Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,333 --> 00:00:09,417
[hallende, gespenstische Musik]
2
00:00:16,625 --> 00:00:18,250
Was haben wir getan?
3
00:00:18,875 --> 00:00:20,625
[Musik verebbt]
4
00:00:21,458 --> 00:00:23,417
[Meret] Etwas Unverzeihliches.
5
00:00:25,708 --> 00:00:28,292
Wir haben vor 16 Jahren ein Kind geklaut.
6
00:00:30,125 --> 00:00:31,750
[er seufzt]
7
00:00:32,333 --> 00:00:36,292
Um es zu behalten, werden wir wohl
noch sehr viel Schlimmeres tun mĂĽssen.
8
00:00:37,333 --> 00:00:39,208
[er schnauft leise]
9
00:00:43,875 --> 00:00:46,292
Du wusstest,
du wĂĽrdest Katya zurĂĽcklassen.
10
00:00:51,833 --> 00:00:53,292
Schau uns an.
11
00:00:55,208 --> 00:00:56,500
Wir sind alt.
12
00:00:59,542 --> 00:01:01,250
Das muss aufhören.
13
00:01:04,542 --> 00:01:06,333
Du bist das schwache Glied.
14
00:01:07,083 --> 00:01:08,292
Nicht ich.
15
00:01:11,250 --> 00:01:12,917
[er schnauft]
16
00:01:13,000 --> 00:01:14,792
[TĂĽr klappert im Hintergrund]
17
00:01:16,500 --> 00:01:18,917
[gespenstische Musik]
18
00:01:30,333 --> 00:01:31,750
[Nina] Mama?
19
00:01:39,750 --> 00:01:41,750
[dĂĽstere Musik]
20
00:01:47,917 --> 00:01:51,625
-Geh schlafen, wir reden morgen.
-Wenn dein Kopf noch nicht explodiert ist.
21
00:01:52,250 --> 00:01:54,500
Die Frau drauĂźen, wer ist das?
22
00:01:55,500 --> 00:01:57,250
Ins Bett. Komm her.
23
00:01:58,792 --> 00:02:00,917
Papa, ich bin kein kleines Kind mehr.
24
00:02:01,000 --> 00:02:02,833
Dann benimm dich auch nicht so.
25
00:02:08,250 --> 00:02:10,250
[Nina geht die Treppe hoch]
26
00:02:11,000 --> 00:02:12,167
[TĂĽr knallt oben zu]
27
00:02:23,042 --> 00:02:25,042
[atmet nervös]
28
00:02:27,833 --> 00:02:29,500
[keucht] Ihr…
29
00:02:29,583 --> 00:02:30,417
Huh!
30
00:02:33,792 --> 00:02:35,125
[Katya, keucht] Ihr…
31
00:02:36,708 --> 00:02:38,542
-[keucht]
-[stimmlos] Ihr habt…
32
00:02:40,583 --> 00:02:41,708
Ihr habt…
33
00:02:42,417 --> 00:02:44,125
…mein Baby geklaut.
34
00:02:44,875 --> 00:02:46,875
[schreit unterdrückt] Ihr habt mein…
35
00:02:48,125 --> 00:02:49,292
[Katya stöhnt]
36
00:02:49,375 --> 00:02:51,375
[traurige Musik]
37
00:02:52,458 --> 00:02:53,958
[wimmert]
38
00:03:05,750 --> 00:03:08,792
[Meret] Bring sie ins Safehouse.
Ich rede mit Nina.
39
00:03:09,958 --> 00:03:12,708
-[Klopfen an der TĂĽr]
-[Popmusik klingt aus Kopfhörer]
40
00:03:24,708 --> 00:03:25,792
[Meret schlieĂźt TĂĽr]
41
00:03:30,458 --> 00:03:33,083
Ich verstehe, dass du sauer auf uns bist.
42
00:03:36,542 --> 00:03:37,667
Vielleicht…
43
00:03:38,958 --> 00:03:43,042
-Ich versuche es nur, dir zu erklären.
-Papa hat ein Aneurysma im Kopf.
44
00:03:43,125 --> 00:03:45,500
Aber er ist ein Vollidiot
und will die OP nicht.
45
00:03:45,583 --> 00:03:48,333
Was willst du mir da
noch großartig erklären?
46
00:03:50,250 --> 00:03:51,792
[lacht seufzend]
47
00:03:52,542 --> 00:03:54,917
Natürlich lässt er sich operieren.
48
00:03:55,708 --> 00:04:00,292
Er hat nur ein bisschen Zeit gebraucht,
weil er darĂĽber nachdenken musste.
49
00:04:01,875 --> 00:04:04,125
Und er wird auch wieder vollkommen gesund.
50
00:04:05,500 --> 00:04:06,542
Wirklich?
51
00:04:07,917 --> 00:04:09,125
[sanft] Schatz.
52
00:04:09,750 --> 00:04:13,542
Ihr müsst langsam mal aufhören,
mich wie ein kleines Kind zu behandeln.
53
00:04:16,667 --> 00:04:18,583
Ich halte die Wahrheit aus.
54
00:04:26,375 --> 00:04:27,375
Was?
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,500
Ich hatte einen Bruder. [räuspert sich]
56
00:04:44,583 --> 00:04:46,500
Er war sieben Jahre älter als ich.
57
00:04:49,625 --> 00:04:51,708
FĂĽr ihn war ich immer nur das Baby.
