All language subtitles for To.My.Beloved.Thief.S01E10.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-CHIOS_track7_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,168 --> 00:00:51,133 [Episode 10] Wow. 2 00:01:13,367 --> 00:01:17,067 Until just now, I was with Your Excellency's daughter. 3 00:01:17,700 --> 00:01:20,467 There's no reason to hide it. 4 00:01:20,467 --> 00:01:23,067 And there should be nothing to worry about. 5 00:01:23,800 --> 00:01:25,933 I know you are someone 6 00:01:25,933 --> 00:01:29,767 who keeps promises to me, Your Highness. 7 00:01:29,767 --> 00:01:35,500 I also know I'm being harsh to Your Highness. 8 00:01:35,500 --> 00:01:38,633 But Eun Jo 9 00:01:38,633 --> 00:01:42,833 has already endured worse than this. 10 00:01:44,800 --> 00:01:47,767 In my stubbornness, I spoke frankly to His Majesty 11 00:01:47,767 --> 00:01:50,567 and was stripped of my position in the Gyeongo Year. 12 00:01:50,567 --> 00:01:52,533 Eun Jo! Eun Jo! A Meom! 13 00:01:52,533 --> 00:01:55,300 The criminal Hong Min Jik may retain his status, 14 00:01:55,300 --> 00:01:57,933 but all property including servants is confiscated. 15 00:01:57,933 --> 00:01:59,633 Yes. 16 00:02:01,767 --> 00:02:03,500 Stop. 17 00:02:05,433 --> 00:02:07,833 If you lay hands on my household, 18 00:02:07,833 --> 00:02:09,800 I will cut down anyone. 19 00:02:09,800 --> 00:02:11,933 - Your Excellency. - Father. 20 00:02:16,033 --> 00:02:17,267 Please put it away. 21 00:02:17,267 --> 00:02:18,500 Step aside. 22 00:02:18,500 --> 00:02:20,500 Disobeying the royal decree is treason. 23 00:02:20,500 --> 00:02:22,700 I cannot let you live as state slaves. 24 00:02:22,700 --> 00:02:26,567 If you do this, I will die right here. 25 00:02:28,767 --> 00:02:31,600 If Your Excellency falls, 26 00:02:31,600 --> 00:02:35,267 there will be no world left for me to live in. 27 00:02:42,000 --> 00:02:44,067 I will go with you. 28 00:02:57,900 --> 00:02:59,233 Your Excellency. 29 00:02:59,233 --> 00:03:01,200 That day I collapsed, 30 00:03:01,200 --> 00:03:05,933 and Eun Jo became the head responsible for the household. 31 00:03:07,300 --> 00:03:10,467 That's why she became a court physician. 32 00:03:11,300 --> 00:03:13,233 Ah, it's hot. 33 00:03:14,833 --> 00:03:18,667 My salary couldn't cover the cost of my medicine, 34 00:03:18,667 --> 00:03:20,200 so she worked day and night 35 00:03:20,200 --> 00:03:22,800 - visiting ladies for moxibustion treatments. - Thank you. 36 00:03:22,800 --> 00:03:26,133 She endured constant hardship. 37 00:03:31,100 --> 00:03:33,900 It says 30 doe of rice per gyeol here. 38 00:03:33,900 --> 00:03:38,033 If the vice minister's house demands 100 doe, you can report them to the Police Bureau. 39 00:03:38,033 --> 00:03:40,552 I heard she looked after the neighbors like I did before I fell ill. 40 00:03:40,552 --> 00:03:42,200 Okay! 41 00:03:42,200 --> 00:03:44,933 The children by Gwangtong Bridge, 42 00:03:45,700 --> 00:03:50,767 even the patients at Hyeminseo. 43 00:03:53,833 --> 00:03:57,267 And about a year ago, 44 00:03:57,267 --> 00:03:59,967 when I finally woke up... 45 00:03:59,967 --> 00:04:02,867 It's for His Excellency's health. 46 00:04:02,867 --> 00:04:05,733 It's only a little, but please accept it. 47 00:04:05,733 --> 00:04:08,633 The flowers were in bloom in the fields, so I picked a few. 48 00:04:09,433 --> 00:04:14,033 It's the people's heartfelt offering. 49 00:04:18,467 --> 00:04:21,067 Please take heart and rise again. 50 00:04:32,633 --> 00:04:35,800 She's a girl who would even carry 51 00:04:35,800 --> 00:04:37,900 my load for me. 52 00:04:43,367 --> 00:04:45,864 I will not add my burden 53 00:04:45,864 --> 00:04:47,833 to hers. 54 00:04:50,500 --> 00:04:55,567 Do not forgive me for leaving you 55 00:04:59,000 --> 00:05:01,267 with such cruel instructions. 56 00:05:02,920 --> 00:05:05,200 Ugh. 57 00:05:05,200 --> 00:05:07,800 When will we reach an inn? 58 00:05:08,967 --> 00:05:11,700 We're almost there. 59 00:05:11,700 --> 00:05:14,120 This is the tenth time you've said 'we're almost there.' 60 00:05:15,304 --> 00:05:17,416 Ugh. 61 00:05:17,416 --> 00:05:19,304 Jeez. 62 00:05:26,700 --> 00:05:29,933 The inn is full of guests. Is there a festival in town? 63 00:05:29,933 --> 00:05:31,800 As if. 64 00:05:31,800 --> 00:05:34,500 They've all been driven out by the king. 65 00:05:34,500 --> 00:05:35,767 Driven out? 66 00:05:35,767 --> 00:05:38,367 For His Majesty's hunting game at the Onyang temporary palace, 67 00:05:38,367 --> 00:05:42,467 he expelled everyone from Sineun Station and surrounding villages. 68 00:05:44,067 --> 00:05:48,567 You mean all these people lost their homes and were forced onto the streets? 69 00:05:48,567 --> 00:05:50,767 That's what happened. 70 00:05:51,800 --> 00:05:54,100 Oh dear, what a disaster. 71 00:05:54,100 --> 00:05:56,367 How terrible. 72 00:05:58,167 --> 00:06:01,600 How are we supposed to live now? 73 00:06:05,433 --> 00:06:08,667 What is this? Our harvest is ruined. 74 00:06:09,800 --> 00:06:12,267 Oh, no. 75 00:06:12,267 --> 00:06:13,300 We're ruined, completely ruined. 