All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E11.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-playWEB_track6_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,297 --> 00:00:48,631 All these tragedies 2 00:00:49,466 --> 00:00:51,301 began with Your Majesty. 3 00:00:55,764 --> 00:00:56,598 Say that again. 4 00:00:57,348 --> 00:00:58,391 It's Your Majesty's fault. 5 00:01:02,353 --> 00:01:03,188 Say that again. 6 00:01:03,271 --> 00:01:04,147 Your Majesty! 7 00:01:05,565 --> 00:01:06,524 It's your fault. 8 00:01:20,789 --> 00:01:21,623 Hong Eun-jo! 9 00:01:30,048 --> 00:01:32,008 That's the person you see? 10 00:01:34,677 --> 00:01:36,429 Does this mean Hong Eun-jo is now... 11 00:01:42,352 --> 00:01:43,394 Young Master. 12 00:01:44,270 --> 00:01:45,814 This is the last time I'm asking. 13 00:01:47,232 --> 00:01:48,191 Say that again. 14 00:01:53,738 --> 00:01:54,948 No. 15 00:01:57,158 --> 00:01:59,536 If you go to the palace, you'll put everyone in danger. 16 00:01:59,619 --> 00:02:00,495 Don't you understand? 17 00:02:00,578 --> 00:02:01,579 It should've been me. 18 00:02:02,705 --> 00:02:04,207 I should be me! 19 00:02:08,461 --> 00:02:09,671 Answer me. 20 00:02:11,923 --> 00:02:13,716 I said, answer me! 21 00:02:14,968 --> 00:02:15,802 Your Majesty! 22 00:02:18,096 --> 00:02:18,930 Please stop. 23 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 Step aside. 24 00:02:20,473 --> 00:02:22,100 {\an8}Will you destroy everything yourself? 25 00:02:22,183 --> 00:02:24,602 Was Hong Min-jik not enough for you? 26 00:02:41,578 --> 00:02:42,579 Lady Jang. 27 00:02:44,038 --> 00:02:45,373 Please return to your bedchamber. 28 00:02:48,459 --> 00:02:49,627 All of you, withdraw at once. 29 00:02:50,628 --> 00:02:52,589 The Grand Prince will follow me to the main hall. 30 00:02:55,717 --> 00:02:57,260 Halt the interrogation. 31 00:02:57,343 --> 00:02:58,386 Yes, sir! 32 00:03:04,559 --> 00:03:06,477 Yesterday, my son died. 33 00:03:06,561 --> 00:03:08,897 Today, your father died. 34 00:03:09,647 --> 00:03:11,774 Tomorrow, it could be your mother 35 00:03:11,858 --> 00:03:13,026 and brother. 36 00:03:13,109 --> 00:03:14,360 And then, 37 00:03:14,903 --> 00:03:16,404 you could be the next. 38 00:03:17,405 --> 00:03:18,740 When you're in the main hall, 39 00:03:19,407 --> 00:03:21,451 please do not provoke His Majesty. 40 00:03:21,534 --> 00:03:24,037 Please spare your life, Your Highness. 41 00:03:27,957 --> 00:03:29,709 Don't worry. 42 00:03:36,466 --> 00:03:38,468 {\an8}Your Highness, is the interrogation already over? 43 00:03:39,177 --> 00:03:41,888 {\an8}Hong-si must be headed to the palace now. 44 00:03:43,181 --> 00:03:44,432 {\an8}Tell her this when you see her. 45 00:03:47,227 --> 00:03:48,645 {\an8}There will be... 46 00:03:49,479 --> 00:03:52,815 {\an8}He said there would be no more mistakes? 47 00:03:53,358 --> 00:03:55,026 {\an8}He said you would know what it means. 48 00:03:59,280 --> 00:04:02,033 {\an8}So the State Tribunal was dismissed, and he's alone with His Majesty? 49 00:04:07,830 --> 00:04:08,998 Who is it? 50 00:04:12,669 --> 00:04:14,837 I'm afraid I do not understand, Your Majesty. 51 00:04:16,589 --> 00:04:19,342 Who is this person standing in my way, hiding behind you? 52 00:04:20,176 --> 00:04:21,177 Stop! 53 00:04:22,387 --> 00:04:24,764 Who is this person speaking through you to blame me? 54 00:04:24,847 --> 00:04:26,516 All these tragedies 55 00:04:26,599 --> 00:04:27,976 began with Your Majesty. 56 00:04:28,059 --> 00:04:29,519 I'm asking who this person is. 57 00:04:38,569 --> 00:04:39,696 Was it you? 58 00:04:44,575 --> 00:04:46,911 Were you behind everything? 59 00:04:56,004 --> 00:04:59,257 Your Majesty, Secretary Im Jae-i of the State Tribunal 60 00:04:59,340 --> 00:05:01,509 urgently seeks an audience with Your Majesty. 61 00:05:03,678 --> 00:05:04,679 Let him in. 62 00:05:16,983 --> 00:05:18,192 What is it? 63 00:05:18,276 --> 00:05:21,529 We found evidence that Hong Dae-il couldn't have been the assassin. 64 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Bring her in. 65 00:05:46,804 --> 00:05:47,930 Who are you? 66 00:05:48,890 --> 00:05:50,266 My father's name is... 67 00:05:50,349 --> 00:05:52,477 Hong Min-jik. 68 00:05:54,020 --> 00:05:57,023 My young master took the military examination every year, 69 00:05:57,106 --> 00:05:58,649 but his archery scores were 70 00:05:58,733 --> 00:06:01,110 never high enough to even pass the first round. 71 00:06:01,194 --> 00:06:03,946 He lacks the skill to threaten Your Majesty. 72 00:06:07,075 --> 00:06:07,909 Is this confirmed? 73 00:06:07,992 --> 00:06:10,578 Her claim about his military exams has been confirmed to be true. 74 00:06:11,412 --> 00:06:12,705 Could that have been the intent? 75 00:06:12,789 --> 00:06:14,957 If Hong had planned it because of a personal grudge, 76 00:06:15,041 --> 00:06:17,502 that would mean he deliberately failed the exam for ten years, 77 00:06:17,585 --> 00:06:19,212 like he knew the future. 78 00:06:19,295 --> 00:06:21,255 And I believe that could not have been the case. 79 00:06:29,305 --> 00:06:31,557 I still haven't heard your answer. 80 00:06:35,103 --> 00:06:37,855 Your Majesty has asked on whose behalf 81 00:06:38,439 --> 00:06:40,566 I'm defending Hong Min-jik's eldest son. 82 00:06:44,987 --> 00:06:46,155 It's probably myself. 83 00:06:49,075 --> 00:06:50,493 I probably did it for myself. 84 00:06:53,871 --> 00:06:55,832 Just like when I took the arrow 85 00:06:56,749 --> 00:06:58,376 here that was meant for Your Majesty, 86 00:07:01,087 --> 00:07:03,089 risking my own life. 87 00:07:12,598 --> 00:07:15,685 The arrow meant to kill me has saved your life. 88 00:07:17,061 --> 00:07:18,771 This should repay what I owe you. 89 00:07:28,656 --> 00:07:30,616 Send Hong Min-jik's son back home. 90 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 Yes, Your Majesty. 91 00:07:50,344 --> 00:07:52,889 How was your father's final journey? 92 00:08:01,439 --> 00:08:04,317 I just hope it was peaceful. 93 00:08:09,655 --> 00:08:11,574 Is there anything you wish for as condolence? 94 00:08:14,827 --> 00:08:17,163 If my father offered advice that was hard to hear, 95 00:08:17,997 --> 00:08:20,333 it would have been meant for nothing else 96 00:08:20,416 --> 00:08:22,001 but Your Majesty's own good. 97 00:08:24,754 --> 00:08:28,174 Please remember the sincerity with which he came before Your Majesty, 98 00:08:28,758 --> 00:08:30,009 risking his own life. 99 00:08:33,137 --> 00:08:34,722 That's the only thing I wish for. 100 00:08:51,364 --> 00:08:52,615 Today, 101 00:08:52,698 --> 00:08:54,283 you have seen nothing. 102 00:08:54,992 --> 00:08:56,160 Yes, sir. 103 00:09:12,009 --> 00:09:13,844 I took it to the main hall. 104 00:09:17,848 --> 00:09:18,849 As I said, 105 00:09:19,350 --> 00:09:20,893 I didn't want to make another mistake. 106 00:09:23,354 --> 00:09:27,650 I learned that death doesn't solve anything. 