58
00:04:52,417 --> 00:04:53,333
Aber…
59
00:04:53,875 --> 00:04:54,958
…ich fand ihn toll.
60
00:04:57,875 --> 00:05:00,417
Und als ich 15 war, ist er ertrunken.
61
00:05:00,500 --> 00:05:01,708
Im See.
62
00:05:11,667 --> 00:05:14,000
Zwei oder drei Jahre vor seinem Tod, da…
63
00:05:14,625 --> 00:05:18,042
…kam ich nachts in die Küche
und er saß dort im Dunkeln…
64
00:05:18,667 --> 00:05:20,042
…und weinte.
65
00:05:22,875 --> 00:05:25,125
Und ich stand nur da und starrte ihn an.
66
00:05:27,083 --> 00:05:28,875
Und plötzlich sagte er:
67
00:05:30,083 --> 00:05:31,583
"Ich habe Angst.
68
00:05:32,750 --> 00:05:34,917
Ich habe so Angst vor dem Leben."
69
00:05:36,333 --> 00:05:38,583
[ruhige, triste Musik]
70
00:05:45,958 --> 00:05:49,792
Ich habe seinen Abschiedsbrief gefunden
und meinen Eltern gezeigt.
71
00:05:50,708 --> 00:05:53,333
Aber sie haben behauptet,
es wäre ein Unfall gewesen.
72
00:05:54,083 --> 00:05:57,208
Obwohl wir es alle wussten,
haben sie immer wieder gesagt:
73
00:05:57,292 --> 00:05:58,708
"Es war ein Unfall."
74
00:06:21,000 --> 00:06:23,042
Was ich am meisten an dir liebe…
75
00:06:25,042 --> 00:06:28,583
…ist, dass du nie eine Lüge akzeptierst.
76
00:06:30,875 --> 00:06:34,458
Keine Ahnung, woher du das hast.
Von mir jedenfalls nicht.
77
00:06:39,375 --> 00:06:42,375
Manchmal glaube ich,
dass ich nur aus LĂĽgen bestehe.
78
00:06:46,375 --> 00:06:48,000
[flĂĽstert] Wie meinst du das?
79
00:06:52,625 --> 00:06:54,625
[melancholische Musik]
80
00:06:54,708 --> 00:06:57,833
[muslimischer Gebetsruf in der Ferne]
81
00:07:38,917 --> 00:07:41,375
-[Meret] Ich bin unterwegs zum Hotel.
-[Gregor] Gut.
82
00:07:41,958 --> 00:07:45,083
Aber wie kannst du sicher sein,
dass der Scheich alleine ist?
83
00:07:45,167 --> 00:07:47,250
Er zieht morgens um acht seine Bahnen.
84
00:07:47,333 --> 00:07:50,125
Der einzige Ort, wo seine Leibwächter
keinen Zutritt haben
85
00:07:50,208 --> 00:07:52,083
und er ganz allein ist.
86
00:07:53,208 --> 00:07:55,708
Scheinbar haben auch Reiche Body Issues.
87
00:07:55,792 --> 00:07:58,667
-[er lacht zynisch]
-[Meret, Französisch] Guten Morgen.
88
00:07:59,375 --> 00:08:00,208
Guten Morgen.
89
00:08:02,167 --> 00:08:04,167
[kĂĽhle, spannungsgeladene Musik]
90
00:08:14,667 --> 00:08:16,625
-Morgen, Zayd.
-Guten Morgen, Madame.
91
00:08:18,375 --> 00:08:20,958
-Guten Morgen, die Damen. Bitte schön.
-Danke.
92
00:08:21,042 --> 00:08:23,083
-Danke, wie nett.
-Gerne.
93
00:08:23,583 --> 00:08:26,417
[Deutsch] Wenn mein Job erledigt ist,
hab ich eine Bitte.
94
00:08:26,500 --> 00:08:27,583
[Gregor] Aha?
95
00:08:28,125 --> 00:08:29,917
-Zwei Wochen.
-Wo?
96
00:08:30,500 --> 00:08:31,500
Hier.
97
00:08:32,333 --> 00:08:33,375
Ich muss was klären.
98
00:08:34,875 --> 00:08:35,708
Hm.
99
00:08:36,750 --> 00:08:38,375
WeiĂź dein Ehemann Bescheid?
100
00:08:39,042 --> 00:08:40,042
Pst.
101
00:08:41,208 --> 00:08:43,542
-Ich bin jetzt drin.
-Pass gut auf dich auf.
102
00:08:44,125 --> 00:08:46,292
[Meret] Wir sehen uns
auf der anderen Seite.
103
00:08:50,958 --> 00:08:52,792
[Piepen, Klicken]
104
00:09:09,792 --> 00:09:12,167
[ruhige, spannungsgeladene Musik]
105
00:09:13,083 --> 00:09:14,583
[Benachrichtigungston]
106
00:09:15,542 --> 00:09:17,417
{\an8}SICHERHEITSVERSTOSS
ZIELPERSON FESTNEHMEN
107
00:09:17,500 --> 00:09:19,042
[Meret] Oh, fuck.
108
00:09:19,125 --> 00:09:21,125
[Musik wird pulsierend]
109
00:09:21,833 --> 00:09:23,792
[Gebäude-Alarm]
110
00:09:23,875 --> 00:09:26,125
[Meret] Come on.
