeah? 348 00:17:44,060 --> 00:17:44,430 Yup. 349 00:17:47,880 --> 00:17:49,580 Alright, alright. We're going. 350 00:17:54,390 --> 00:17:55,470 Negi-kun! 351 00:17:57,520 --> 00:17:59,960 We're gonna head down there. 352 00:17:59,960 --> 00:18:02,930 Alright. I'll come after I check my mail. 353 00:18:03,530 --> 00:18:04,440 Umm... 354 00:18:04,130 --> 00:18:06,310 Mages checking their mail! 355 00:18:07,550 --> 00:18:10,150 Dang. We really sent it... 356 00:18:10,150 --> 00:18:12,470 A-And the most provocative one, too... 357 00:18:13,680 --> 00:18:15,480 You guys! 358 00:18:19,190 --> 00:18:20,730 Fireworks... 359 00:18:21,240 --> 00:18:21,910 That's right. 360 00:18:23,670 --> 00:18:26,790 Oh, Zazie-san! What're you doing here? 361 00:18:28,270 --> 00:18:30,880 Still, this is great. We were looking for you! 362 00:18:31,320 --> 00:18:32,750 Asakura-san! 363 00:18:33,310 --> 00:18:37,430 All the kids from the dorms are going to light fireworks together. 364 00:18:37,430 --> 00:18:40,440 You wanna come? Negi-kun and everyone else'll be there! 365 00:18:44,050 --> 00:18:45,560 Of course, you too, Sayo-chan. 366 00:18:48,370 --> 00:18:48,770 Okay! 367 00:18:50,620 --> 00:18:53,590 Alright! Let's set off a ton of these things! 368 00:18:53,590 --> 00:18:55,730 Hey, what's a Sayo-chan? 369 00:18:55,730 --> 00:18:57,290 She's my friend. 370 00:18:55,730 --> 00:18:57,290 Are there gonna be fireworks? 371 00:18:57,290 --> 00:18:58,380 Of course there are! 372 00:18:58,380 --> 00:19:00,110 Is Chisame-chan coming? 373 00:19:00,630 --> 00:19:04,240 Chachamaru-san said she's bringing all the Chao Bao Zi people with her. 374 00:19:03,340 --> 00:19:04,240 Fireworks? 375 00:19:05,400 --> 00:19:07,820 Now, now. Let's join 'em - de gozaru. 376 00:19:16,530 --> 00:19:18,780 Alright. All set. 377 00:19:28,530 --> 00:19:29,020 Alright. 378 00:19:29,690 --> 00:19:32,160 You sure got a lot of equipment, Aniki. 379 00:19:32,160 --> 00:19:35,800 Just for now. We don't know what'll happen, after all. 380 00:19:35,800 --> 00:19:37,920 Though, I don't think I'll need the sword. 381 00:19:39,670 --> 00:19:42,480 This is my first trip overseas! I've gotta dress smart, you know? 382 00:19:43,060 --> 00:19:45,990 Oh, Set-chan! Regular clothes really suit you! 383 00:19:46,970 --> 00:19:49,590 You look really cute, Setsuna-san! 384 00:19:49,790 --> 00:19:51,900 You should wear stuff like that more often. 385 00:19:51,900 --> 00:19:54,900 P-P-Please! Asuna-san, don't joke like that! 386 00:19:55,290 --> 00:19:58,090 Hey, everyone! How're your preparations going? 387 00:19:58,460 --> 00:19:59,810 We're just about finished. 388 00:20:00,870 --> 00:20:02,120 Oh, more importantly, Negi-kun. 389 00:20:02,490 --> 00:20:04,340 Isn't Set-chan cute? 390 00:20:04,860 --> 00:20:07,350 You're right! You look really cute, Setsuna-san! 391 00:20:08,070 --> 00:20:11,350 Wha! N-N-Negi-sensei, please! You flatter me... 392 00:20:12,080 --> 00:20:14,490 Ready? Yeah, we're almost done here - aru. 393 00:20:14,490 --> 00:20:18,630 I'm really nervous, considering my first trip overseas is all the way to England - de gozaru. 394 00:20:18,760 --> 00:20:21,560 Negi-kun! I'm gonna be a little longer, 'kay? 395 00:20:23,310 --> 00:20:25,190 What is this?! It's so mature! 396 00:20:26,100 --> 00:20:29,200 Perhaps you've realized the greatness of us older girls. Hmm, Anya-kun? 397 00:20:29,870 --> 00:20:32,160 Aren't Yue's a little too mature, though? 