107 00:09:32,655 --> 00:09:33,656 I took the dagger 108 00:09:33,739 --> 00:09:35,199 to protect this body, 109 00:09:36,742 --> 00:09:38,828 in case His Majesty hurt you. 110 00:09:44,458 --> 00:09:45,960 I'm sorry you had to go through this. 111 00:09:58,055 --> 00:09:59,390 Don't take this the wrong way. 112 00:09:59,974 --> 00:10:02,226 I just want to see if my body is all right. 113 00:10:12,445 --> 00:10:13,946 Damn it. 114 00:10:14,530 --> 00:10:15,906 Why now? 115 00:10:17,700 --> 00:10:20,953 Why does everything have to be so cruel to us? 116 00:10:43,643 --> 00:10:44,769 Are you all right? 117 00:10:46,103 --> 00:10:47,647 Yes, it's nothing. 118 00:10:48,731 --> 00:10:50,691 I was told of your help, Your Highness. 119 00:10:51,233 --> 00:10:53,402 Your mother must be worried. You should hurry home. 120 00:10:56,405 --> 00:10:57,990 Yes, Your Highness. 121 00:10:59,659 --> 00:11:01,202 I'm sorry you went through that. 122 00:11:03,287 --> 00:11:04,538 Let's go home. 123 00:11:05,164 --> 00:11:07,625 Please go ahead. We have something to talk about. 124 00:11:12,046 --> 00:11:14,548 His Majesty has awakened? 125 00:11:14,632 --> 00:11:16,300 Jae-i urgently sent a letter saying so. 126 00:11:21,972 --> 00:11:24,058 Jae-i, not Lady Jang? 127 00:11:28,646 --> 00:11:30,439 My head feels heavy. 128 00:11:33,692 --> 00:11:36,362 Lady Jang woke up His Majesty. 129 00:11:38,406 --> 00:11:39,407 Here's the decoction. 130 00:11:41,867 --> 00:11:43,160 It disgusts me! 131 00:11:43,244 --> 00:11:44,412 We'll have it prepared again. 132 00:11:45,621 --> 00:11:46,789 Where's Geum-nok? 133 00:11:47,665 --> 00:11:49,959 Lady Jang has caught a cold. 134 00:11:50,709 --> 00:11:54,004 We isolated her so she would not infect His Majesty. 135 00:11:58,175 --> 00:11:59,135 Come in. 136 00:12:15,568 --> 00:12:18,612 They should help ease your weary mind, Your Majesty. 137 00:12:31,709 --> 00:12:35,379 The Grand Prince stopped the interrogation of Dae-il? 138 00:12:36,046 --> 00:12:37,131 Yes, my lord. 139 00:12:37,214 --> 00:12:39,717 You suspected someone who can't even hit a target. 140 00:12:40,885 --> 00:12:41,719 What? 141 00:12:41,802 --> 00:12:42,928 Regarding Dae-il, 142 00:12:44,638 --> 00:12:45,848 you were wrong. 143 00:12:45,931 --> 00:12:47,766 From here on, let Jae-i handle it. 144 00:12:52,980 --> 00:12:55,357 Does Grand Prince Dowol know Dae-il? 145 00:12:56,358 --> 00:12:58,736 - That's-- - It's all because of that lowly girl. 146 00:13:04,283 --> 00:13:05,201 I'm sure of it. 147 00:13:05,826 --> 00:13:07,453 At the annex the other day... 148 00:13:14,752 --> 00:13:15,794 Anyway, 149 00:13:15,878 --> 00:13:18,047 the Grand Prince fancies that concubine's daughter. 150 00:13:19,381 --> 00:13:20,424 Why her? 151 00:13:25,095 --> 00:13:27,640 He even stopped the interrogation. Are his feelings that strong? 152 00:13:27,723 --> 00:13:29,266 It means she's his soft spot. 153 00:13:29,350 --> 00:13:30,809 She's just some girl. 154 00:13:30,893 --> 00:13:32,603 What will you accuse the Grand Prince of? 155 00:13:32,686 --> 00:13:34,355 - Well-- - He's from the royal family. 156 00:13:34,438 --> 00:13:36,565 Even killing ten lowborns wouldn't be a crime for him. 157 00:13:37,399 --> 00:13:40,861 If it's a silly reason like romantic feelings, I'm rather relieved. 158 00:13:40,945 --> 00:13:44,073 Father, the Grand Prince must be removed for me to return to my post. 159 00:13:44,156 --> 00:13:45,115 Wait for now. 160 00:13:45,783 --> 00:13:49,286 Once the bedchamber matter settles, we can remove the Grand Prince anytime. 161 00:13:51,163 --> 00:13:52,790 What's the bedchamber matter? 162 00:13:56,961 --> 00:13:58,879 You're asking me a question. 163 00:14:02,174 --> 00:14:03,300 You may go now, both of you. 164 00:14:07,346 --> 00:14:09,431 I've been thinking about it, but I just don't get it. 165 00:14:09,515 --> 00:14:10,766 Why were we switched again? 166 00:14:11,559 --> 00:14:13,561 The first time might've been a twist of fate, 167 00:14:13,644 --> 00:14:15,354 but now that it's happened twice, 168 00:14:15,437 --> 00:14:17,690 I'm starting to think it might just be our destiny. 169 00:14:19,066 --> 00:14:20,067 Destiny? 170 00:14:21,569 --> 00:14:23,112 Then destiny better have an answer 171 00:14:23,195 --> 00:14:24,613 for why now, of all times. 172 00:14:25,990 --> 00:14:29,076 That's what I thought the first time our bodies were switched. 173 00:14:29,910 --> 00:14:33,706 "Why does it have to be now? So you'd find out about Gil-dong?" 174 00:14:36,667 --> 00:14:39,378 But this time, I'm glad it happened when it happened. 175 00:14:48,596 --> 00:14:50,306 If our bodies haven't been switched, 176 00:14:51,473 --> 00:14:52,725 you wouldn't have stopped. 177 00:14:52,808 --> 00:14:54,310 Say that again. 178 00:14:55,436 --> 00:14:57,980 You would have continued to confront him. 179 00:15:00,649 --> 00:15:02,818 If that's the reason, why would we... 180 00:15:08,866 --> 00:15:09,992 What's wrong? 181 00:15:13,245 --> 00:15:14,413 You're right. 182 00:15:15,080 --> 00:15:16,332 I would've confronted him. 183 00:15:17,374 --> 00:15:18,626 You saved my life. 184 00:15:21,128 --> 00:15:22,171 That's why we should live. 185 00:15:22,796 --> 00:15:24,006 We should be alive 186 00:15:24,089 --> 00:15:26,842 to find out the answer to why it's us. 187 00:15:28,719 --> 00:15:29,553 You might be right. 188 00:15:31,597 --> 00:15:34,767 We've already been switched once, so it should be easier this time. 189 00:15:35,643 --> 00:15:38,145 Still, things could change at any moment, 190 00:15:38,228 --> 00:15:40,356 so let's share our daily schedules. 191 00:15:41,106 --> 00:15:43,692 Let's meet at the bookshop in the market around 4:00 every day. 192 00:15:55,746 --> 00:15:56,914 I'll say goodbye here. 193 00:15:57,456 --> 00:15:58,499 Go inside. 194 00:15:58,582 --> 00:16:00,167 Don't worry about your family. 195 00:16:05,714 --> 00:16:06,715 What's wrong? 196 00:16:07,257 --> 00:16:09,635 I'm supposed to return to the Hyeminseo tomorrow. 197 00:16:10,219 --> 00:16:12,846 I have to make ends meet, after all. 198 00:16:13,889 --> 00:16:15,683 Right. I'm sure you do. 199 00:16:16,433 --> 00:16:17,726 Well, I guess there's no choice. 200 00:16:17,810 --> 00:16:20,354 Just tell them you can't work for a while. 201 00:16:21,772 --> 00:16:24,108 The Hyeminseo has already been generous with you. 202 00:16:25,109 --> 00:16:27,444 Not having you means losing a helping hand. 203 00:16:28,445 --> 00:16:29,655 I don't want to trouble them. 204 00:16:30,239 --> 00:16:31,657 So you're going to the Hyeminseo? 205 00:16:31,740 --> 00:16:33,158 Yes, I can give it a try. 206 00:16:33,867 --> 00:16:37,079 Until things go back to normal, we have to keep living the lives we're in. 207 00:16:38,163 --> 00:16:39,540 It'll be hard. 208 00:16:39,623 --> 00:16:41,583 Come on. What are you worried about? 209 00:16:41,667 --> 00:16:43,794 I even survived your awful in-laws. 210 00:16:44,378 --> 00:16:45,546 The Hyeminseo should be easy. 211 00:16:45,629 --> 00:16:47,172 HYEMINSEO 212 00:16:59,101 --> 00:17:01,353 Please, somebody help me! 213 00:17:01,437 --> 00:17:03,522 Someone's dying here! 214 00:17:03,605 --> 00:17:05,149 Please hurry! 