Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,360 --> 00:01:19,820
And in other news today, there has been
an increase in pickpocket activity
2
00:01:19,820 --> 00:01:23,780
throughout the city. There seems to be
no specific location where the
3
00:01:23,780 --> 00:01:27,800
or pickpocket strike, which have the
police completely baffled. Also, the
4
00:01:27,800 --> 00:01:32,020
pickpocket is highly skilled, and most
victims are unaware of the theft, making
5
00:01:32,020 --> 00:01:34,340
time and location extremely difficult to
pinpoint.
6
00:01:34,620 --> 00:01:38,960
The common item of theft is men's
wallets. In an effort to put a stop to
7
00:01:38,960 --> 00:01:43,500
activities, police have assigned their
two top men, Detectives Thompson and
8
00:01:43,500 --> 00:01:44,500
Thompson.
9
00:02:07,979 --> 00:02:08,979
Snowy!
10
00:02:09,280 --> 00:02:10,280
Snowy!
11
00:02:12,720 --> 00:02:13,720
I'm done, sir.
12
00:02:18,410 --> 00:02:19,410
This is a new one.
13
00:02:19,830 --> 00:02:21,010
Here you go, sir.
14
00:02:21,630 --> 00:02:22,770
Hello, Tintin.
15
00:02:23,110 --> 00:02:24,130
Thompson and Thompson.
16
00:02:24,430 --> 00:02:26,850
Hi, detectives. Good to see you again.
17
00:02:27,230 --> 00:02:28,710
A little Sunday shopping?
18
00:02:28,970 --> 00:02:33,490
Actually, we're here on a case. We've
been assigned to catch that pesky
19
00:02:33,490 --> 00:02:36,290
pickpocket. The one who's been in the
papers?
20
00:02:36,810 --> 00:02:40,990
Yes, and we just happened to notice
these splendid sticks.
21
00:02:41,530 --> 00:02:42,750
Quite a coincidence.
22
00:02:43,570 --> 00:02:49,050
Quite. So, uh, after we purchase these
delightful sticks, Thompson, we'd better
23
00:02:49,050 --> 00:02:51,070
be on our way.
24
00:02:51,790 --> 00:02:52,930
My wallet!
25
00:02:53,350 --> 00:02:54,350
It's gone!
26
00:02:54,750 --> 00:02:55,950
The pickpocket!
27
00:02:57,950 --> 00:02:59,710
He got my wallet, too!
28
00:03:00,170 --> 00:03:04,270
It's okay, detectives. I'll take care of
this. You can pay me back next time I
29
00:03:04,270 --> 00:03:06,970
see you. We must report this
immediately, Thompson.
30
00:03:07,310 --> 00:03:09,490
Yes. Thank you, Tintin.
31
00:03:09,710 --> 00:03:11,850
Goodbye. Goodbye, detectives.
32
00:03:12,720 --> 00:03:14,240
Poor Thompson and Thompson.
33
00:03:16,460 --> 00:03:17,640
Wait up, Snowy.
34
00:03:20,180 --> 00:03:21,180
Wow.
35
00:03:21,880 --> 00:03:23,140
Isn't she a beauty?
36
00:03:23,920 --> 00:03:26,000
Yes, she sure is.
37
00:03:26,740 --> 00:03:28,320
$25 and she's yours.
38
00:03:28,640 --> 00:03:31,360
What do you say, Snowy? Think the
captain would like it?
39
00:03:31,700 --> 00:03:33,680
Would you take $20?
40
00:03:34,280 --> 00:03:35,280
Sure.
41
00:03:35,940 --> 00:03:36,940
It's a deal.
42
00:03:37,660 --> 00:03:39,280
How much is that ship?
43
00:03:39,680 --> 00:03:41,860
Sorry, sir. I just sold it.
44
00:03:42,250 --> 00:03:45,210
Let me buy it from you. But I don't want
to sell.
45
00:03:45,470 --> 00:03:46,590
How much for the model?
46
00:03:46,830 --> 00:03:48,710
It's already been sold.
47
00:03:49,270 --> 00:03:50,270
To who?
48
00:03:50,410 --> 00:03:51,410
To me.
49
00:03:51,710 --> 00:03:53,410
Come on, Snowy, let's go.
50
00:03:59,850 --> 00:04:01,290
I'll give you 40 bucks.
51
00:04:01,750 --> 00:04:03,950
Whatever he said, I'll double it.
52
00:04:04,250 --> 00:04:05,250
Get lost.
53
00:04:05,410 --> 00:04:06,590
I was here first.
54
00:04:06,990 --> 00:04:08,150
What about 50?
55
00:04:08,430 --> 00:04:09,750
I'll raise it to 60.
56
00:04:10,050 --> 00:04:11,640
70. Eighty.
57
00:04:12,160 --> 00:04:13,620
Ninety. A hundred.
58
00:04:13,900 --> 00:04:14,900
No!
59
00:04:15,500 --> 00:04:17,640
I don't want to sell, gentlemen.
60
00:04:19,060 --> 00:04:21,380
I don't believe the nerve of those guys.
61
00:04:25,580 --> 00:04:30,380
I wonder why those men were so insistent
on buying this model. I just thought it
62
00:04:30,380 --> 00:04:34,480
would be a nice present for Captain
Haddock. I bet he'll be surprised to see
63
00:04:38,140 --> 00:04:39,140
Captain?
64
00:04:39,980 --> 00:04:40,980
You again.
65
00:04:41,600 --> 00:04:48,220
Yes, I apologize for my persistence,
young man. But I'd like you to take my
66
00:04:48,220 --> 00:04:50,520
in case you decide to sell.
