Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,168 --> 00:00:51,133
[Episode 10]
Wow.
2
00:01:13,367 --> 00:01:17,067
Until just now, I was
with Your Excellency's daughter.
3
00:01:17,700 --> 00:01:20,467
There's no reason to hide it.
4
00:01:20,467 --> 00:01:23,067
And there should be nothing to worry about.
5
00:01:23,800 --> 00:01:25,933
I know you are someone
6
00:01:25,933 --> 00:01:29,767
who keeps promises to me, Your Highness.
7
00:01:29,767 --> 00:01:35,500
I also know I'm being harsh to Your Highness.
8
00:01:35,500 --> 00:01:38,633
But Eun Jo
9
00:01:38,633 --> 00:01:42,833
has already endured worse than this.
10
00:01:44,800 --> 00:01:47,767
In my stubbornness,
I spoke frankly to His Majesty
11
00:01:47,767 --> 00:01:50,567
and was stripped of my position
in the Gyeongo Year.
12
00:01:50,567 --> 00:01:52,533
Eun Jo! Eun Jo! A Meom!
13
00:01:52,533 --> 00:01:55,300
The criminal Hong Min Jik
may retain his status,
14
00:01:55,300 --> 00:01:57,933
but all property including
servants is confiscated.
15
00:01:57,933 --> 00:01:59,633
Yes.
16
00:02:01,767 --> 00:02:03,500
Stop.
17
00:02:05,433 --> 00:02:07,833
If you lay hands on my household,
18
00:02:07,833 --> 00:02:09,800
I will cut down anyone.
19
00:02:09,800 --> 00:02:11,933
- Your Excellency.
- Father.
20
00:02:16,033 --> 00:02:17,267
Please put it away.
21
00:02:17,267 --> 00:02:18,500
Step aside.
22
00:02:18,500 --> 00:02:20,500
Disobeying the royal decree is treason.
23
00:02:20,500 --> 00:02:22,700
I cannot let you live as state slaves.
24
00:02:22,700 --> 00:02:26,567
If you do this, I will die right here.
25
00:02:28,767 --> 00:02:31,600
If Your Excellency falls,
26
00:02:31,600 --> 00:02:35,267
there will be no world
left for me to live in.
27
00:02:42,000 --> 00:02:44,067
I will go with you.
28
00:02:57,900 --> 00:02:59,233
Your Excellency.
29
00:02:59,233 --> 00:03:01,200
That day I collapsed,
30
00:03:01,200 --> 00:03:05,933
and Eun Jo became the head
responsible for the household.
31
00:03:07,300 --> 00:03:10,467
That's why she became a court physician.
32
00:03:11,300 --> 00:03:13,233
Ah, it's hot.
33
00:03:14,833 --> 00:03:18,667
My salary couldn't cover
the cost of my medicine,
34
00:03:18,667 --> 00:03:20,200
so she worked day and night
35
00:03:20,200 --> 00:03:22,800
- visiting ladies for moxibustion treatments.
- Thank you.
36
00:03:22,800 --> 00:03:26,133
She endured constant hardship.
37
00:03:31,100 --> 00:03:33,900
It says 30 doe of rice per gyeol here.
38
00:03:33,900 --> 00:03:38,033
If the vice minister's house demands 100 doe,
you can report them to the Police Bureau.
39
00:03:38,033 --> 00:03:40,552
I heard she looked after the neighbors
like I did before I fell ill.
40
00:03:40,552 --> 00:03:42,200
Okay!
41
00:03:42,200 --> 00:03:44,933
The children by Gwangtong Bridge,
42
00:03:45,700 --> 00:03:50,767
even the patients at Hyeminseo.
43
00:03:53,833 --> 00:03:57,267
And about a year ago,
44
00:03:57,267 --> 00:03:59,967
when I finally woke up...
45
00:03:59,967 --> 00:04:02,867
It's for His Excellency's health.
46
00:04:02,867 --> 00:04:05,733
It's only a little, but please accept it.
47
00:04:05,733 --> 00:04:08,633
The flowers were in bloom
in the fields, so I picked a few.
48
00:04:09,433 --> 00:04:14,033
It's the people's heartfelt offering.
49
00:04:18,467 --> 00:04:21,067
Please take heart and rise again.
50
00:04:32,633 --> 00:04:35,800
She's a girl who would even carry
51
00:04:35,800 --> 00:04:37,900
my load for me.
52
00:04:43,367 --> 00:04:45,864
I will not add my burden
53
00:04:45,864 --> 00:04:47,833
to hers.
54
00:04:50,500 --> 00:04:55,567
Do not forgive me for leaving you
55
00:04:59,000 --> 00:05:01,267
with such cruel instructions.
56
00:05:02,920 --> 00:05:05,200
Ugh.
57
00:05:05,200 --> 00:05:07,800
When will we reach an inn?
58
00:05:08,967 --> 00:05:11,700
We're almost there.
59
00:05:11,700 --> 00:05:14,120
This is the tenth time
you've said 'we're almost there.'
60
00:05:15,304 --> 00:05:17,416
Ugh.
61
00:05:17,416 --> 00:05:19,304
Jeez.
62
00:05:26,700 --> 00:05:29,933
The inn is full of guests.
Is there a festival in town?
63
00:05:29,933 --> 00:05:31,800
As if.
64
00:05:31,800 --> 00:05:34,500
They've all been driven out by the king.
65
00:05:34,500 --> 00:05:35,767
Driven out?
66
00:05:35,767 --> 00:05:38,367
For His Majesty's hunting game
at the Onyang temporary palace,
67
00:05:38,367 --> 00:05:42,467
he expelled everyone from Sineun Station
and surrounding villages.
68
00:05:44,067 --> 00:05:48,567
You mean all these people lost their homes
and were forced onto the streets?
69
00:05:48,567 --> 00:05:50,767
That's what happened.
70
00:05:51,800 --> 00:05:54,100
Oh dear, what a disaster.
71
00:05:54,100 --> 00:05:56,367
How terrible.
72
00:05:58,167 --> 00:06:01,600
How are we supposed to live now?
73
00:06:05,433 --> 00:06:08,667
What is this? Our harvest is ruined.
74
00:06:09,800 --> 00:06:12,267
Oh, no.
75
00:06:12,267 --> 00:06:13,300
We're ruined, completely ruined.
76
00:06:13,300 --> 00:06:18,024
I heard His Majesty's procession
cut through farmland. This is excessive.
77
00:06:20,033 --> 00:06:22,400
Their whole year's farming
has been destroyed.