215 00:17:11,488 --> 00:17:13,657 Maybe she should quit the Hyeminseo. 216 00:17:14,158 --> 00:17:16,577 I can open a big pharmacy for her. 217 00:17:26,045 --> 00:17:26,879 Now, wipe it. 218 00:17:27,463 --> 00:17:28,422 Yes, sir. 219 00:17:30,340 --> 00:17:32,134 Not yourself, the patient. 220 00:17:32,217 --> 00:17:33,552 Oh, the patient. 221 00:17:38,140 --> 00:17:39,266 Fire. 222 00:17:42,686 --> 00:17:43,687 Fire! 223 00:17:50,152 --> 00:17:51,361 What are you doing? 224 00:17:52,237 --> 00:17:54,907 Well, obviously, I'm starting a fire. 225 00:17:55,365 --> 00:17:57,910 Come on. Don't try my patience. 226 00:17:59,453 --> 00:18:01,997 Coming through! Move! 227 00:18:09,505 --> 00:18:10,839 Oh, that was close. 228 00:18:17,054 --> 00:18:18,263 Goodness. 229 00:18:19,348 --> 00:18:21,683 Eun-jo is definitely not herself right now. 230 00:18:23,227 --> 00:18:24,853 What was that about Eun-jo? 231 00:18:25,604 --> 00:18:26,563 My lady, 232 00:18:27,189 --> 00:18:28,440 when your heart hurts, 233 00:18:28,899 --> 00:18:30,025 it messes with your head. 234 00:18:30,609 --> 00:18:31,568 What? 235 00:18:43,747 --> 00:18:44,706 How's that? 236 00:18:48,460 --> 00:18:50,629 It keeps slipping down when I run, 237 00:18:50,712 --> 00:18:52,131 and it's really annoying. 238 00:18:53,674 --> 00:18:54,716 It's much better now. 239 00:18:54,800 --> 00:18:56,176 That's a smart trick. 240 00:18:56,969 --> 00:18:59,638 Most women know this. 241 00:19:00,180 --> 00:19:01,348 Right. 242 00:19:02,349 --> 00:19:04,810 I keep forgetting things these days. 243 00:19:08,230 --> 00:19:09,231 My lady. 244 00:19:10,315 --> 00:19:12,901 Why don't we drop the formalities when we're in private? 245 00:19:13,944 --> 00:19:14,903 Like actual friends. 246 00:19:15,487 --> 00:19:16,488 Friends? 247 00:19:16,947 --> 00:19:18,323 Have they gotten closer? 248 00:19:19,032 --> 00:19:20,075 Sure. 249 00:19:20,784 --> 00:19:22,119 Lady Hae-rim? 250 00:19:22,202 --> 00:19:24,288 Yes, when did you two get so close? 251 00:19:25,747 --> 00:19:27,291 Ever since the prince showed up 252 00:19:27,374 --> 00:19:30,002 to save the heroine when she was in danger. 253 00:19:32,754 --> 00:19:34,006 That is indeed my specialty. 254 00:19:35,757 --> 00:19:37,384 How was the Hyeminseo? 255 00:19:37,467 --> 00:19:38,844 It's hard, isn't it? 256 00:19:38,927 --> 00:19:39,761 Not at all. 257 00:19:39,845 --> 00:19:41,263 I had everything well in hand. 258 00:19:41,346 --> 00:19:42,598 Oh, really? 259 00:19:42,681 --> 00:19:44,558 That sounds very convincing. 260 00:19:44,641 --> 00:19:46,393 - You don't believe me. - I should. 261 00:19:46,476 --> 00:19:47,352 I have to. 262 00:19:48,812 --> 00:19:49,938 Anyway, 263 00:19:50,272 --> 00:19:51,982 I gave it some thought, 264 00:19:52,065 --> 00:19:55,152 and if we told our families about this, 265 00:19:55,235 --> 00:19:58,113 they'd just think we'd lost our minds and worry about us. 266 00:19:58,780 --> 00:20:01,700 Why don't we tell Dae-chu about this so we can communicate more freely? 267 00:20:02,492 --> 00:20:03,452 Will he believe us? 268 00:20:06,205 --> 00:20:07,623 So, in other words, 269 00:20:11,084 --> 00:20:12,961 Hong-si is His Highness, 270 00:20:13,045 --> 00:20:17,090 and His Highness is Hong-si. Is that what you're saying? 271 00:20:25,140 --> 00:20:26,808 Wait here. Don't go anywhere. 272 00:20:34,816 --> 00:20:35,984 Where are you going? 273 00:20:36,818 --> 00:20:38,570 Not far. I'll be right back. 274 00:20:40,030 --> 00:20:41,281 Stop right there. 275 00:20:41,990 --> 00:20:43,116 Are you running away? 276 00:20:46,370 --> 00:20:47,204 Look, Dae-chu, 277 00:20:48,121 --> 00:20:50,791 I know it's hard to accept this reality. 278 00:20:52,876 --> 00:20:54,419 No more shaking your head. 279 00:20:54,503 --> 00:20:55,712 Your Highness. 280 00:21:01,009 --> 00:21:03,637 Your Highness, Hong-si is acting like you. 281 00:21:05,138 --> 00:21:06,598 Officer Seo. 282 00:21:08,892 --> 00:21:10,102 Stay away. 283 00:21:10,185 --> 00:21:11,019 Good. 284 00:21:11,645 --> 00:21:13,647 I know you've been through a lot. 285 00:21:13,730 --> 00:21:16,024 Anyone would've lost their mind. 286 00:21:16,608 --> 00:21:17,526 I understand. 287 00:21:18,110 --> 00:21:19,069 Let's get you treated. 288 00:21:22,155 --> 00:21:23,699 After Hong Eun-jo's wedding, 289 00:21:23,782 --> 00:21:25,867 you thought I was being strange at some point, right? 290 00:21:26,660 --> 00:21:27,828 Why do you think 291 00:21:27,911 --> 00:21:29,496 "I did that?" 292 00:21:29,579 --> 00:21:31,081 and "Oh, I did that" were 293 00:21:31,832 --> 00:21:33,542 the only things I was saying at some point? 294 00:21:34,710 --> 00:21:37,004 That's exactly what I said to His Highness. 295 00:21:38,714 --> 00:21:41,216 Stop that! You almost fooled me. 296 00:21:42,342 --> 00:21:44,428 Officer Seo, your lord 297 00:21:44,511 --> 00:21:46,013 is not the kind of person 298 00:21:46,096 --> 00:21:48,890 who would fold his own bedding or clean for the court ladies. 299 00:21:55,188 --> 00:21:57,941 Well done! Very meticulous. 300 00:21:58,734 --> 00:22:00,402 You've been planning this just to fool me... 301 00:22:02,654 --> 00:22:03,488 But why? 302 00:22:04,072 --> 00:22:05,699 I wish I knew. 303 00:22:05,782 --> 00:22:09,328 If we had known, we wouldn't be looking at you like this. 304 00:22:19,004 --> 00:22:19,838 Dae-chu, 305 00:22:20,589 --> 00:22:21,882 I'll see you again tomorrow. 306 00:22:24,134 --> 00:22:25,135 Bye. 307 00:22:28,472 --> 00:22:29,723 Let's hurry back to the palace. 308 00:22:38,231 --> 00:22:42,069 My whole body is aching from dancing all day. 309 00:22:42,152 --> 00:22:43,820 Don't you think His Majesty is a bit odd? 310 00:22:43,904 --> 00:22:45,822 The king is no different from any other man. 311 00:22:53,246 --> 00:22:54,081 Be quiet. 312 00:22:58,126 --> 00:22:59,127 Please come inside. 313 00:23:02,839 --> 00:23:04,800 I hear the courtesans here frequent the palace. 314 00:23:04,883 --> 00:23:06,051 How does His Majesty party? 315 00:23:06,760 --> 00:23:08,762 You must refrain from heavy drinking 316 00:23:08,845 --> 00:23:11,556 and loose talk if you wish to live long. 317 00:23:12,516 --> 00:23:14,101 I'm talking about both of us. 318 00:23:17,813 --> 00:23:19,689 And why aren't you saying anything? 319 00:23:26,696 --> 00:23:27,781 I'm considering 320 00:23:27,864 --> 00:23:30,450 whether to speak 321 00:23:30,534 --> 00:23:31,618 or hold my tongue. 322 00:23:42,170 --> 00:23:43,839 I heard you wanted to see me. 323 00:23:49,678 --> 00:23:50,929 I have something to say to you. 324 00:23:54,349 --> 00:23:57,561 Once the bedchamber matter settles, we can remove the Grand Prince anytime. 325 00:24:00,647 --> 00:24:01,648 Please 326 00:24:02,357 --> 00:24:03,525 be careful. 