111
00:09:28,292 --> 00:09:30,750
[Musik steigert sich]
112
00:09:30,833 --> 00:09:32,417
[weiter Alarm]
113
00:09:49,125 --> 00:09:50,625
[Englisch] Aufs Dach!
114
00:10:07,917 --> 00:10:08,875
Fuck!
115
00:10:09,500 --> 00:10:11,333
[Musik verstummt]
116
00:10:17,125 --> 00:10:18,542
Wir haben sie.
117
00:10:22,500 --> 00:10:24,333
[helle Violinenklänge]
118
00:10:34,792 --> 00:10:36,458
[sie seufzt]
119
00:10:44,958 --> 00:10:46,667
[sie seufzt]
120
00:11:18,000 --> 00:11:19,458
[Meret, Deutsch] Oh, Morgen.
121
00:11:19,542 --> 00:11:20,583
Morgen.
122
00:11:23,208 --> 00:11:24,458
Du hattest recht.
123
00:11:25,833 --> 00:11:28,917
Wir mĂĽssen Koleev finden und ausschalten,
ein fĂĽr alle Mal.
124
00:11:29,792 --> 00:11:32,000
Genial. Du kĂĽmmerst dich?
125
00:11:32,875 --> 00:11:34,167
Wo gehst du hin?
126
00:11:34,250 --> 00:11:36,375
Infos einsammeln von Jonas Auken.
127
00:11:38,125 --> 00:11:40,583
Warum wĂĽrde er dir Informationen geben?
128
00:11:41,708 --> 00:11:43,292
-Meret?
-[Tür fällt zu]
129
00:11:49,292 --> 00:11:51,542
-[seufzt]
-[leise] Du kennst ihn also doch.
130
00:12:02,167 --> 00:12:04,125
[Simon] Sie sollte Sonntag zurĂĽck sein.
131
00:12:04,208 --> 00:12:05,667
[Gregor stöhnt]
132
00:12:06,500 --> 00:12:09,542
Zwei Wochen mehr. Das ist doch nichts.
133
00:12:10,625 --> 00:12:12,125
Kann man sich nicht aussuchen.
134
00:12:12,208 --> 00:12:13,708
Ja, wenn du aussuchst.
135
00:12:15,792 --> 00:12:16,750
Ja.
136
00:12:19,708 --> 00:12:21,958
Sie ist eine brillante Agentin.
137
00:12:22,042 --> 00:12:23,958
Eine der besten, die ich je hatte.
138
00:12:25,875 --> 00:12:27,750
Ihre einzige Schwäche bist du.
139
00:12:30,750 --> 00:12:31,917
[seufzt]
140
00:12:32,000 --> 00:12:34,042
Kapier's doch mal endlich.
141
00:12:34,542 --> 00:12:36,083
Eure Ehe ist tot.
142
00:12:39,125 --> 00:12:41,500
Gregor, du bist so ein Arschloch.
143
00:12:43,958 --> 00:12:44,917
Vorsicht.
144
00:12:46,333 --> 00:12:48,625
Herr… Stabsarzt.
145
00:12:51,667 --> 00:12:53,750
Wir alle haben unsere Geheimnisse.
146
00:13:06,917 --> 00:13:08,542
Warum hast du sie weggeschickt?
147
00:13:08,625 --> 00:13:09,833
Habe ich nicht.
148
00:13:11,125 --> 00:13:12,667
Sie hat mich drum gebeten.
149
00:13:17,875 --> 00:13:19,875
[Gebäude-Alarm]
150
00:13:31,417 --> 00:13:33,417
[ruhiges Gemurmel]
151
00:13:44,458 --> 00:13:46,000
[Englisch] Ich rufe zurĂĽck.
152
00:13:59,542 --> 00:14:02,083
[Deutsch] Ich wollte mal
in Ruhe mit dir sprechen.
153
00:14:02,167 --> 00:14:04,250
Ohne dass du mich vielleicht umbringst.
154
00:14:11,333 --> 00:14:13,667
Ich wusste nicht, dass du der Job bist.
155
00:14:15,583 --> 00:14:16,417
Wirklich.
156
00:14:21,792 --> 00:14:24,083
Ich hätte dich gestern ausschalten können.
157
00:14:25,000 --> 00:14:25,917
Aber?
158
00:14:27,125 --> 00:14:29,125
Ich habe mich dagegen entschieden.
159
00:14:31,458 --> 00:14:33,500
Ich habe versucht, den Job loszuwerden.
160
00:14:37,167 --> 00:14:38,292
Sie lassen mich nicht.
161
00:14:47,125 --> 00:14:48,583
Es tut mir leid.
162
00:14:49,500 --> 00:14:50,667
Wirklich.
163
00:14:52,583 --> 00:14:54,125
[weiter Alarm]
164
00:14:55,667 --> 00:14:57,208
Du lässt sie gehen?
165
00:15:06,625 --> 00:15:08,167
[Sirenen nähern sich]
166
00:15:13,000 --> 00:15:15,500
[spannungsgeladene Musik
mit Cello-Klängen]
167
00:15:17,042 --> 00:15:21,083
[Radio-Sprecher] Radio Spree 99.9.Berlin-Update.
168
00:15:21,792 --> 00:15:26,125
Guten Morgen. Riesiger Polizeieinsatzgestern Nacht im alten Flughafen Tegel.
169
00:15:26,208 --> 00:15:28,042
Anwohner riefen die Polizei…
170
00:15:31,333 --> 00:15:33,750
Die Behördenwollten keine Stellung nehmen dazu.