78
00:06:22,400 --> 00:06:24,467
What did we do wrong?
79
00:06:24,467 --> 00:06:29,267
Isn't it because His Majesty blames us
for not harvesting on time?
80
00:06:29,267 --> 00:06:33,300
We harvest when the crops ripen!
They need to ripen!
81
00:06:33,300 --> 00:06:35,528
No...
82
00:06:44,167 --> 00:06:48,333
The nation's only loyal subject
has arrived, huh?
83
00:07:33,767 --> 00:07:38,400
So how did Lord Hong Min Jik
end up like that?
84
00:07:38,400 --> 00:07:41,200
I heard he spoke frankly to His Majesty,
85
00:07:42,333 --> 00:07:44,067
and was hunted down
86
00:07:45,033 --> 00:07:47,000
for it.
87
00:08:44,000 --> 00:08:46,100
She's still calm.
88
00:08:46,100 --> 00:08:48,200
She hasn't even cried.
89
00:08:53,733 --> 00:08:56,967
I'm telling you not to come again.
90
00:08:56,967 --> 00:09:00,233
Please leave before Hong Eun Jo returns.
91
00:09:01,400 --> 00:09:03,067
She's not home?
92
00:09:03,067 --> 00:09:05,267
She went to the market
for funeral preparations.
93
00:09:05,267 --> 00:09:08,167
I've been here over four hours.
94
00:09:11,833 --> 00:09:13,567
No way!
95
00:09:14,633 --> 00:09:17,300
- Did you find her?
- No.
96
00:09:17,300 --> 00:09:20,367
His Majesty's arrow is also gone.
97
00:09:20,367 --> 00:09:21,967
If that's the case,
98
00:09:21,967 --> 00:09:26,533
not only Hong Eun Jo, this entire family
will be executed by dismemberment.
99
00:09:26,533 --> 00:09:28,433
What are you saying?
100
00:09:29,267 --> 00:09:31,567
I must stop that.
101
00:09:33,533 --> 00:09:35,333
At least that...
102
00:09:41,333 --> 00:09:43,100
Father.
103
00:09:55,267 --> 00:09:57,967
Guard His Majesty and the Grand Prince!
104
00:10:21,433 --> 00:10:24,067
Pursue the assassin.
105
00:10:24,800 --> 00:10:26,533
Do you want to die?
106
00:10:28,333 --> 00:10:29,833
If you want to die, die alone.
107
00:10:29,833 --> 00:10:32,233
If discovered, your mother
and Dae Il will meet a brutal end,
108
00:10:32,233 --> 00:10:35,267
and your father's body will
not be spared even after death.
109
00:10:36,200 --> 00:10:38,667
Pull yourself together, Hong Eun Jo!
110
00:10:41,433 --> 00:10:44,567
Because he jumped in to stop that very thing.
111
00:11:07,300 --> 00:11:09,767
Eun Jo came back covered in mud.
112
00:11:09,767 --> 00:11:13,500
Where did she go that even
her embroidered shoes got ruined?
113
00:11:14,300 --> 00:11:18,833
She was distraught
and fell several times on her way here.
114
00:11:20,533 --> 00:11:22,467
It's only natural.
115
00:11:22,467 --> 00:11:25,100
I'll go in and check on her.
116
00:11:25,100 --> 00:11:28,267
Make sure she doesn't leave
the room under any circumstances.
117
00:11:28,267 --> 00:11:31,300
If an eolnyeo
shows up at the funeral like that,
118
00:11:31,300 --> 00:11:33,000
she'll be beaten to death.
119
00:11:38,833 --> 00:11:41,900
Mourning clothes.
120
00:11:43,533 --> 00:11:46,767
Mourning clothes.
121
00:11:46,767 --> 00:11:50,467
Mourning clothes.
122
00:11:55,033 --> 00:11:58,733
Your Excellency.
123
00:13:21,033 --> 00:13:23,267
Thank you.
124
00:13:37,960 --> 00:13:39,133
[In Mourning]
125
00:13:39,133 --> 00:13:42,933
Mourn with all your heart.
126
00:13:46,000 --> 00:13:49,300
How could they bow on bare ground?
127
00:14:05,233 --> 00:14:07,233
The minister has gone senile.
128
00:14:07,233 --> 00:14:09,867
He even brought scholars along
to flaunt his folly.
129
00:14:09,867 --> 00:14:11,133
Anyway, isn't this good riddance?
130
00:14:11,133 --> 00:14:13,533
Thanks to His Majesty throwing a fit...
131
00:14:15,067 --> 00:14:16,936
Today
132
00:14:16,936 --> 00:14:19,633
is only for mourning.
133
00:14:21,067 --> 00:14:22,667
Your Majesty.
134
00:14:22,667 --> 00:14:25,267
Now is not the time.
135
00:14:25,267 --> 00:14:29,333
Please come again on a brighter day.
136
00:14:29,333 --> 00:14:30,667
Geum Nok.
137
00:14:30,667 --> 00:14:33,733
Don't volunteer to be their gatekeeper.
138
00:14:33,733 --> 00:14:37,500
You just focus on staying untainted.
139
00:14:37,500 --> 00:14:42,433
That's how you'll survive in this palace.
140
00:14:57,667 --> 00:14:59,633
You're tired now?
141
00:14:59,633 --> 00:15:03,367
After killing this nation's
only loyal subject with your own hands,
142
00:15:03,367 --> 00:15:05,667
are you at peace?
143
00:15:23,833 --> 00:15:26,267
Yeol.
144
00:15:33,300 --> 00:15:35,333
What happened?
145
00:15:38,167 --> 00:15:40,200
This saved you.
146
00:15:40,200 --> 00:15:45,233
An arrow was lodged here,
so you managed to survive.
147
00:15:48,424 --> 00:15:50,184
[Life]
148
00:15:53,200 --> 00:15:54,500
Dae Chu.
149
00:15:54,500 --> 00:15:57,000
His Majesty is unharmed in his bedchamber.
150
00:15:57,000 --> 00:16:00,433
And the assassin who shot
the arrow remains unknown.
151
00:16:01,433 --> 00:16:02,900
Summon the royal physician.
152
00:16:02,900 --> 00:16:05,000
Yes, Your Majesty.
153
00:16:06,700 --> 00:16:08,533
I'm deeply sorry.
154
00:16:09,633 --> 00:16:12,100
You're alive, that's what matters.
155
00:16:12,100 --> 00:16:15,233
That's the only thing I ask of you.
156
00:16:20,133 --> 00:16:22,233
How long have I been here?