67
00:04:50,940 --> 00:04:52,160
Fine. Goodbye.
68
00:04:56,760 --> 00:04:59,760
Snowy. Oh, no, it's broken.
69
00:05:09,980 --> 00:05:12,380
What? Ahoy there, landlubber.
70
00:05:12,640 --> 00:05:13,640
Captain, look.
71
00:05:13,720 --> 00:05:16,880
I got a present for you. 10 ,000
thundering typhoons.
72
00:05:17,560 --> 00:05:20,700
Do you like it? Like it? Why, it's
incredible.
73
00:05:21,180 --> 00:05:23,280
Quick. We must go to my place.
74
00:05:23,540 --> 00:05:25,880
Huh? Now, Tintin. Now.
75
00:05:26,360 --> 00:05:27,360
Captain?
76
00:05:27,720 --> 00:05:30,160
What's going on? An extraordinary
coincidence.
77
00:05:30,820 --> 00:05:31,820
Captain!
78
00:05:42,190 --> 00:05:49,090
That's my great, great ancestor, Sir
Francis Haddock. He looks exactly like
79
00:05:49,330 --> 00:05:51,130
Yes, he is good looking.
80
00:05:52,050 --> 00:05:55,150
Take a closer look at this ship.
81
00:05:56,130 --> 00:05:57,850
It's just like the model.
82
00:05:58,430 --> 00:05:59,430
Exactly.
83
00:06:00,510 --> 00:06:04,130
And speaking of the model... I didn't
bring it.
84
00:06:06,810 --> 00:06:07,810
It's gone.
85
00:06:13,320 --> 00:06:14,740
Someone stole the ship, Captain.
86
00:06:15,140 --> 00:06:18,200
Stole my ship? Why, those miserable
slugs.
87
00:06:19,120 --> 00:06:20,800
Freshwater swaps.
88
00:06:21,240 --> 00:06:24,560
Just wait till I get my hands on them
and I'll spear their ears.
89
00:06:24,980 --> 00:06:26,720
I'll mash their brains.
90
00:06:27,020 --> 00:06:28,980
I'll... Gotta go, Captain. Bye.
91
00:06:29,200 --> 00:06:30,960
Tintin? Tintin!
92
00:06:38,880 --> 00:06:39,880
Coming.
93
00:06:42,720 --> 00:06:43,720
Coming!
94
00:06:45,560 --> 00:06:47,740
Mr. Thacherin. Aha!
95
00:06:48,080 --> 00:06:49,580
A model of the unicorn.
96
00:06:49,960 --> 00:06:51,360
Just as I thought.
97
00:06:51,580 --> 00:06:55,600
My ship. Could you explain to me how it
got here, please?
98
00:06:57,280 --> 00:07:02,440
I'm afraid you've made a mistake, young
fellow. I've had this model for over ten
99
00:07:02,440 --> 00:07:04,940
years. We'll see about that.
100
00:07:05,200 --> 00:07:08,220
Young man, whatever are you doing?
101
00:07:08,620 --> 00:07:10,240
The mast isn't broken.
102
00:07:11,760 --> 00:07:17,200
I'm sorry, Mr. Saccharin. It's not my
ship. I quite understand your surprise.
103
00:07:17,600 --> 00:07:20,080
I felt the same way this morning.
104
00:07:20,360 --> 00:07:23,300
I had thought my ship was an original.
105
00:07:23,640 --> 00:07:27,580
I'm really very sorry, Mr. Saccharin. I
won't bother you any longer.
106
00:07:27,820 --> 00:07:30,480
I hope you find your ship, young man.
107
00:07:30,920 --> 00:07:32,420
Thank you, sir. Goodbye.
108
00:07:37,100 --> 00:07:40,360
Two identical ships modeled after the
unicorn.
109
00:07:41,240 --> 00:07:44,420
It doesn't make sense at all. I'd better
call the captain.
110
00:07:49,100 --> 00:07:50,100
Occupied.
111
00:07:56,120 --> 00:07:57,120
Finally.
112
00:08:00,920 --> 00:08:04,320
We can go now, Pee -Pee. It stopped
raining.
113
00:08:16,240 --> 00:08:18,720
He must have gone out. Let's go, Snowy.
114
00:08:23,180 --> 00:08:28,040
My apartment!
115
00:08:28,340 --> 00:08:29,780
It's been ransacked!
116
00:08:40,500 --> 00:08:43,720
What kind of thieves don't steal
anything, Snowy?
117
00:08:45,710 --> 00:08:46,710
Who is it?
118
00:08:46,730 --> 00:08:47,910
Thompson and Thompson.
119
00:08:48,170 --> 00:08:49,210
Hi, detectives.
120
00:08:49,730 --> 00:08:53,430
Hello, Tintin. We're here to pay you
back for the sticks.
121
00:08:57,750 --> 00:08:59,330
I've been robbed again.
122
00:08:59,770 --> 00:09:00,770
Me too.
123
00:09:01,170 --> 00:09:05,290
It must have been that man we saw here
last night when we came to pay you back.
124
00:09:05,550 --> 00:09:06,550
What man?
125
00:09:08,290 --> 00:09:12,710
White male, about five foot five, with
black hair and a mustache.
126
00:09:13,090 --> 00:09:14,790
The man from the market.
127
00:09:15,400 --> 00:09:18,320
Obviously the pickpocket's still on the
loose.
128
00:09:18,600 --> 00:09:21,160
We'll have to keep our eyes open,
Thompson.