327 00:24:05,610 --> 00:24:06,653 What do you mean? 328 00:24:06,736 --> 00:24:07,988 I mean what I said. 329 00:24:08,572 --> 00:24:11,408 Watch your back, day and night. 330 00:24:11,491 --> 00:24:13,577 Just be careful in every way. 331 00:24:15,579 --> 00:24:16,580 Wait, 332 00:24:17,080 --> 00:24:19,583 if you're worried about me 'cause I stopped the interrogation-- 333 00:24:19,666 --> 00:24:20,792 I should get going. 334 00:24:23,420 --> 00:24:24,796 Has he been drinking? 335 00:24:28,049 --> 00:24:29,301 Are you all right? 336 00:24:33,680 --> 00:24:36,016 Why do you look worried? 337 00:24:41,897 --> 00:24:43,273 I must be really drunk. 338 00:24:44,024 --> 00:24:46,484 Stay here. I'll get someone to take you home. 339 00:24:46,568 --> 00:24:48,361 Now, you're worrying about me too? 340 00:24:50,822 --> 00:24:52,949 I'm already overwhelmed 341 00:24:53,033 --> 00:24:54,284 by her worries. 342 00:24:58,330 --> 00:25:00,790 Your Highness knows who I'm talking about. 343 00:25:03,543 --> 00:25:04,377 Hong Eun-jo. 344 00:25:15,555 --> 00:25:16,681 Wait, 345 00:25:16,765 --> 00:25:18,516 the Grand Prince knew? 346 00:25:20,518 --> 00:25:22,229 When did he... 347 00:25:29,444 --> 00:25:30,904 Mother, 348 00:25:31,404 --> 00:25:33,573 I'm really sorry. 349 00:25:35,533 --> 00:25:36,368 For what? 350 00:25:42,999 --> 00:25:46,461 I promised I would never let myself lift a finger, 351 00:25:47,462 --> 00:25:50,006 but it ended in tears. 352 00:25:53,093 --> 00:25:54,219 Eun-jo, 353 00:25:55,011 --> 00:25:56,471 I'm just grateful 354 00:25:56,554 --> 00:25:58,348 that the young master is safe, 355 00:25:58,431 --> 00:26:01,184 and that you're here by my side. 356 00:26:02,352 --> 00:26:05,522 Let's not think about anything else, 357 00:26:05,605 --> 00:26:07,899 and just live like this. 358 00:26:13,029 --> 00:26:15,323 The physician said you shouldn't move around yet. 359 00:26:15,907 --> 00:26:16,992 Go back inside. 360 00:26:17,784 --> 00:26:19,160 I know my own body. 361 00:26:19,244 --> 00:26:20,453 I'm all better now. 362 00:26:20,537 --> 00:26:21,830 What? 363 00:26:22,414 --> 00:26:23,581 Did you take the medicine? 364 00:26:23,665 --> 00:26:24,708 Enough with the nagging. 365 00:26:25,875 --> 00:26:27,419 By the way, 366 00:26:27,502 --> 00:26:29,546 I was out cold from the medicine, so I couldn't ask. 367 00:26:30,338 --> 00:26:31,798 Are you close with the Grand Prince? 368 00:26:35,427 --> 00:26:37,429 He sometimes comes by the Hyeminseo, 369 00:26:37,512 --> 00:26:38,972 so we've spoken a few times. Why? 370 00:26:40,515 --> 00:26:42,183 Because it's strange. 371 00:26:42,851 --> 00:26:44,894 He was acting like he knew me well. 372 00:26:44,978 --> 00:26:47,772 He was almost treating me like we're family. 373 00:26:51,484 --> 00:26:52,652 Wait, could it be... 374 00:26:53,903 --> 00:26:55,405 That's right. 375 00:26:55,488 --> 00:26:56,906 His Highness and I-- 376 00:26:56,990 --> 00:26:58,825 Is he thinking of me 377 00:26:58,908 --> 00:26:59,993 as his future ally? 378 00:27:01,661 --> 00:27:02,704 What? 379 00:27:03,163 --> 00:27:05,832 Well, I do look like a loyal Jindo dog. 380 00:27:07,334 --> 00:27:08,209 Young Master, 381 00:27:08,293 --> 00:27:10,003 you really can't read people, can you? 382 00:27:10,920 --> 00:27:13,465 I mean, isn't it strange that he suddenly stepped up to help me? 383 00:27:13,548 --> 00:27:15,258 I can't go to that side. 384 00:27:16,551 --> 00:27:18,136 Don't worry. 385 00:27:18,219 --> 00:27:20,180 I came to this side. 386 00:27:21,181 --> 00:27:22,015 What are you saying? 387 00:27:23,183 --> 00:27:25,060 Then why? 388 00:27:28,646 --> 00:27:30,607 He said there was no special reason 389 00:27:31,232 --> 00:27:32,650 for helping you. 390 00:27:35,236 --> 00:27:37,447 He said it was simply the right thing to do 391 00:27:37,989 --> 00:27:40,742 in honor of the late lord. 392 00:27:42,869 --> 00:27:45,246 He also said he wanted to offer his deepest apologies 393 00:27:45,330 --> 00:27:46,539 on behalf of the royal family, 394 00:27:47,499 --> 00:27:49,626 though what's been done cannot be forgiven. 395 00:27:54,964 --> 00:27:56,466 Next time you see him, 396 00:27:57,258 --> 00:27:58,885 pass along my thanks. 397 00:27:58,968 --> 00:28:01,971 I was so overwhelmed earlier, I forgot to say that. 398 00:28:05,767 --> 00:28:07,727 He didn't do it to receive thanks, 399 00:28:07,811 --> 00:28:09,312 and he's already received them. 400 00:28:10,105 --> 00:28:11,147 Well... 401 00:28:12,649 --> 00:28:13,858 That's what he said. 402 00:28:16,319 --> 00:28:18,196 What a truly kind man. 403 00:28:46,975 --> 00:28:47,809 Your Highness, 404 00:28:47,892 --> 00:28:49,894 Her Majesty and Chief State Councilor Han Seung-rok 405 00:28:49,978 --> 00:28:52,397 are waiting at Her Majesty's residence. 406 00:28:53,565 --> 00:28:56,234 I never learned about the Chief State Councilor. 407 00:28:57,485 --> 00:28:59,487 What's his relationship with the Grand Prince, sir? 408 00:29:00,613 --> 00:29:02,991 Please don't use honorifics with me while wearing that face. 409 00:29:03,074 --> 00:29:04,367 It feels too weird. 410 00:29:05,076 --> 00:29:05,994 I won't. 411 00:29:06,077 --> 00:29:07,912 I don't really believe it. 412 00:29:07,996 --> 00:29:09,414 I'll just consider this 413 00:29:09,497 --> 00:29:11,791 a strange little game the two of you are playing. 414 00:29:11,875 --> 00:29:14,294 That way, I'll feel less crazy. 415 00:29:15,837 --> 00:29:16,921 If you want. 416 00:29:18,923 --> 00:29:21,176 The Chief State Councilor is on good terms with everyone. 417 00:29:21,259 --> 00:29:22,719 He's an easygoing man. 418 00:29:22,802 --> 00:29:23,636 Is that so? 419 00:29:23,720 --> 00:29:26,765 Thank you for stepping up for Min-jik's eldest son. 420 00:29:26,848 --> 00:29:29,559 I know my late friend would be deeply grateful. 421 00:29:32,562 --> 00:29:34,647 He was the lord's friend. 422 00:29:35,398 --> 00:29:36,524 It's nothing. 423 00:29:38,318 --> 00:29:41,112 I'm sorry, Your Majesty. I have only caused you concern. 424 00:29:41,654 --> 00:29:45,909 Imagine if that family had lost their only son as well. 425 00:29:45,992 --> 00:29:49,120 I would've been too ashamed before the late Lord Hong. 426 00:29:51,498 --> 00:29:54,417 You've been showing a new side lately, Your Highness. 427 00:29:55,126 --> 00:29:57,545 If His Late Majesty had seen this, 428 00:29:58,379 --> 00:29:59,964 he would have been greatly pleased. 429 00:30:02,300 --> 00:30:03,510 Thank you. 430 00:30:03,593 --> 00:30:05,178 His Late Majesty had seen 431 00:30:05,261 --> 00:30:07,764 Your Highness' brilliance early on. 432 00:30:09,641 --> 00:30:13,394 He didn't see his future as an idler though. 433 00:30:22,320 --> 00:30:23,613 Was it busy again today? 434 00:30:23,988 --> 00:30:24,989 Yes. 435 00:30:26,574 --> 00:30:28,827 What are you doing later? Do you want to go see the moon? 436 00:30:28,910 --> 00:30:30,286 That sounds nice. 437 00:30:30,370 --> 00:30:31,746 But let's go another time. 438 00:30:31,830 --> 00:30:32,747 I'm meeting someone. 