157
00:16:23,167 --> 00:16:25,100
Five days.
158
00:16:27,667 --> 00:16:29,933
Where are you going?
159
00:16:30,933 --> 00:16:32,767
I must see him.
160
00:16:46,600 --> 00:16:48,333
Your Majesty.
161
00:16:48,333 --> 00:16:50,700
You won't be able to see him
even if you go in.
162
00:16:50,700 --> 00:16:52,833
What do you mean?
163
00:16:53,500 --> 00:16:55,567
His Majesty
164
00:16:56,700 --> 00:17:00,333
can't wake from his deep sleep.
165
00:17:02,533 --> 00:17:05,733
What should we do about this?
166
00:17:20,267 --> 00:17:22,567
My parents
167
00:17:22,567 --> 00:17:26,800
both died of the plague when I was five.
168
00:17:27,767 --> 00:17:32,433
I want to miss my parents
like my brother does,
169
00:17:32,433 --> 00:17:34,967
but I don't remember their faces.
170
00:17:36,367 --> 00:17:38,967
Sometimes I want to cry,
171
00:17:40,000 --> 00:17:42,533
but the tears won't come.
172
00:17:47,333 --> 00:17:50,367
I'm not good at comforting,
173
00:17:51,433 --> 00:17:54,967
so I can only share my own sorrow.
174
00:18:06,533 --> 00:18:09,333
I'll visit again tomorrow.
175
00:18:52,767 --> 00:18:57,067
I give these to you out of hope that
you will be honored in that household.
176
00:18:57,067 --> 00:18:59,300
Wear them properly when you go.
177
00:20:41,133 --> 00:20:42,833
I know.
178
00:20:44,033 --> 00:20:45,933
Forgiveness,
179
00:20:46,567 --> 00:20:48,333
peace in the afterlife,
180
00:20:50,800 --> 00:20:53,000
I can't pray for any of it.
181
00:21:17,900 --> 00:21:19,600
Leave.
182
00:21:34,700 --> 00:21:38,900
I'll come to pay my respects tomorrow too.
183
00:22:02,933 --> 00:22:06,200
Didn't you hear me tell you to leave?
184
00:22:06,200 --> 00:22:08,367
I'll escort you until we reach the capital.
185
00:22:08,367 --> 00:22:09,533
I don't need it.
186
00:22:09,533 --> 00:22:11,567
If you go around looking like that...
187
00:22:11,567 --> 00:22:13,533
It's none of your concern!
188
00:22:20,967 --> 00:22:23,033
What's with that face?
189
00:22:23,033 --> 00:22:25,333
Was it you?
190
00:22:25,333 --> 00:22:27,667
Will you at least condemn me?
191
00:22:28,900 --> 00:22:31,933
Hatred, loathing.
192
00:22:32,767 --> 00:22:34,833
Even stronger would be better.
193
00:22:38,267 --> 00:22:41,267
My mother and the young master
194
00:22:42,000 --> 00:22:44,133
can't even resent
195
00:22:44,133 --> 00:22:48,800
the man who killed the husband
and father they loved.
196
00:22:48,800 --> 00:22:52,967
Because hating the king is treason.
197
00:22:54,167 --> 00:22:57,400
They can't even weep aloud.
198
00:22:57,400 --> 00:22:59,368
For fear that
199
00:22:59,368 --> 00:23:02,000
His Majesty might hear even that.
200
00:23:02,900 --> 00:23:07,133
That pains me deeply.
201
00:23:11,633 --> 00:23:13,384
Then if
202
00:23:13,384 --> 00:23:14,500
there's anything I could do...
203
00:23:14,500 --> 00:23:16,200
No.
204
00:23:18,433 --> 00:23:20,967
That's no longer possible, is it?
205
00:23:22,900 --> 00:23:24,552
It's not allowed,
206
00:23:24,552 --> 00:23:26,667
is it?
207
00:23:37,333 --> 00:23:38,888
Well,
208
00:23:38,888 --> 00:23:41,767
it's hard for you to see
the Grand Prince now, isn't it?
209
00:23:43,867 --> 00:23:46,333
Then I'll play the villain for you.
210
00:23:48,767 --> 00:23:50,800
Properly this time too.
211
00:23:59,167 --> 00:24:00,867
Go.
212
00:24:19,867 --> 00:24:22,367
I followed Hong Eun Jo.
213
00:24:25,933 --> 00:24:28,367
I didn't know what else she might do.
214
00:24:29,167 --> 00:24:30,800
Well done.
215
00:24:30,800 --> 00:24:32,648
So please
216
00:24:32,648 --> 00:24:35,133
save your unnecessary sincerity.
217
00:24:52,067 --> 00:24:54,033
I'm fine.
218
00:24:54,833 --> 00:24:57,467
I'm still breathing well,
219
00:24:57,467 --> 00:25:00,000
my heart is beating as well as before,
220
00:25:00,000 --> 00:25:03,400
I ate well, I slept well.
221
00:25:04,100 --> 00:25:06,800
Living a normal life may be harder
222
00:25:07,933 --> 00:25:10,100
than before I woke up.
223
00:25:13,433 --> 00:25:15,500
I didn't ask.
224
00:25:16,267 --> 00:25:17,700
That's why I said it.
225
00:25:17,700 --> 00:25:20,100
Since you showed no curiosity at all.
226
00:25:35,600 --> 00:25:40,667
If the coincidence arranged by the Queen
and me upset you, please understand.
227
00:25:40,667 --> 00:25:44,600
It was a mother's futile attempt
to save her son.
228
00:25:44,600 --> 00:25:46,400
Not at all.
229
00:25:47,300 --> 00:25:50,400
Is the Grand Prince well?
230
00:25:50,400 --> 00:25:54,667
I haven't visited his residence,
fearing it might hinder his recovery.
231
00:25:54,667 --> 00:26:00,133
Despite his injuries, I heard he often
visits Lord Hong Min Jik's grave.
232
00:26:00,133 --> 00:26:03,633
Did they know each other?
233
00:26:04,533 --> 00:26:07,533
I heard they were recently acquainted.
234
00:26:07,533 --> 00:26:10,567
He must be acting that way out of guilt.
235
00:26:12,500 --> 00:26:14,633
After all, His Majesty...
236
00:26:16,567 --> 00:26:17,567
Move out!
237
00:26:17,567 --> 00:26:19,300
- Yes!
- Yes!
238
00:26:31,767 --> 00:26:32,833
Your Highness.
239
00:26:32,833 --> 00:26:36,333
The Royal Investigative Bureau confirmed that
the arrow that shot you was His Majesty's.