171
00:15:33,833 --> 00:15:35,625
Wir bleiben aber weiter dran.
172
00:15:38,708 --> 00:15:42,000
[seufzt] Vielleicht hat's Gregor
doch irgendwie rausgeschafft.
173
00:15:42,083 --> 00:15:43,917
Er ist fast 70.
174
00:15:46,667 --> 00:15:49,042
Wie ist der Stand
mit Helena Kohn und Karl Brehme?
175
00:15:49,125 --> 00:15:50,042
[Alice] Was?
176
00:15:52,125 --> 00:15:54,333
-Mit den neuen Identitäten.
-Wir sind dran.
177
00:15:54,417 --> 00:15:56,625
Gut. Haltet mich auf dem Laufenden.
178
00:15:58,000 --> 00:16:01,500
[seufzt] Wir werden jetzt
eine Menge Anrufe kriegen.
179
00:16:03,125 --> 00:16:05,292
LieĂź sich nicht vermeiden
nach all dem hier.
180
00:16:10,833 --> 00:16:13,125
Ich weiĂź, er hat dir viel bedeutet.
181
00:16:13,208 --> 00:16:15,625
Also, er bedeutet dir viel.
182
00:16:15,708 --> 00:16:16,917
Mir auch.
183
00:16:18,250 --> 00:16:20,542
Wenn er noch lebt, dann finden wir ihn.
184
00:16:26,125 --> 00:16:27,875
[sie seufzt]
185
00:16:32,292 --> 00:16:34,500
[ruhige, triste Musik]
186
00:16:58,042 --> 00:17:00,250
[seufzt]
187
00:17:02,250 --> 00:17:03,875
[Ächzen]
188
00:17:12,375 --> 00:17:14,375
[ächzt angestrengt]
189
00:17:22,125 --> 00:17:23,875
-Morgen.
-Morgen, Chef.
190
00:17:36,917 --> 00:17:40,208
Ich wollte nur sagen, ich find's gut,
dass du's Nina erzählt hast.
191
00:17:41,958 --> 00:17:44,542
-Ich hätte es ihr längst sagen müssen.
-[Yul] Hm.
192
00:17:45,333 --> 00:17:46,333
Ich dachte, du wärst…
193
00:17:46,417 --> 00:17:48,833
Aber du hättest mir
sofort Bescheid geben mĂĽssen,
194
00:17:48,917 --> 00:17:50,417
dass sie zurĂĽck in Berlin ist.
195
00:17:56,000 --> 00:17:57,167
Sorry, Chef.
196
00:17:58,042 --> 00:17:58,875
Ja.
197
00:18:07,625 --> 00:18:08,833
[Simon] Na?
198
00:18:09,667 --> 00:18:10,750
[lacht leise]
199
00:18:11,250 --> 00:18:12,125
Guck mal.
200
00:18:12,708 --> 00:18:14,792
Die magst du doch so gern, hm?
201
00:18:15,958 --> 00:18:19,708
Als du die zuletzt gemacht hast,
kamst du nicht zu meiner SchulauffĂĽhrung.
202
00:18:20,917 --> 00:18:24,083
Ăśber seine Krankheit zu lĂĽgen,
ist etwas komplett anderes.
203
00:18:27,792 --> 00:18:29,458
Ich habe dich nicht angelogen.
204
00:18:30,917 --> 00:18:33,333
Ich habe deiner Mutter
auch nichts gesagt. Ich…
205
00:18:34,750 --> 00:18:38,333
…musste einfach herausfinden,
wie's mir damit geht.
206
00:18:38,917 --> 00:18:40,417
Ja? Und?
207
00:18:43,125 --> 00:18:45,375
Ich mache die OP, wenn du das meinst.
208
00:18:47,583 --> 00:18:51,083
-Muss ich mir Sorgen machen?
-Nein. Auf keinen Fall.
209
00:18:52,000 --> 00:18:55,333
Ich habe keine Angst.
Das ist eine Routine-OP.
210
00:18:55,417 --> 00:18:57,208
So was machen die Ärzte ständig.
211
00:18:57,292 --> 00:19:01,292
Die gehen auch nicht direkt an den Kopf,
sondern ĂĽbers Bein, mit 'nem Katheter.
212
00:19:03,625 --> 00:19:05,375
-Okay.
-Hm?
213
00:19:11,292 --> 00:19:12,583
Umarmung?
214
00:19:12,667 --> 00:19:15,292
[lacht leise] Naturellement.
215
00:19:16,875 --> 00:19:18,250
[er seufzt]
216
00:19:19,042 --> 00:19:20,500
Ach, du.
217
00:19:20,583 --> 00:19:22,250
[er atmet tief ein]
218
00:19:23,500 --> 00:19:25,333
[Handy vibriert]
219
00:19:27,125 --> 00:19:28,667
[Simon, lacht sanft] Hm.
220
00:19:28,750 --> 00:19:30,417
Du, ich muss los.
221
00:19:31,042 --> 00:19:34,042
Sagst du Yul,
dass er die Abendkarte fertig machen soll?
222
00:19:34,792 --> 00:19:35,750
Wo willst du hin?
223
00:19:35,833 --> 00:19:37,042
Probier mal.
224
00:19:40,542 --> 00:19:42,958
Mmh! Perfekt.