129
00:09:23,500 --> 00:09:24,500
Here,
130
00:09:25,500 --> 00:09:28,180
Thompson. I'm downstairs already.
131
00:09:29,160 --> 00:09:32,040
So the man from the market was here.
132
00:09:33,580 --> 00:09:35,260
What are you doing, Snowy?
133
00:09:37,640 --> 00:09:38,640
What's this?
134
00:09:41,480 --> 00:09:43,300
Three brothers joined.
135
00:09:44,600 --> 00:09:48,660
Three unicorns in company, sailing in
the noonday sun, will speak.
136
00:09:48,880 --> 00:09:53,360
For it is from the light that light will
dawn, and then shines forth.
137
00:09:54,740 --> 00:09:55,940
The eagles cry.
138
00:09:56,220 --> 00:09:57,220
How mysterious.
139
00:09:57,920 --> 00:10:00,100
This must have been hidden in the ship's
mast.
140
00:10:01,120 --> 00:10:06,860
It must have fallen out and rolled under
the sideboard. And whoever stole the
141
00:10:06,860 --> 00:10:09,340
model knew it was there. That's why they
came back.
142
00:10:09,820 --> 00:10:10,820
Why?
143
00:10:11,180 --> 00:10:12,380
What does it mean?
144
00:10:13,260 --> 00:10:16,200
Of course! Quick, Snowy, to the
captains!
145
00:10:20,440 --> 00:10:22,360
We're going on a treasure hunt!
146
00:10:23,000 --> 00:10:24,000
Yahoo!
147
00:10:26,860 --> 00:10:31,460
And continuing our coverage of the
pickpocket problem, police report they
148
00:10:31,460 --> 00:10:35,060
checking several leads and appeal to the
public for any information they could
149
00:10:35,060 --> 00:10:36,060
lead to an arrest.
150
00:10:36,200 --> 00:10:39,560
Citizens are asked to contact Detectives
Thompson and Thompson.
151
00:10:45,990 --> 00:10:46,990
Captain!
152
00:10:49,110 --> 00:10:51,750
Captain? It's me, Tintin!
153
00:10:53,690 --> 00:10:55,270
Captain, wake up!
154
00:10:55,710 --> 00:10:57,210
Is anything wrong?
155
00:10:57,430 --> 00:10:59,430
The captain won't open his door.
156
00:10:59,870 --> 00:11:01,070
Whoops! Yoo -hoo!
157
00:11:02,350 --> 00:11:03,510
Captain Haddock?
158
00:11:03,810 --> 00:11:04,810
Captain?
159
00:11:05,650 --> 00:11:08,890
Come one pace nearer and I'll blast you
to blazes!
160
00:11:09,330 --> 00:11:10,330
Something's wrong.
161
00:11:12,070 --> 00:11:14,050
Hold on, Captain! I'm coming!
162
00:11:15,240 --> 00:11:18,300
One, two, three!
163
00:11:21,240 --> 00:11:24,720
Is everything all right?
164
00:11:25,060 --> 00:11:26,060
Yeah!
165
00:11:27,400 --> 00:11:28,400
Yeah!
166
00:11:33,220 --> 00:11:34,640
Avast, pirates!
167
00:11:36,280 --> 00:11:37,440
Avast! Yes!
168
00:11:37,820 --> 00:11:40,660
Sea gherkins, buccaneers, filibusters!
169
00:11:41,400 --> 00:11:43,400
Let's get the sea dogs on the run.
170
00:11:43,880 --> 00:11:47,700
With a yo -ho -ho -ho and a bottle of
rum.
171
00:11:47,920 --> 00:11:48,920
Tin -tin, my boy.
172
00:11:49,200 --> 00:11:50,580
What's going on, Captain?
173
00:11:52,960 --> 00:11:55,800
Look, landlubber, you see that man?
174
00:11:56,380 --> 00:11:57,380
Francis Haddock.
175
00:11:57,640 --> 00:11:59,620
Sir Francis Haddock.
176
00:12:00,280 --> 00:12:05,140
Anyway, I found this chest in my attic
last night, and you'll never guess what
177
00:12:05,140 --> 00:12:06,240
was in it. Treasure?
178
00:12:06,620 --> 00:12:08,180
No, a journal.
179
00:12:09,860 --> 00:12:10,920
A journal?
180
00:12:11,600 --> 00:12:12,600
Look!
181
00:12:14,510 --> 00:12:16,350
Sir Francis Haddock's journal.
182
00:12:16,690 --> 00:12:18,510
Yes, and listen to this.
183
00:12:19,250 --> 00:12:21,610
It's the year 1676.
184
00:12:22,090 --> 00:12:27,790
The Unicorn, a valiant ship of King
Charles I's fleet, has left Barbados and
185
00:12:27,790 --> 00:12:29,870
West Indies to set sail for home.
186
00:12:34,070 --> 00:12:35,990
Suddenly, there's a cry from above.
187
00:12:36,630 --> 00:12:38,090
They'll all report now.
188
00:12:40,470 --> 00:12:42,970
Bender and Typhoon, she's coming up
close.
189
00:12:43,640 --> 00:12:44,960
She'll cut across my bow.
190
00:12:45,280 --> 00:12:46,660
This is running up her collar.
191
00:12:48,180 --> 00:12:49,180
Pirates!
192
00:12:50,420 --> 00:12:51,420
Ahoy there!
193
00:12:51,600 --> 00:12:53,040
Clear the decks!
194
00:12:53,580 --> 00:12:56,040
Stand by to haul wind!