439 00:30:35,959 --> 00:30:38,211 You looked excited when you said that. 440 00:30:38,670 --> 00:30:40,380 Is it someone you hold dear? 441 00:30:42,966 --> 00:30:44,384 Oh, my. Really? 442 00:30:45,218 --> 00:30:47,345 I didn't say anything. 443 00:30:49,055 --> 00:30:50,348 Oh, dear. 444 00:30:50,932 --> 00:30:52,767 Tell me. What's that person like? 445 00:30:54,227 --> 00:30:55,854 I don't know. 446 00:30:55,937 --> 00:30:57,605 Come on, tell me. 447 00:31:02,902 --> 00:31:04,487 Someone who drifts farther away 448 00:31:05,238 --> 00:31:07,073 when I get close. 449 00:31:09,033 --> 00:31:10,201 I see. 450 00:31:11,202 --> 00:31:13,830 I suppose that's how it is when you like someone. 451 00:31:15,164 --> 00:31:16,666 Do you have someone like that? 452 00:31:17,709 --> 00:31:18,960 Yes. 453 00:31:19,627 --> 00:31:23,214 He has someone he will never forget for the rest of his life. 454 00:31:24,674 --> 00:31:25,884 He has a serious problem. 455 00:31:28,177 --> 00:31:29,846 I think I have a problem too. 456 00:31:30,555 --> 00:31:33,683 Even the kindness he shows 457 00:31:33,766 --> 00:31:35,518 by keeping his distance 458 00:31:37,020 --> 00:31:38,521 touches my heart. 459 00:31:40,940 --> 00:31:42,400 I'm running away, 460 00:31:42,483 --> 00:31:43,943 somewhere 461 00:31:44,444 --> 00:31:45,403 far behind her. 462 00:31:47,655 --> 00:31:48,907 That story... 463 00:31:50,158 --> 00:31:52,327 He's quite a charming man, isn't he? 464 00:31:58,625 --> 00:32:00,710 I think you should let go of that man. 465 00:32:02,378 --> 00:32:03,463 What? 466 00:32:03,880 --> 00:32:05,131 So you can let someone else 467 00:32:06,090 --> 00:32:07,884 into your kind heart. 468 00:32:13,932 --> 00:32:15,516 Is anyone here? 469 00:32:16,267 --> 00:32:18,061 Everyone went home. Who could that be? 470 00:32:28,112 --> 00:32:29,030 What's wrong? 471 00:32:29,614 --> 00:32:31,866 The kids are sick. 472 00:32:39,916 --> 00:32:42,585 It's been over an hour already. Why hasn't she shown up? 473 00:32:44,921 --> 00:32:46,965 Maybe it's still busy at the Hyeminseo. 474 00:32:51,719 --> 00:32:53,012 This is the barn. 475 00:32:53,096 --> 00:32:56,015 We sold all the cows and horses. There's only one cow left. 476 00:33:23,459 --> 00:33:24,794 You're burning up. 477 00:33:24,877 --> 00:33:26,129 What? 478 00:33:26,212 --> 00:33:28,840 When did these street urchins crawl in here? 479 00:33:29,549 --> 00:33:30,675 Did you find them? 480 00:33:31,217 --> 00:33:33,386 - Move the children to the carriage. - Yes, my lady. 481 00:33:43,646 --> 00:33:45,106 HYEMINSEO 482 00:33:45,189 --> 00:33:46,315 What's going on? 483 00:33:46,399 --> 00:33:47,650 These kids are sick. 484 00:33:48,234 --> 00:33:49,569 The Gwangtong Bridge kids. 485 00:33:50,194 --> 00:33:51,612 Let's take them to the dispensary. 486 00:33:59,912 --> 00:34:02,832 I need fermented soybeans, apricot kernels, perilla seeds, cork bark. 487 00:34:02,915 --> 00:34:05,710 Soybeans, apricot kernels, perilla seeds, cork bark. Got it. 488 00:34:15,470 --> 00:34:17,638 Just one more spoonful, 489 00:34:17,722 --> 00:34:20,141 and the fever goblin in your head will run away. 490 00:34:23,394 --> 00:34:24,604 There you go. 491 00:34:30,443 --> 00:34:32,445 Her fever has gone down. 492 00:34:34,030 --> 00:34:35,740 She should be better by tomorrow. 493 00:34:37,116 --> 00:34:39,452 I'm impressed by how smoothly you picked out the medicine. 494 00:34:39,535 --> 00:34:43,247 You almost seem like a different person when you're with the children. 495 00:34:44,749 --> 00:34:45,833 Well... 496 00:34:45,917 --> 00:34:48,377 I just remembered something I came across in a medical book. 497 00:34:48,920 --> 00:34:51,297 Do you come by the Hyeminseo often? 498 00:34:52,215 --> 00:34:53,216 Right. 499 00:34:53,299 --> 00:34:55,051 I once donated some medicinal herbs here. 500 00:34:55,134 --> 00:34:58,221 I just want to make sure they're not being wasted. 501 00:34:58,304 --> 00:34:59,555 I see. 502 00:34:59,639 --> 00:35:02,100 That's how the two of you know each other. 503 00:35:04,435 --> 00:35:05,770 Do you need more warm water? 504 00:35:06,896 --> 00:35:07,939 Eun-jo. 505 00:35:15,154 --> 00:35:16,239 Sorry. 506 00:35:29,877 --> 00:35:32,046 Are you sure you can stay here by yourself all night? 507 00:35:32,922 --> 00:35:34,882 Like I said, don't worry. 508 00:35:34,966 --> 00:35:36,175 What about tomorrow? 509 00:35:36,259 --> 00:35:37,593 Do you think you can handle it? 510 00:35:38,469 --> 00:35:40,304 You have to trust me. There's no other way. 511 00:35:42,223 --> 00:35:43,057 Attention. 512 00:35:43,641 --> 00:35:45,434 Quiet. Stay in line. 513 00:35:45,518 --> 00:35:47,353 We have one goal. 514 00:35:47,436 --> 00:35:49,480 It's to scrub the grime off our bodies. 515 00:35:49,564 --> 00:35:50,565 Understand? 516 00:35:50,648 --> 00:35:51,732 Yes, ma'am! 517 00:35:51,816 --> 00:35:53,151 Now, into the water! 518 00:35:53,234 --> 00:35:54,235 Into the water! 519 00:35:57,071 --> 00:35:59,699 Kids, you're not here to play. 520 00:35:59,782 --> 00:36:01,492 Scrub hard, all right? 521 00:36:02,285 --> 00:36:03,911 I knew it. 522 00:36:05,454 --> 00:36:06,497 What are you doing here? 523 00:36:06,581 --> 00:36:08,249 Are you here to watch me? 524 00:36:08,332 --> 00:36:10,168 You said you once fell into the water. 525 00:36:10,251 --> 00:36:12,128 I came to make sure you weren't drowning. 526 00:36:12,211 --> 00:36:14,005 I learned how to swim after that. 527 00:36:14,088 --> 00:36:15,673 Now, I can swim like a fish. 528 00:36:15,756 --> 00:36:16,924 Do you want to see? 529 00:36:17,008 --> 00:36:18,384 No, thanks. Will you sit down? 530 00:36:18,467 --> 00:36:19,719 I need help. 531 00:36:21,888 --> 00:36:22,889 Blow. 532 00:36:23,931 --> 00:36:25,224 Good job. 533 00:36:26,350 --> 00:36:28,269 Do I have to use these hands for that? 534 00:36:29,270 --> 00:36:30,104 Blow. 535 00:36:32,023 --> 00:36:33,274 You should do it too. 536 00:36:33,357 --> 00:36:34,358 Now, blow. 537 00:36:38,654 --> 00:36:40,656 Well done. What a talented kiddo. 538 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 Hey, what was that? 539 00:36:43,367 --> 00:36:44,493 You started it, all right? 540 00:36:47,455 --> 00:36:48,623 You little rascal. 541 00:37:31,707 --> 00:37:33,876 They made me so worried yesterday, 542 00:37:34,835 --> 00:37:37,213 and now they're playing like they were never sick. 543 00:37:37,296 --> 00:37:38,756 They must've really startled you. 544 00:37:44,136 --> 00:37:47,056 Those sick kids are so much calmer than me, 545 00:37:47,890 --> 00:37:50,351 as if a stomach bug from spoiled food 546 00:37:50,434 --> 00:37:52,019 were not a big deal. 547 00:37:56,524 --> 00:37:58,901 You said you found them in a barn? 548 00:38:00,444 --> 00:38:03,781 That place was so stinky, I could barely breathe in there. 549 00:38:05,533 --> 00:38:06,951 I don't know why they were there. 550 00:38:11,372 --> 00:38:13,916 They had fevers, their bodies were cold, 551 00:38:14,000 --> 00:38:15,209 and they had no home to go to. 552 00:38:16,210 --> 00:38:19,338 I'm sure they sneaked in there to get some rest. 553 00:38:21,257 --> 00:38:23,217 How did they lose their parents? 