Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,200 --> 00:00:06,360
Hey!
2
00:00:07,250 --> 00:00:08,830
Eva-chan!
3
00:00:09,780 --> 00:00:11,200
Eva-chan...
4
00:00:11,960 --> 00:00:12,350
Huh?
5
00:00:13,110 --> 00:00:14,270
I'm over here, idiot.
6
00:00:15,780 --> 00:00:17,030
Malleus Aquilonis
7
00:00:15,780 --> 00:00:18,250
Aquilo's Hammer!
8
00:00:17,030 --> 00:00:18,250
Malleus Aquilonis
9
00:00:36,910 --> 00:00:39,970
Even Eva-san's hellish training has its breaks.
10
00:00:40,760 --> 00:00:41,850
It's summer!
11
00:00:42,210 --> 00:00:44,060
And that means...
12
00:00:45,440 --> 00:00:47,780
The beach!
13
00:00:49,530 --> 00:00:50,520
Yeah, the beach!
14
00:00:51,640 --> 00:00:56,530
We members of the Negima Club are enjoying a short vacation at the beach.
15
00:00:56,910 --> 00:01:00,610
This is your first time coming to the beach in Japan, right Negi-bouzu?
16
00:01:00,610 --> 00:01:03,290
Yeah! There's so many people!
17
00:01:04,920 --> 00:01:06,410
So, Negi...
18
00:01:07,360 --> 00:01:11,210
As promised, I'm gonna have you play your heart out today!
19
00:01:11,610 --> 00:01:14,920
Play with all your might! Play till you drop dead!
20
00:01:15,400 --> 00:01:16,690
Drop dead?!
21
00:01:16,690 --> 00:01:17,740
B-But...!
22
00:01:17,740 --> 00:01:20,220
She's right! Now that we're finally at the beach,
23
00:01:20,510 --> 00:01:21,720
we have to swim and play around!
24
00:01:22,000 --> 00:01:25,850
All right! Are you up to the challenge to compete with me?
25
00:01:25,850 --> 00:01:28,550
Oh, that sounds good! I'll go too!
26
00:01:32,840 --> 00:01:35,610
The beaches in Japan sure are lively, aren't they?
27
00:01:36,330 --> 00:01:41,450
Wait! Why are you here?! This is an exclusive vacation for the tentative Negima Club only!
28
00:01:42,200 --> 00:01:44,470
We're here too!
29
00:01:45,730 --> 00:01:48,120
Why the hell are you guys here too?!
30
00:01:49,220 --> 00:01:53,770
And so, Iincho-san, Yuna-san, Makie-san and the others came along.
31
00:01:54,130 --> 00:01:57,050
Ahh, how energetic you are, babes.
32
00:01:57,390 --> 00:02:01,080
Whatever, you just can't come with us! You don't understand the danger...!
33
00:02:01,550 --> 00:02:03,560
Goodness, what a thick-headed monkey you are!
34
00:02:04,410 --> 00:02:08,400
L-Look, as long as we don't follow you guys to that "dangerous place", everything's fine, right?
35
00:02:09,010 --> 00:02:10,650
W... well, yeah, that's true...
36
00:02:11,200 --> 00:02:12,650
So, it's decided then, nya?
37
00:02:12,650 --> 00:02:13,340
Eh?
38
00:02:13,640 --> 00:02:16,510
We're all going to England on summer vacation!
39
00:02:19,080 --> 00:02:21,490
Hey, hey! You can't decide that yourselves!
40
00:02:21,720 --> 00:02:26,370
And so, somehow it was decided that everybody would go over to England together for a break.
41
00:02:26,730 --> 00:02:29,830
And here I thought all the commotion would've died down here...
42
00:02:31,140 --> 00:02:35,890
It started with Iincho and Maki-chan... and now just about everybody knows Negi's objective.
43
00:02:35,890 --> 00:02:37,800
And everybody's going to Wales together.
44
00:02:38,430 --> 00:02:43,800
You two better think of some deep approach before we go to Wales. With Negi-kun, I mean.
45
00:02:45,250 --> 00:02:46,560
D-Deep?
46
00:02:47,560 --> 00:02:53,450
You two may have an advantage, what with how lucky you are knowing about Negi-kun's past and magic and all.
47
00:02:53,450 --> 00:02:57,340
But if you just sit around twiddling your thumbs, somebody might just snatch him away from you guys.
48
00:04:37,280 --> 00:04:39,940
E-Even though Haruna says all that...
49
00:04:39,940 --> 00:04:48,640
Well, it is true that we're in a fairly fortunate position, knowing about magic and being able to support Negi-sensei and all...
50
00:04:50,560 --> 00:04:54,440
Makie-chan's really cute. How lucky...
51
00:04:54,440 --> 00:04:59,230
Iincho is both sincere and pure about her feelings, in addition to having the style of a model.
52
00:04:59,950 --> 00:05:01,820
If they both started to get serious about Negi-sensei...
53
00:05:03,570 --> 00:05:05,200
we wouldn't stand a chance.
54
00:05:06,080 --> 00:05:07,830
You'll be fine, Nodoka.
55
00:05:08,190 --> 00:05:10,950
Unlike myself. I have the misfortune of a body no one would dare look at.
56
00:05:11,250 --> 00:05:14,450
Ugh... Now I'm starting to get depressed...
57
00:05:14,810 --> 00:05:18,600
And don't forget that Negi-sensei also has Asuna-san.
58
00:05:18,600 --> 00:05:22,920
Asuna-san, huh? I wonder what she thinks of Negi.