76 00:06:13,300 --> 00:06:18,024 I heard His Majesty's procession cut through farmland. This is excessive. 77 00:06:20,033 --> 00:06:22,400 Their whole year's farming has been destroyed. 78 00:06:22,400 --> 00:06:24,467 What did we do wrong? 79 00:06:24,467 --> 00:06:29,267 Isn't it because His Majesty blames us for not harvesting on time? 80 00:06:29,267 --> 00:06:33,300 We harvest when the crops ripen! They need to ripen! 81 00:06:33,300 --> 00:06:35,528 No... 82 00:06:44,167 --> 00:06:48,333 The nation's only loyal subject has arrived, huh? 83 00:07:33,767 --> 00:07:38,400 So how did Lord Hong Min Jik end up like that? 84 00:07:38,400 --> 00:07:41,200 I heard he spoke frankly to His Majesty, 85 00:07:42,333 --> 00:07:44,067 and was hunted down 86 00:07:45,033 --> 00:07:47,000 for it. 87 00:08:44,000 --> 00:08:46,100 She's still calm. 88 00:08:46,100 --> 00:08:48,200 She hasn't even cried. 89 00:08:53,733 --> 00:08:56,967 I'm telling you not to come again. 90 00:08:56,967 --> 00:09:00,233 Please leave before Hong Eun Jo returns. 91 00:09:01,400 --> 00:09:03,067 She's not home? 92 00:09:03,067 --> 00:09:05,267 She went to the market for funeral preparations. 93 00:09:05,267 --> 00:09:08,167 I've been here over four hours. 94 00:09:11,833 --> 00:09:13,567 No way! 95 00:09:14,633 --> 00:09:17,300 - Did you find her? - No. 96 00:09:17,300 --> 00:09:20,367 His Majesty's arrow is also gone. 97 00:09:20,367 --> 00:09:21,967 If that's the case, 98 00:09:21,967 --> 00:09:26,533 not only Hong Eun Jo, this entire family will be executed by dismemberment. 99 00:09:26,533 --> 00:09:28,433 What are you saying? 100 00:09:29,267 --> 00:09:31,567 I must stop that. 101 00:09:33,533 --> 00:09:35,333 At least that... 102 00:09:41,333 --> 00:09:43,100 Father. 103 00:09:55,267 --> 00:09:57,967 Guard His Majesty and the Grand Prince! 104 00:10:21,433 --> 00:10:24,067 Pursue the assassin. 105 00:10:24,800 --> 00:10:26,533 Do you want to die? 106 00:10:28,333 --> 00:10:29,833 If you want to die, die alone. 107 00:10:29,833 --> 00:10:32,233 If discovered, your mother and Dae Il will meet a brutal end, 108 00:10:32,233 --> 00:10:35,267 and your father's body will not be spared even after death. 109 00:10:36,200 --> 00:10:38,667 Pull yourself together, Hong Eun Jo! 110 00:10:41,433 --> 00:10:44,567 Because he jumped in to stop that very thing. 111 00:11:07,300 --> 00:11:09,767 Eun Jo came back covered in mud. 112 00:11:09,767 --> 00:11:13,500 Where did she go that even her embroidered shoes got ruined? 113 00:11:14,300 --> 00:11:18,833 She was distraught and fell several times on her way here. 114 00:11:20,533 --> 00:11:22,467 It's only natural. 115 00:11:22,467 --> 00:11:25,100 I'll go in and check on her. 116 00:11:25,100 --> 00:11:28,267 Make sure she doesn't leave the room under any circumstances. 117 00:11:28,267 --> 00:11:31,300 If an eolnyeo shows up at the funeral like that, 118 00:11:31,300 --> 00:11:33,000 she'll be beaten to death. 119 00:11:38,833 --> 00:11:41,900 Mourning clothes. 120 00:11:43,533 --> 00:11:46,767 Mourning clothes. 121 00:11:46,767 --> 00:11:50,467 Mourning clothes. 122 00:11:55,033 --> 00:11:58,733 Your Excellency. 123 00:13:21,033 --> 00:13:23,267 Thank you. 124 00:13:37,960 --> 00:13:39,133 [In Mourning] 125 00:13:39,133 --> 00:13:42,933 Mourn with all your heart. 126 00:13:46,000 --> 00:13:49,300 How could they bow on bare ground? 127 00:14:05,233 --> 00:14:07,233 The minister has gone senile. 128 00:14:07,233 --> 00:14:09,867 He even brought scholars along to flaunt his folly. 129 00:14:09,867 --> 00:14:11,133 Anyway, isn't this good riddance? 130 00:14:11,133 --> 00:14:13,533 Thanks to His Majesty throwing a fit... 131 00:14:15,067 --> 00:14:16,936 Today 132 00:14:16,936 --> 00:14:19,633 is only for mourning. 133 00:14:21,067 --> 00:14:22,667 Your Majesty. 134 00:14:22,667 --> 00:14:25,267 Now is not the time. 135 00:14:25,267 --> 00:14:29,333 Please come again on a brighter day. 136 00:14:29,333 --> 00:14:30,667 Geum Nok. 137 00:14:30,667 --> 00:14:33,733 Don't volunteer to be their gatekeeper. 138 00:14:33,733 --> 00:14:37,500 You just focus on staying untainted. 139 00:14:37,500 --> 00:14:42,433 That's how you'll survive in this palace. 140 00:14:57,667 --> 00:14:59,633 You're tired now? 141 00:14:59,633 --> 00:15:03,367 After killing this nation's only loyal subject with your own hands, 142 00:15:03,367 --> 00:15:05,667 are you at peace? 143 00:15:23,833 --> 00:15:26,267 Yeol. 144 00:15:33,300 --> 00:15:35,333 What happened? 145 00:15:38,167 --> 00:15:40,200 This saved you. 146 00:15:40,200 --> 00:15:45,233 An arrow was lodged here, so you managed to survive. 147 00:15:48,424 --> 00:15:50,184 [Life] 148 00:15:53,200 --> 00:15:54,500 Dae Chu. 149 00:15:54,500 --> 00:15:57,000 His Majesty is unharmed in his bedchamber. 150 00:15:57,000 --> 00:16:00,433 And the assassin who shot the arrow remains unknown. 151 00:16:01,433 --> 00:16:02,900 Summon the royal physician. 152 00:16:02,900 --> 00:16:05,000 Yes, Your Majesty. 153 00:16:06,700 --> 00:16:08,533 I'm deeply sorry. 154 00:16:09,633 --> 00:16:12,100 You're alive, that's what matters. 