240
00:26:36,333 --> 00:26:38,800
Motive, resentment,
evidence of assassination,
241
00:26:38,800 --> 00:26:40,967
the king's arrow that struck
Lord Hong Min Jik.
242
00:26:40,967 --> 00:26:45,400
Currently, Lord Hong's household members
are the prime suspects.
243
00:26:45,400 --> 00:26:46,900
Summon Im Jae Yi immediately.
244
00:26:46,900 --> 00:26:49,500
I'll secretly retrieve
His Majesty's arrow first.
245
00:26:59,900 --> 00:27:01,033
What's going on?
246
00:27:01,033 --> 00:27:04,100
We're going to search
Lord Hong Min Jik's residence.
247
00:27:08,900 --> 00:27:14,632
I already said it's impossible to retrieve
the embedded arrow in such chaos.
248
00:27:14,632 --> 00:27:19,133
It must be somewhere
in the house. I'll search again.
249
00:27:19,133 --> 00:27:22,400
If you can't find the arrow,
we'll have no choice but to suspect you.
250
00:27:23,667 --> 00:27:25,467
Find evidence of the assassin!
251
00:27:25,467 --> 00:27:27,167
- Yes.
- Yes.
252
00:27:28,600 --> 00:27:29,733
Wait a moment.
253
00:27:29,733 --> 00:27:30,933
An assassin?
254
00:27:30,933 --> 00:27:34,500
Someone tried to assassinate
His Majesty with his arrow.
255
00:27:36,767 --> 00:27:38,900
I did it.
256
00:27:40,000 --> 00:27:43,533
That arrow stuck in His Excellency's flesh,
257
00:27:44,200 --> 00:27:46,500
I couldn't bear to see it,
258
00:27:46,500 --> 00:27:48,733
so I took it and threw it away.
259
00:27:48,733 --> 00:27:50,733
If that was wrong, punish only me...
260
00:27:50,733 --> 00:27:52,667
Where did you throw it?
261
00:27:58,733 --> 00:27:59,800
I'm asking you.
262
00:27:59,800 --> 00:28:01,800
Where did you throw it?
263
00:28:05,733 --> 00:28:08,367
If we don't find the arrow
where you said it was,
264
00:28:08,367 --> 00:28:12,200
not only you but everyone
in your household will be imprisoned.
265
00:28:12,900 --> 00:28:14,600
A Meom.
266
00:28:20,100 --> 00:28:21,800
Tell them.
267
00:28:22,633 --> 00:28:24,567
Wherever it is.
268
00:28:35,100 --> 00:28:36,936
I threw it
269
00:28:36,936 --> 00:28:38,967
in the stream.
270
00:28:43,667 --> 00:28:46,033
I'll look for it myself.
271
00:28:50,633 --> 00:28:53,333
His Highness ordered us
not to discuss anything else.
272
00:29:14,500 --> 00:29:16,100
It's confirmed to be His Majesty's arrow.
273
00:29:16,100 --> 00:29:17,200
Let's go.
274
00:29:17,200 --> 00:29:18,900
- Yes.
- Yes.
275
00:29:20,200 --> 00:29:22,867
This is truly outrageous!
276
00:29:22,867 --> 00:29:24,533
It's already unbearable
277
00:29:24,533 --> 00:29:29,352
that my father died by His Majesty's arrow!
278
00:29:29,352 --> 00:29:32,616
Please stop, young master!
279
00:29:32,616 --> 00:29:34,167
My apologies.
280
00:29:34,167 --> 00:29:37,500
Please pretend you didn't hear
our young master's words.
281
00:29:53,367 --> 00:29:55,100
Wait.
282
00:29:58,367 --> 00:30:03,000
I've been too distraught to talk about this,
283
00:30:03,000 --> 00:30:04,400
but at the cliff that day...
284
00:30:04,400 --> 00:30:06,733
All I did was return the favor in kind.
285
00:30:08,733 --> 00:30:11,100
Do you really want to be sold off?
286
00:30:19,733 --> 00:30:23,467
Thanks to you, my mother, young master,
287
00:30:23,467 --> 00:30:26,667
and even I survived.
288
00:30:26,667 --> 00:30:28,700
And
289
00:30:28,700 --> 00:30:30,567
that day,
290
00:30:30,567 --> 00:30:33,600
the person who was shot by the arrow...
291
00:30:35,533 --> 00:30:37,367
He's alive.
292
00:30:40,667 --> 00:30:42,733
What a relief.
293
00:30:42,733 --> 00:30:44,967
Where is he?
294
00:30:44,967 --> 00:30:50,200
What I did deserves punishment,
but I still wish to apologize.
295
00:30:56,767 --> 00:30:58,767
I heard he's fine.
296
00:31:00,567 --> 00:31:02,000
Breathing well,
297
00:31:02,000 --> 00:31:04,467
heart beating as before,
298
00:31:04,467 --> 00:31:07,000
eating well, sleeping well,
299
00:31:07,000 --> 00:31:08,967
but as for living well...
300
00:31:09,667 --> 00:31:13,367
He said it seems harder than
before he woke up.
301
00:31:13,367 --> 00:31:16,733
Do you know him?
302
00:31:16,733 --> 00:31:18,867
You'd know better.
303
00:31:23,100 --> 00:31:26,400
Who else in this nation
could secretly retrieve
304
00:31:26,400 --> 00:31:29,333
a royal arrow, if not His Majesty?
305
00:31:30,167 --> 00:31:32,300
Pull yourself together, Hong Eun Jo!
306
00:31:32,300 --> 00:31:35,333
Because he jumped in to stop that very thing.
307
00:31:37,700 --> 00:31:39,533
Don't tell me...
308
00:31:48,767 --> 00:31:53,400
Could you slap me harder this time?
309
00:31:54,367 --> 00:31:59,233
From now on, I need to hold myself together.
310
00:32:03,400 --> 00:32:05,667
Your Highness.
311
00:32:05,667 --> 00:32:06,700
What happened?
312
00:32:06,700 --> 00:32:08,833
The Royal Investigative Bureau
soldiers have left.
313
00:32:14,767 --> 00:32:16,467
Your Highness.
314
00:32:20,133 --> 00:32:21,867
Has the assassin not been found?
315
00:32:21,867 --> 00:32:26,167
I still suspect Lord Hong Min Jik's
household members.
316
00:32:30,500 --> 00:32:33,200
That wretched family?
317
00:32:33,200 --> 00:32:36,600
Hyeju's eldest son lacks
both the nerve and skill.