195
00:13:00,960 --> 00:13:01,600
The
196
00:13:01,600 --> 00:13:10,740
unicorn
197
00:13:10,740 --> 00:13:12,300
was going to try to outrun them.
198
00:13:12,940 --> 00:13:17,340
Thunder and typhoons? It's no use. She's
overhauling us fast.
199
00:13:17,760 --> 00:13:19,100
There was only one thing to do.
200
00:13:19,420 --> 00:13:21,880
The unicorn had to outwit the pirates.
201
00:13:22,540 --> 00:13:24,060
Closer, me hatties.
202
00:13:24,640 --> 00:13:25,640
Closer.
203
00:13:26,100 --> 00:13:27,100
That's the way.
204
00:13:27,900 --> 00:13:28,900
Closer!
205
00:13:31,500 --> 00:13:32,500
Ready about?
206
00:13:32,620 --> 00:13:34,480
Let go the braces!
207
00:13:34,920 --> 00:13:39,480
The unicorn had taken the pirates by
surprise. They had no time to alter
208
00:13:40,020 --> 00:13:41,460
Gunners, take your places!
209
00:14:13,800 --> 00:14:14,799
But it wasn't enough.
210
00:14:14,800 --> 00:14:17,060
The pirate ship was damaged but wasn't
sinking.
211
00:14:17,460 --> 00:14:20,220
Look! She's hoisted fresh colors.
212
00:14:20,480 --> 00:14:21,760
The red flag!
213
00:14:22,120 --> 00:14:23,700
A fight to the death!
214
00:14:24,040 --> 00:14:25,760
No prisoners taken!
215
00:14:27,260 --> 00:14:31,920
The pirates were closing in. They've
managed to maneuver behind the unicorn
216
00:14:31,920 --> 00:14:33,420
avoid the fire of her guns.
217
00:14:33,720 --> 00:14:37,980
No more than half a table's length away,
the pirate ship suddenly slips under
218
00:14:37,980 --> 00:14:39,980
the unicorn's poop. Like this!
219
00:14:40,940 --> 00:14:43,980
The two ships are now side by side.
220
00:14:44,320 --> 00:14:45,320
Wow.
221
00:14:46,060 --> 00:14:47,940
The pirates are ready to board.
222
00:14:48,180 --> 00:14:49,380
Weapons are drawn.
223
00:14:51,980 --> 00:14:56,120
Grappling irons are hurled. The fight to
the death begins.
224
00:15:16,650 --> 00:15:19,250
Captain, stand back. Out of the way.
225
00:15:20,090 --> 00:15:21,710
Back, you sea life.
226
00:16:05,930 --> 00:16:06,789
would you?
227
00:16:06,790 --> 00:16:08,870
Then how about this?
228
00:16:13,630 --> 00:16:15,730
That's what happened to Sir Frank, too.
229
00:16:16,170 --> 00:16:19,970
A heavy block fell on his head and he
fell to the deck stand.
230
00:16:20,830 --> 00:16:22,750
The pirates had won.
231
00:16:23,790 --> 00:16:28,170
Every last unicorn man was forced to
walk the pl -
232
00:16:38,640 --> 00:16:40,300
What's happening? Where's my crew?
233
00:16:42,320 --> 00:16:48,180
Oh, blistering barnacles. You murdering
maggots. Even toads.
234
00:16:49,200 --> 00:16:55,000
I am Red Rackham. And I'm Sir Francis
Haddock.
235
00:16:55,200 --> 00:17:00,100
The name Red Rackham should make your
blood freeze, sea dog.
236
00:17:00,960 --> 00:17:02,420
Ha! Never mind.
237
00:17:02,680 --> 00:17:05,980
My ship is sinking because of your
devilish gunners.
238
00:17:06,400 --> 00:17:08,460
So I'm taking over the unicorn.
239
00:17:09,460 --> 00:17:15,720
My men are just transferring the booty.
And what booty it is indeed.
240
00:17:19,800 --> 00:17:25,700
Enjoy the hours of the night, Sir
Francis. Because tomorrow at dawn,
241
00:17:26,020 --> 00:17:27,940
you die.
242
00:17:33,320 --> 00:17:34,480
That night.
243
00:17:35,110 --> 00:17:40,890
The unicorn dropped anchor in a
sheltered cove of a small deserted
244
00:17:41,810 --> 00:17:45,310
Flushed with victory, the pirates were
celebrating.
245
00:17:54,690 --> 00:17:57,150
That's the way, me hearties.
246
00:18:03,880 --> 00:18:05,580
The party's not complete yet.
247
00:18:05,900 --> 00:18:10,720
He was on his way to the hole where the
unicorn's gunpowder was stored.
248
00:18:15,360 --> 00:18:18,580
This celebration is missing a few
fireworks.
249
00:18:35,340 --> 00:18:37,580
Save your beard, you porcupine.
250
00:18:38,260 --> 00:18:42,140
And I'll pluck your feathers, you
poppin' G.
251
00:18:54,860 --> 00:18:58,960
He realized he was going to be blown sky
high unless he extinguished the fuse.
252
00:18:59,540 --> 00:19:00,660
So he did.
253
00:19:11,120 --> 00:19:13,080
Captain? Captain?
254
00:19:16,860 --> 00:19:19,520
Red Rackham is dead!
255
00:19:20,120 --> 00:19:23,520
May heaven forgive your wicked soul.
256
00:20:13,640 --> 00:20:18,180
Sir Francis lived on the island for
another two years before being rescued.
257
00:20:19,300 --> 00:20:21,300
And that's where the journal ends.
258
00:20:22,800 --> 00:20:25,660
On the last page is a message to his
three sons.
