All language subtitles for P.d.S.2023.S02E07.Cicatrices.del.pasado.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-playWEB_track3_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,500 --> 00:00:14,250 ¿No te acuerdas de la investigación 2 00:00:14,333 --> 00:00:15,792 que hice hace diez años? 3 00:00:15,875 --> 00:00:16,959 Tengo una idea. 4 00:00:17,291 --> 00:00:19,125 Miranda: Las cortaba en pedacitos 5 00:00:19,208 --> 00:00:20,625 y las regaba por la ciudad, 6 00:00:21,125 --> 00:00:22,917 pero nunca aparecían sus cabezas. 7 00:00:23,000 --> 00:00:24,625 Támara: ¿Y cómo vas con Fernando? 8 00:00:24,750 --> 00:00:27,750 Miranda: Le acaban de autorizar que tome el caso de Daniela. 9 00:00:27,834 --> 00:00:29,917 Carmen: Los mensajes que estuvieron mandando, 10 00:00:30,000 --> 00:00:31,208 no los mandó Daniela. 11 00:00:31,583 --> 00:00:33,625 De acuerdo con los datos de geolocalización, 12 00:00:33,709 --> 00:00:35,709 su última ubicación es en Valle de Bravo. 13 00:00:36,041 --> 00:00:37,500 Miranda: Es que él cree que está muerta 14 00:00:37,583 --> 00:00:40,291 y si alguien puede resolver el caso de Daniela, es él. 15 00:00:40,375 --> 00:00:42,041 Arnaldo: Nunca he visto a esa muchacha. 16 00:00:42,166 --> 00:00:44,458 ¿Hay algún detalle en particular que recuerde de esa noche? 17 00:00:44,542 --> 00:00:46,583 Arnaldo: Una pequeña fiesta aquí en casa. 18 00:00:47,166 --> 00:00:50,542 Pensemos que quizá le pasó algo a Daniela. 19 00:00:51,208 --> 00:00:53,500 Haciendo todo esto la culpa va a ser de El Hechizo 20 00:00:53,625 --> 00:00:56,333 y una vez que eso pase, podemos seguir con nuestra vida 21 00:00:56,417 --> 00:00:57,792 y el tema jamás se vuelve a tocar. 22 00:00:57,875 --> 00:01:00,000 Gabriel: Pero lo peor es que el mal no es algo abstracto. 23 00:01:00,083 --> 00:01:03,041 Está enraizado muy hondo en el alma humana. 24 00:01:03,333 --> 00:01:04,834 Creo que no somos una familia 25 00:01:04,917 --> 00:01:06,834 y mucho menos somos amigos ahora, adiós. 26 00:01:07,500 --> 00:01:09,375 doctora: Son los restos de Daniela Solís. 27 00:01:23,583 --> 00:01:24,792 ¿Huyendo, profesor? 28 00:01:28,709 --> 00:01:29,792 ¿Qué te importa? 29 00:01:30,917 --> 00:01:32,709 ¿Y a dónde? Si se puede saber. 30 00:01:32,792 --> 00:01:34,208 Gabriel: A cualquier parte. 31 00:01:34,333 --> 00:01:36,166 A diferencia de ellos, yo puedo escapar 32 00:01:36,250 --> 00:01:37,834 sin darle explicaciones a nadie 33 00:01:37,917 --> 00:01:39,083 y volver a empezar. 34 00:01:39,875 --> 00:01:41,083 Incluso de ti. 35 00:01:48,375 --> 00:01:50,709 Podrás irte a otro planeta si quieres, 36 00:01:51,834 --> 00:01:53,875 pero de mí nunca te vas a librar 37 00:01:54,458 --> 00:01:55,667 y eso lo sabes. 38 00:01:56,834 --> 00:01:58,875 música tensa 39 00:02:11,917 --> 00:02:13,333 música de intro 40 00:02:37,917 --> 00:02:40,250 doctora: Ya sabemos que el cuerpo del basurero 41 00:02:40,333 --> 00:02:41,583 es de Daniela Solís, 42 00:02:41,667 --> 00:02:43,125 pero tenemos un problema. 