318
00:32:36,600 --> 00:32:39,033
The rest are merely servants.
319
00:32:39,033 --> 00:32:41,333
I heard that the number of arrows
His Majesty used in this hunt
320
00:32:41,333 --> 00:32:44,200
exceeded even those
used during the Eulmi War.
321
00:32:44,200 --> 00:32:48,500
The grounds near the Onyang temporary palace
are strewn with arrows left unrecovered.
322
00:32:49,967 --> 00:32:54,700
Shall we interrogate the thousands
of commoners driven out of Chungcheong?
323
00:32:56,200 --> 00:32:58,667
I hear Prince Do Wol
has awakened, so go meet him.
324
00:32:58,667 --> 00:33:03,600
He anticipated the assassin's plot
and moved first, so there must be a lead.
325
00:33:03,600 --> 00:33:05,233
I will go.
326
00:33:05,233 --> 00:33:08,333
Though it's an ill-fated bond,
we are acquainted.
327
00:33:09,300 --> 00:33:12,033
You know the obvious excuse.
328
00:33:12,033 --> 00:33:15,933
'I lost my memory due to the shock,'
that sort of thing?
329
00:33:17,300 --> 00:33:19,133
I'm not in the mood for jokes.
330
00:33:19,133 --> 00:33:20,733
Do you make them just to set the mood?
331
00:33:20,733 --> 00:33:23,133
A joke is a joke, nothing more.
332
00:33:25,800 --> 00:33:27,767
If you say the notice about not forgetting
333
00:33:27,767 --> 00:33:30,767
Gyeongo Year is posted
in the marketplace, he'll let it slide.
334
00:33:30,767 --> 00:33:33,600
Because he's always under
threat of assassination.
335
00:33:33,600 --> 00:33:36,133
Cover the rest as you see fit.
336
00:33:36,133 --> 00:33:38,733
You're using me quite naturally.
337
00:33:38,733 --> 00:33:41,600
Because what you seek
to protect is the same as mine.
338
00:33:41,600 --> 00:33:44,533
A strategic alliance of necessity?
339
00:33:45,500 --> 00:33:48,033
We're on the same side,
so calling it friendship
340
00:33:49,333 --> 00:33:51,067
would be fine too.
341
00:33:54,933 --> 00:33:56,933
That would be difficult.
342
00:33:57,867 --> 00:34:00,733
I told Hong Eun Jo.
343
00:34:00,733 --> 00:34:04,133
About whose arrow struck Your Highness.
344
00:34:05,533 --> 00:34:09,200
How can you burden someone
already crushed by grief?
345
00:34:09,200 --> 00:34:10,433
She must know.
346
00:34:10,433 --> 00:34:13,867
She must know where to
direct her petty anger.
347
00:34:13,867 --> 00:34:17,867
Only then will she not foolishly
throw her life away.
348
00:34:17,867 --> 00:34:20,067
And then she will turn away.
349
00:34:20,067 --> 00:34:23,767
She'll see how far
this sickening ill fate goes.
350
00:34:25,233 --> 00:34:28,067
Once she sees, she'll have
no choice but to turn her back.
351
00:34:29,333 --> 00:34:31,208
So please
352
00:34:31,208 --> 00:34:33,400
recover quickly.
353
00:34:34,300 --> 00:34:37,400
I'm saying this as a friend,
even if it's just a brief friendship.
354
00:34:39,700 --> 00:34:43,080
[Hyeminseo]
355
00:35:08,488 --> 00:35:10,856
[Tomb of Hong Min Jik]
356
00:35:12,133 --> 00:35:14,100
Leave. I don't need it.
357
00:35:14,100 --> 00:35:16,033
It's none of your concern!
358
00:35:48,967 --> 00:35:51,367
You seem to be leaving in a hurry.
359
00:35:51,367 --> 00:35:53,700
If it's because of the medicinal treatment...
360
00:35:53,700 --> 00:35:56,700
I was just about to leave.
361
00:35:58,833 --> 00:36:01,367
I was a step too slow.
362
00:36:03,633 --> 00:36:05,867
Shall we go inside for a moment then?
363
00:36:07,733 --> 00:36:09,033
About that day...
364
00:36:09,033 --> 00:36:11,233
There's no need to worry.
365
00:36:12,767 --> 00:36:14,800
That's what I came to say.
366
00:36:24,933 --> 00:36:26,667
I'm fine.
367
00:36:26,667 --> 00:36:30,000
The royal physician did say
I have a heart of cast iron.
368
00:36:53,067 --> 00:36:54,767
See?
369
00:36:55,700 --> 00:36:57,433
It's beating.
370
00:37:06,333 --> 00:37:10,800
♫ The wind blowing from afar ♫
371
00:37:13,600 --> 00:37:18,100
♫ Leaves behind your scent and goes ♫
372
00:37:20,733 --> 00:37:24,067
♫ Only the fleeting image
of your back remains ♫
373
00:37:24,067 --> 00:37:26,216
Did it
374
00:37:26,216 --> 00:37:28,533
hurt badly?
375
00:37:31,467 --> 00:37:33,167
Not at all.
376
00:37:35,067 --> 00:37:39,633
I only thought it was fortunate
the arrow struck here.
377
00:37:39,633 --> 00:37:42,700
♫ Even closing my eyes from longing ♫
378
00:37:42,700 --> 00:37:47,633
♫ I cannot go back ♫
379
00:37:47,633 --> 00:37:55,367
♫ If time would stop,
the warm touch of my hand ♫
380
00:37:55,367 --> 00:38:00,100
♫ If I could pass it to you again ♫
381
00:38:00,100 --> 00:38:01,933
I'm sorry.
382
00:38:04,100 --> 00:38:05,800
I'm really
383
00:38:06,633 --> 00:38:08,367
sorry.
384
00:38:09,700 --> 00:38:14,533
♫ I will just look on ♫
385
00:38:14,533 --> 00:38:18,567
♫ Even if it can never be achieved again ♫
386
00:38:18,567 --> 00:38:22,133
♫ I wander lost in search again ♫
387
00:38:22,133 --> 00:38:32,000
♫ Only the scattered memories swirl forever ♫
388
00:38:48,600 --> 00:38:50,867
Will you stay here all night?
389
00:38:52,100 --> 00:38:54,000
I'm thinking about
390
00:38:54,667 --> 00:38:57,160
how to stop those tears.
391
00:38:57,960 --> 00:39:00,232
[Tomb of Hong Min Jik]
392
00:39:26,733 --> 00:39:29,933
What are you doing?