259
00:20:26,140 --> 00:20:30,920
He left them each a model of the
unicorn, built and rigged by himself.
260
00:20:31,500 --> 00:20:35,700
He says that they should move the mast
and the truth will be complete.
261
00:20:36,100 --> 00:20:37,079
That's it!
262
00:20:37,080 --> 00:20:38,360
Red Rockham's treasure!
263
00:20:38,660 --> 00:20:42,040
The maps for Red Rockham's treasure are
hidden in the masts.
264
00:20:42,280 --> 00:20:43,670
Treasure? Treasure?
265
00:20:44,270 --> 00:20:48,030
A yo -ho -ho and a bottle of rum!
266
00:20:50,170 --> 00:20:51,210
Don't worry, Captain.
267
00:20:51,430 --> 00:20:56,230
We already have one, and Mr. Saccharin
has the second. All we have to do is
268
00:20:56,230 --> 00:20:59,190
the third, and Red Rackham's treasure
will be ours!
269
00:20:59,750 --> 00:21:02,950
Yo -ho -ho and a bottle of rum!
270
00:21:03,370 --> 00:21:04,930
Red Rackham's treasure!
271
00:21:15,180 --> 00:21:18,700
To follow up on the pickpocket story, I
have Detectives Thompson and Thompson in
272
00:21:18,700 --> 00:21:19,700
the studio with me.
273
00:21:19,820 --> 00:21:23,680
Tell me, Detectives, how close are you
to actually catching the pickpocket?
274
00:21:23,920 --> 00:21:28,200
Well, we, uh... To be precise, we are
very close.
275
00:21:28,660 --> 00:21:30,460
Precisely. Very close indeed.
276
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
Do you have a suspect?
277
00:21:32,420 --> 00:21:33,339
Oh, well, yes.
278
00:21:33,340 --> 00:21:38,280
We are checking our files on pickpockets
very closely. We've no page left
279
00:21:38,280 --> 00:21:42,820
unturned. You can be assured that if
there is a pickpocket out there, we will
280
00:21:42,820 --> 00:21:43,820
find it.
281
00:21:44,650 --> 00:21:47,150
Thank you, detectives. Best of luck on
your investigation.
282
00:21:48,950 --> 00:21:50,890
Rum! Red Bracken's treasure!
283
00:21:51,170 --> 00:21:52,170
Here we come!
284
00:21:54,350 --> 00:21:56,150
I'm gonna be rich!
285
00:21:57,050 --> 00:22:00,230
Keep the noise down.
286
00:22:00,890 --> 00:22:02,510
Ahoy there, laddies!
287
00:22:02,950 --> 00:22:04,930
And the top of the morning to ya!
288
00:22:05,270 --> 00:22:09,190
Go on home, you old sea dog, and let
decent people sleep.
289
00:22:10,250 --> 00:22:11,990
Come on, Captain, let's go.
290
00:22:12,680 --> 00:22:16,420
Blue blistering barnacles. What a
grouch. We've got to get to Mr.
291
00:22:16,680 --> 00:22:20,940
Saccharins. He's anxious to see if the
parchment in his model ship matches the
292
00:22:20,940 --> 00:22:24,520
one I found. It could bring us one step
closer to the treasure.
293
00:22:24,740 --> 00:22:28,360
Thundering typhoons! Oh, dear.
294
00:22:28,860 --> 00:22:30,000
Sorry, young man.
295
00:22:30,240 --> 00:22:32,260
I wasn't paying attention.
296
00:22:32,820 --> 00:22:34,000
No problem, sir.
297
00:22:35,640 --> 00:22:36,800
Good day, gentlemen.
298
00:22:49,130 --> 00:22:50,130
Here we are.
299
00:22:50,670 --> 00:22:51,670
Help!
300
00:22:53,570 --> 00:22:55,410
What is it? What's wrong?
301
00:22:55,870 --> 00:22:58,170
Mr. Zagrin's been murdered!
302
00:22:58,790 --> 00:22:59,790
Help!
303
00:23:00,890 --> 00:23:01,890
Murdered?
304
00:23:02,830 --> 00:23:05,370
Ten thousand thundering typhoons!
305
00:23:07,610 --> 00:23:09,690
Is he? He's still alive.
306
00:23:10,270 --> 00:23:11,270
Look.
307
00:23:12,570 --> 00:23:13,850
Another unicorn!
308
00:23:14,270 --> 00:23:15,930
And the mast is broken.
309
00:23:18,120 --> 00:23:23,240
Someone stole the parchment. But that
means... Holy thunderous thunderclouds!
310
00:23:23,300 --> 00:23:25,180
Someone else is after the treasure.
311
00:23:25,880 --> 00:23:26,880
Mm -hmm.
312
00:23:26,980 --> 00:23:29,340
Police! No one move!
313
00:23:30,220 --> 00:23:31,240
Thompson and Thompson!
314
00:23:31,680 --> 00:23:36,560
Be advised that anything you say can and
will be used against you in a court of
315
00:23:36,560 --> 00:23:42,840
law. Ah, here's the victim. To be
precise, the victim is here.
316
00:23:43,760 --> 00:23:47,180
And where there's a victim, there's
usually a culprit.
317
00:23:47,850 --> 00:23:50,870
And usually quite close.
318
00:23:52,970 --> 00:23:54,470
Aha! What?
319
00:23:54,890 --> 00:23:57,050
Why, you miserable earthworms!
320
00:23:57,490 --> 00:24:01,410
Sycophantic sea gherkins, black beetles,
sea lice!