554 00:38:24,885 --> 00:38:27,680 Wars, exploitation, neglect. 555 00:38:28,472 --> 00:38:29,807 It's a typical story. 556 00:38:31,809 --> 00:38:33,602 It should not be typical. 557 00:38:34,645 --> 00:38:35,855 Especially for children. 558 00:38:37,690 --> 00:38:39,984 There's been a plague recently, 559 00:38:40,568 --> 00:38:42,820 so it must be even worse outside the capital. 560 00:38:45,948 --> 00:38:48,034 And Lord Hong must have seen that 561 00:38:48,659 --> 00:38:50,578 and run to the hunting ground. 562 00:38:53,205 --> 00:38:54,457 Because His Majesty 563 00:38:54,915 --> 00:38:57,001 does not care about the people at all. 564 00:38:59,045 --> 00:39:01,213 If the one who sits on the throne changes, 565 00:39:03,549 --> 00:39:05,301 will the world change? 566 00:39:06,093 --> 00:39:08,929 At the very least, we will be able to change tomorrow 567 00:39:09,013 --> 00:39:10,473 and the days that follow. 568 00:39:19,815 --> 00:39:21,692 Do you really think it will change? 569 00:39:23,944 --> 00:39:24,779 What do you mean? 570 00:39:26,072 --> 00:39:27,740 The future of these children. 571 00:39:37,166 --> 00:39:38,542 Could you pass the rest over? 572 00:40:12,535 --> 00:40:13,494 Your Majesty, 573 00:40:13,577 --> 00:40:16,080 how is your health? 574 00:40:16,914 --> 00:40:19,875 I am well now, thanks to your concern. 575 00:40:20,501 --> 00:40:21,627 Your Majesty, 576 00:40:22,169 --> 00:40:25,589 I wish to know the reason for Hong Min-jik's execution. 577 00:40:30,803 --> 00:40:31,637 Why? 578 00:40:32,763 --> 00:40:35,391 To record his crime, Your Majesty. 579 00:40:35,975 --> 00:40:37,601 May I record that the offense was 580 00:40:37,685 --> 00:40:40,521 provoking Your Majesty's anger and troubling Your Majesty's mind? 581 00:40:44,733 --> 00:40:45,860 Yes, you may. 582 00:40:49,321 --> 00:40:51,240 From this moment on, let Hong Min-jik's name 583 00:40:51,782 --> 00:40:52,992 never be spoken again. 584 00:40:54,910 --> 00:40:57,955 Whoever speaks his name again shall be put to death. 585 00:41:04,378 --> 00:41:07,381 I shall bear it in mind, Your Majesty. 586 00:41:07,465 --> 00:41:11,177 I shall bear it in mind, Your Majesty. 587 00:41:25,274 --> 00:41:27,109 They are afraid as well, 588 00:41:28,152 --> 00:41:30,905 knowing, in this kingdom, even nobles can be killed for no reason, 589 00:41:30,988 --> 00:41:33,824 like beggars in the streets. 590 00:41:52,676 --> 00:41:54,220 Chief Secretary Im. 591 00:41:59,642 --> 00:42:00,601 Yes, Your Majesty. 592 00:42:01,727 --> 00:42:03,437 I definitely saw it. 593 00:42:04,688 --> 00:42:06,732 I saw the tiger roaming in Mount Dogo. 594 00:42:07,691 --> 00:42:08,901 Your Majesty, 595 00:42:08,984 --> 00:42:11,070 please forget what happened that day. 596 00:42:14,990 --> 00:42:16,575 I really must be 597 00:42:17,243 --> 00:42:19,119 losing my mind. 598 00:42:19,703 --> 00:42:21,956 That is untrue, Your Majesty. 599 00:42:22,039 --> 00:42:24,041 Your Majesty is the late king's legitimate heir. 600 00:42:24,124 --> 00:42:27,336 The ruler of Joseon, ordained by fate. 601 00:42:35,010 --> 00:42:36,804 If Your Majesty commands it, 602 00:42:36,887 --> 00:42:40,641 I will burn down the mountains to catch the tiger. 603 00:42:40,724 --> 00:42:42,309 And if that still is not enough, 604 00:42:42,810 --> 00:42:46,897 I will pray to drag Hong Min-jik's soul back to this world. 605 00:42:49,024 --> 00:42:50,276 However, 606 00:42:50,859 --> 00:42:54,280 please do not reveal Your Majesty's shortcomings to anyone. 607 00:42:55,114 --> 00:42:56,907 Let no one doubt 608 00:42:56,991 --> 00:42:59,034 the authority of the throne. 609 00:43:07,501 --> 00:43:08,460 It shall be done. 610 00:43:10,588 --> 00:43:12,381 I am deeply grateful, Your Majesty. 611 00:43:19,471 --> 00:43:20,514 What's the matter? 612 00:43:21,890 --> 00:43:24,643 Nothing. I just felt something strange behind me. 613 00:43:25,644 --> 00:43:26,895 Sweetie, look. 614 00:43:27,688 --> 00:43:31,233 From now on, they'll be your brothers and sisters. 615 00:43:32,526 --> 00:43:33,902 You can call me 616 00:43:34,278 --> 00:43:36,030 Father from now on. 617 00:43:36,113 --> 00:43:37,531 You're their father? How? 618 00:43:38,115 --> 00:43:40,117 You'll be their mother, right? 619 00:43:41,327 --> 00:43:45,331 All their living expenses will be covered, until they're grown, 620 00:43:45,748 --> 00:43:46,874 by this gentleman here. 621 00:43:49,835 --> 00:43:52,421 I know it's a lot to ask. Thank you. 622 00:43:52,504 --> 00:43:53,422 It's nothing. 623 00:43:53,505 --> 00:43:56,759 It would've been too lonely with just me and my baby anyway. 624 00:43:57,384 --> 00:43:59,762 What are you doing? Come, take a look around your new home. 625 00:44:08,145 --> 00:44:10,105 Wow, I've never been in a house with a roof. 626 00:44:10,481 --> 00:44:12,107 I've never been in a house with walls. 627 00:44:12,191 --> 00:44:14,360 I've never been in a house with blankets. 628 00:44:14,443 --> 00:44:16,070 Everything is new to them. 629 00:44:16,153 --> 00:44:17,863 Now I want to give them more. 630 00:44:17,946 --> 00:44:19,365 Let's eat. 631 00:44:19,448 --> 00:44:20,908 Yes! 632 00:44:25,496 --> 00:44:27,539 They emptied the whole pot. 633 00:44:32,294 --> 00:44:33,295 Where are you going? 634 00:44:33,629 --> 00:44:36,965 I should go get more bowls and pillows for the kids. 635 00:44:37,049 --> 00:44:38,300 Do you even have to ask? 636 00:44:38,717 --> 00:44:40,678 You're a bachelor. You've never even raised a kid. 637 00:44:41,178 --> 00:44:43,347 I should go with him. Please take care of the kids. 638 00:44:43,430 --> 00:44:45,391 Sure. Go ahead. 639 00:44:47,810 --> 00:44:49,520 I'm so tired. 640 00:44:56,819 --> 00:44:57,653 Are the kids asleep? 641 00:45:07,121 --> 00:45:09,123 It was like a battlefield before. 642 00:45:09,206 --> 00:45:10,916 Now it's finally quiet. 643 00:45:12,251 --> 00:45:16,588 On the street, every day must've been like a battle for them. 644 00:45:18,590 --> 00:45:21,135 Now, all they need to do is grow up safe and well here. 645 00:45:22,803 --> 00:45:25,931 We should come by from time to time until they're all grown. 646 00:45:27,599 --> 00:45:29,226 I guess we should. 647 00:45:29,726 --> 00:45:31,395 It will take at least ten years, right? 648 00:45:33,355 --> 00:45:36,775 Until the youngest one grows up, yes. That sounds about right. 649 00:45:41,572 --> 00:45:43,031 Should we send them to school? 650 00:45:46,285 --> 00:45:48,412 It'd be better to have them taught at home. 651 00:45:50,247 --> 00:45:52,875 Let's raise them as scholars, not soldiers. 652 00:45:52,958 --> 00:45:55,419 Come on, blades over books. 653 00:45:55,502 --> 00:45:57,671 You need real skills. 654 00:45:57,754 --> 00:46:00,132 There's a quicker path to success. They should be scholars. 655 00:46:01,258 --> 00:46:03,969 When it comes to making a living, I know better. 