398 00:20:32,680 --> 00:20:33,830 Oh, it's not like that. 399 00:20:33,830 --> 00:20:38,200 Yue can't go to the bathroom unless she completely removes her underwear, so the easier to remove... 400 00:20:37,880 --> 00:20:39,000 Haruna! 401 00:20:39,850 --> 00:20:42,630 But still, it kills me to lose when it comes to underwear. 402 00:20:43,140 --> 00:20:43,800 I guess I'll... 403 00:20:44,070 --> 00:20:46,370 Hey, everyone! Are you ready for tomorrow---? 404 00:20:48,320 --> 00:20:49,680 Can't you at least knock?! 405 00:20:50,680 --> 00:20:52,020 Sorry! 406 00:20:53,360 --> 00:20:54,610 Oh, man... 407 00:20:54,610 --> 00:20:57,290 Oh well. It seems everyone's just about ready. 408 00:20:57,630 --> 00:21:00,030 We're almost there, huh Aniki? 409 00:21:00,030 --> 00:21:02,050 Yeah. Almost. 410 00:21:02,330 --> 00:21:06,180 You look like you're ready and raring to go, Negi-sensei. 411 00:21:08,730 --> 00:21:09,970 Chisame-san. 412 00:21:11,730 --> 00:21:12,890 Um....? 413 00:21:12,890 --> 00:21:17,140 I heard all about what happened to your village 6 years ago. 414 00:21:17,140 --> 00:21:17,450 Huh? 415 00:21:18,050 --> 00:21:22,130 Your father, who was supposedly dead, came and saved your life. 416 00:21:22,130 --> 00:21:27,330 And now you're heading off to the Magic Country in search of him, right? 417 00:21:27,330 --> 00:21:27,830 Yes. 418 00:21:28,230 --> 00:21:31,270 God, they're an amusing bunch. 419 00:21:31,270 --> 00:21:35,800 They follow the whims of a 10 year old brat and wind up forced into all that rough training. 420 00:21:36,310 --> 00:21:37,290 Well... 421 00:21:37,290 --> 00:21:40,940 What's up, Chiucchi? You ain't comin'? You're part of the team, though! 422 00:21:41,150 --> 00:21:43,540 Don't get the wrong idea, ermine! 423 00:21:43,540 --> 00:21:47,580 I only helped you guys out before because we just happened to have the same interests in mind. 424 00:21:47,580 --> 00:21:51,740 There isn't even the tiniest sliver of a reason to work with you guys this time. 425 00:21:53,440 --> 00:21:56,280 Y-Yes. Of course there isn't, Chisame-san. 426 00:21:56,280 --> 00:21:58,460 So, we'll see you again at the end of summer break! 427 00:22:00,190 --> 00:22:01,270 Honestly... 428 00:22:02,280 --> 00:22:05,950 Do you really have to go looking for your father? 429 00:22:05,950 --> 00:22:10,090 Can't you just have fun doing nothing here at school with the rest of them? 430 00:22:10,710 --> 00:22:12,350 You're just flying off into danger... 431 00:22:14,640 --> 00:22:16,500 Ch-Chisame-san... 432 00:22:18,180 --> 00:22:19,770 Hey, Negi! 433 00:22:20,140 --> 00:22:22,360 That scary master of yours is calling! 434 00:22:22,790 --> 00:22:25,850 Sounds like she wants 'ta put some finishing touches on your training. 435 00:22:34,310 --> 00:22:37,250 What's wrong?! Is that the best the two of you can do?! 436 00:22:38,270 --> 00:22:39,710 Why you! 437 00:22:44,180 --> 00:22:44,960 I did it! 438 00:22:53,320 --> 00:22:54,790 Asuna-san! 439 00:22:55,510 --> 00:22:56,360 Fine, then. 440 00:22:57,490 --> 00:23:00,870 I'll give your team a passing grade, Boya. 441 00:23:01,620 --> 00:23:02,790 Master... 442 00:23:02,790 --> 00:23:05,630 Well, it's just a sprinkling of strength and experience... 443 00:23:05,630 --> 00:23:10,270 But even among the main country's standing knights, there aren't many as talented as you are now. 444 00:23:10,270 --> 00:23:11,030 In fact... 445 00:23:12,050 --> 00:23:16,550 As long as you guys don't go up against the real thing, you shouldn't have any problems. 