321
00:24:01,930 --> 00:24:05,010
Accused me, would ya? Crab apples! No,
Captain!
322
00:24:05,410 --> 00:24:06,410
Stop!
323
00:24:07,710 --> 00:24:10,870
Ectomorphs! Put them up, ya troglodytes!
Captain!
324
00:24:11,590 --> 00:24:13,350
Calm yourself, Captain.
325
00:24:13,630 --> 00:24:15,050
It was only an experiment.
326
00:24:15,800 --> 00:24:18,660
What did you say, you goose cap?
327
00:24:18,880 --> 00:24:24,880
Well, you see, Captain, if you really
were the culprit, then obviously you'd
328
00:24:24,880 --> 00:24:26,180
worried. Obviously.
329
00:24:26,460 --> 00:24:28,720
Therefore, you must be innocent.
330
00:24:29,020 --> 00:24:30,600
Quite right. Indeed.
331
00:24:31,520 --> 00:24:32,800
No hard feelings.
332
00:24:34,720 --> 00:24:37,820
Get out of my sight, you miserable
nappy.
333
00:24:38,180 --> 00:24:40,120
What? He's gone.
334
00:24:46,230 --> 00:24:51,490
Can you tell us what happened, Mr.
Saccharin? A man came by with some
335
00:24:51,490 --> 00:24:56,290
engravings. I was examining them when
something covered my nose.
336
00:24:57,270 --> 00:24:58,990
I don't remember anymore.
337
00:24:59,930 --> 00:25:01,430
Chloroform. Oh.
338
00:25:02,290 --> 00:25:04,770
Mr. Saccharin, this is very important.
339
00:25:05,050 --> 00:25:07,270
Could you describe the man for us?
340
00:25:07,550 --> 00:25:14,110
Well, he had black hair and a mustache,
and I was sure I'd seen him before.
341
00:25:16,010 --> 00:25:17,050
How much for the model?
342
00:25:19,530 --> 00:25:21,030
How much for the model?
343
00:25:23,490 --> 00:25:25,250
The man from the market.
344
00:25:26,090 --> 00:25:27,630
Yes. Yes.
345
00:25:28,130 --> 00:25:29,350
It was him.
346
00:25:29,590 --> 00:25:33,070
Get some rest, Mr. Safran. Don't worry.
We'll find him.
347
00:25:35,890 --> 00:25:40,270
Obviously, that man stole the parchment,
detectives. I'll show you mine so you
348
00:25:40,270 --> 00:25:41,270
know what to look for.
349
00:25:42,710 --> 00:25:44,090
My wallet's gone.
350
00:25:44,350 --> 00:25:46,110
Gone? What do you mean, gone?
351
00:25:46,490 --> 00:25:48,310
That's my treasure we're talking about.
352
00:25:48,830 --> 00:25:53,150
Someone must have stolen it. One can't
be too careful with that pickpocket
353
00:25:53,150 --> 00:25:55,130
around. Take a tip from us.
354
00:25:55,590 --> 00:25:57,030
Try to steal my wallet.
355
00:25:57,250 --> 00:25:58,510
Go ahead. Try.
356
00:26:00,890 --> 00:26:01,890
There you go.
357
00:26:02,030 --> 00:26:03,490
Simple but effective.
358
00:26:04,590 --> 00:26:05,930
An elastic band.
359
00:26:06,370 --> 00:26:09,150
Stop this dumb fool retention. What are
we going to do?
360
00:26:09,390 --> 00:26:10,390
Our treasure.
361
00:26:11,610 --> 00:26:12,610
It's gone.
362
00:26:14,670 --> 00:26:17,250
Poor Captain Haddock. He seemed quite
upset.
363
00:26:17,550 --> 00:26:18,550
Indeed.
364
00:26:19,710 --> 00:26:21,990
Ah, here's our tram.
365
00:26:27,770 --> 00:26:29,130
My wallet!
366
00:26:29,350 --> 00:26:32,150
Ow! Stop! Thief!
367
00:26:33,210 --> 00:26:34,210
Stop!
368
00:26:35,510 --> 00:26:36,510
Police!
369
00:26:39,590 --> 00:26:40,710
Got you!
370
00:26:47,980 --> 00:26:50,680
Thanks for finding my wallet,
detectives. You're welcome.
371
00:26:50,940 --> 00:26:54,620
You trust right, detective.
372
00:26:58,860 --> 00:27:02,080
Red Rackham's treasure, here we come!
373
00:27:02,840 --> 00:27:06,120
Congratulations, detective, on solving
our case so quickly.
374
00:27:06,560 --> 00:27:08,600
Uh, well, not quite.
375
00:27:09,560 --> 00:27:13,600
You see, we caught the thief's coat, but
the thief wasn't in it.
376
00:27:15,000 --> 00:27:16,000
Hmm.
377
00:27:17,650 --> 00:27:19,670
Look, a dry cleaner's tag.
378
00:27:20,410 --> 00:27:25,810
So, if we find the dry cleaners, we'll
have our faith.
379
00:27:32,530 --> 00:27:33,710
Easy, Snowy.
380
00:27:34,290 --> 00:27:37,310
Captain Haddock, that's him. The man
from the market.
381
00:27:37,650 --> 00:27:39,430
Why, that no good. Wait.
382
00:27:40,070 --> 00:27:41,330
Let's see what he wants.
383
00:27:43,130 --> 00:27:46,410
Mr. Tintin, my name is Barnaby.
384
00:27:47,040 --> 00:27:48,060
I must talk with you.
385
00:27:49,100 --> 00:27:50,820
But we're not safe here.