656 00:46:04,052 --> 00:46:05,554 I can't compromise on this. 657 00:46:05,637 --> 00:46:07,139 You'll have to back down on this one. 658 00:46:09,683 --> 00:46:12,060 This is why they say you never know until you live together. 659 00:46:12,978 --> 00:46:14,354 What did you just say? 660 00:46:14,938 --> 00:46:15,856 Speak up. 661 00:46:16,482 --> 00:46:17,816 I said... 662 00:46:17,900 --> 00:46:19,067 I want to live like this 663 00:46:19,151 --> 00:46:20,402 for a long, long time. 664 00:46:21,278 --> 00:46:22,946 It didn't sound like that. 665 00:46:26,700 --> 00:46:27,826 You're right. 666 00:46:29,077 --> 00:46:32,247 I was saying we'd be together 667 00:46:32,331 --> 00:46:33,499 for ten years at least. 668 00:46:36,126 --> 00:46:38,337 And that's more than enough. 669 00:46:39,630 --> 00:46:40,839 That's what I said. 670 00:46:47,012 --> 00:46:48,180 By the way, 671 00:46:49,932 --> 00:46:52,976 I heard you were planning to leave. 672 00:46:55,354 --> 00:46:57,689 Were you going somewhere far away? 673 00:47:01,068 --> 00:47:02,528 I just wanted to wander. 674 00:47:05,489 --> 00:47:06,698 Because I made a promise. 675 00:47:06,782 --> 00:47:09,326 Please leave Joseon 676 00:47:10,827 --> 00:47:11,870 for Eun-jo's sake. 677 00:47:11,954 --> 00:47:12,788 TONGJEONG DAEBU DAESAGAN 678 00:47:12,871 --> 00:47:13,956 THE TOMB OF THE RESPECTED GENTLEMAN OF THE NAMYANG HONG CLAN 679 00:47:14,039 --> 00:47:16,208 I was going to leave to protect her, 680 00:47:18,252 --> 00:47:20,712 but right now, I cannot protect her if I leave. 681 00:47:22,214 --> 00:47:23,715 Please let me keep my promise 682 00:47:25,008 --> 00:47:26,426 this way. 683 00:47:33,809 --> 00:47:35,435 I guess you can't keep that promise 684 00:47:36,812 --> 00:47:38,397 now that our bodies are switched. 685 00:47:39,356 --> 00:47:40,607 I'll try to keep it 686 00:47:41,316 --> 00:47:42,859 while watching you, by your side. 687 00:47:48,115 --> 00:47:49,616 The sky is so clear. 688 00:47:56,665 --> 00:47:58,166 It's as if everything is all right. 689 00:48:10,262 --> 00:48:11,930 Is this a tonic for restoring strength? 690 00:48:12,014 --> 00:48:13,056 Yes, my lady. 691 00:48:14,474 --> 00:48:16,768 I should give it to the Gwangtong Bridge kids. 692 00:48:16,852 --> 00:48:17,978 Again? 693 00:48:19,271 --> 00:48:21,690 You've been getting between those two a lot lately. 694 00:48:23,358 --> 00:48:24,484 What do you mean? 695 00:48:24,568 --> 00:48:28,113 It's obvious that the Grand Prince and Physician Hong have a thing going on. 696 00:48:32,409 --> 00:48:33,827 Sorry. 697 00:48:38,040 --> 00:48:40,792 I hear you've been visiting Lord Hong's grave a lot lately. 698 00:48:41,460 --> 00:48:43,170 I'm running away, 699 00:48:43,420 --> 00:48:44,671 somewhere 700 00:48:45,213 --> 00:48:46,506 far behind her. 701 00:48:47,090 --> 00:48:48,342 Is that woman then... 702 00:48:51,762 --> 00:48:53,138 Kkot-sim, 703 00:48:53,805 --> 00:48:56,183 could you deliver a letter to the Grand Prince's residence? 704 00:49:03,732 --> 00:49:05,776 You said you'd come visit, so I was waiting for you. 705 00:49:06,193 --> 00:49:07,819 I have something to ask, Your Highness. 706 00:49:08,654 --> 00:49:10,489 What is it? 707 00:49:10,572 --> 00:49:11,615 Do you... 708 00:49:14,618 --> 00:49:16,036 and Eun-jo... 709 00:49:16,119 --> 00:49:17,537 I can't hear you. 710 00:49:19,289 --> 00:49:20,624 I mean... 711 00:49:23,877 --> 00:49:24,961 Hide! 712 00:49:28,423 --> 00:49:29,508 What's wrong? 713 00:49:29,591 --> 00:49:32,719 If she sees you with me, it'll cause unnecessary misunderstanding. 714 00:49:36,431 --> 00:49:37,766 Do you know her? 715 00:49:43,188 --> 00:49:45,774 Yes, a little. 716 00:49:49,569 --> 00:49:51,405 It looks like it could rain at any moment. 717 00:49:51,488 --> 00:49:54,449 Just like the day I met Your Highness for the first time. 718 00:49:55,117 --> 00:49:58,203 It was at the royal wedding ceremony, back when I was young. 719 00:49:59,371 --> 00:50:00,414 Right. 720 00:50:01,248 --> 00:50:02,374 I remember now. 721 00:50:03,667 --> 00:50:06,169 Oh, I forgot. 722 00:50:06,253 --> 00:50:08,755 Your Highness couldn't attend the ceremony at the time. 723 00:50:09,589 --> 00:50:12,676 You fell ill during the epidemic, and were staying at the royal villa. 724 00:50:13,844 --> 00:50:16,430 Right. I was young, so my memories are vague. 725 00:50:16,513 --> 00:50:17,889 I caught the disease, yes. 726 00:50:17,973 --> 00:50:18,974 Now I remember. 727 00:50:21,017 --> 00:50:22,394 You remember things you never did? 728 00:50:23,645 --> 00:50:26,565 Your Highness did attend the ceremony that year. 729 00:50:27,816 --> 00:50:29,401 I made up the epidemic story, 730 00:50:29,484 --> 00:50:30,652 and that lady was 731 00:50:30,736 --> 00:50:32,320 Her Majesty the Queen Consort. 732 00:50:37,075 --> 00:50:38,827 Who are you? 733 00:50:39,619 --> 00:50:40,454 Well... 734 00:50:42,289 --> 00:50:44,666 She should've denied it to the end. So what happened? 735 00:50:44,750 --> 00:50:47,127 She says he's not in his senses so he should pray harder. 736 00:50:47,210 --> 00:50:49,421 She's reacting pretty much the same way I did. 737 00:50:55,010 --> 00:50:56,762 I'm sure you already heard about it. 738 00:50:58,805 --> 00:51:00,891 Well, I guess that's how things are now. 739 00:51:04,019 --> 00:51:05,562 Lady Hae-rim, are you okay? 740 00:51:07,731 --> 00:51:09,733 You're taking this joke too far. 741 00:51:10,233 --> 00:51:12,235 I wish this was a joke more than anyone. 742 00:51:13,111 --> 00:51:15,489 Wait, that tone, that attitude... 743 00:51:16,072 --> 00:51:18,742 I didn't mean to fool you. 744 00:51:20,160 --> 00:51:21,495 Are you really Eun-jo? 745 00:51:23,872 --> 00:51:24,915 Since when? 746 00:51:24,998 --> 00:51:26,249 When were you the Grand Prince 747 00:51:26,333 --> 00:51:28,251 and when were you Eun-jo? 748 00:51:29,544 --> 00:51:32,631 I was the one who helped you when you were with the other ladies. 749 00:51:33,673 --> 00:51:35,675 Then who helped me when I was with my brother? 750 00:51:36,760 --> 00:51:37,886 That was me. 751 00:51:40,847 --> 00:51:42,182 I know it's confusing. 752 00:51:42,265 --> 00:51:45,435 There have been two phases. We were switched again after the funeral. 753 00:51:47,354 --> 00:51:48,563 I can't believe this. 754 00:51:49,815 --> 00:51:51,024 Officer Seo, 755 00:51:51,525 --> 00:51:52,609 do you believe this? 756 00:51:53,360 --> 00:51:55,862 At times like this, I'd rather play along. 757 00:51:58,114 --> 00:52:00,367 If what they're saying is true, 758 00:52:01,493 --> 00:52:02,619 the two of them are... 759 00:52:04,788 --> 00:52:06,623 Are they really bound by fate? 760 00:52:09,835 --> 00:52:10,669 Wait. 761 00:52:10,752 --> 00:52:13,588 There have been two phases. We were switched again after the funeral. 762 00:52:14,840 --> 00:52:16,132 After? That means... 763 00:52:16,925 --> 00:52:17,759 Then two days ago... 764 00:52:18,343 --> 00:52:20,053 Even the kindness he shows 765 00:52:20,804 --> 00:52:21,805 touches my heart. 