393
00:39:29,933 --> 00:39:31,367
Rehabilitation exercises.
394
00:39:31,367 --> 00:39:33,733
Since there happened to be a sturdy old tree.
395
00:39:33,733 --> 00:39:35,467
I should go.
396
00:39:56,533 --> 00:39:59,067
Once again, since there happened
to be a sturdy old tree.
397
00:39:59,067 --> 00:40:01,233
I should go.
398
00:40:16,633 --> 00:40:18,700
Finished early?
399
00:40:18,700 --> 00:40:20,900
Since he happened to want to learn a move.
400
00:40:25,000 --> 00:40:27,000
May I speak with you for a moment?
401
00:40:30,433 --> 00:40:31,933
What?
402
00:40:31,933 --> 00:40:34,133
What are you going to nag about?
403
00:40:40,300 --> 00:40:42,376
I understand
404
00:40:42,376 --> 00:40:44,300
Your Highness' feelings.
405
00:40:47,333 --> 00:40:49,700
I understand perfectly.
406
00:40:54,100 --> 00:40:56,133
A bit obvious, isn't it?
407
00:40:59,000 --> 00:41:01,033
Don't push yourself.
408
00:41:04,067 --> 00:41:07,600
Even if it's a blatant lie,
let yourself be fooled.
409
00:41:07,600 --> 00:41:09,800
Let yourself forget for a moment
410
00:41:09,800 --> 00:41:12,200
whom you shot with an arrow that day.
411
00:41:12,200 --> 00:41:13,900
Blink and forget it.
412
00:41:15,467 --> 00:41:18,167
You can't forget all of it,
413
00:41:19,300 --> 00:41:21,667
nor should you.
414
00:41:23,100 --> 00:41:25,300
But let this one fade, and live.
415
00:41:26,167 --> 00:41:28,200
At least this one thing.
416
00:41:31,600 --> 00:41:33,833
Promise me you'll do that,
417
00:41:33,833 --> 00:41:36,200
and I'll stop with the blatant lies.
418
00:41:44,667 --> 00:41:46,400
I will.
419
00:41:49,133 --> 00:41:51,000
I'll try to forget.
420
00:42:05,133 --> 00:42:07,267
I was wrong.
421
00:42:16,967 --> 00:42:20,400
When you draw the bow, hold your breath too.
422
00:42:20,400 --> 00:42:24,133
An arrow wavers even in a slight breeze.
423
00:42:28,067 --> 00:42:31,633
When you draw the bow,
still your emotions too.
424
00:42:31,633 --> 00:42:35,433
An arrow strays even
with the smallest sorrow.
425
00:42:37,667 --> 00:42:41,433
I'm terrified, Your Excellency.
426
00:42:41,433 --> 00:42:43,528
What if
427
00:42:43,528 --> 00:42:46,667
I end up harming someone?
428
00:42:47,767 --> 00:42:52,167
Swords and bows are not to harm people,
429
00:42:52,167 --> 00:42:54,633
but to protect them.
430
00:42:56,900 --> 00:42:59,533
Blinded by my own resentment,
431
00:42:59,533 --> 00:43:04,467
I did the very same thing as the king
who killed you.
432
00:43:06,967 --> 00:43:08,867
Please reprimand me.
433
00:43:23,304 --> 00:43:25,992
- Let's just go.
- Let's go back.
434
00:43:31,800 --> 00:43:34,933
When might His Majesty grant an audience?
435
00:43:35,600 --> 00:43:38,267
His Majesty's mind is troubled,
so you must wait.
436
00:43:38,267 --> 00:43:41,767
Word has it His Majesty
is gravely ill and bedridden.
437
00:43:44,767 --> 00:43:48,600
I hope that is not your wish.
438
00:43:48,600 --> 00:43:50,767
Such words should not even be spoken!
439
00:43:50,767 --> 00:43:54,733
If that were true, it would mean
you should not handle it alone.
440
00:44:06,333 --> 00:44:08,733
He talked about the harm
and suffering inflicted
441
00:44:08,733 --> 00:44:12,900
on the people by His Majesty's
hunt and feast,
442
00:44:12,900 --> 00:44:17,400
and upon hearing this,
His Majesty was greatly angered.
443
00:44:19,033 --> 00:44:21,133
Until the very end,
444
00:44:22,400 --> 00:44:24,633
he remained true to himself.
445
00:44:29,167 --> 00:44:32,533
But as you said, Lord Hong
446
00:44:32,533 --> 00:44:35,900
was a minister who spoke candidly
to His Majesty without reserve.
447
00:44:35,900 --> 00:44:39,433
All other ministers
who defied him were executed,
448
00:44:40,367 --> 00:44:43,200
but Lord Hong was ultimately spared.
449
00:44:49,100 --> 00:44:51,867
You know why, I presume.
450
00:44:51,867 --> 00:44:54,533
He was His Majesty's teacher and friend.
451
00:44:58,000 --> 00:45:00,467
Was that truly the only reason?
452
00:45:01,667 --> 00:45:05,167
How could I possibly tell a lie before you?
453
00:45:07,133 --> 00:45:09,000
What of His Majesty?
454
00:45:10,133 --> 00:45:13,267
They say he still hasn't
regained consciousness.
455
00:45:14,933 --> 00:45:18,833
Something is going on
in the royal bedchamber.
456
00:45:18,833 --> 00:45:21,167
What could it be?
457
00:45:23,000 --> 00:45:25,400
How is he?
458
00:45:25,400 --> 00:45:27,433
He regains some strength,
459
00:45:27,433 --> 00:45:31,167
but after meals he is again
drugged by medicine.
460
00:45:34,333 --> 00:45:36,500
No one else can know what happened
461
00:45:36,500 --> 00:45:39,467
at the hunting grounds.
462
00:45:41,300 --> 00:45:44,067
They are Your Majesty's people.
463
00:45:44,067 --> 00:45:46,533
Please have pity on them.
464
00:46:00,567 --> 00:46:03,767
Do not dampen my pleasure any further.
465
00:46:08,367 --> 00:46:12,500
Min Jik, return to the capital and await me.
466
00:46:15,167 --> 00:46:18,133
Let the hunt continue!
467
00:46:20,584 --> 00:46:22,120
The hunt goes on!
468
00:46:23,176 --> 00:46:25,032
The hunt goes on!
469
00:47:07,933 --> 00:47:09,800
It's a tiger.
470
00:47:18,533 --> 00:47:21,367
Bring in the hunted tiger!
471
00:47:51,933 --> 00:47:54,867
The side effect of the medicine
is auditory and visual hallucinations?