155 00:16:12,100 --> 00:16:15,233 That's the only thing I ask of you. 156 00:16:20,133 --> 00:16:22,233 How long have I been here? 157 00:16:23,167 --> 00:16:25,100 Five days. 158 00:16:27,667 --> 00:16:29,933 Where are you going? 159 00:16:30,933 --> 00:16:32,767 I must see him. 160 00:16:46,600 --> 00:16:48,333 Your Majesty. 161 00:16:48,333 --> 00:16:50,700 You won't be able to see him even if you go in. 162 00:16:50,700 --> 00:16:52,833 What do you mean? 163 00:16:53,500 --> 00:16:55,567 His Majesty 164 00:16:56,700 --> 00:17:00,333 can't wake from his deep sleep. 165 00:17:02,533 --> 00:17:05,733 What should we do about this? 166 00:17:20,267 --> 00:17:22,567 My parents 167 00:17:22,567 --> 00:17:26,800 both died of the plague when I was five. 168 00:17:27,767 --> 00:17:32,433 I want to miss my parents like my brother does, 169 00:17:32,433 --> 00:17:34,967 but I don't remember their faces. 170 00:17:36,367 --> 00:17:38,967 Sometimes I want to cry, 171 00:17:40,000 --> 00:17:42,533 but the tears won't come. 172 00:17:47,333 --> 00:17:50,367 I'm not good at comforting, 173 00:17:51,433 --> 00:17:54,967 so I can only share my own sorrow. 174 00:18:06,533 --> 00:18:09,333 I'll visit again tomorrow. 175 00:18:52,767 --> 00:18:57,067 I give these to you out of hope that you will be honored in that household. 176 00:18:57,067 --> 00:18:59,300 Wear them properly when you go. 177 00:20:41,133 --> 00:20:42,833 I know. 178 00:20:44,033 --> 00:20:45,933 Forgiveness, 179 00:20:46,567 --> 00:20:48,333 peace in the afterlife, 180 00:20:50,800 --> 00:20:53,000 I can't pray for any of it. 181 00:21:17,900 --> 00:21:19,600 Leave. 182 00:21:34,700 --> 00:21:38,900 I'll come to pay my respects tomorrow too. 183 00:22:02,933 --> 00:22:06,200 Didn't you hear me tell you to leave? 184 00:22:06,200 --> 00:22:08,367 I'll escort you until we reach the capital. 185 00:22:08,367 --> 00:22:09,533 I don't need it. 186 00:22:09,533 --> 00:22:11,567 If you go around looking like that... 187 00:22:11,567 --> 00:22:13,533 It's none of your concern! 188 00:22:20,967 --> 00:22:23,033 What's with that face? 189 00:22:23,033 --> 00:22:25,333 Was it you? 190 00:22:25,333 --> 00:22:27,667 Will you at least condemn me? 191 00:22:28,900 --> 00:22:31,933 Hatred, loathing. 192 00:22:32,767 --> 00:22:34,833 Even stronger would be better. 193 00:22:38,267 --> 00:22:41,267 My mother and the young master 194 00:22:42,000 --> 00:22:44,133 can't even resent 195 00:22:44,133 --> 00:22:48,800 the man who killed the husband and father they loved. 196 00:22:48,800 --> 00:22:52,967 Because hating the king is treason. 197 00:22:54,167 --> 00:22:57,400 They can't even weep aloud. 198 00:22:57,400 --> 00:22:59,368 For fear that 199 00:22:59,368 --> 00:23:02,000 His Majesty might hear even that. 200 00:23:02,900 --> 00:23:07,133 That pains me deeply. 201 00:23:11,633 --> 00:23:13,384 Then if 202 00:23:13,384 --> 00:23:14,500 there's anything I could do... 203 00:23:14,500 --> 00:23:16,200 No. 204 00:23:18,433 --> 00:23:20,967 That's no longer possible, is it? 205 00:23:22,900 --> 00:23:24,552 It's not allowed, 206 00:23:24,552 --> 00:23:26,667 is it? 207 00:23:37,333 --> 00:23:38,888 Well, 208 00:23:38,888 --> 00:23:41,767 it's hard for you to see the Grand Prince now, isn't it? 209 00:23:43,867 --> 00:23:46,333 Then I'll play the villain for you. 210 00:23:48,767 --> 00:23:50,800 Properly this time too. 211 00:23:59,167 --> 00:24:00,867 Go. 212 00:24:19,867 --> 00:24:22,367 I followed Hong Eun Jo. 213 00:24:25,933 --> 00:24:28,367 I didn't know what else she might do. 214 00:24:29,167 --> 00:24:30,800 Well done. 215 00:24:30,800 --> 00:24:32,648 So please 216 00:24:32,648 --> 00:24:35,133 save your unnecessary sincerity. 217 00:24:52,067 --> 00:24:54,033 I'm fine. 218 00:24:54,833 --> 00:24:57,467 I'm still breathing well, 219 00:24:57,467 --> 00:25:00,000 my heart is beating as well as before, 220 00:25:00,000 --> 00:25:03,400 I ate well, I slept well. 221 00:25:04,100 --> 00:25:06,800 Living a normal life may be harder 222 00:25:07,933 --> 00:25:10,100 than before I woke up. 223 00:25:13,433 --> 00:25:15,500 I didn't ask. 224 00:25:16,267 --> 00:25:17,700 That's why I said it. 225 00:25:17,700 --> 00:25:20,100 Since you showed no curiosity at all. 226 00:25:35,600 --> 00:25:40,667 If the coincidence arranged by the Queen and me upset you, please understand. 227 00:25:40,667 --> 00:25:44,600 It was a mother's futile attempt to save her son. 228 00:25:44,600 --> 00:25:46,400 Not at all. 229 00:25:47,300 --> 00:25:50,400 Is the Grand Prince well? 230 00:25:50,400 --> 00:25:54,667 I haven't visited his residence, fearing it might hinder his recovery. 231 00:25:54,667 --> 00:26:00,133 Despite his injuries, I heard he often visits Lord Hong Min Jik's grave. 232 00:26:00,133 --> 00:26:03,633 Did they know each other? 233 00:26:04,533 --> 00:26:07,533 I heard they were recently acquainted. 234 00:26:07,533 --> 00:26:10,567 He must be acting that way out of guilt. 235 00:26:12,500 --> 00:26:14,633 After all, His Majesty... 236 00:26:16,567 --> 00:26:17,567 Move out! 237 00:26:17,567 --> 00:26:19,300 - Yes! - Yes! 238 00:26:31,767 --> 00:26:32,833 Your Highness. 