766 00:52:24,057 --> 00:52:25,350 That was His Highness? 767 00:52:26,977 --> 00:52:27,894 My lady! 768 00:52:29,855 --> 00:52:31,022 What happened? 769 00:52:31,398 --> 00:52:33,441 I made a confession. 770 00:52:35,694 --> 00:52:37,988 Did you tell the lord about the jewelry you sold 771 00:52:38,071 --> 00:52:39,447 to help the Gwangtong Bridge kids? 772 00:52:41,032 --> 00:52:42,325 No. 773 00:52:42,409 --> 00:52:44,661 It was a confession of love. 774 00:52:45,161 --> 00:52:47,539 HYEMINSEO 775 00:52:48,290 --> 00:52:50,208 Be careful. 776 00:52:52,919 --> 00:52:54,254 Have a safe trip home. 777 00:52:56,590 --> 00:52:58,091 Thank you. 778 00:53:20,071 --> 00:53:21,156 Her Majesty has sent word. 779 00:53:22,699 --> 00:53:23,742 Again? 780 00:53:23,825 --> 00:53:25,285 Today, she's with Lady Sukeui. 781 00:53:26,494 --> 00:53:27,370 Lady Sukeui? 782 00:53:28,288 --> 00:53:29,581 Is she an ally? 783 00:53:31,625 --> 00:53:33,001 An enemy? 784 00:53:33,084 --> 00:53:35,211 She's an ally. Don't worry. 785 00:53:57,275 --> 00:53:58,109 Did you send for me? 786 00:53:59,361 --> 00:54:00,362 Have a seat. 787 00:54:00,445 --> 00:54:02,322 Lady Sukeui came by. It's been quite a while. 788 00:54:06,284 --> 00:54:07,452 It's nice to meet you... 789 00:54:07,535 --> 00:54:08,912 Gil-dong. 790 00:54:12,332 --> 00:54:15,210 Lady Sukeui was His Late Majesty's concubine. 791 00:54:22,342 --> 00:54:23,510 In the Gyeongo Year, 792 00:54:23,593 --> 00:54:27,138 Lady Sukeui's son, Prince Yeonghu, was killed by His Majesty. 793 00:54:27,973 --> 00:54:30,100 Now, who wishes to follow my father 794 00:54:31,142 --> 00:54:32,644 into death? 795 00:54:33,603 --> 00:54:36,314 I would like to send him my regards. 796 00:54:37,190 --> 00:54:39,776 After that, she turned to Buddhism. 797 00:54:40,986 --> 00:54:42,737 It's good to see you, Grand Prince. 798 00:54:53,832 --> 00:54:54,874 May I ask 799 00:54:55,667 --> 00:54:57,043 why you wanted to see me? 800 00:54:57,794 --> 00:54:59,254 I was looking forward to seeing you. 801 00:55:01,923 --> 00:55:03,633 HYEMINSEO 802 00:55:09,848 --> 00:55:11,433 You act like you don't even know me. 803 00:55:16,730 --> 00:55:18,189 Come with me. 804 00:55:18,898 --> 00:55:20,400 There's something I want to show you, 805 00:55:22,110 --> 00:55:23,319 Gil-dong. 806 00:55:39,753 --> 00:55:40,712 Can I ask something? 807 00:55:42,047 --> 00:55:43,423 Sure, go ahead. 808 00:55:43,506 --> 00:55:44,883 For the past few days, 809 00:55:44,966 --> 00:55:47,260 you've been reading nothing but books about treason. 810 00:55:50,388 --> 00:55:52,557 I don't know if you're His Highness or Hong-si, 811 00:55:52,640 --> 00:55:54,893 but why are you studying that? 812 00:55:58,855 --> 00:56:00,148 I can't tell you right now. 813 00:56:01,357 --> 00:56:02,609 But I can promise you this. 814 00:56:03,193 --> 00:56:04,778 Whatever choice I make, 815 00:56:05,278 --> 00:56:06,821 it will protect your lord. 816 00:56:09,783 --> 00:56:10,825 All right. 817 00:56:14,162 --> 00:56:16,206 EXPLANATIONS ON THE COMPREHENSIVE MIRROR FOR AID IN GOVERNMENT 818 00:56:18,792 --> 00:56:22,128 The desire to change the world has always existed. 819 00:56:22,212 --> 00:56:23,213 MENCIUS 820 00:56:23,296 --> 00:56:25,131 Rebellion, uprising, 821 00:56:25,215 --> 00:56:27,175 revolt, upheaval. 822 00:56:27,884 --> 00:56:30,845 Whatever it's called, there's only one thing they seek. 823 00:56:31,429 --> 00:56:33,890 Hong Min-jik's death has shaken the ministers. 824 00:56:33,973 --> 00:56:37,685 Hong Min-jik was His Majesty's teacher. Now that even he has been killed, 825 00:56:37,769 --> 00:56:40,647 they will think that no one's life is safe anymore. 826 00:56:41,231 --> 00:56:43,274 The time is drawing near. 827 00:56:43,358 --> 00:56:46,194 Now, we must decide which prince to place on the throne. 828 00:56:46,277 --> 00:56:48,363 We must establish a new ruler 829 00:56:48,446 --> 00:56:51,324 so that we can persuade and rally the other scholar-officials. 830 00:56:51,407 --> 00:56:53,785 It seems like the decision has been made. 831 00:56:55,870 --> 00:56:58,414 It was also the late king's wish. 832 00:57:00,625 --> 00:57:01,793 Are we all agreed? 833 00:57:01,876 --> 00:57:03,878 Yes, Your Highness. 834 00:57:21,980 --> 00:57:24,065 The prince we will place on the throne is 835 00:57:24,149 --> 00:57:25,024 Yi Yeol, 836 00:57:25,692 --> 00:57:26,818 Grand Prince Dowol. 837 00:57:31,573 --> 00:57:32,949 They're plotting against the king. 838 00:57:33,908 --> 00:57:35,243 A new ruler. 839 00:57:35,869 --> 00:57:39,747 This is why Lady Sukeui came to see the Grand Prince. 840 00:57:45,462 --> 00:57:47,338 It's past curfew. 841 00:57:47,422 --> 00:57:48,381 What's the matter? 842 00:57:49,257 --> 00:57:51,426 The time is drawing near. 843 00:57:59,767 --> 00:58:01,561 Is everything all right? 844 00:58:03,188 --> 00:58:05,190 The prince we will place on the throne is 845 00:58:05,273 --> 00:58:06,357 Yi Yeol, 846 00:58:06,941 --> 00:58:08,443 Grand Prince Dowol. 847 00:58:12,113 --> 00:58:13,114 Let's go. 848 00:58:13,698 --> 00:58:15,366 You'll be in danger if you stay here. 849 00:58:15,450 --> 00:58:16,451 What's going on? 850 00:58:16,534 --> 00:58:20,121 They're trying to put Gil-dong at the forefront of treason. 851 00:58:20,205 --> 00:58:21,039 Let's run away. 852 00:58:22,207 --> 00:58:23,541 Somewhere far from the palace, 853 00:58:23,625 --> 00:58:24,792 somewhere far from Joseon, 854 00:58:25,335 --> 00:58:26,503 somewhere no one knows us. 855 00:58:38,348 --> 00:58:39,474 I... 856 00:58:41,142 --> 00:58:41,976 can't go. 857 00:58:46,940 --> 00:58:48,107 You already 858 00:58:49,484 --> 00:58:50,777 knew. 859 00:58:57,784 --> 00:58:59,160 You already made up your mind. 860 00:59:00,620 --> 00:59:01,454 You were already 861 00:59:02,705 --> 00:59:04,165 with them. 862 01:00:04,851 --> 01:00:07,770 {\an8}Once you're caught as a traitor, you'll be torn limb from limb. 863 01:00:07,854 --> 01:00:09,188 {\an8}If we go back to our own bodies, 864 01:00:09,272 --> 01:00:10,857 {\an8}I'll join them as Gil-dong. 865 01:00:10,940 --> 01:00:11,774 {\an8}How can you 866 01:00:11,858 --> 01:00:14,193 {\an8}speak of death so lightly in front of me? 867 01:00:14,277 --> 01:00:16,112 {\an8}Play the music louder! 868 01:00:16,195 --> 01:00:17,447 {\an8}My ears are ringing! 869 01:00:18,156 --> 01:00:19,240 {\an8}In a world like this, 870 01:00:19,365 --> 01:00:21,367 {\an8}I have no choice but to live as a thief. 871 01:00:21,451 --> 01:00:22,368 {\an8}Now, you know 872 01:00:22,952 --> 01:00:25,204 {\an8}the very things I wished you didn't know about my life. 873 01:00:25,288 --> 01:00:26,372 {\an8}Are you ready? 874 01:00:26,456 --> 01:00:29,626 {\an8}I will make a world where I don't need to live 875 01:00:30,209 --> 01:00:31,252 {\an8}as a thief. 876 01:00:32,795 --> 01:00:34,797 Subtitle translation by: Sunyoung Baek 60775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.