59
00:05:22,920 --> 00:05:23,450
Who knows...
60
00:05:27,900 --> 00:05:30,010
Ahh! That feels so good!
61
00:05:32,050 --> 00:05:32,810
That's...
62
00:05:33,170 --> 00:05:35,810
Negi-sensei and Asuna-san...
63
00:05:35,810 --> 00:05:37,320
Just the two of them. You don't think they're...?!
64
00:05:37,520 --> 00:05:41,740
Aah! This is just the break I needed from that hellish training.
65
00:05:43,160 --> 00:05:44,180
Asuna-san...
66
00:05:45,430 --> 00:05:47,320
Thank you for everything today.
67
00:05:47,710 --> 00:05:49,320
What the?
68
00:05:49,680 --> 00:05:51,070
What's with the formality?
69
00:05:52,350 --> 00:05:56,010
If you're going to say "thank you", you'd better say it to everybody. Especially Iincho.
70
00:05:56,010 --> 00:05:59,640
She's been going nuts since she found out what you're planning.
71
00:05:59,640 --> 00:06:01,320
Even when I got that info from her last time.
72
00:06:01,320 --> 00:06:02,670
R-Right.
73
00:06:04,420 --> 00:06:08,240
I knew it. There's definitely something special between those two.
74
00:06:08,540 --> 00:06:09,680
Are you serious?
75
00:06:10,310 --> 00:06:10,880
Yes.
76
00:06:11,200 --> 00:06:16,770
Of course, there's still room for speculation as to whether that "something special" is tied to romantic feelings.
77
00:06:16,770 --> 00:06:20,140
I don't really get what you're saying, but they're basically flirting with each other, right?!
78
00:06:20,500 --> 00:06:21,690
Nodoka?
79
00:06:22,020 --> 00:06:23,860
That wasn't me.
80
00:06:26,700 --> 00:06:28,030
Geez!
81
00:06:28,420 --> 00:06:31,490
Are you telling me I went through all that trouble to come down here,
82
00:06:31,490 --> 00:06:35,860
and he's been getting his knick-knacks with that stupid looking woman?!
83
00:06:37,080 --> 00:06:41,160
God, you're just as dim-witted a fool as ever, Negi!
84
00:06:41,160 --> 00:06:42,050
Who the heck?!
85
00:06:42,050 --> 00:06:42,910
Who are you?!
86
00:06:43,250 --> 00:06:44,020
Fortis la tius. Lilith. Lilioth!
87
00:06:44,010 --> 00:06:45,180
Fortis la tius. Lilith. Lilioth!
88
00:06:45,160 --> 00:06:45,900
Fortis la tius. Lilith. Lilioth!
89
00:06:45,890 --> 00:06:46,710
Fortis la tius. Lilith. Lilioth!
90
00:06:51,250 --> 00:06:52,970
Negi...
91
00:06:53,300 --> 00:06:55,140
Anya Flame Buster Kick!
92
00:07:05,510 --> 00:07:06,180
Come forth!
93
00:07:08,590 --> 00:07:12,840
W-What the heck was that?! Is that an enemy?!
94
00:07:12,840 --> 00:07:14,480
No, that's...
95
00:07:14,480 --> 00:07:15,010
Wait, it can't be...
96
00:07:15,870 --> 00:07:20,460
Good job dodging that. I see you're still keeping up with your magic studies.
97
00:07:21,570 --> 00:07:25,290
But you're still just as small and dim-witted as ever, huh Negi?!
98
00:07:25,820 --> 00:07:26,710
Anya?!
99
00:07:27,040 --> 00:07:28,820
Huh?! Anya?
100
00:07:29,410 --> 00:07:34,330
W-Why are you in Japan? You're supposed to be telling fortunes in London...
101
00:07:34,330 --> 00:07:35,600
Why are you here?!
102
00:07:35,910 --> 00:07:39,340
Isn't that obvious?! I'm here to take you ho-
103
00:07:42,000 --> 00:07:43,590
My robe is on fire!
104
00:07:43,590 --> 00:07:45,470
This thing cost me a fortune, too!
105
00:07:50,240 --> 00:07:52,390
Ow, ow! My butt!
106
00:07:52,390 --> 00:07:54,270
Put it out, put it out!
107
00:07:55,190 --> 00:07:56,870
A-Anya?
108
00:08:01,190 --> 00:08:03,330
Th-Thanks.
109
00:08:03,660 --> 00:08:05,830
Really, why did you come here, Anya?
110
00:08:06,160 --> 00:08:08,930
I obviously came to take you back home!
111
00:08:08,930 --> 00:08:10,180
Well, she's certainly a handful.
112
00:08:11,300 --> 00:08:13,120
Come on, now! We're going home!
113
00:08:13,120 --> 00:08:15,950
Eh- Wai-... Why are we going home?!
114
00:08:16,150 --> 00:08:17,200
Why?
115
00:08:17,570 --> 00:08:21,130
It's already summer vacation and you haven't come back home even once.
116
00:08:21,130 --> 00:08:24,940
Nekane-oneechan's really lonely, you know. So, I'm here to bring you back on her behalf.
117
00:08:26,300 --> 00:08:27,400
Bring me back...?
118
00:08:27,690 --> 00:08:29,200
Anya...?
119
00:08:29,200 --> 00:08:33,450
Oh! Negi's precocious childhood friend from back home!
120
00:08:33,450 --> 00:08:35,560
You got it? Then we're leaving!