446 00:23:17,600 --> 00:23:22,110 What a shame. This trip will just be a boring little sight-seeing vacation for you. 447 00:23:22,540 --> 00:23:26,000 If it's not going to be dangerous, then there wasn't any point in training this much! 448 00:23:26,000 --> 00:23:29,540 Seriously? There's not gonna be any danger? 449 00:23:29,910 --> 00:23:30,760 Really? 450 00:23:35,780 --> 00:23:38,580 What's wrong, Boya? Are you worrying about something again? 451 00:23:39,330 --> 00:23:40,910 Why would you say that?! 452 00:23:40,910 --> 00:23:41,720 I can tell just by looking at ya. 453 00:23:42,360 --> 00:23:44,170 Huh...? Is it 'cause of me? 454 00:23:44,170 --> 00:23:46,890 Honestly... You're the complete opposite of him. 455 00:23:47,480 --> 00:23:50,990 He never used to stand around worrying about pointless things. 456 00:23:52,480 --> 00:23:54,940 But... oh well. 457 00:23:55,580 --> 00:23:57,450 You're not him, right? 458 00:23:57,990 --> 00:24:01,770 Hell, flounder about and worry yourself stupid all you want. 459 00:24:02,540 --> 00:24:05,330 It's not like I dislike that about you. 460 00:24:08,030 --> 00:24:08,920 M-Master... 461 00:24:13,620 --> 00:24:14,990 I thought I was gonna die. 462 00:24:15,500 --> 00:24:19,640 Ohh, you're alive! Normally, people are stuck in there for 10 years. 463 00:24:20,020 --> 00:24:21,910 What did you just say?! 464 00:24:22,150 --> 00:24:26,380 Now, that sad performance by my pupil over there just a bit ago... what was that all about, hmm? 465 00:24:27,730 --> 00:24:31,570 Hey, don't change the subject, Eva-chan! You tried to kill me! 466 00:24:37,220 --> 00:24:41,060 Oh, man, I'm so nervous! I mean, this is my first trip overseas. 467 00:24:41,060 --> 00:24:43,020 We're not gonna crash, right? 468 00:24:43,020 --> 00:24:47,290 I just can't believe that a lump of iron can fly through the sky - de gozaru. 469 00:24:44,530 --> 00:24:47,290 Yay! Plane, plane - aru! 470 00:24:47,290 --> 00:24:50,580 God, what kinda primitives are you guys?! You hicks! 471 00:24:49,430 --> 00:24:51,290 Oh man, I'm gettin' pumped! 472 00:24:50,580 --> 00:24:54,960 Everybody, you're gonna pay your parts by working part -time once we get back! Okay? 473 00:24:51,290 --> 00:24:52,000 Right? 474 00:24:55,470 --> 00:24:58,840 I guess... Chisame-san will not be coming, then... 475 00:24:58,840 --> 00:25:00,770 Huh? Oh yeah, now that you mention it... 476 00:25:00,770 --> 00:25:03,310 You're right. And we have a ticket for her and everything... 477 00:25:05,010 --> 00:25:06,790 Hey, it can't be helped. 478 00:25:06,790 --> 00:25:08,650 She's just gonna spend break doing her own- 479 00:25:08,260 --> 00:25:10,380 What "can't be helped", Club Prez? 480 00:25:14,390 --> 00:25:15,600 Chisame-chan! 481 00:25:15,600 --> 00:25:17,420 Woah! You came! 482 00:25:17,420 --> 00:25:19,070 Wow, I didn't expect this! 483 00:25:18,310 --> 00:25:20,280 Yay! I knew you were part of the team! 484 00:25:20,280 --> 00:25:21,330 Wha- Idiot! 485 00:25:21,660 --> 00:25:23,370 What the hell, you idiots?! 486 00:25:27,330 --> 00:25:30,820 I-I never said a single word about not coming, right? 487 00:25:31,260 --> 00:25:32,880 But... why? 488 00:25:34,700 --> 00:25:37,300 Well, I don't really have a particular reason. 489 00:25:38,070 --> 00:25:41,360 And you never answered my question from yesterday... 490 00:25:44,370 --> 00:25:45,390 Chisame-san... 491 00:25:45,950 --> 00:25:48,540 Hey, she said there wouldn't be any danger. 492 00:25:48,540 --> 00:25:51,170 Besides, even if something did happen... 