239 00:26:32,833 --> 00:26:36,333 The Royal Investigative Bureau confirmed that the arrow that shot you was His Majesty's. 240 00:26:36,333 --> 00:26:38,800 Motive, resentment, evidence of assassination, 241 00:26:38,800 --> 00:26:40,967 the king's arrow that struck Lord Hong Min Jik. 242 00:26:40,967 --> 00:26:45,400 Currently, Lord Hong's household members are the prime suspects. 243 00:26:45,400 --> 00:26:46,900 Summon Im Jae Yi immediately. 244 00:26:46,900 --> 00:26:49,500 I'll secretly retrieve His Majesty's arrow first. 245 00:26:59,900 --> 00:27:01,033 What's going on? 246 00:27:01,033 --> 00:27:04,100 We're going to search Lord Hong Min Jik's residence. 247 00:27:08,900 --> 00:27:14,632 I already said it's impossible to retrieve the embedded arrow in such chaos. 248 00:27:14,632 --> 00:27:19,133 It must be somewhere in the house. I'll search again. 249 00:27:19,133 --> 00:27:22,400 If you can't find the arrow, we'll have no choice but to suspect you. 250 00:27:23,667 --> 00:27:25,467 Find evidence of the assassin! 251 00:27:25,467 --> 00:27:27,167 - Yes. - Yes. 252 00:27:28,600 --> 00:27:29,733 Wait a moment. 253 00:27:29,733 --> 00:27:30,933 An assassin? 254 00:27:30,933 --> 00:27:34,500 Someone tried to assassinate His Majesty with his arrow. 255 00:27:36,767 --> 00:27:38,900 I did it. 256 00:27:40,000 --> 00:27:43,533 That arrow stuck in His Excellency's flesh, 257 00:27:44,200 --> 00:27:46,500 I couldn't bear to see it, 258 00:27:46,500 --> 00:27:48,733 so I took it and threw it away. 259 00:27:48,733 --> 00:27:50,733 If that was wrong, punish only me... 260 00:27:50,733 --> 00:27:52,667 Where did you throw it? 261 00:27:58,733 --> 00:27:59,800 I'm asking you. 262 00:27:59,800 --> 00:28:01,800 Where did you throw it? 263 00:28:05,733 --> 00:28:08,367 If we don't find the arrow where you said it was, 264 00:28:08,367 --> 00:28:12,200 not only you but everyone in your household will be imprisoned. 265 00:28:12,900 --> 00:28:14,600 A Meom. 266 00:28:20,100 --> 00:28:21,800 Tell them. 267 00:28:22,633 --> 00:28:24,567 Wherever it is. 268 00:28:35,100 --> 00:28:36,936 I threw it 269 00:28:36,936 --> 00:28:38,967 in the stream. 270 00:28:43,667 --> 00:28:46,033 I'll look for it myself. 271 00:28:50,633 --> 00:28:53,333 His Highness ordered us not to discuss anything else. 272 00:29:14,500 --> 00:29:16,100 It's confirmed to be His Majesty's arrow. 273 00:29:16,100 --> 00:29:17,200 Let's go. 274 00:29:17,200 --> 00:29:18,900 - Yes. - Yes. 275 00:29:20,200 --> 00:29:22,867 This is truly outrageous! 276 00:29:22,867 --> 00:29:24,533 It's already unbearable 277 00:29:24,533 --> 00:29:29,352 that my father died by His Majesty's arrow! 278 00:29:29,352 --> 00:29:32,616 Please stop, young master! 279 00:29:32,616 --> 00:29:34,167 My apologies. 280 00:29:34,167 --> 00:29:37,500 Please pretend you didn't hear our young master's words. 281 00:29:53,367 --> 00:29:55,100 Wait. 282 00:29:58,367 --> 00:30:03,000 I've been too distraught to talk about this, 283 00:30:03,000 --> 00:30:04,400 but at the cliff that day... 284 00:30:04,400 --> 00:30:06,733 All I did was return the favor in kind. 285 00:30:08,733 --> 00:30:11,100 Do you really want to be sold off? 286 00:30:19,733 --> 00:30:23,467 Thanks to you, my mother, young master, 287 00:30:23,467 --> 00:30:26,667 and even I survived. 288 00:30:26,667 --> 00:30:28,700 And 289 00:30:28,700 --> 00:30:30,567 that day, 290 00:30:30,567 --> 00:30:33,600 the person who was shot by the arrow... 291 00:30:35,533 --> 00:30:37,367 He's alive. 292 00:30:40,667 --> 00:30:42,733 What a relief. 293 00:30:42,733 --> 00:30:44,967 Where is he? 294 00:30:44,967 --> 00:30:50,200 What I did deserves punishment, but I still wish to apologize. 295 00:30:56,767 --> 00:30:58,767 I heard he's fine. 296 00:31:00,567 --> 00:31:02,000 Breathing well, 297 00:31:02,000 --> 00:31:04,467 heart beating as before, 298 00:31:04,467 --> 00:31:07,000 eating well, sleeping well, 299 00:31:07,000 --> 00:31:08,967 but as for living well... 300 00:31:09,667 --> 00:31:13,367 He said it seems harder than before he woke up. 301 00:31:13,367 --> 00:31:16,733 Do you know him? 302 00:31:16,733 --> 00:31:18,867 You'd know better. 303 00:31:23,100 --> 00:31:26,400 Who else in this nation could secretly retrieve 304 00:31:26,400 --> 00:31:29,333 a royal arrow, if not His Majesty? 305 00:31:30,167 --> 00:31:32,300 Pull yourself together, Hong Eun Jo! 306 00:31:32,300 --> 00:31:35,333 Because he jumped in to stop that very thing. 307 00:31:37,700 --> 00:31:39,533 Don't tell me... 308 00:31:48,767 --> 00:31:53,400 Could you slap me harder this time? 309 00:31:54,367 --> 00:31:59,233 From now on, I need to hold myself together. 310 00:32:03,400 --> 00:32:05,667 Your Highness. 311 00:32:05,667 --> 00:32:06,700 What happened? 312 00:32:06,700 --> 00:32:08,833 The Royal Investigative Bureau soldiers have left. 313 00:32:14,767 --> 00:32:16,467 Your Highness. 314 00:32:20,133 --> 00:32:21,867 Has the assassin not been found? 315 00:32:21,867 --> 00:32:26,167 I still suspect Lord Hong Min Jik's household members. 316 00:32:30,500 --> 00:32:33,200 That wretched family? 