121
00:08:35,560 --> 00:08:37,280
Come on! Now!
122
00:08:36,750 --> 00:08:38,690
Wah! Wait, wait!
123
00:08:38,690 --> 00:08:41,530
I made it all the way to Mahora Academy and you weren't there!
124
00:08:41,530 --> 00:08:45,910
And then you made me search high and low, coming all the way out to this beach in the middle of nowhere!
125
00:08:45,910 --> 00:08:48,420
Now, come on already!
126
00:08:48,420 --> 00:08:49,630
Wait a sec, Anya-chan!
127
00:08:50,160 --> 00:08:54,410
Negi still has things he needs to do before he goes back to England.
128
00:08:54,410 --> 00:08:59,010
Besides, he's in the middle of vacationing with our club as an advisor. Can't you just give him a little more time?
129
00:08:59,790 --> 00:09:05,590
This overly-friendly girl must be that Asuna Kagurazaka - the one in all his pictures.
130
00:09:05,590 --> 00:09:09,860
Dang. I'm supposed to be keeping my wits about her, but I've already made such an embarrassing first impression!
131
00:09:12,710 --> 00:09:14,030
What a body!
132
00:09:16,530 --> 00:09:19,530
So this is why Negi hasn't come home?
133
00:09:20,120 --> 00:09:21,080
In other words, she's...
134
00:09:24,240 --> 00:09:26,780
It's a pleasure to meet you, Asuna! I'm Anya.
135
00:09:26,780 --> 00:09:29,150
We greatly appreciate your looking after Negi here...
136
00:09:29,150 --> 00:09:31,950
Oh, how courteous of you...
137
00:09:32,180 --> 00:09:33,710
Well, it's nice to meet you too, Anya-chan.
138
00:09:34,160 --> 00:09:39,550
Though courtesy's not gonna get you anywhere after that full-on magic kick you popped in with...
139
00:09:39,900 --> 00:09:41,310
But, worry not!
140
00:09:41,680 --> 00:09:43,820
I'll be taking care of Negi from here on out.
141
00:09:44,310 --> 00:09:45,600
Well, then! That'll be all!
142
00:09:46,060 --> 00:09:48,930
Wah! Anya, hold up!
143
00:09:49,290 --> 00:09:51,440
Anya, I'm sure you're tired after coming all the way out here.
144
00:09:51,960 --> 00:09:53,940
At least come relax and have dinner with us.
145
00:09:54,430 --> 00:09:57,070
T-They said there'll be sashimi! And tempura!
146
00:09:57,600 --> 00:09:58,120
Hmph.
147
00:09:58,750 --> 00:10:01,450
Sashimi... Tempura...
148
00:10:06,070 --> 00:10:10,880
What?! Negi's childhood friend?! A girl?!
149
00:10:11,340 --> 00:10:12,870
What's this all about?!
150
00:10:12,870 --> 00:10:17,820
Um, well... it looks like she's here to drag him back home ASAP.
151
00:10:17,820 --> 00:10:18,930
Are they the same age?!
152
00:10:18,930 --> 00:10:21,760
She's one year older, I think...
153
00:10:21,760 --> 00:10:24,420
Is she cute?! Or beautiful?!
154
00:10:25,740 --> 00:10:26,600
Get out of my way!
155
00:10:27,180 --> 00:10:28,490
I wanna see too!
156
00:10:37,670 --> 00:10:39,020
This is amazing!
157
00:10:39,290 --> 00:10:41,160
Can I eat all of it?
158
00:10:42,780 --> 00:10:44,240
Oh, yummy!
159
00:10:44,890 --> 00:10:46,950
What's this?! Wow! It's a new sensation!
160
00:10:47,370 --> 00:10:50,990
You enjoy this kind of food all the time?! No fair!
161
00:10:51,390 --> 00:10:53,250
Japanese food is the best!
162
00:10:53,380 --> 00:10:54,500
Yay!
163
00:10:54,820 --> 00:10:55,480
Anya...
164
00:10:56,280 --> 00:10:58,680
What? She's just a kid.
165
00:10:58,680 --> 00:10:59,850
You're one to talk.
166
00:10:59,850 --> 00:11:04,100
Well, yeah. If she's Negi's childhood friend, she's bound to be a kid like him, right?
167
00:11:04,560 --> 00:11:08,630
Oooh, yummy! I guess it was worth it to come here.
168
00:11:08,630 --> 00:11:13,080
But really, you're quite the glutton to be tempted by sashimi and tempura, Anya.
169
00:11:13,400 --> 00:11:13,900
Kachi-n!
170
00:11:14,300 --> 00:11:16,010
What did you say, Negi?
171
00:11:16,510 --> 00:11:18,480
Listen, you're the one who hasn't come home yet!
172
00:11:18,480 --> 00:11:21,660
It's your fault that I had to come all the way out to the middle of nowhere, Japan!
173
00:11:21,660 --> 00:11:26,970
T-That aside, how's your training coming along?
174
00:11:26,970 --> 00:11:30,070
My training? It's coming along fine.
175
00:11:30,070 --> 00:11:32,080
Well, it was rough at first, sure...
176
00:11:32,450 --> 00:11:34,820
But I made friends with the townspeople.
177
00:11:34,820 --> 00:11:39,420
You know, I'm pretty famous around Regent street as Fortune Teller Anya.
178
00:11:39,420 --> 00:11:39,960
To some people, at least.
179
00:11:40,480 --> 00:11:42,210
Enough about me. How are you doing?