225
00:19:47,792 --> 00:19:49,250
[Tür wird geöffnet]
226
00:19:50,250 --> 00:19:51,667
[TĂĽr wird geschlossen]
227
00:19:55,792 --> 00:19:56,792
[Simon] Fuck.
228
00:19:57,333 --> 00:19:59,208
[spannungsgeladene Musik]
229
00:20:12,792 --> 00:20:14,333
[keucht]
230
00:20:32,583 --> 00:20:34,292
[leises Quietschen]
231
00:20:34,375 --> 00:20:35,792
[Klappern]
232
00:21:15,375 --> 00:21:16,917
-Katya…
-[sie ächzt wütend]
233
00:21:17,000 --> 00:21:19,083
-Warte.
-[beide ächzen]
234
00:21:24,500 --> 00:21:26,458
-[sie ächzt]
-[Simon] Es tut mir leid.
235
00:21:30,292 --> 00:21:31,875
[sie schluchzt wĂĽtend]
236
00:21:31,958 --> 00:21:33,083
Es tut mir leid.
237
00:21:33,792 --> 00:21:36,000
[schluchzt]
238
00:21:36,083 --> 00:21:37,792
[er keucht]
239
00:21:38,292 --> 00:21:40,292
[sie keucht wimmernd]
240
00:21:44,667 --> 00:21:46,250
[sanft] Es tut mir leid.
241
00:21:46,333 --> 00:21:48,333
[ruhige, triste Musik]
242
00:22:06,083 --> 00:22:08,667
-[Tür wird geöffnet]
-[Schritte auf der Treppe]
243
00:22:33,333 --> 00:22:36,708
[Metin, Englisch] Du weiĂźt,
dass sie eine Spionin ist. Oder nicht?
244
00:22:48,542 --> 00:22:51,292
Ich bringe sie zum Reden,
wenn du einen Beweis brauchst.
245
00:23:05,958 --> 00:23:07,500
[ihr stockt der Atem]
246
00:23:08,625 --> 00:23:10,625
[pulsierende Musik]
247
00:23:23,083 --> 00:23:25,083
[ruhige, nachdenkliche Musik]
248
00:23:43,333 --> 00:23:45,375
[Deutsch] Wie bist du da weggekommen?
249
00:23:47,458 --> 00:23:51,083
Als deine Frau weggefahren ist
und ihr mich zurĂĽckgelassen habt?
250
00:23:59,042 --> 00:24:02,125
Die Polizei ist aufgetaucht,
Koleev ist abgehauen, und…
251
00:24:02,833 --> 00:24:04,125
…ich bin weggerannt.
252
00:24:06,250 --> 00:24:08,250
Ich bin froh, dass du's geschafft hast.
253
00:24:12,625 --> 00:24:14,292
[leiser Nasenatmer]
254
00:24:18,083 --> 00:24:20,000
-Dein Kopf.
-Hm?
255
00:24:22,000 --> 00:24:23,417
Was ist mit deinem Kopf?
256
00:24:24,250 --> 00:24:25,333
Aneurysma.
257
00:24:26,333 --> 00:24:28,750
Brauche dringend 'ne OP,
könnte sonst platzen.
258
00:24:31,000 --> 00:24:32,958
Karma? [lacht verlegen]
259
00:24:33,625 --> 00:24:35,667
Spar dir die Mitleidstour.
260
00:24:42,083 --> 00:24:43,500
[lacht leise]
261
00:24:46,000 --> 00:24:47,667
So guckt mich Nina auch immer an.
262
00:24:54,042 --> 00:24:55,667
[sie schnieft]
263
00:24:59,833 --> 00:25:01,000
Das Gift…
264
00:25:04,250 --> 00:25:06,375
Das Gift, das hat sie nicht krank gemacht?
265
00:25:08,458 --> 00:25:10,083
[er stöhnt]
266
00:25:10,167 --> 00:25:12,542
Ja, zuerst dachten wir nein, und dann…
267
00:25:13,542 --> 00:25:16,750
…ist sie plötzlich sehr krank geworden.
Hörte gar nicht auf.
268
00:25:16,833 --> 00:25:18,667
Chronisches Nierenversagen.
269
00:25:18,750 --> 00:25:22,625
Wir beantragten eine Spender-Niere,
standen auf der Warteliste ganz unten.
270
00:25:23,292 --> 00:25:26,000
Ich konnte selbst als Arzt nichts tun.
Dann endlich…
271
00:25:26,500 --> 00:25:27,875
…kam der Tag, die OP.
272
00:25:28,458 --> 00:25:32,167
Ihr Körper nahm alles wunderbar an.
Wir hatten die beste Behandlung, alles…
273
00:25:32,792 --> 00:25:36,125
Alles getan,
damit sie ein normales Leben fĂĽhren kann.
274
00:25:38,833 --> 00:25:42,708
Die letzten Jahre könnte man meinen,
sie wäre nie krank gewesen.
275
00:25:43,250 --> 00:25:44,917
"Die letzten Jahre."
276
00:25:51,875 --> 00:25:55,292
Die letzten 16 Jahre
hab ich mir selbst die Schuld gegeben.
277
00:25:57,375 --> 00:25:59,667
Mich gefragt,
was ich hätte anders tun können.
278
00:25:59,750 --> 00:26:01,208
Katya…
279
00:26:01,292 --> 00:26:04,500
Leben auf der Flucht, Organversagen,
wie hätte das funktioniert?