493 00:25:51,970 --> 00:25:53,920 You'd protect me, right? 494 00:25:55,260 --> 00:25:57,720 Y-Yes! Of course! 495 00:25:58,670 --> 00:26:01,100 Hey! Hurry up, you two! 496 00:26:01,650 --> 00:26:03,800 They just gave the boarding call! 497 00:26:03,800 --> 00:26:05,750 Well then, shall we, Sensei? 498 00:26:05,750 --> 00:26:06,230 Yes. 499 00:26:07,090 --> 00:26:08,580 Alright, then! 500 00:26:08,910 --> 00:26:11,590 Let's go to Wales! 501 00:26:16,070 --> 00:26:19,390 Awesome! These are private fighter jets! 502 00:26:19,390 --> 00:26:21,050 They're not "fighter" jets. 503 00:26:23,850 --> 00:26:25,290 Welcome, dear commoners. 504 00:26:29,690 --> 00:26:31,550 I guess we should just give up. 505 00:26:31,550 --> 00:26:34,440 Don't wanna show up in Wales in something like that... 506 00:26:35,430 --> 00:26:38,750 And why not?! This is the greatest design ever, I'll have you know! 507 00:26:38,750 --> 00:26:40,800 It's great, Incho! Really! 508 00:26:40,800 --> 00:26:42,800 Lovely taste, Ayaka. 509 00:26:46,430 --> 00:26:49,020 They should be landing in England about now. 510 00:26:49,530 --> 00:26:52,330 Aren't you sad being separated from your friends, Master? 511 00:26:53,480 --> 00:26:56,210 Sight-seeing in the "Dream Country"? I'll pass. 512 00:26:56,760 --> 00:27:00,290 Still, we never ended up telling them anything. 513 00:27:01,370 --> 00:27:04,040 It would have been good to at least talk about Asuna. 514 00:27:04,040 --> 00:27:07,830 If they don't take the step and learn it for themselves, there's no point to it. 515 00:27:07,830 --> 00:27:14,740 But, sending ones so young off on their own to a land where they can't reach us leaves me a bit uneasy. 516 00:27:14,740 --> 00:27:17,570 What are you saying? You instigated it. 517 00:27:17,570 --> 00:27:19,830 Have you gotten senile in your old age or something? 518 00:27:19,830 --> 00:27:25,140 No, no. Even I didn't expect them to take off during summer vacation... 519 00:27:25,140 --> 00:27:26,530 I'm just worried. 520 00:27:26,530 --> 00:27:27,700 That's bull. 521 00:27:28,900 --> 00:27:31,090 Is there any person whose life is devoid of peril and hardship? 522 00:27:31,780 --> 00:27:34,990 Even if there weren't such things... humans, being so frail, die within a number of decades. 523 00:27:35,580 --> 00:27:37,510 So then, push forth, humans. 524 00:27:37,510 --> 00:27:39,090 Move forward and accept your hardships. 525 00:27:39,660 --> 00:27:42,970 Of course, those who step forth deal with much more risk. 526 00:27:43,530 --> 00:27:45,400 But what of it? 527 00:27:45,400 --> 00:27:49,200 It's much better than rotting away like a pig, coveting an indolent life within a safe, little world. 528 00:27:49,890 --> 00:27:53,880 You have to take risks if you want to take hold of things that are truly worth it. 529 00:27:54,210 --> 00:27:55,210 Master... 530 00:27:56,940 --> 00:27:59,490 But, hey. If they die, then that's that. 531 00:28:00,440 --> 00:28:01,510 How cool of you. 532 00:28:02,120 --> 00:28:03,110 I'm almost ashamed to hear that. 533 00:28:04,760 --> 00:28:06,430 It has been a long trip, ladies and gentlemen. 534 00:28:06,660 --> 00:28:11,580 In just a short amount of time, we will be landing at London-Heathrow International Airport. 535 00:28:11,580 --> 00:28:13,720 That's right. We're going to Wales. 536 00:28:20,800 --> 00:28:24,430 And the world on the other side, where Father is waiting. 40562

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.