472
00:47:54,867 --> 00:47:57,967
And you've been keeping this from me?
473
00:47:57,967 --> 00:48:00,667
At this rate, I'll be hunted tomorrow!
474
00:48:00,667 --> 00:48:04,133
For someone as lowly as you,
even such death would be a luxury.
475
00:48:07,733 --> 00:48:10,500
Give the body to Hyeju's son
476
00:48:10,500 --> 00:48:12,700
and get him a horse too.
477
00:48:15,067 --> 00:48:19,167
I seem to have forgotten my place.
478
00:48:30,300 --> 00:48:33,167
Let His Majesty remain
479
00:48:33,167 --> 00:48:36,200
a living corpse as he is.
480
00:48:37,767 --> 00:48:39,967
Do not worry.
481
00:49:11,600 --> 00:49:13,928
Now,
482
00:49:13,928 --> 00:49:16,467
return to hell where you belong.
483
00:49:26,433 --> 00:49:31,467
What you saw and heard
at the hunting grounds must remain secret.
484
00:49:31,467 --> 00:49:33,300
- Yes.
- Yes.
485
00:49:42,433 --> 00:49:44,433
Through death.
486
00:49:46,367 --> 00:49:48,367
It's done.
487
00:49:49,867 --> 00:49:51,800
You must be busy,
488
00:49:51,800 --> 00:49:54,867
yet I've troubled you with this as well.
489
00:49:54,867 --> 00:49:57,933
Not at all, it's my duty.
490
00:49:58,667 --> 00:50:03,133
I'm sorry about Lord Hong Min Jik.
491
00:50:13,867 --> 00:50:16,267
Can you really live on?
492
00:50:21,600 --> 00:50:23,933
It won't be the same as before,
493
00:50:23,933 --> 00:50:26,167
now that you have lost your father.
494
00:50:29,567 --> 00:50:32,433
I too am dying that way.
495
00:50:33,500 --> 00:50:35,900
I pray for His Excellency's peaceful rest.
496
00:50:44,067 --> 00:50:45,633
Are you Gil Dong?
497
00:50:45,633 --> 00:50:47,733
We need the name Gil Dong.
498
00:50:47,733 --> 00:50:50,900
You said you needed a name...
499
00:50:50,900 --> 00:50:52,833
Pleased to meet you,
500
00:50:53,933 --> 00:50:55,733
Gil Dong.
501
00:50:59,333 --> 00:51:02,267
Who are you?
502
00:51:02,267 --> 00:51:05,867
A mother whose son was killed by the king.
503
00:51:05,867 --> 00:51:09,833
An orphan whose clan and entire family
were killed by the king.
504
00:51:09,833 --> 00:51:13,467
A father whose daughter was killed.
505
00:51:14,100 --> 00:51:16,967
The youngest daughter whose
brothers and sisters were killed.
506
00:51:16,967 --> 00:51:20,700
An old monk whose friend was killed.
507
00:51:20,700 --> 00:51:23,533
A minister whose loyalty was taken.
508
00:51:28,133 --> 00:51:31,367
We are those who have had
the world taken from us.
509
00:51:37,633 --> 00:51:39,367
The palace.
510
00:51:42,567 --> 00:51:47,467
Your Majesty, please grant
your wise judgment!
511
00:51:47,467 --> 00:51:52,400
- Sungkyunkwan Academy.
- Please grant your wise judgment!
512
00:51:52,400 --> 00:51:55,067
- Market, Hyanggyo.
- Coming!
513
00:51:55,067 --> 00:51:57,000
Throughout this land,
514
00:51:57,000 --> 00:51:59,600
there are many like you.
515
00:52:14,467 --> 00:52:19,267
Where will the name Gil Dong be used?
516
00:52:19,267 --> 00:52:24,033
It'll be a name standing for the people,
numbed by poverty and oppression.
517
00:52:27,733 --> 00:52:31,100
To represent them for what purpose?
518
00:52:31,100 --> 00:52:36,100
To overthrow the man who sits the throne.
519
00:52:36,100 --> 00:52:38,233
The throne?
520
00:52:39,633 --> 00:52:41,567
You mean...
521
00:52:44,133 --> 00:52:45,833
Treason.
522
00:52:47,333 --> 00:52:49,667
If we lose to them,
523
00:52:49,667 --> 00:52:52,267
history will record it as treason.
524
00:52:55,333 --> 00:52:59,833
Gil Dong is merely a petty thief
and can't represent the people.
525
00:52:59,833 --> 00:53:01,733
The resurrection of Im Kkeok Jeong,
526
00:53:01,733 --> 00:53:03,367
a master thief,
527
00:53:03,367 --> 00:53:06,567
a monster of martial arts,
a legendary Taoist, an immortal being.
528
00:53:06,567 --> 00:53:08,567
It's a false rumor.
529
00:53:08,567 --> 00:53:10,467
They are wishes
530
00:53:11,433 --> 00:53:13,400
and hope.
531
00:53:17,400 --> 00:53:19,000
Gil Dong
532
00:53:19,000 --> 00:53:24,100
always showed up that night, somehow
knowing when we were hungry and in pain.
533
00:53:24,800 --> 00:53:26,967
That's why it felt comforting.
534
00:53:26,967 --> 00:53:28,600
The occasional care shown by that person.
535
00:53:28,600 --> 00:53:31,167
Gil Dong, Gil Dong.
536
00:53:31,167 --> 00:53:34,667
Is Lord Gil Dong watching over us too?
537
00:53:34,667 --> 00:53:41,200
There's no corner of Joseon
beyond Lord Gil Dong's reach.
538
00:53:41,960 --> 00:53:44,800
- What a blessing!
- Gil Dong!
539
00:53:44,800 --> 00:53:46,933
[Deceased]
'A companion on the road.'
540
00:53:46,933 --> 00:53:49,000
Shortened to Gil Dong?
541
00:53:51,367 --> 00:53:53,967
If the throne changes hands,
542
00:53:55,533 --> 00:53:58,500
does the world truly change?
543
00:53:58,500 --> 00:54:01,333
Yesterday it was my son.
544
00:54:01,333 --> 00:54:04,733
Today it's your father.
545
00:54:04,733 --> 00:54:07,933
Tomorrow it could be
your mother, your siblings.
546
00:54:07,933 --> 00:54:09,768
And after that,
547
00:54:09,768 --> 00:54:12,000
it might be you.
548
00:54:15,333 --> 00:54:20,867
At least we can change tomorrow
and what comes after.