43 00:02:44,041 --> 00:02:45,458 Los estudios comparativos 44 00:02:45,542 --> 00:02:47,417 que hemos realizado en las otras víctimas 45 00:02:47,500 --> 00:02:49,291 demuestran que los cortes no concuerdan. 46 00:02:49,375 --> 00:02:50,458 ¿Cómo es eso? 47 00:02:50,959 --> 00:02:53,291 Los cortes en Daniela Solís son más precisos, 48 00:02:53,375 --> 00:02:55,625 más profesionales, más de cirujano. 49 00:02:56,291 --> 00:02:58,291 No creo que El Hechizo haya aprendido a operar 50 00:02:58,375 --> 00:02:59,458 en muy pocos días. 51 00:03:00,125 --> 00:03:02,792 En cambio los cortes de El Hechizo son más bruscos, 52 00:03:02,875 --> 00:03:04,291 burdos, grotescos. 53 00:03:04,792 --> 00:03:06,750 ¿Estás sugiriendo que en el caso de Daniela 54 00:03:06,834 --> 00:03:08,083 pudo ser otro asesino? 55 00:03:08,166 --> 00:03:09,959 Yo solo estoy exponiendo la evidencia, 56 00:03:10,083 --> 00:03:11,458 no hago conjeturas. 57 00:03:12,000 --> 00:03:13,959 ¿Y si ahora está tratando de manipularnos 58 00:03:14,083 --> 00:03:16,417 para que busquemos entre cirujanos? 59 00:03:16,834 --> 00:03:18,250 Me tengo que ir, comandante. 60 00:03:20,875 --> 00:03:22,625 ¿A dónde vas? Luego le explico. 61 00:03:22,709 --> 00:03:23,917 Nos vemos más tarde. 62 00:03:26,041 --> 00:03:28,250 música tensa 63 00:03:28,500 --> 00:03:30,000 tocan la puerta 64 00:03:30,083 --> 00:03:31,250 Gabriel: Voy. 65 00:03:42,250 --> 00:03:44,291 Odio verte con ese simio analfabeta. 66 00:03:44,667 --> 00:03:46,792 Es que yo no lo puedo dejar así como así. 67 00:03:46,875 --> 00:03:47,959 Entonces vete con él. 68 00:03:48,041 --> 00:03:49,667 Forma una familia, ten hijos. 69 00:03:52,375 --> 00:03:54,166 Es mejor que no dejes tus cosas aquí. 70 00:04:01,083 --> 00:04:02,875 No debí abandonarte hace tantos años. 71 00:04:03,542 --> 00:04:05,542 A ver, pero aquí estoy. tocan la puerta 72 00:04:06,041 --> 00:04:07,709 ¿Gabo? Es Marco. 73 00:04:07,792 --> 00:04:08,834 Abre, güey. 74 00:04:12,458 --> 00:04:13,542 Gabriel: Voy. 75 00:04:15,583 --> 00:04:16,625 ¿Qué quieren? 76 00:04:17,208 --> 00:04:18,834 ¿Qué te pasa, Gabriel? ¿Qué pasó en casa de Miranda? 77 00:04:18,917 --> 00:04:20,667 Me dio hueva su discurso. 78 00:04:20,750 --> 00:04:21,959 ¿Cuál es el problema, eh? 79 00:04:24,250 --> 00:04:26,333 ¿Te dio hueva? Sí, me dio hueva. 80 00:04:26,417 --> 00:04:28,208 ¿No será más bien que lo que querías era 81 00:04:28,291 --> 00:04:31,083 denunciarnos? No, ¿por qué piensan por mí? 82 00:04:31,625 --> 00:04:32,834 ¡A ver, lárguense, estoy harto de ustedes. Órale 83 00:04:32,917 --> 00:04:34,125 Lléguenle, órale 84 00:04:36,750 --> 00:04:38,375 Lárguense de aquí Fuera 85 00:04:38,458 --> 00:04:40,333 ¿Qué les dije? Anda bien pinche loca. 86 00:04:40,417 --> 00:04:41,667 Vámonos, ¿qué chingados le estamos rogando? 87 00:04:41,750 --> 00:04:42,834 Estás muy raro. Que se larguen 88 00:04:42,917 --> 00:04:43,959 Que se larguen 89 00:04:44,083 --> 00:04:45,166 Órale. No mames. 