386
00:27:51,260 --> 00:27:52,260
Let's go inside.
387
00:27:55,920 --> 00:27:56,920
After you.
388
00:28:02,080 --> 00:28:03,080
Get down.
389
00:28:12,160 --> 00:28:13,800
Bandits! Scoundrels!
390
00:28:19,660 --> 00:28:23,360
Careful. They'll kill you, too.
391
00:28:23,580 --> 00:28:25,300
Who? Who did this?
392
00:28:26,420 --> 00:28:27,420
My...
393
00:28:52,460 --> 00:28:54,200
What's taking the captain so long?
394
00:28:55,320 --> 00:28:56,620
Mr. Tintin?
395
00:28:56,940 --> 00:28:57,980
First floor.
396
00:28:58,860 --> 00:29:00,700
And where are the police?
397
00:29:02,300 --> 00:29:03,460
Need any help?
398
00:29:08,800 --> 00:29:09,800
Captain?
399
00:29:10,820 --> 00:29:16,360
Captain, I... Oh, I thought... Delivery
for Mr. Tintin.
400
00:29:17,220 --> 00:29:20,340
Delivery for me? But I didn't order
anything.
401
00:29:20,990 --> 00:29:22,490
This is the address we have.
402
00:29:22,730 --> 00:29:25,690
But surely there must be a mistake.
403
00:29:26,510 --> 00:29:29,090
Would you mind if I check that order
form? Hey!
404
00:29:55,439 --> 00:29:56,840
What?
405
00:30:16,860 --> 00:30:18,260
What happened?
406
00:30:27,020 --> 00:30:28,700
What have I got myself into now?
407
00:30:31,500 --> 00:30:33,460
Ah, you're awake.
408
00:30:34,220 --> 00:30:35,220
Who's that?
409
00:30:37,840 --> 00:30:42,140
Come on out, wherever you are. Go to the
door, Tin Tin.
410
00:30:42,500 --> 00:30:43,660
Check the column.
411
00:30:43,940 --> 00:30:45,060
There's an intercom.
412
00:30:46,580 --> 00:30:48,900
Who are you? And what do you want?
413
00:30:49,200 --> 00:30:51,460
I want my parchments back.
414
00:30:52,120 --> 00:30:54,980
Parchments? But I only have one
parchment.
415
00:30:59,790 --> 00:31:00,790
your wallet earlier.
416
00:31:01,350 --> 00:31:03,610
Thief! It's mine! Give it back!
417
00:31:03,950 --> 00:31:09,310
I'm not playing games, Tintin. I want
the other two parchments. But I'm
418
00:31:09,310 --> 00:31:11,150
you, I don't know where they are.
419
00:31:11,590 --> 00:31:13,350
You've got two hours.
420
00:31:14,250 --> 00:31:15,310
Think it over.
421
00:31:15,730 --> 00:31:18,930
If you're smart, you'll have some
answers.
422
00:31:19,630 --> 00:31:20,630
Listen to me!
423
00:31:21,310 --> 00:31:22,310
Wait!
424
00:31:22,570 --> 00:31:24,190
Well, this is just great.
425
00:31:26,210 --> 00:31:28,110
There's got to be something I can do.
426
00:32:15,580 --> 00:32:20,520
What would that?
427
00:32:22,700 --> 00:32:23,700
Tintin!
428
00:32:29,480 --> 00:32:33,680
Confound it! Wait till I get my hands on
him. It works!
429
00:32:34,120 --> 00:32:35,120
Yahoo!
430
00:32:46,680 --> 00:32:51,180
Wow, look at this. I think I just
discovered a hidden storage room.
431
00:32:54,000 --> 00:32:55,280
Stop or I'll shoot.
432
00:32:56,620 --> 00:32:57,740
He's getting away.
433
00:32:57,960 --> 00:32:58,960
Come on.
434
00:33:01,260 --> 00:33:03,800
We'll get him. There's no way out.
435
00:33:07,580 --> 00:33:09,300
That suit of armor moved.
436
00:33:40,360 --> 00:33:41,360
Got him now.
437
00:33:41,740 --> 00:33:42,740
There he goes.
438
00:34:17,360 --> 00:34:18,360
Another unicorn.
439
00:34:19,880 --> 00:34:22,179
Mr. M and G Bird.
440
00:34:22,980 --> 00:34:26,560
Birds. Sparrows. Now it makes sense.
441
00:34:26,940 --> 00:34:30,440
Hello? Captain, it's me. And who are
you?
442
00:34:31,080 --> 00:34:33,400
Tintin, where are you? What's going on?
443
00:34:33,639 --> 00:34:34,639
Uh, me?
444
00:34:34,940 --> 00:34:36,060
I'm Tintin.
445
00:34:36,280 --> 00:34:38,739
Uh, Mr. Bird's new secretary.
446
00:34:39,219 --> 00:34:40,780
Oh, sorry, Mr.
447
00:34:41,000 --> 00:34:45,280
Tintin. Nestor, there's a thief in the
house. Don't let him contact his
448
00:34:45,280 --> 00:34:49,790
accomplices. Captain, I'm at Marlin
Spike Hall. I need your help.
449
00:34:53,929 --> 00:34:55,170
Marlin Spike Hall.
450
00:34:58,590 --> 00:34:59,590
Captain,
451
00:35:01,750 --> 00:35:02,750
are you there?
452
00:35:04,390 --> 00:35:05,390
Lester!
453
00:35:09,070 --> 00:35:10,110
Where's Tin Tin?
454
00:35:11,950 --> 00:35:12,950
There he is.
455
00:35:40,460 --> 00:35:41,460
Got him!