549
00:54:23,656 --> 00:54:27,144
[Bogwangmyeongjeon Hall]
550
00:54:41,233 --> 00:54:44,533
Did you expect Gil Dong would refuse?
551
00:54:45,400 --> 00:54:47,667
She will come again.
552
00:54:47,667 --> 00:54:49,900
If nothing else, to survive.
553
00:54:55,133 --> 00:54:59,400
Before that, we must secretly
approach His Majesty's bedchamber.
554
00:54:59,400 --> 00:55:02,833
We need to know
what's happening in the palace.
555
00:55:28,933 --> 00:55:30,767
You awake?
556
00:55:31,500 --> 00:55:33,000
His Majesty has awoken!
557
00:55:33,000 --> 00:55:34,833
Inform the Queen at once!
558
00:55:34,833 --> 00:55:37,067
Yes, Your Highness.
559
00:55:42,600 --> 00:55:44,400
Where are you going?
560
00:55:45,533 --> 00:55:48,133
Summon the Royal
Investigative Bureau soldiers.
561
00:55:55,133 --> 00:55:57,567
He's a traitor who attempted
to assassinate His Majesty.
562
00:55:57,567 --> 00:55:58,600
Take him away.
563
00:55:58,600 --> 00:56:00,300
- Yes.
- Yes.
564
00:56:01,033 --> 00:56:02,533
What are you doing?
565
00:56:02,533 --> 00:56:04,233
Your Highness.
566
00:56:05,833 --> 00:56:09,567
His Majesty is currently interrogating
Hong Min Jik's eldest son.
567
00:56:16,733 --> 00:56:20,033
I truly don't know, Your Majesty.
568
00:56:20,033 --> 00:56:22,088
Only after the Royal Investigative Bureau
569
00:56:22,088 --> 00:56:23,500
thoroughly searched the surroundings
570
00:56:23,500 --> 00:56:25,200
did the royal procession arrive.
571
00:56:25,200 --> 00:56:26,467
Do you still deny it?
572
00:56:26,467 --> 00:56:30,667
Why! Why does that make me the criminal?
573
00:56:30,667 --> 00:56:32,267
In all of Joseon,
574
00:56:32,267 --> 00:56:37,767
tell me who is the archer
capable of hitting a target
575
00:56:40,900 --> 00:56:42,633
from two kilometers away.
576
00:56:46,533 --> 00:56:48,233
It...
577
00:56:51,000 --> 00:56:53,400
can only be my father.
578
00:57:04,033 --> 00:57:07,267
Who do you think has his blood?
579
00:57:14,600 --> 00:57:17,700
No answer. Twist his legs.
580
00:57:17,700 --> 00:57:19,500
- Yes.
- Yes.
581
00:57:19,500 --> 00:57:21,200
Stop.
582
00:57:31,176 --> 00:57:33,064
[Royal Investigative Bureau]
583
00:57:34,500 --> 00:57:36,200
What are you doing?
584
00:57:36,200 --> 00:57:37,967
You're here.
585
00:57:38,667 --> 00:57:42,633
I seek the one who nearly
killed my own brother.
586
00:57:42,633 --> 00:57:44,800
I've already found him.
587
00:57:49,633 --> 00:57:51,800
He stands before me.
588
00:58:01,433 --> 00:58:03,300
Say it again.
589
00:58:03,300 --> 00:58:05,233
All tragedies
590
00:58:06,067 --> 00:58:08,600
began with Your Majesty.
591
00:58:30,967 --> 00:58:32,667
Again.
592
00:58:33,467 --> 00:58:35,433
It's Your Majesty's fault.
593
00:58:37,933 --> 00:58:38,933
Again.
594
00:58:38,933 --> 00:58:40,767
Your Majesty!
595
00:58:41,800 --> 00:58:43,533
It's your fault.
596
00:58:56,767 --> 00:58:58,867
Mother.
597
00:58:58,867 --> 00:59:00,733
What happened?
598
00:59:00,733 --> 00:59:02,933
The young master...
599
00:59:08,200 --> 00:59:09,233
What are you going to do if you go there?
600
00:59:09,233 --> 00:59:10,467
Let go!
601
00:59:10,467 --> 00:59:11,867
Just stay put.
602
00:59:11,867 --> 00:59:14,033
Without evidence, he will be released
once he endures the torture.
603
00:59:14,033 --> 00:59:15,900
This is because of me...
604
00:59:15,900 --> 00:59:17,633
What's wrong?
605
00:59:30,900 --> 00:59:32,633
Hong Eun Jo!
606
00:59:42,433 --> 00:59:45,133
So that's how I appear to you?
607
01:00:02,267 --> 01:00:04,367
Young master.
608
01:00:04,367 --> 01:00:07,000
Final chance.
609
01:00:07,000 --> 01:00:08,700
Again.
610
01:00:29,800 --> 01:00:32,133
Then Hong Eun Jo must be...
611
01:00:35,300 --> 01:00:37,000
No.
612
01:00:39,667 --> 01:00:47,233
♫ I couldn't even say I missed you ♫
613
01:00:47,233 --> 01:00:53,567
♫ Might vanish like a long night's dream ♫
614
01:00:53,567 --> 01:01:01,000
♫ Someday, when I hold your hand ♫
615
01:01:01,000 --> 01:01:10,113
♫ Will I be able to say I love you then ♫
616
01:01:10,900 --> 01:01:17,467
♫ Even unspoken feelings are okay ♫
617
01:01:17,467 --> 01:01:20,700
Didn't you say you wouldn't
make that mistake again?
618
01:01:20,700 --> 01:01:21,700
Who is it?
619
01:01:21,700 --> 01:01:24,600
The one who hid behind you
and blocked my path.
620
01:01:24,600 --> 01:01:26,133
Was it you?
621
01:01:26,133 --> 01:01:28,133
Were you the mastermind?
622
01:01:28,133 --> 01:01:29,400
I have no ulterior motive.
623
01:01:29,400 --> 01:01:31,933
Just checking that I'm safe.
624
01:01:31,933 --> 01:01:35,167
Heaven shouldn't be this cruel to us.
625
01:01:35,167 --> 01:01:38,100
The ministers are shaken
by Hong Min Jik's death.
626
01:01:38,100 --> 01:01:40,267
It seems His Majesty
has already made a decision.
627
01:01:40,267 --> 01:01:43,233
It was also the late king's will long ago.
628
01:01:43,233 --> 01:01:44,700
It's dangerous for you to stay here.
629
01:01:44,700 --> 01:01:46,433
Let's run away.
44495
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.