180
00:11:42,470 --> 00:11:45,470
I mean, being a teacher's pretty absurd.
181
00:11:45,870 --> 00:11:48,220
Me? I'm doing fine.
182
00:11:48,440 --> 00:11:52,100
Oh, really? I saw the photos! Girls all around you, huh?
183
00:11:52,100 --> 00:11:53,400
Huh? What's that supposed to mean?
184
00:11:54,560 --> 00:11:57,010
A puny, dim-witted fool like you?
185
00:11:57,060 --> 00:12:01,740
With all those pretty girls around you, fooling around all day... it's a wonder you could concentrate on your studies at all.
186
00:12:02,610 --> 00:12:03,850
What's with you, Anya?
187
00:12:03,850 --> 00:12:06,810
I've been doing my job as a teacher just fine.
188
00:12:06,810 --> 00:12:10,280
I can't help that there are girls everywhere. It's a girl's school after all.
189
00:12:11,100 --> 00:12:15,010
I'm not fooling around all day! I've even grown a little.
190
00:12:16,320 --> 00:12:18,360
Well, I'm growing too, you know.
191
00:12:18,360 --> 00:12:21,880
And it's not like it helps you, as puny as you are to begin with.
192
00:12:21,880 --> 00:12:22,680
My my.
193
00:12:22,680 --> 00:12:24,010
Fine then, let's compare heights!
194
00:12:24,010 --> 00:12:24,940
Fine by me!
195
00:12:28,430 --> 00:12:30,260
Well, looks like Aniki wins this one.
196
00:12:30,730 --> 00:12:31,390
See?!
197
00:12:35,810 --> 00:12:37,360
What are you doing, Anya?!
198
00:12:37,380 --> 00:12:39,070
Hey, you're standing on your tiptoes!
199
00:12:39,070 --> 00:12:42,150
Stop lying! I am not tiptoeing!
200
00:12:45,270 --> 00:12:47,910
Fine! If you can do it, I can too!
201
00:12:47,910 --> 00:12:50,130
You're so immature, Negi! You blockhead!
202
00:12:50,130 --> 00:12:54,040
You keep calling me small, but you're the small one here, Anya!
203
00:12:55,790 --> 00:12:56,930
What are they? Kids?
204
00:12:56,930 --> 00:12:58,160
Oh yeah, they are.
205
00:12:59,710 --> 00:13:01,170
It's just darling, isn't it?
206
00:13:02,130 --> 00:13:03,730
Negi-sensei's so cute.
207
00:13:04,190 --> 00:13:07,210
I wonder... You know this could be bad, right?
208
00:13:07,350 --> 00:13:09,050
Huh? What do you mean?
209
00:13:09,060 --> 00:13:12,600
Pay attention to the way he's acting right now.
210
00:13:13,620 --> 00:13:19,190
Negi-kun's rather casual when he's talking with that girl, which means he's letting his guard down.
211
00:13:19,190 --> 00:13:20,800
Also, note the lack of formal speech.
212
00:13:20,800 --> 00:13:26,580
He only speaks that way, as far as I know, when he's with Takahata-sensei or Kotarou-kun.
213
00:13:26,590 --> 00:13:27,780
Well, Kamo-kun, too.
214
00:13:29,090 --> 00:13:32,200
He's always formal when it comes to the rest of 3-A, though.
215
00:13:32,610 --> 00:13:39,210
Although we've only just noticed it, this means that there is a wall around his heart blocking out everybody in Class 3-A!
216
00:13:40,000 --> 00:13:41,130
A wall around his heart?!
217
00:13:45,220 --> 00:13:48,340
However, that doesn't seem to be the case with this girl.
218
00:13:48,340 --> 00:13:49,930
Do you all know what that means?
219
00:13:51,440 --> 00:13:53,970
God, what a foolish waste of time.
220
00:13:54,230 --> 00:13:56,480
Hey, don't eat so fast.
221
00:13:56,790 --> 00:13:59,810
Hmph. You're always such a dim-wit.
222
00:14:01,260 --> 00:14:03,460
You've got rice on your cheek.
223
00:14:09,400 --> 00:14:13,160
But Anya, I do appreciate you coming all the way out here.
224
00:14:16,230 --> 00:14:19,750
I-It's not like I came out here for your sake!
225
00:14:19,750 --> 00:14:22,130
I'm doing this for Nekane-oneechan.
226
00:14:22,130 --> 00:14:23,230
In other words...
227
00:14:23,560 --> 00:14:27,550
She's the most likely one to win Negi-kun's heart!
228
00:14:34,780 --> 00:14:35,770
H-Hello there...
229
00:14:36,580 --> 00:14:40,650
T-There's so many girls... T-These must be the girls from the pictures.
230
00:14:41,220 --> 00:14:45,280
No, no! I can't let them get to me! The first impression is critical!
231
00:14:49,160 --> 00:14:51,780
Well, hello there everyone! You must be Negi's students.
232
00:14:52,050 --> 00:14:55,910
I'm Anna Coconova, but please just call me Anya. Nice to meet you!
233
00:15:00,370 --> 00:15:03,230
Things sure have gotten hectic, haven't they?
234
00:15:03,230 --> 00:15:07,920
True. It appears the state of affairs surrounding Negi-sensei is plunging into chaos.
235
00:15:08,430 --> 00:15:11,030
But she's certainly cute, that Anya-chan.
236
00:15:11,030 --> 00:15:12,340
Oh, yeah...