90 00:04:45,667 --> 00:04:47,166 Marco murmura 91 00:04:48,792 --> 00:04:50,000 puerta se cierra 92 00:04:54,959 --> 00:04:57,208 ¿Qué fue todo eso? No tiene importancia. 93 00:04:57,583 --> 00:04:58,875 Entonces, ¿por qué les hablaste así? 94 00:04:58,959 --> 00:05:00,375 ¿Qué quieres, que los dejara pasar? 95 00:05:00,458 --> 00:05:02,041 Por eso les grité, para que se fueran. 96 00:05:02,125 --> 00:05:03,625 ¿O qué, quieres que se enteren de todo? 97 00:05:05,041 --> 00:05:06,875 Mira, esto no puede seguir igual. 98 00:05:08,625 --> 00:05:11,750 Y supongo que no vas a cambiar de opinión, ¿verdad? 99 00:05:12,834 --> 00:05:14,291 Ya vi que están las maletas. 100 00:05:15,166 --> 00:05:17,333 Julieta A ver, no soy tonta. 101 00:05:19,333 --> 00:05:21,417 Aún recuerdo la primera vez que te fuiste 102 00:05:21,542 --> 00:05:22,959 y no quiero que se repita. 103 00:05:25,917 --> 00:05:27,500 Tenemos que terminar con esto. 104 00:05:29,542 --> 00:05:30,750 Quédate conmigo. 105 00:05:33,166 --> 00:05:35,000 música de tensión 106 00:05:37,709 --> 00:05:39,125 termina música 107 00:05:40,875 --> 00:05:42,000 Miranda: Hola 108 00:05:44,792 --> 00:05:47,583 ¿Ya se te pasó lo enojado que estabas conmigo? 109 00:05:55,542 --> 00:05:57,542 Aparecieron los restos de Daniela. 110 00:05:58,041 --> 00:05:59,542 música tensa 111 00:06:00,291 --> 00:06:01,375 ¿Cómo? 112 00:06:06,375 --> 00:06:08,500 Prefiero no darte los detalles, Miranda. 113 00:06:09,959 --> 00:06:11,375 Lo siento muchísimo. 114 00:06:22,000 --> 00:06:25,083 Necesito que me ayudes con Carmen, por favor. 115 00:06:44,208 --> 00:06:45,875 música tensa 116 00:06:46,792 --> 00:06:48,542 Daniela me mandó un mensaje. 117 00:06:48,625 --> 00:06:51,458 ¿Estás segura que es Daniela? Claro que estoy segura. 118 00:07:09,458 --> 00:07:11,500 música tensa 119 00:07:12,417 --> 00:07:14,166 Alonzo: Gracias. Anna: Gracias. 120 00:07:17,834 --> 00:07:19,667 Oye, mi oferta sigue en pie, ¿eh? 121 00:07:19,750 --> 00:07:22,208 Ya hasta acepté que no nos vamos a bañar juntos. 122 00:07:23,083 --> 00:07:24,834 Alonzo, no creo que sea buena idea 123 00:07:24,917 --> 00:07:26,041 que sea tu roommate. 124 00:07:26,291 --> 00:07:27,375 ¿Roommate? 125 00:07:27,458 --> 00:07:29,834 ¿Qué no íbamos a ser amantes? Ay, por favor. 126 00:07:30,500 --> 00:07:33,041 Ya, en serio, tú vas a seguir llevando chavas a la casa, 127 00:07:33,125 --> 00:07:34,875 fiestas, etcétera. ¿Y eso qué? 128 00:07:34,959 --> 00:07:36,041 Podemos hacer tríos. 129 00:07:36,125 --> 00:07:38,291 Es una propuesta perfectamente normal. 130 00:07:41,041 --> 00:07:43,250 Te juro que, neta, me siento mal, 131 00:07:43,375 --> 00:07:46,709 como que siento un hueco en la panza, de la situación. 132 00:07:46,792 --> 00:07:48,709 No sé, no la estoy pasando bien. 133 00:07:49,291 --> 00:07:51,792 A ver, ya en serio. 134 00:07:53,792 --> 00:07:55,667 Tú sabes perfectamente que me encantas. 