317 00:32:33,200 --> 00:32:36,600 Hyeju's eldest son lacks both the nerve and skill. 318 00:32:36,600 --> 00:32:39,033 The rest are merely servants. 319 00:32:39,033 --> 00:32:41,333 I heard that the number of arrows His Majesty used in this hunt 320 00:32:41,333 --> 00:32:44,200 exceeded even those used during the Eulmi War. 321 00:32:44,200 --> 00:32:48,500 The grounds near the Onyang temporary palace are strewn with arrows left unrecovered. 322 00:32:49,967 --> 00:32:54,700 Shall we interrogate the thousands of commoners driven out of Chungcheong? 323 00:32:56,200 --> 00:32:58,667 I hear Prince Do Wol has awakened, so go meet him. 324 00:32:58,667 --> 00:33:03,600 He anticipated the assassin's plot and moved first, so there must be a lead. 325 00:33:03,600 --> 00:33:05,233 I will go. 326 00:33:05,233 --> 00:33:08,333 Though it's an ill-fated bond, we are acquainted. 327 00:33:09,300 --> 00:33:12,033 You know the obvious excuse. 328 00:33:12,033 --> 00:33:15,933 'I lost my memory due to the shock,' that sort of thing? 329 00:33:17,300 --> 00:33:19,133 I'm not in the mood for jokes. 330 00:33:19,133 --> 00:33:20,733 Do you make them just to set the mood? 331 00:33:20,733 --> 00:33:23,133 A joke is a joke, nothing more. 332 00:33:25,800 --> 00:33:27,767 If you say the notice about not forgetting 333 00:33:27,767 --> 00:33:30,767 Gyeongo Year is posted in the marketplace, he'll let it slide. 334 00:33:30,767 --> 00:33:33,600 Because he's always under threat of assassination. 335 00:33:33,600 --> 00:33:36,133 Cover the rest as you see fit. 336 00:33:36,133 --> 00:33:38,733 You're using me quite naturally. 337 00:33:38,733 --> 00:33:41,600 Because what you seek to protect is the same as mine. 338 00:33:41,600 --> 00:33:44,533 A strategic alliance of necessity? 339 00:33:45,500 --> 00:33:48,033 We're on the same side, so calling it friendship 340 00:33:49,333 --> 00:33:51,067 would be fine too. 341 00:33:54,933 --> 00:33:56,933 That would be difficult. 342 00:33:57,867 --> 00:34:00,733 I told Hong Eun Jo. 343 00:34:00,733 --> 00:34:04,133 About whose arrow struck Your Highness. 344 00:34:05,533 --> 00:34:09,200 How can you burden someone already crushed by grief? 345 00:34:09,200 --> 00:34:10,433 She must know. 346 00:34:10,433 --> 00:34:13,867 She must know where to direct her petty anger. 347 00:34:13,867 --> 00:34:17,867 Only then will she not foolishly throw her life away. 348 00:34:17,867 --> 00:34:20,067 And then she will turn away. 349 00:34:20,067 --> 00:34:23,767 She'll see how far this sickening ill fate goes. 350 00:34:25,233 --> 00:34:28,067 Once she sees, she'll have no choice but to turn her back. 351 00:34:29,333 --> 00:34:31,208 So please 352 00:34:31,208 --> 00:34:33,400 recover quickly. 353 00:34:34,300 --> 00:34:37,400 I'm saying this as a friend, even if it's just a brief friendship. 354 00:34:39,700 --> 00:34:43,080 [Hyeminseo] 355 00:35:08,488 --> 00:35:10,856 [Tomb of Hong Min Jik] 356 00:35:12,133 --> 00:35:14,100 Leave. I don't need it. 357 00:35:14,100 --> 00:35:16,033 It's none of your concern! 358 00:35:48,967 --> 00:35:51,367 You seem to be leaving in a hurry. 359 00:35:51,367 --> 00:35:53,700 If it's because of the medicinal treatment... 360 00:35:53,700 --> 00:35:56,700 I was just about to leave. 361 00:35:58,833 --> 00:36:01,367 I was a step too slow. 362 00:36:03,633 --> 00:36:05,867 Shall we go inside for a moment then? 363 00:36:07,733 --> 00:36:09,033 About that day... 364 00:36:09,033 --> 00:36:11,233 There's no need to worry. 365 00:36:12,767 --> 00:36:14,800 That's what I came to say. 366 00:36:24,933 --> 00:36:26,667 I'm fine. 367 00:36:26,667 --> 00:36:30,000 The royal physician did say I have a heart of cast iron. 368 00:36:53,067 --> 00:36:54,767 See? 369 00:36:55,700 --> 00:36:57,433 It's beating. 370 00:37:06,333 --> 00:37:10,800 ♫ The wind blowing from afar ♫ 371 00:37:13,600 --> 00:37:18,100 ♫ Leaves behind your scent and goes ♫ 372 00:37:20,733 --> 00:37:24,067 ♫ Only the fleeting image of your back remains ♫ 373 00:37:24,067 --> 00:37:26,216 Did it 374 00:37:26,216 --> 00:37:28,533 hurt badly? 375 00:37:31,467 --> 00:37:33,167 Not at all. 376 00:37:35,067 --> 00:37:39,633 I only thought it was fortunate the arrow struck here. 377 00:37:39,633 --> 00:37:42,700 ♫ Even closing my eyes from longing ♫ 378 00:37:42,700 --> 00:37:47,633 ♫ I cannot go back ♫ 379 00:37:47,633 --> 00:37:55,367 ♫ If time would stop, the warm touch of my hand ♫ 380 00:37:55,367 --> 00:38:00,100 ♫ If I could pass it to you again ♫ 381 00:38:00,100 --> 00:38:01,933 I'm sorry. 382 00:38:04,100 --> 00:38:05,800 I'm really 383 00:38:06,633 --> 00:38:08,367 sorry. 384 00:38:09,700 --> 00:38:14,533 ♫ I will just look on ♫ 385 00:38:14,533 --> 00:38:18,567 ♫ Even if it can never be achieved again ♫ 386 00:38:18,567 --> 00:38:22,133 ♫ I wander lost in search again ♫ 387 00:38:22,133 --> 00:38:32,000 ♫ Only the scattered memories swirl forever ♫ 388 00:38:48,600 --> 00:38:50,867 Will you stay here all night? 389 00:38:52,100 --> 00:38:54,000 I'm thinking about 390 00:38:54,667 --> 00:38:57,160 how to stop those tears. 391 00:38:57,960 --> 00:39:00,232 [Tomb of Hong Min Jik] 392 00:39:26,733 --> 00:39:29,933 What are you doing? 