237
00:15:14,220 --> 00:15:17,390
Wow! This must be the open air bath!
238
00:15:18,320 --> 00:15:20,640
Huh? You two are...
239
00:15:24,590 --> 00:15:25,690
My allies!
240
00:15:27,940 --> 00:15:30,400
I'm sure you two know about magic then...
241
00:15:30,810 --> 00:15:33,020
Y-Yes, we do.
242
00:15:33,020 --> 00:15:35,340
Um, I'm Nodoka Miyazaki.
243
00:15:35,340 --> 00:15:37,990
I'm Yue Ayase. It's nice to meet you.
244
00:15:38,390 --> 00:15:43,760
Um... Anya-chan? You're training in London, right? Just like Negi-sensei?
245
00:15:44,260 --> 00:15:46,100
Yeah, as a fortune teller.
246
00:15:47,080 --> 00:15:50,960
So then, do you already have a partner?
247
00:15:51,230 --> 00:15:53,470
Like, with a pactio...
248
00:15:53,470 --> 00:15:53,970
Pact...?!
249
00:15:54,320 --> 00:15:56,050
You guys know about that?!
250
00:15:56,050 --> 00:15:58,420
I haven't done anything like that yet...
251
00:15:58,430 --> 00:16:01,720
I mean, you need to use a lot of discretion when you select a partner.
252
00:16:01,730 --> 00:16:08,860
I wonder about Negi, though. I mean, he couldn't have done it with like, that Asuna girl, right?
253
00:16:09,350 --> 00:16:12,140
Yeah, no way. Not that blockhead.
254
00:16:17,750 --> 00:16:19,860
Well, either way! Asuna is the enemy!
255
00:16:19,870 --> 00:16:20,750
The enemy?!
256
00:16:20,750 --> 00:16:22,780
Why is she the enemy?
257
00:16:23,180 --> 00:16:26,660
Isn't that obvious?! It's her breasts! Anybody with large breasts is an enemy!
258
00:16:27,060 --> 00:16:27,820
Breasts?
259
00:16:27,820 --> 00:16:31,550
Yup. Men are always being lured in by those deceptive things!
260
00:16:31,860 --> 00:16:35,100
Y'see? That's why we need to get him away from this dangerous place at once...
261
00:16:38,340 --> 00:16:39,510
Hey, Ayase.
262
00:16:39,970 --> 00:16:45,180
Oh, is that kid that childhood friend of Negi-sensei's or whatever?
263
00:16:48,880 --> 00:16:50,700
They're not big, but they've got a nice shape to 'em...
264
00:16:51,410 --> 00:16:52,220
Perfect breasts!
265
00:16:52,460 --> 00:16:53,860
Oh yeah, she's an enemy alright.
266
00:16:55,390 --> 00:16:56,580
So you did come.
267
00:16:57,020 --> 00:17:02,390
Yeah, with the rest of 'em. I mean, the beach ain't my thing, but I love hot springs.
268
00:17:02,690 --> 00:17:03,610
"The rest of 'em"?
269
00:17:04,960 --> 00:17:06,120
Huh? A new challenger?
270
00:17:06,750 --> 00:17:08,630
Oh! If it isn't Anya-chan.
271
00:17:09,450 --> 00:17:09,770
Yo.
272
00:17:11,650 --> 00:17:13,210
That was some bounce right there.
273
00:17:13,470 --> 00:17:16,920
Hey, you must be the "Anya-chan" they're all buzzin' about.
274
00:17:17,430 --> 00:17:20,800
My, my. Looks like Ms. Childhood Friend's getting along pretty well so far.
275
00:17:21,060 --> 00:17:24,480
How do you like the hot springs of Japan, Anya-dono?
276
00:17:25,970 --> 00:17:27,030
Oh, how cute.
277
00:17:27,470 --> 00:17:29,970
Anya-chan, why don't we go wash up together after we're done?
278
00:17:30,360 --> 00:17:32,980
Wow, Chizu-nee. I think you've gotten bigger.
279
00:17:33,270 --> 00:17:35,710
W-W-What the hell is up with this class?
280
00:17:35,980 --> 00:17:38,240
Aren't they supposed to be like, 15 year olds?
281
00:17:38,580 --> 00:17:42,330
I-It's an army of breasts that make Asuna's ones look cute!
282
00:17:45,410 --> 00:17:46,350
Hostility...
283
00:17:47,060 --> 00:17:51,120
Childhood friend or not, I won't lose to some little girl.
284
00:17:52,890 --> 00:17:56,140
This one's not huge either, but she's got great style.
285
00:18:00,510 --> 00:18:02,220
Dang! I'm surrounded by enemies!
286
00:18:04,850 --> 00:18:05,400
But!
287
00:18:06,160 --> 00:18:07,330
You guy's aren't much!
288
00:18:08,550 --> 00:18:10,140
I know we'll be great friends!
289
00:18:10,250 --> 00:18:11,660
Ah... right.
290
00:18:11,930 --> 00:18:13,030
Um, actually...
291
00:18:19,280 --> 00:18:23,200
Honestly, what is it with this place? It's like a Den of Breasts or something!
292
00:18:23,800 --> 00:18:26,450
Negi's doomed if he stays here.
293
00:18:27,220 --> 00:18:28,410
I knew it! I was right all along!
294
00:18:29,460 --> 00:18:32,390
I've got to take Negi back to Wales immediately!
295
00:18:37,790 --> 00:18:40,430
Come on, Negi! Hurry up so we can leave already.