280
00:26:04,583 --> 00:26:09,375
Das ist eure Rechtfertigung, ja? Dass ich
ihr das nicht hätte bieten können?
281
00:26:09,458 --> 00:26:12,125
-Du musst verstehen…
-Ich muss nichts. Halt die Klappe.
282
00:26:12,208 --> 00:26:16,292
-Meret ist eine wunderbare Mutter.
-Hör auf! Sie ist nicht ihre Mutter.
283
00:26:16,833 --> 00:26:20,500
Es ist mein Kind,
und ihr habt sie mir geklaut.
284
00:26:21,083 --> 00:26:23,083
[sie keucht]
285
00:26:28,542 --> 00:26:30,375
[Handy vibriert]
286
00:26:40,542 --> 00:26:43,167
[Gregor am Telefon, keucht]
Meret? Hallo, Meret.
287
00:26:43,667 --> 00:26:44,500
Gregor?
288
00:26:44,583 --> 00:26:47,417
[stockend] Ich brauche Hilfe.
289
00:26:48,667 --> 00:26:50,208
Ja, was ist los?
290
00:26:51,958 --> 00:26:53,083
Ich will ihn sprechen.
291
00:26:53,167 --> 00:26:54,875
[Gregor] Keine Polizei.
292
00:26:55,583 --> 00:26:58,208
[atmet schwer, faselt unverständlich]
293
00:26:58,917 --> 00:27:00,333
[seufzt, Handy fällt hin]
294
00:27:00,917 --> 00:27:01,750
Gregor?
295
00:27:02,250 --> 00:27:03,667
Gib ihn mir.
296
00:27:10,000 --> 00:27:12,042
[Simon] Hallo? Gregor?
297
00:27:12,125 --> 00:27:14,000
Ich glaube, der ist tot.
298
00:27:15,375 --> 00:27:18,333
Okay, dann schick mir den Standort.
Sofort.
299
00:27:19,125 --> 00:27:20,542
Ich will ihn sehen.
300
00:27:27,167 --> 00:27:29,042
Du schuldest mir was.
301
00:28:12,125 --> 00:28:13,542
Du bist beim BND.
302
00:28:21,083 --> 00:28:23,708
Du hast mich benutzt,
um an den Scheich ranzukommen.
303
00:28:29,500 --> 00:28:31,250
Du musst weg aus Marokko.
304
00:28:38,708 --> 00:28:40,417
Lass uns zusammen gehen.
305
00:28:46,458 --> 00:28:48,042
Geh zurĂĽck zu deinem Mann.
306
00:28:51,792 --> 00:28:53,125
Deinem echten Leben.
307
00:28:53,208 --> 00:28:54,792
Das hier ist echt.
308
00:28:55,542 --> 00:28:57,083
[schnauft leise]
309
00:28:58,500 --> 00:29:00,625
Ich kenne nicht mal deinen echten Namen.
310
00:29:18,167 --> 00:29:19,167
Helena.
311
00:29:23,333 --> 00:29:24,958
Mein Name ist Helena.
312
00:29:31,833 --> 00:29:34,125
Du bist zu deinem Mann zurĂĽck, oder?
313
00:29:37,708 --> 00:29:38,917
Habt ihr Kinder?
314
00:29:39,417 --> 00:29:40,417
M-m.
315
00:29:42,375 --> 00:29:43,500
Doch, habt ihr.
316
00:29:45,542 --> 00:29:48,083
Du sagst es nicht,
weil du sie beschĂĽtzen willst.
317
00:29:52,542 --> 00:29:53,792
Ich hab drei.
318
00:29:55,792 --> 00:29:57,458
Hat Koleev sie bedroht?
319
00:30:02,125 --> 00:30:02,958
Du…
320
00:30:03,625 --> 00:30:04,625
…dein Mann…
321
00:30:05,458 --> 00:30:06,917
…und Gregor Klein.
322
00:30:08,500 --> 00:30:11,250
FĂĽr jeden von euch, der lebt,
tötet er eins meiner Kinder.
323
00:30:13,583 --> 00:30:15,417
Und du denkst, das zieht er durch?
324
00:30:22,708 --> 00:30:24,500
Hilf mir, ihn zu kriegen.
325
00:30:25,292 --> 00:30:28,083
Wenn er stirbt, sind deine Kinder sicher.
326
00:30:31,250 --> 00:30:32,875
Du kriegst vielleicht Koleev.
327
00:30:34,583 --> 00:30:37,583
Aber seinen Schwiegervater,
Sasha, niemals.
328
00:30:37,667 --> 00:30:39,375
Unterschätz mich nicht.
329
00:30:40,333 --> 00:30:42,083
Ich bin deine beste Chance.
330
00:30:45,000 --> 00:30:46,542
Meine beste Chance…
331
00:30:48,292 --> 00:30:51,208
…wär's, dich zu töten.
Einer von euch fĂĽr einen von mir.
332
00:31:22,458 --> 00:31:24,458
[ruhige, melancholische Musik]
333
00:31:51,083 --> 00:31:53,208
[spannungsgeladene Musik]
334
00:31:55,458 --> 00:31:58,833
-[Simon] Gregor?
-[Gregor] Ich brauche Hilfe.
335
00:31:58,917 --> 00:32:00,833
Keine Polizei.
336
00:32:00,917 --> 00:32:03,417
[Simon] Schick mir den Standort. Sofort.
337
00:32:03,958 --> 00:32:05,167
[Alice] Alles klar.