393 00:39:29,933 --> 00:39:31,367 Rehabilitation exercises. 394 00:39:31,367 --> 00:39:33,733 Since there happened to be a sturdy old tree. 395 00:39:33,733 --> 00:39:35,467 I should go. 396 00:39:56,533 --> 00:39:59,067 Once again, since there happened to be a sturdy old tree. 397 00:39:59,067 --> 00:40:01,233 I should go. 398 00:40:16,633 --> 00:40:18,700 Finished early? 399 00:40:18,700 --> 00:40:20,900 Since he happened to want to learn a move. 400 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 May I speak with you for a moment? 401 00:40:30,433 --> 00:40:31,933 What? 402 00:40:31,933 --> 00:40:34,133 What are you going to nag about? 403 00:40:40,300 --> 00:40:42,376 I understand 404 00:40:42,376 --> 00:40:44,300 Your Highness' feelings. 405 00:40:47,333 --> 00:40:49,700 I understand perfectly. 406 00:40:54,100 --> 00:40:56,133 A bit obvious, isn't it? 407 00:40:59,000 --> 00:41:01,033 Don't push yourself. 408 00:41:04,067 --> 00:41:07,600 Even if it's a blatant lie, let yourself be fooled. 409 00:41:07,600 --> 00:41:09,800 Let yourself forget for a moment 410 00:41:09,800 --> 00:41:12,200 whom you shot with an arrow that day. 411 00:41:12,200 --> 00:41:13,900 Blink and forget it. 412 00:41:15,467 --> 00:41:18,167 You can't forget all of it, 413 00:41:19,300 --> 00:41:21,667 nor should you. 414 00:41:23,100 --> 00:41:25,300 But let this one fade, and live. 415 00:41:26,167 --> 00:41:28,200 At least this one thing. 416 00:41:31,600 --> 00:41:33,833 Promise me you'll do that, 417 00:41:33,833 --> 00:41:36,200 and I'll stop with the blatant lies. 418 00:41:44,667 --> 00:41:46,400 I will. 419 00:41:49,133 --> 00:41:51,000 I'll try to forget. 420 00:42:05,133 --> 00:42:07,267 I was wrong. 421 00:42:16,967 --> 00:42:20,400 When you draw the bow, hold your breath too. 422 00:42:20,400 --> 00:42:24,133 An arrow wavers even in a slight breeze. 423 00:42:28,067 --> 00:42:31,633 When you draw the bow, still your emotions too. 424 00:42:31,633 --> 00:42:35,433 An arrow strays even with the smallest sorrow. 425 00:42:37,667 --> 00:42:41,433 I'm terrified, Your Excellency. 426 00:42:41,433 --> 00:42:43,528 What if 427 00:42:43,528 --> 00:42:46,667 I end up harming someone? 428 00:42:47,767 --> 00:42:52,167 Swords and bows are not to harm people, 429 00:42:52,167 --> 00:42:54,633 but to protect them. 430 00:42:56,900 --> 00:42:59,533 Blinded by my own resentment, 431 00:42:59,533 --> 00:43:04,467 I did the very same thing as the king who killed you. 432 00:43:06,967 --> 00:43:08,867 Please reprimand me. 433 00:43:23,304 --> 00:43:25,992 - Let's just go. - Let's go back. 434 00:43:31,800 --> 00:43:34,933 When might His Majesty grant an audience? 435 00:43:35,600 --> 00:43:38,267 His Majesty's mind is troubled, so you must wait. 436 00:43:38,267 --> 00:43:41,767 Word has it His Majesty is gravely ill and bedridden. 437 00:43:44,767 --> 00:43:48,600 I hope that is not your wish. 438 00:43:48,600 --> 00:43:50,767 Such words should not even be spoken! 439 00:43:50,767 --> 00:43:54,733 If that were true, it would mean you should not handle it alone. 440 00:44:06,333 --> 00:44:08,733 He talked about the harm and suffering inflicted 441 00:44:08,733 --> 00:44:12,900 on the people by His Majesty's hunt and feast, 442 00:44:12,900 --> 00:44:17,400 and upon hearing this, His Majesty was greatly angered. 443 00:44:19,033 --> 00:44:21,133 Until the very end, 444 00:44:22,400 --> 00:44:24,633 he remained true to himself. 445 00:44:29,167 --> 00:44:32,533 But as you said, Lord Hong 446 00:44:32,533 --> 00:44:35,900 was a minister who spoke candidly to His Majesty without reserve. 447 00:44:35,900 --> 00:44:39,433 All other ministers who defied him were executed, 448 00:44:40,367 --> 00:44:43,200 but Lord Hong was ultimately spared. 449 00:44:49,100 --> 00:44:51,867 You know why, I presume. 450 00:44:51,867 --> 00:44:54,533 He was His Majesty's teacher and friend. 451 00:44:58,000 --> 00:45:00,467 Was that truly the only reason? 452 00:45:01,667 --> 00:45:05,167 How could I possibly tell a lie before you? 453 00:45:07,133 --> 00:45:09,000 What of His Majesty? 454 00:45:10,133 --> 00:45:13,267 They say he still hasn't regained consciousness. 455 00:45:14,933 --> 00:45:18,833 Something is going on in the royal bedchamber. 456 00:45:18,833 --> 00:45:21,167 What could it be? 457 00:45:23,000 --> 00:45:25,400 How is he? 458 00:45:25,400 --> 00:45:27,433 He regains some strength, 459 00:45:27,433 --> 00:45:31,167 but after meals he is again drugged by medicine. 460 00:45:34,333 --> 00:45:36,500 No one else can know what happened 461 00:45:36,500 --> 00:45:39,467 at the hunting grounds. 462 00:45:41,300 --> 00:45:44,067 They are Your Majesty's people. 463 00:45:44,067 --> 00:45:46,533 Please have pity on them. 464 00:46:00,567 --> 00:46:03,767 Do not dampen my pleasure any further. 465 00:46:08,367 --> 00:46:12,500 Min Jik, return to the capital and await me. 466 00:46:15,167 --> 00:46:18,133 Let the hunt continue! 467 00:46:20,584 --> 00:46:22,120 The hunt goes on! 468 00:46:23,176 --> 00:46:25,032 The hunt goes on! 469 00:47:07,933 --> 00:47:09,800 It's a tiger. 