296
00:18:41,030 --> 00:18:43,350
You know what'll happen if we get caught, right?
297
00:18:43,720 --> 00:18:44,350
Yeah...
298
00:18:44,820 --> 00:18:48,960
Listen, you. You know who's to thank for getting us in here, right?
299
00:18:48,960 --> 00:18:50,210
Yeah...
300
00:18:50,210 --> 00:18:53,140
"Yeah, yeah." You're not listening to me at all, are you?
301
00:18:53,140 --> 00:18:53,610
Yeah.
302
00:18:57,070 --> 00:18:59,400
Who the hell's in here?! The Forbidden Spells Archive is off limits!
303
00:19:00,460 --> 00:19:02,170
Crap! We've gotta get out of here, Negi!
304
00:19:02,260 --> 00:19:04,140
Yeah... Don't worry, just a little more.
305
00:19:03,400 --> 00:19:04,330
Come on!
306
00:19:04,660 --> 00:19:07,150
Let go of the book already!
307
00:19:07,160 --> 00:19:09,580
Hold on. I've almost got it memorized.
308
00:19:09,580 --> 00:19:12,930
God, you blockhead! Use your own darn feet to run! We're gonna get caught!
309
00:19:12,940 --> 00:19:14,090
Sure, later.
310
00:19:14,100 --> 00:19:15,330
Idiot! Dimwit!
311
00:19:15,340 --> 00:19:17,420
Honestly, you...
312
00:19:17,960 --> 00:19:20,420
You can't do anything without me!
313
00:19:22,630 --> 00:19:23,270
Huh?
314
00:19:25,170 --> 00:19:27,430
Oh, right... I'm in Japan.
315
00:19:28,250 --> 00:19:30,930
Oh yeah! I've gotta take Negi back home!
316
00:19:32,300 --> 00:19:34,680
Hey! Wake up, Negi!
317
00:19:34,680 --> 00:19:37,940
We're going home! I've already got the return trip booked!
318
00:19:38,600 --> 00:19:40,320
Come on! Hurry up and get chang-
319
00:19:46,080 --> 00:19:49,370
Wha? Not again, Negi! What are you doing?
320
00:19:49,780 --> 00:19:52,050
What the heck do you think you're doing, Negi?!
321
00:19:52,380 --> 00:19:55,480
Anya Flame Knuckle!
322
00:19:55,480 --> 00:19:56,840
Why?!
323
00:20:01,610 --> 00:20:04,430
I-I-I'm sorry Asuna-san. It guess it's gotten to be a habit...
324
00:20:05,360 --> 00:20:08,850
J-Just what the heck are you trying to pull this early in the morning, huh?!
325
00:20:08,850 --> 00:20:11,130
This kid's sure got an explosive temper...
326
00:20:11,130 --> 00:20:17,020
Actually, Anya-chan, it's 'cause Asuna looks so much like Negi-kun's big sister...
327
00:20:17,540 --> 00:20:20,440
You still have to sleep like that?!
328
00:20:20,440 --> 00:20:23,200
N-No! I just wasn't really awake, and...
329
00:20:23,220 --> 00:20:26,760
And you're saying Asuna looks like Nekane-oneechan?
330
00:20:27,620 --> 00:20:29,490
Well, I guess she does kind of resemble her.
331
00:20:29,990 --> 00:20:32,460
But she doesn't look as stupid.
332
00:20:32,480 --> 00:20:33,710
She's a lot prettier.
333
00:20:33,740 --> 00:20:35,710
Did you say something, brat?
334
00:20:37,150 --> 00:20:39,620
And to think you'd crawl into bed with a stupid looking woman like this!
335
00:20:39,620 --> 00:20:41,560
You idiot! Lecher! Pervert!
336
00:20:41,220 --> 00:20:43,380
I'm telling you, I wasn't fully conscious.
337
00:20:43,380 --> 00:20:45,130
This is why I hate kids.
338
00:20:45,550 --> 00:20:47,250
Whatever! Come on, we're leaving!
339
00:20:47,250 --> 00:20:48,640
Hold on, Anya!
340
00:20:49,160 --> 00:20:50,440
Wait, Anya-chan!
341
00:20:50,440 --> 00:20:53,220
I thought I told you yesterday that Negi can't go home yet.
342
00:20:53,430 --> 00:20:57,480
What's with you? What gives you the right to order me around, huh?!
343
00:20:58,030 --> 00:20:59,240
What right?
344
00:20:59,240 --> 00:21:00,780
Well, cause I'm his par-!
345
00:21:02,150 --> 00:21:03,980
W-What's with you two?!
346
00:21:03,980 --> 00:21:06,030
Don't say it, Asuna-san!
347
00:21:06,030 --> 00:21:07,990
Anya-chan still hasn't done it.
348
00:21:07,990 --> 00:21:10,310
If she found out that we've all done it-
349
00:21:10,640 --> 00:21:12,450
What's a "par"?
350
00:21:12,680 --> 00:21:13,700
Does that mean "fool"?
351
00:21:13,960 --> 00:21:15,820
What did you say?!
352
00:21:15,490 --> 00:21:17,250
Asuna-san! Asuna-san!
353
00:21:19,200 --> 00:21:21,300
Oh, hey Kamo-kun. Negi-sensei around?
354
00:21:21,850 --> 00:21:24,340
I wanted to ask him something about what these cards can do...
355
00:21:24,720 --> 00:21:25,470
Ahh!
356
00:21:25,470 --> 00:21:27,580
Mmpgh! Whrayudng?!