338
00:32:09,458 --> 00:32:11,250
Wir haben Gregor gefunden.
339
00:32:15,417 --> 00:32:17,583
[er atmet nervös]
340
00:32:33,042 --> 00:32:34,792
[Simon] Hey! Gregor!
341
00:32:34,875 --> 00:32:37,667
Hey, kannst du mich hören? Gregor.
342
00:32:46,167 --> 00:32:48,250
Du brauchst Blut. [ächzt]
343
00:32:50,250 --> 00:32:51,875
[Simon stöhnt]
344
00:32:51,958 --> 00:32:54,042
[Gregor murmelt schwach]
345
00:32:54,125 --> 00:32:55,458
Maulwurf.
346
00:32:55,542 --> 00:32:57,208
-Was?
-[Gregor] Koleev…
347
00:32:57,917 --> 00:32:59,458
…im BND…
348
00:32:59,542 --> 00:33:01,708
-Bist du dir sicher?
-[Gregor] Ja, Maulwurf.
349
00:33:01,792 --> 00:33:03,292
[Simon] Maulwurf im BND?
350
00:33:06,042 --> 00:33:07,083
Gregor?
351
00:33:07,167 --> 00:33:08,167
Hey!
352
00:33:09,375 --> 00:33:10,375
Hörst du mich?
353
00:33:10,958 --> 00:33:12,167
ScheiĂźe.
354
00:33:12,667 --> 00:33:14,042
[Simon ächzt]
355
00:33:20,083 --> 00:33:21,583
Siehst du mich?
356
00:33:25,000 --> 00:33:26,500
[Gregor atmet schwer]
357
00:33:26,583 --> 00:33:27,708
Katya…
358
00:33:29,208 --> 00:33:30,458
[Russisch] Du…
359
00:33:32,125 --> 00:33:33,583
[Gregor seufzt]
360
00:33:33,667 --> 00:33:35,958
[Deutsch] Ich hätte alles für dich getan.
361
00:33:40,625 --> 00:33:42,917
[Russisch] Ich habe es versucht.
362
00:33:44,583 --> 00:33:46,042
[Simon ächzt]
363
00:33:46,625 --> 00:33:48,750
[Russisch] Aber es hat nicht gereicht.
364
00:33:48,833 --> 00:33:50,875
[Simon, Deutsch]
Ach, das ist zu viel Blut.
365
00:33:57,375 --> 00:33:59,250
[Gregor röchelt]
366
00:33:59,833 --> 00:34:01,458
[Simon] ScheiĂźe. ScheiĂźe.
367
00:34:03,083 --> 00:34:04,333
ScheiĂźe.
368
00:34:16,250 --> 00:34:17,625
[schwach] Ist okay.
369
00:34:24,458 --> 00:34:26,750
[Russisch] Mein Kind ist am Leben.
370
00:34:33,375 --> 00:34:34,958
-[Gregor ächzt]
-[sie schluchzt]
371
00:34:40,625 --> 00:34:42,458
[röchelndes Seufzen]
372
00:35:18,208 --> 00:35:20,875
[helle, klagende Violinenmusik]
373
00:35:40,792 --> 00:35:43,708
[Deutsch] Du wirst mir meine Tochter
nicht noch mal wegnehmen.
374
00:35:47,042 --> 00:35:48,792
[räuspert sich leise]
375
00:35:56,458 --> 00:35:57,542
Das ist Karl Brehme.
376
00:35:59,500 --> 00:36:00,625
Fuck.
377
00:36:04,292 --> 00:36:06,125
[Auto beschleunigt]
378
00:36:12,667 --> 00:36:14,667
[spannungsgeladene Musik]
379
00:36:34,792 --> 00:36:36,708
[Reifen quietschen]
380
00:36:49,792 --> 00:36:51,792
[Musik verstummt]
381
00:36:57,917 --> 00:37:00,167
Das Auto
ist auf die Privatadresse zugelassen.
382
00:37:00,750 --> 00:37:04,167
Wenn es im BND einen Maulwurf gibt,
weiĂź Koleev jetzt, wo wir wohnen.
383
00:37:06,750 --> 00:37:08,708
Und auch, wo Nina wohnt.
384
00:37:24,125 --> 00:37:25,333
[sanft] Bis gleich.
385
00:37:32,125 --> 00:37:33,792
[Tür wird geöffnet]
386
00:37:35,708 --> 00:37:37,417
[TĂĽr wird geschlossen]
387
00:37:39,750 --> 00:37:41,292
[Dusche läuft]
388
00:38:17,625 --> 00:38:19,917
[triste, unbehagliche Musik]
389
00:38:33,583 --> 00:38:35,458
[Poltern]
390
00:38:37,292 --> 00:38:39,250
[ruhige, pulsierende Musik]
391
00:38:44,333 --> 00:38:45,333
Setz dich.
392
00:38:47,167 --> 00:38:49,208
[Musik wird gespenstisch]
393
00:38:53,542 --> 00:38:54,875
Wo ist dein Mann?
394
00:39:00,750 --> 00:39:03,083
[wehmütige Klänge]
395
00:39:21,208 --> 00:39:22,958
[Handy vibriert]
396
00:39:26,042 --> 00:39:28,958
[Simon, Voicemail] Meret, wo bist du?Wir sind aufgeflogen.
397
00:39:29,042 --> 00:39:31,750
Die kennen die Adresse von The Garden.Ich fahre dahin.