470 00:47:18,533 --> 00:47:21,367 Bring in the hunted tiger! 471 00:47:51,933 --> 00:47:54,867 The side effect of the medicine is auditory and visual hallucinations? 472 00:47:54,867 --> 00:47:57,967 And you've been keeping this from me? 473 00:47:57,967 --> 00:48:00,667 At this rate, I'll be hunted tomorrow! 474 00:48:00,667 --> 00:48:04,133 For someone as lowly as you, even such death would be a luxury. 475 00:48:07,733 --> 00:48:10,500 Give the body to Hyeju's son 476 00:48:10,500 --> 00:48:12,700 and get him a horse too. 477 00:48:15,067 --> 00:48:19,167 I seem to have forgotten my place. 478 00:48:30,300 --> 00:48:33,167 Let His Majesty remain 479 00:48:33,167 --> 00:48:36,200 a living corpse as he is. 480 00:48:37,767 --> 00:48:39,967 Do not worry. 481 00:49:11,600 --> 00:49:13,928 Now, 482 00:49:13,928 --> 00:49:16,467 return to hell where you belong. 483 00:49:26,433 --> 00:49:31,467 What you saw and heard at the hunting grounds must remain secret. 484 00:49:31,467 --> 00:49:33,300 - Yes. - Yes. 485 00:49:42,433 --> 00:49:44,433 Through death. 486 00:49:46,367 --> 00:49:48,367 It's done. 487 00:49:49,867 --> 00:49:51,800 You must be busy, 488 00:49:51,800 --> 00:49:54,867 yet I've troubled you with this as well. 489 00:49:54,867 --> 00:49:57,933 Not at all, it's my duty. 490 00:49:58,667 --> 00:50:03,133 I'm sorry about Lord Hong Min Jik. 491 00:50:13,867 --> 00:50:16,267 Can you really live on? 492 00:50:21,600 --> 00:50:23,933 It won't be the same as before, 493 00:50:23,933 --> 00:50:26,167 now that you have lost your father. 494 00:50:29,567 --> 00:50:32,433 I too am dying that way. 495 00:50:33,500 --> 00:50:35,900 I pray for His Excellency's peaceful rest. 496 00:50:44,067 --> 00:50:45,633 Are you Gil Dong? 497 00:50:45,633 --> 00:50:47,733 We need the name Gil Dong. 498 00:50:47,733 --> 00:50:50,900 You said you needed a name... 499 00:50:50,900 --> 00:50:52,833 Pleased to meet you, 500 00:50:53,933 --> 00:50:55,733 Gil Dong. 501 00:50:59,333 --> 00:51:02,267 Who are you? 502 00:51:02,267 --> 00:51:05,867 A mother whose son was killed by the king. 503 00:51:05,867 --> 00:51:09,833 An orphan whose clan and entire family were killed by the king. 504 00:51:09,833 --> 00:51:13,467 A father whose daughter was killed. 505 00:51:14,100 --> 00:51:16,967 The youngest daughter whose brothers and sisters were killed. 506 00:51:16,967 --> 00:51:20,700 An old monk whose friend was killed. 507 00:51:20,700 --> 00:51:23,533 A minister whose loyalty was taken. 508 00:51:28,133 --> 00:51:31,367 We are those who have had the world taken from us. 509 00:51:37,633 --> 00:51:39,367 The palace. 510 00:51:42,567 --> 00:51:47,467 Your Majesty, please grant your wise judgment! 511 00:51:47,467 --> 00:51:52,400 - Sungkyunkwan Academy. - Please grant your wise judgment! 512 00:51:52,400 --> 00:51:55,067 - Market, Hyanggyo. - Coming! 513 00:51:55,067 --> 00:51:57,000 Throughout this land, 514 00:51:57,000 --> 00:51:59,600 there are many like you. 515 00:52:14,467 --> 00:52:19,267 Where will the name Gil Dong be used? 516 00:52:19,267 --> 00:52:24,033 It'll be a name standing for the people, numbed by poverty and oppression. 517 00:52:27,733 --> 00:52:31,100 To represent them for what purpose? 518 00:52:31,100 --> 00:52:36,100 To overthrow the man who sits the throne. 519 00:52:36,100 --> 00:52:38,233 The throne? 520 00:52:39,633 --> 00:52:41,567 You mean... 521 00:52:44,133 --> 00:52:45,833 Treason. 522 00:52:47,333 --> 00:52:49,667 If we lose to them, 523 00:52:49,667 --> 00:52:52,267 history will record it as treason. 524 00:52:55,333 --> 00:52:59,833 Gil Dong is merely a petty thief and can't represent the people. 525 00:52:59,833 --> 00:53:01,733 The resurrection of Im Kkeok Jeong, 526 00:53:01,733 --> 00:53:03,367 a master thief, 527 00:53:03,367 --> 00:53:06,567 a monster of martial arts, a legendary Taoist, an immortal being. 528 00:53:06,567 --> 00:53:08,567 It's a false rumor. 529 00:53:08,567 --> 00:53:10,467 They are wishes 530 00:53:11,433 --> 00:53:13,400 and hope. 531 00:53:17,400 --> 00:53:19,000 Gil Dong 532 00:53:19,000 --> 00:53:24,100 always showed up that night, somehow knowing when we were hungry and in pain. 533 00:53:24,800 --> 00:53:26,967 That's why it felt comforting. 534 00:53:26,967 --> 00:53:28,600 The occasional care shown by that person. 535 00:53:28,600 --> 00:53:31,167 Gil Dong, Gil Dong. 536 00:53:31,167 --> 00:53:34,667 Is Lord Gil Dong watching over us too? 537 00:53:34,667 --> 00:53:41,200 There's no corner of Joseon beyond Lord Gil Dong's reach. 538 00:53:41,960 --> 00:53:44,800 - What a blessing! - Gil Dong! 539 00:53:44,800 --> 00:53:46,933 [Deceased] 'A companion on the road.' 540 00:53:46,933 --> 00:53:49,000 Shortened to Gil Dong? 541 00:53:51,367 --> 00:53:53,967 If the throne changes hands, 542 00:53:55,533 --> 00:53:58,500 does the world truly change? 543 00:53:58,500 --> 00:54:01,333 Yesterday it was my son. 544 00:54:01,333 --> 00:54:04,733 Today it's your father. 545 00:54:04,733 --> 00:54:07,933 Tomorrow it could be your mother, your siblings. 