357
00:21:27,580 --> 00:21:28,830
Shhh!
358
00:21:29,110 --> 00:21:30,720
Ah, I get it.
359
00:21:31,310 --> 00:21:33,160
Hey, Anya-chan. Can I borrow you?
360
00:21:33,160 --> 00:21:34,000
Huh?
361
00:21:34,000 --> 00:21:36,520
It's really important. Y'see...
362
00:21:37,110 --> 00:21:40,170
The truth is, all seven of the girls in here...
363
00:21:40,440 --> 00:21:41,730
Negi-kun and them have all done a pac-!
364
00:21:45,170 --> 00:21:46,700
What the heck is going on here?!
365
00:21:47,110 --> 00:21:48,950
What are you trying to do, Haruna?
366
00:21:48,950 --> 00:21:50,700
Aww, come on. She's gonna find out anyway.
367
00:21:51,030 --> 00:21:53,480
Alright, that's enough! We're leaving!
368
00:21:53,930 --> 00:21:57,350
Why are you in such a rush to get outta here, Anya-chan?
369
00:21:57,350 --> 00:21:57,910
Huh?
370
00:21:59,530 --> 00:22:03,000
Do you have a crush on Negi-kun or something?
371
00:22:03,320 --> 00:22:03,980
Whaa-?!
372
00:22:04,010 --> 00:22:05,600
W-Wh-What are you talking about, Konoka?!
373
00:22:05,600 --> 00:22:06,830
Why would you think that?!
374
00:22:07,150 --> 00:22:13,480
Well, I'm sure leaving Negi-kun on his own around this many girls must make you anxious.
375
00:22:13,480 --> 00:22:14,970
Right, Anya-chan?
376
00:22:17,130 --> 00:22:21,650
T-That's not...
377
00:22:26,110 --> 00:22:28,100
It's not like that!
378
00:22:28,630 --> 00:22:29,610
She ran away.
379
00:22:30,280 --> 00:22:32,170
We should be alright for a while, now.
380
00:22:32,170 --> 00:22:35,110
G-Good show, Konoka.
381
00:22:35,110 --> 00:22:38,360
That was an excellent display of crisis management skills, Ojou-sama.
382
00:22:38,360 --> 00:22:41,000
She's so cute.
383
00:22:47,870 --> 00:22:48,610
Pachi!
384
00:22:49,340 --> 00:22:50,800
Huh? It's "pactio".
385
00:22:51,570 --> 00:22:53,210
Where ya going, Negi-kun?
386
00:22:54,410 --> 00:22:56,870
Anya, why don't you join everybody?
387
00:22:56,870 --> 00:22:58,500
We are at the beach, after all.
388
00:22:58,500 --> 00:22:59,600
Oh, shut up!
389
00:22:59,890 --> 00:23:00,480
You listening?
390
00:23:01,000 --> 00:23:03,300
What she said back there was totally not true!
391
00:23:04,020 --> 00:23:05,530
What do you mean "back there"?
392
00:23:06,300 --> 00:23:09,180
I mean that stuff about me liking you or not!
393
00:23:09,600 --> 00:23:13,200
What, that? Isn't that obvious?
394
00:23:13,690 --> 00:23:19,370
Yo-You're not, like, in love with any of those pretty girls, are you?
395
00:23:19,370 --> 00:23:20,500
Eh?!
396
00:23:20,820 --> 00:23:24,950
Of course not! I mean, they're my students!
397
00:23:25,250 --> 00:23:26,290
I wonder about that.
398
00:23:27,280 --> 00:23:30,790
Whatever. I won't force you to go back home right this second.
399
00:23:32,840 --> 00:23:33,780
Really?
400
00:23:33,780 --> 00:23:34,800
Oh, that's a relief.
401
00:23:34,800 --> 00:23:37,360
I may not be taking him back home right this second,
402
00:23:37,360 --> 00:23:39,690
but from what I saw this morning,
403
00:23:39,690 --> 00:23:43,490
it's obvious that this place is gonna be a problem for his training!
404
00:23:43,490 --> 00:23:45,740
I guess I've just gotta keep an eye on him myself.
405
00:23:46,400 --> 00:23:49,060
Well, now that that's settled, let's head back!
406
00:23:49,060 --> 00:23:52,010
Hey, don't yank my arm like that!
407
00:23:49,770 --> 00:23:51,450
Come on!
408
00:23:52,010 --> 00:23:53,980
Wait, Negi!
409
00:24:00,430 --> 00:24:02,120
I'm terribly sorry.
410
00:24:02,590 --> 00:24:07,420
Our guest count increased rather unexpectedly, so we were unable to prepare enough rooms...
411
00:24:07,790 --> 00:24:10,240
So I'm afraid you'll all have to sleep together in this deluxe room.
412
00:24:10,420 --> 00:24:12,380
No, it's okay. It's our fault, anyway...
413
00:24:12,740 --> 00:24:14,900
Heck, this room's a lot more fun!
414
00:24:14,900 --> 00:24:16,300
Good job, Ma'am!
415
00:24:16,670 --> 00:24:21,160
By the way, be careful if you're going to sleep by Negi-kun.
416
00:24:21,160 --> 00:24:25,150
Sometimes he can't sleep without the warmth of his big sis.
417
00:24:25,510 --> 00:24:28,360
So every so often he snuggles up with whoever's next to him.
418
00:24:28,360 --> 00:24:29,690
Konoka-san!