398
00:39:31,833 --> 00:39:34,208
Meld dich endlich, verdammt! Meld dich!
399
00:39:42,542 --> 00:39:44,333
[Freiton]
400
00:39:44,417 --> 00:39:46,750
[Koleev] Wo sind Sie?Metin wollte mir nichts sagen.
401
00:39:46,833 --> 00:39:49,167
[Jonas] Hotel Schöner Blick.
Ich hab Helena Kohn.
402
00:39:49,250 --> 00:39:50,542
Ich behalte sie hier.
403
00:39:51,292 --> 00:39:53,500
Sie mĂĽssen zu einem Restaurant,
The Garden.
404
00:39:53,583 --> 00:39:54,958
Karl Brehme ist dort.
405
00:39:56,375 --> 00:39:58,125
[Koleev] Verarschst du mich?
406
00:39:58,208 --> 00:40:01,417
[Jonas] Nein. Schnappen Sie ihn sich,
dann kommen Sie her.
407
00:40:03,708 --> 00:40:04,875
Du Wichser.
408
00:40:09,833 --> 00:40:11,333
Meine Tochter ist dort.
409
00:40:16,167 --> 00:40:18,833
Koleev hat kein Interesse an ihr.
Nur an dir und Karl.
410
00:40:18,917 --> 00:40:21,208
Du glaubst, er lässt eine Zeugin zurück?
411
00:40:21,875 --> 00:40:24,583
[spannungsvolle Musik steigert sich]
412
00:40:36,125 --> 00:40:39,083
-[Katya, Deutsch] Was ist der Plan?
-Ich hab keinen Plan.
413
00:40:39,583 --> 00:40:40,792
Nina rausholen.
414
00:41:05,250 --> 00:41:06,583
[leise] Du wartest hier.
415
00:41:17,417 --> 00:41:19,417
[Auto nähert sich]
416
00:41:23,500 --> 00:41:25,333
[AutotĂĽren klappern]
417
00:41:33,500 --> 00:41:34,583
[Nina] Papa?
418
00:41:35,542 --> 00:41:37,583
Okay. Wir mĂĽssen weg.
419
00:41:40,875 --> 00:41:42,833
[spannungsvolle Musik]
420
00:41:43,583 --> 00:41:45,917
Okay, kommt. Hier lang. Kommt.
421
00:41:46,708 --> 00:41:47,958
Kommt!
422
00:42:32,208 --> 00:42:33,458
[Klappern]
423
00:42:48,500 --> 00:42:49,417
Papa!
424
00:42:50,792 --> 00:42:51,625
Pst.
425
00:42:51,708 --> 00:42:53,125
[kaum hörbar] Da lang.
426
00:42:55,375 --> 00:42:57,458
[leise] Geh du da lang. Ich checke hier.
427
00:43:18,458 --> 00:43:19,833
[Mann] Los geht's. Komm.
428
00:43:30,000 --> 00:43:32,375
-Der BND ist drin.
-Was macht sie hier?
429
00:43:33,833 --> 00:43:36,167
Koleev ist gerade angekommen
mit seinen Leuten.
430
00:43:38,167 --> 00:43:39,333
Okay, kommt.
431
00:43:51,583 --> 00:43:53,667
Steigt ein, los. Steigt ein!
432
00:43:56,625 --> 00:43:58,500
Ihr werdet's ihr sagen mĂĽssen.
433
00:44:02,583 --> 00:44:06,625
Ich versprech dir, ich sag nichts,
bevor ihr nicht so weit seid, okay?
434
00:44:07,667 --> 00:44:08,667
Okay.
435
00:44:20,042 --> 00:44:22,042
[pulsierende Musik]
436
00:45:00,875 --> 00:45:02,375
[Julika] ScheiĂźe!
437
00:45:03,375 --> 00:45:05,292
[Julika keucht]
438
00:45:07,875 --> 00:45:09,583
Was hat er dir gesagt?
439
00:45:15,458 --> 00:45:16,958
Was hat er dir gesagt?
440
00:45:17,458 --> 00:45:19,792
Du weiĂźt doch,
wie schlecht man Russisch ist.
441
00:45:42,500 --> 00:45:43,375
Hallo?
442
00:46:03,833 --> 00:46:05,958
Danke, das… Mhm.
443
00:46:06,917 --> 00:46:08,792
Das weiß ich sehr zu schätzen.
444
00:46:24,958 --> 00:46:27,083
Gregor ist…
445
00:46:33,000 --> 00:46:35,625
Die Sanitäter haben ihn noch vor Ort für…
446
00:46:38,125 --> 00:46:39,375
[erstickt] …tot erklärt.
447
00:46:44,417 --> 00:46:45,542
ScheiĂźe.
448
00:46:49,625 --> 00:46:50,833
Tut mir leid.
449
00:46:54,917 --> 00:46:59,083
Komm her. Komm her. Komm her.
450
00:46:59,167 --> 00:47:01,083
[Julika schluchzt]
451
00:47:44,917 --> 00:47:46,208
[Meret] Was?
452
00:47:53,500 --> 00:47:55,500
[spannungsgeladene Musik]
453
00:47:56,458 --> 00:47:57,583
Meret?
454
00:48:04,958 --> 00:48:06,500
Papa, wo ist Mama?
455
00:48:07,167 --> 00:48:09,375
[bedrohliche Musik]
31316
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.