546 00:54:07,933 --> 00:54:09,768 And after that, 547 00:54:09,768 --> 00:54:12,000 it might be you. 548 00:54:15,333 --> 00:54:20,867 At least we can change tomorrow and what comes after. 549 00:54:23,656 --> 00:54:27,144 [Bogwangmyeongjeon Hall] 550 00:54:41,233 --> 00:54:44,533 Did you expect Gil Dong would refuse? 551 00:54:45,400 --> 00:54:47,667 She will come again. 552 00:54:47,667 --> 00:54:49,900 If nothing else, to survive. 553 00:54:55,133 --> 00:54:59,400 Before that, we must secretly approach His Majesty's bedchamber. 554 00:54:59,400 --> 00:55:02,833 We need to know what's happening in the palace. 555 00:55:28,933 --> 00:55:30,767 You awake? 556 00:55:31,500 --> 00:55:33,000 His Majesty has awoken! 557 00:55:33,000 --> 00:55:34,833 Inform the Queen at once! 558 00:55:34,833 --> 00:55:37,067 Yes, Your Highness. 559 00:55:42,600 --> 00:55:44,400 Where are you going? 560 00:55:45,533 --> 00:55:48,133 Summon the Royal Investigative Bureau soldiers. 561 00:55:55,133 --> 00:55:57,567 He's a traitor who attempted to assassinate His Majesty. 562 00:55:57,567 --> 00:55:58,600 Take him away. 563 00:55:58,600 --> 00:56:00,300 - Yes. - Yes. 564 00:56:01,033 --> 00:56:02,533 What are you doing? 565 00:56:02,533 --> 00:56:04,233 Your Highness. 566 00:56:05,833 --> 00:56:09,567 His Majesty is currently interrogating Hong Min Jik's eldest son. 567 00:56:16,733 --> 00:56:20,033 I truly don't know, Your Majesty. 568 00:56:20,033 --> 00:56:22,088 Only after the Royal Investigative Bureau 569 00:56:22,088 --> 00:56:23,500 thoroughly searched the surroundings 570 00:56:23,500 --> 00:56:25,200 did the royal procession arrive. 571 00:56:25,200 --> 00:56:26,467 Do you still deny it? 572 00:56:26,467 --> 00:56:30,667 Why! Why does that make me the criminal? 573 00:56:30,667 --> 00:56:32,267 In all of Joseon, 574 00:56:32,267 --> 00:56:37,767 tell me who is the archer capable of hitting a target 575 00:56:40,900 --> 00:56:42,633 from two kilometers away. 576 00:56:46,533 --> 00:56:48,233 It... 577 00:56:51,000 --> 00:56:53,400 can only be my father. 578 00:57:04,033 --> 00:57:07,267 Who do you think has his blood? 579 00:57:14,600 --> 00:57:17,700 No answer. Twist his legs. 580 00:57:17,700 --> 00:57:19,500 - Yes. - Yes. 581 00:57:19,500 --> 00:57:21,200 Stop. 582 00:57:31,176 --> 00:57:33,064 [Royal Investigative Bureau] 583 00:57:34,500 --> 00:57:36,200 What are you doing? 584 00:57:36,200 --> 00:57:37,967 You're here. 585 00:57:38,667 --> 00:57:42,633 I seek the one who nearly killed my own brother. 586 00:57:42,633 --> 00:57:44,800 I've already found him. 587 00:57:49,633 --> 00:57:51,800 He stands before me. 588 00:58:01,433 --> 00:58:03,300 Say it again. 589 00:58:03,300 --> 00:58:05,233 All tragedies 590 00:58:06,067 --> 00:58:08,600 began with Your Majesty. 591 00:58:30,967 --> 00:58:32,667 Again. 592 00:58:33,467 --> 00:58:35,433 It's Your Majesty's fault. 593 00:58:37,933 --> 00:58:38,933 Again. 594 00:58:38,933 --> 00:58:40,767 Your Majesty! 595 00:58:41,800 --> 00:58:43,533 It's your fault. 596 00:58:56,767 --> 00:58:58,867 Mother. 597 00:58:58,867 --> 00:59:00,733 What happened? 598 00:59:00,733 --> 00:59:02,933 The young master... 599 00:59:08,200 --> 00:59:09,233 What are you going to do if you go there? 600 00:59:09,233 --> 00:59:10,467 Let go! 601 00:59:10,467 --> 00:59:11,867 Just stay put. 602 00:59:11,867 --> 00:59:14,033 Without evidence, he will be released once he endures the torture. 603 00:59:14,033 --> 00:59:15,900 This is because of me... 604 00:59:15,900 --> 00:59:17,633 What's wrong? 605 00:59:30,900 --> 00:59:32,633 Hong Eun Jo! 606 00:59:42,433 --> 00:59:45,133 So that's how I appear to you? 607 01:00:02,267 --> 01:00:04,367 Young master. 608 01:00:04,367 --> 01:00:07,000 Final chance. 609 01:00:07,000 --> 01:00:08,700 Again. 610 01:00:29,800 --> 01:00:32,133 Then Hong Eun Jo must be... 611 01:00:35,300 --> 01:00:37,000 No. 612 01:00:39,667 --> 01:00:47,233 ♫ I couldn't even say I missed you ♫ 613 01:00:47,233 --> 01:00:53,567 ♫ Might vanish like a long night's dream ♫ 614 01:00:53,567 --> 01:01:01,000 ♫ Someday, when I hold your hand ♫ 615 01:01:01,000 --> 01:01:10,113 ♫ Will I be able to say I love you then ♫ 616 01:01:10,900 --> 01:01:17,467 ♫ Even unspoken feelings are okay ♫ 617 01:01:17,467 --> 01:01:20,700 Didn't you say you wouldn't make that mistake again? 618 01:01:20,700 --> 01:01:21,700 Who is it? 619 01:01:21,700 --> 01:01:24,600 The one who hid behind you and blocked my path. 620 01:01:24,600 --> 01:01:26,133 Was it you? 621 01:01:26,133 --> 01:01:28,133 Were you the mastermind? 622 01:01:28,133 --> 01:01:29,400 I have no ulterior motive. 623 01:01:29,400 --> 01:01:31,933 Just checking that I'm safe. 624 01:01:31,933 --> 01:01:35,167 Heaven shouldn't be this cruel to us. 625 01:01:35,167 --> 01:01:38,100 The ministers are shaken by Hong Min Jik's death. 626 01:01:38,100 --> 01:01:40,267 It seems His Majesty has already made a decision. 627 01:01:40,267 --> 01:01:43,233 It was also the late king's will long ago. 628 01:01:43,233 --> 01:01:44,700 It's dangerous for you to stay here. 629 01:01:44,700 --> 01:01:46,433 Let's run away. 44495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.