135 00:07:56,959 --> 00:07:59,041 Pero si realmente quieres estar con Rubén, 136 00:07:59,125 --> 00:08:01,041 si realmente es la persona que amas, 137 00:08:01,625 --> 00:08:02,709 lucha por eso. 138 00:08:03,333 --> 00:08:05,917 O sea, no te detengas ni por miedo ni por enojo. 139 00:08:06,000 --> 00:08:07,083 Tú no eres así. 140 00:08:08,834 --> 00:08:12,291 Y me acabo de dar un balazo solito en el pie. 141 00:08:12,375 --> 00:08:13,458 Bien. 142 00:08:14,208 --> 00:08:15,458 tocan la puerta 143 00:08:17,917 --> 00:08:19,625 Ay, qué bueno que vinieron. 144 00:08:19,750 --> 00:08:21,166 Fernando: Hola. Pasen. 145 00:08:21,291 --> 00:08:22,583 ¿Quieren un café? 146 00:08:22,667 --> 00:08:24,125 ¿A lo mejor agüita, 147 00:08:24,208 --> 00:08:26,041 una galleta? Fernando: Carmen. 148 00:08:29,000 --> 00:08:33,166 música tensa 149 00:08:43,166 --> 00:08:44,208 ¿Pasó algo? 150 00:08:46,750 --> 00:08:47,834 Miranda: Lo siento. 151 00:08:48,709 --> 00:08:51,000 música sentimental 152 00:08:55,917 --> 00:08:57,291 Quiero verla. 153 00:08:57,375 --> 00:08:59,000 Miranda: Carmen. Quiero verla. 154 00:08:59,125 --> 00:09:00,500 Carmen 155 00:09:00,875 --> 00:09:02,083 Quiero verla. 156 00:09:03,458 --> 00:09:05,875 música sentimental 157 00:09:21,417 --> 00:09:22,709 Fernando: Tengo que irme. 158 00:09:23,709 --> 00:09:24,917 No la dejes sola. 159 00:09:34,834 --> 00:09:36,417 música sentimental termina 160 00:09:39,417 --> 00:09:40,625 tocan la puerta 161 00:09:41,667 --> 00:09:43,792 Perdón, doctor. Sí, ¿qué pasa, Cristi? 162 00:09:44,291 --> 00:09:46,375 Es el comandante Fernando Navarro, 163 00:09:46,500 --> 00:09:47,583 quiere verlo. 164 00:09:49,291 --> 00:09:51,500 música tensa 165 00:09:53,458 --> 00:09:56,000 Marco: Si acordamos algo lo tienen que cumplir. 166 00:09:56,083 --> 00:09:58,250 De acuerdo. Marco: Es tan sencillo como 167 00:09:58,375 --> 00:09:59,834 Me acaban de reportar 168 00:09:59,917 --> 00:10:01,709 que cancelaron las clases de aquazumba 169 00:10:01,834 --> 00:10:03,333 para las señoras de la tercera edad. 170 00:10:03,417 --> 00:10:05,250 Sí. Hay muchas inconsistencias. 171 00:10:05,375 --> 00:10:07,208 ¿Por qué está entrando tanta gente gratis? 172 00:10:07,333 --> 00:10:10,041 Estamos haciendo una gran campaña publicitaria 173 00:10:10,125 --> 00:10:11,333 con varios influencers. 174 00:10:11,417 --> 00:10:13,875 ¿Y puras mujeres jóvenes? 175 00:10:14,166 --> 00:10:15,500 Es lo que vende. 176 00:10:15,583 --> 00:10:18,083 Es que con este intercambio, ellas tienen que venir 177 00:10:18,375 --> 00:10:19,959 a hacer ejercicio, sudar, 178 00:10:20,083 --> 00:10:22,083 fotito, video, poca ropa 179 00:10:22,333 --> 00:10:23,625 Promoción gratis. 180 00:10:23,750 --> 00:10:25,375 Genial, se le ocurrió a este güey, ¿eh? 181 00:10:25,458 --> 00:10:26,583 Rubén: Claro, claro. 182 00:10:27,208 --> 00:10:28,959 Estás metiendo a tu gente, ¿no? 183 00:10:29,917 --> 00:10:32,583 Mira, me parece muy bien, fantástico, 184 00:10:32,667 --> 00:10:35,500 que te importe tanto el gimnasio, pero ¿sabes? 