419
00:24:30,200 --> 00:24:31,240
That's the first I've heard of this!
420
00:24:31,590 --> 00:24:32,230
Ew!
421
00:24:32,900 --> 00:24:36,320
I never knew Negi-sensei had such an embarrassingly cute habit.
422
00:24:36,320 --> 00:24:37,730
This is our chance!
423
00:24:39,300 --> 00:24:43,360
Now I'll have to watch over him extra carefully to make sure nothing stupid happens like it did this morning.
424
00:24:48,630 --> 00:24:52,020
Whoever wins this battle gets to sleep next to Negi-sensei!
425
00:24:52,020 --> 00:24:53,540
Pillow fight!
426
00:24:58,400 --> 00:25:02,140
It sure has been a while since we had a pillow fight, hasn't it, Ojou-sama?
427
00:25:02,600 --> 00:25:06,280
So, Set-chan. You wanna share a futon tonight?
428
00:25:06,290 --> 00:25:08,300
I-I-I...
429
00:25:10,120 --> 00:25:13,400
Will you all knock it off and go to sleep?!
430
00:25:16,110 --> 00:25:18,160
So, it ended up with no one winning, huh?
431
00:25:18,160 --> 00:25:19,470
They all just crashed.
432
00:25:19,830 --> 00:25:22,950
Well, I guess it must be tiring making such a racket all day long.
433
00:25:24,370 --> 00:25:25,400
Sleep time.
434
00:25:28,530 --> 00:25:30,500
As if I would sleep, you fool.
435
00:25:30,970 --> 00:25:35,220
Now then, all we need to do is figure out how to get next to Negi-kun.
436
00:25:37,440 --> 00:25:38,680
Now, let's do this right.
437
00:25:38,680 --> 00:25:40,980
"Right?" How do we do that?
438
00:25:43,100 --> 00:25:44,850
Wh-What's up with this hostile air?
439
00:25:45,810 --> 00:25:49,430
Are these girls really planning to get next to Negi?
440
00:25:50,080 --> 00:25:52,570
Alright... as naturally as possible...
441
00:25:53,660 --> 00:25:56,990
I'll just feign reckless sleeping habits as I move towards Negi-sensei...
442
00:26:00,000 --> 00:26:01,290
Ugh. They are serious.
443
00:26:01,290 --> 00:26:02,900
Wh-What do I do?
444
00:26:05,220 --> 00:26:06,150
Toilet...
445
00:26:06,790 --> 00:26:08,460
Oh, he's going to the bathroom.
446
00:26:21,220 --> 00:26:22,760
Wait! Negi, stop!
447
00:26:23,990 --> 00:26:26,680
What the heck are you doing?!
448
00:26:27,690 --> 00:26:28,600
Ah! I didn't mean to do that!
449
00:26:33,400 --> 00:26:37,990
W-What is this? It's like botamochi falling from the shelves.
450
00:26:39,280 --> 00:26:40,440
Go right ahead, Negi-sensei.
451
00:26:40,850 --> 00:26:43,650
Please use my chest as your cush-
452
00:26:43,900 --> 00:26:46,200
Sorry, Iincho! I was sleeping in a bad position!
453
00:26:46,400 --> 00:26:48,150
What kind of position is that?!
454
00:26:49,970 --> 00:26:50,920
Yeah right!
455
00:26:51,250 --> 00:26:52,880
Negi-kun's mine now!
456
00:26:52,880 --> 00:26:53,630
Ahh!
457
00:26:54,270 --> 00:26:56,170
Come to me, Negi-kun!
458
00:26:56,550 --> 00:27:00,090
Anya Overhead Kick!
459
00:27:01,470 --> 00:27:04,010
What are you doing to Negi-sensei, you little wretch?!
460
00:27:04,890 --> 00:27:06,510
He can handle it!
461
00:27:08,690 --> 00:27:10,010
He's still asleep...
462
00:27:10,270 --> 00:27:11,630
What, is he hibernating?
463
00:27:11,650 --> 00:27:13,860
I-I-I...
464
00:27:13,860 --> 00:27:16,070
This is our chance, Nodoka! It's our botamochi!
465
00:27:17,060 --> 00:27:18,360
P-Please, you first.
466
00:27:18,640 --> 00:27:20,460
Umm... okay.
467
00:27:22,830 --> 00:27:24,260
A-Alright, Negi-sensei.
468
00:27:24,270 --> 00:27:27,280
I've never done this before, but... but...
469
00:27:33,630 --> 00:27:35,630
I will not allow him to be stolen from us!
470
00:27:35,990 --> 00:27:37,270
Ahh!
471
00:27:36,940 --> 00:27:37,870
Nodoka!
472
00:27:38,350 --> 00:27:41,630
God, you guys look like nice older girls, but you're all perverts!
473
00:27:41,800 --> 00:27:44,100
Age gaps mean nothing before love!
474
00:27:45,360 --> 00:27:47,770
Geez, it's noisy in here.
475
00:28:05,500 --> 00:28:07,840
W-What the heck happened here?
476
00:28:08,160 --> 00:28:11,110
I don't know, but my body aches all over.
477
00:28:11,370 --> 00:28:12,950
I think I have a lump on my head, too.
478
00:28:14,250 --> 00:28:15,570
Oh, I am so suing!
479
00:28:15,980 --> 00:28:20,050
And I'm going to ruin their asses online!
480
00:28:20,050 --> 00:28:24,310
Wait! It was a dream! Of course! No doubt about it! A dream!
37004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.