456
00:35:58,420 --> 00:35:59,420
Well,
457
00:36:01,520 --> 00:36:05,200
Mr. Tin Pin, we've wasted enough time.
458
00:36:06,300 --> 00:36:07,300
Let's go.
459
00:36:18,570 --> 00:36:20,910
Good boy, Snowy. You saved my life.
460
00:36:21,230 --> 00:36:27,310
Hinton, blistering barnacles. By those
two scurvy landlubbers, I'll have them
461
00:36:27,310 --> 00:36:28,950
flayed. I'll skin them alive.
462
00:36:29,330 --> 00:36:31,730
Captain, Captain, I'm fine.
463
00:36:32,390 --> 00:36:33,630
Thanks to Snowy.
464
00:36:34,230 --> 00:36:36,770
But I'm telling you, I'm innocent.
465
00:36:37,850 --> 00:36:39,410
He's the guilty party.
466
00:36:39,610 --> 00:36:44,850
Tell it to the judge, you jellyfish
swine. It's okay, Captain.
467
00:36:45,050 --> 00:36:46,310
He's telling the truth.
468
00:36:46,730 --> 00:36:48,350
He thinks his employers are legitimate.
469
00:36:49,850 --> 00:36:54,150
In that case, we're here to inform you
that you're under arrest.
470
00:36:54,490 --> 00:36:59,030
Mr. Barnaby survived your shooting and
has given us a complete statement.
471
00:37:00,230 --> 00:37:01,230
Barnaby's alive?
472
00:37:01,570 --> 00:37:03,030
Shut up. It's a trick.
473
00:37:03,250 --> 00:37:05,610
I assure you it's not a trick, sir.
474
00:37:05,990 --> 00:37:07,830
What are we going to do, Max?
475
00:37:08,170 --> 00:37:09,590
We're going to shut up.
476
00:37:09,850 --> 00:37:13,910
Why don't you tell us the truth? The
judge will take it under consideration
477
00:37:13,910 --> 00:37:15,070
you might get a lighter sentence.
478
00:37:16,560 --> 00:37:19,900
It all started when we found a model of
the unicorn.
479
00:37:20,340 --> 00:37:23,580
Shut up! No, you shut up!
480
00:37:23,800 --> 00:37:25,600
And then you found the hidden parchment.
481
00:37:25,980 --> 00:37:30,920
Yes. We realized it was part of a
treasure map, but we needed the other
482
00:37:30,920 --> 00:37:31,920
parts.
483
00:37:32,620 --> 00:37:36,140
That's why we hired Barnaby. To find the
other ship.
484
00:37:36,580 --> 00:37:42,040
Mine and Mr. Saturn's. We told him to
steal the parchments, but then he said
485
00:37:42,040 --> 00:37:44,400
was going to tell you unless we paid him
more money.
486
00:37:46,160 --> 00:37:48,760
Shut him, you miserable earthworm.
487
00:37:49,660 --> 00:37:51,040
I'm not sure I understand.
488
00:37:51,600 --> 00:37:54,620
Why did you kidnap me if Barnaby had the
parchments?
489
00:37:54,920 --> 00:37:58,980
Because I stole the parchments from him
and you stole them from me.
490
00:37:59,600 --> 00:38:04,220
Now give me my wallet back, Tin Tin. But
I didn't steal your wallet.
491
00:38:04,780 --> 00:38:06,300
The pickpocket.
492
00:38:06,540 --> 00:38:08,420
Oh, we can help you with that.
493
00:38:08,840 --> 00:38:09,840
You can?
494
00:38:10,520 --> 00:38:12,540
We've tracked down the pickpocket.
495
00:38:16,040 --> 00:38:21,100
Mr. Silk, you're under arrest for
pickpocketing and thievery.
496
00:38:21,360 --> 00:38:23,040
Me? A thief?
497
00:38:23,480 --> 00:38:24,480
Aristide Silk?
498
00:38:24,800 --> 00:38:29,680
How can you substantiate such an
accusation, sirs? We tracked you down
499
00:38:29,680 --> 00:38:34,880
your dry cleaners. There's no point in
denying it. But I assure you, gentlemen,
500
00:38:35,120 --> 00:38:36,840
my intentions are honorable.
501
00:38:37,280 --> 00:38:41,360
I appeal to you as a retired official
who upholds the law.
502
00:38:42,460 --> 00:38:43,460
Eureka!
503
00:38:44,080 --> 00:38:46,760
I found the wallets and the parchments.
504
00:38:47,440 --> 00:38:49,900
Let me show you to the door, gentlemen.
505
00:38:50,980 --> 00:38:53,580
Well, obviously you made a mistake,
Thompson.
506
00:38:53,860 --> 00:38:58,100
No, obviously you made a mistake,
Thompson. Mr.
507
00:38:58,320 --> 00:39:02,740
Silk made the mistake, gentlemen. He has
an unusual hobby. Ask him to show you
508
00:39:02,740 --> 00:39:03,740
his wallet collection.
509
00:39:13,130 --> 00:39:15,730
For it is from the light that light will
dawn.
510
00:39:16,010 --> 00:39:18,950
It's latitude and longitude.
511
00:39:19,530 --> 00:39:23,330
Ten thousand typhoons! It's where the
unicorn sank!
512
00:39:23,610 --> 00:39:26,450
This means we're gonna be rich!
513
00:39:27,070 --> 00:39:29,450
Yo -ho -ho and a bottle of rum!
514
00:39:29,750 --> 00:39:32,470
Red Rockham's treasure, here we come!
34751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.