185 00:10:36,333 --> 00:10:37,750 Ni son mis mujeres 186 00:10:38,125 --> 00:10:39,542 ni me gusta tu tonito. 187 00:10:40,000 --> 00:10:41,583 Marco: Mira, Rubén, es que 188 00:10:42,083 --> 00:10:43,875 Carnal, en esta vida nada es gratis, güey, 189 00:10:44,166 --> 00:10:46,250 y aquí, como sociedad, 190 00:10:46,333 --> 00:10:47,542 hicimos mayoría de votos 191 00:10:47,625 --> 00:10:50,208 y acordamos que es lo mejor para el negocio. Nos conviene. 192 00:10:50,291 --> 00:10:53,041 Carnal, ustedes no pueden hacer nada sin avisarme. 193 00:10:53,125 --> 00:10:54,709 Bueno, cuando vengas a las reuniones 194 00:10:54,792 --> 00:10:56,750 te tomaremos más en cuenta. Ya basta de pendejadas 195 00:10:56,875 --> 00:10:58,625 Ey, socios, tranquilos. No, ni madres, güey 196 00:10:58,750 --> 00:11:01,625 No pueden tomar ninguna decisión sin consultármelo antes, güey. 197 00:11:01,750 --> 00:11:03,000 No pueden, cabrón. Ok. 198 00:11:03,125 --> 00:11:05,458 Bueno. No pueden, güey Pero tranquilo, Rubén. 199 00:11:05,542 --> 00:11:06,959 Las cosas se pueden hablar 200 00:11:07,041 --> 00:11:10,375 Rubén ven Estamos cotorreando, relájate 201 00:11:15,834 --> 00:11:16,875 Fernando: Adelante. 202 00:11:20,166 --> 00:11:21,834 música tensa 203 00:11:24,208 --> 00:11:26,792 Fernando: Él es el doctor Benjamín Vidal, cirujano. 204 00:11:28,166 --> 00:11:30,834 Ella es la doctora Jimena Salazar, nuestra forense, 205 00:11:31,625 --> 00:11:33,667 y él es el comandante Escalante. 206 00:11:34,417 --> 00:11:35,542 comandante: Doctor. 207 00:11:35,875 --> 00:11:37,291 Fernando: Doctor, lo llamamos 208 00:11:37,417 --> 00:11:39,291 porque tenemos a tres víctimas aquí. 209 00:11:39,375 --> 00:11:40,959 Nos gustaría saber su opinión 210 00:11:41,041 --> 00:11:44,166 sobre si los cortes coinciden, o no, con el mismo asesino. 211 00:11:50,083 --> 00:11:52,125 música tensa 212 00:11:57,458 --> 00:11:58,583 Sí, claro. 213 00:12:06,208 --> 00:12:08,625 música tensa continúa 214 00:12:20,750 --> 00:12:25,709 Los miembros de allá tienen cortes toscos, imprecisos, 215 00:12:26,500 --> 00:12:28,667 mientras que los de este cuerpo 216 00:12:29,375 --> 00:12:32,542 están hechos con delicadeza, finura. 217 00:12:33,083 --> 00:12:34,667 Son mucho más precisos. 218 00:12:35,917 --> 00:12:39,375 Puede ser que en el caso de este cuerpo, 219 00:12:39,458 --> 00:12:42,000 la persona a lo mejor se documentó, 220 00:12:42,083 --> 00:12:43,959 investigó y mejoró su técnica. 221 00:12:45,417 --> 00:12:46,542 Lo que sí es un hecho 222 00:12:46,667 --> 00:12:49,333 es que los tres cuerpos están cortados con una sierra. 223 00:12:49,417 --> 00:12:51,375 ¿Es el mismo asesino o no, doctor? 224 00:12:53,959 --> 00:12:56,333 Para mí sí lo es. Para mí sí, sí lo es. 225 00:12:57,417 --> 00:12:58,625 Fernando: ¿Doctora? 226 00:12:59,417 --> 00:13:01,917 No, no estoy de acuerdo. 227 00:13:05,041 --> 00:13:07,375 A ver, doctora, venga, por favor. 228 00:13:10,000 --> 00:13:11,375 Si se fija bien, 229 00:13:12,667 --> 00:13:16,542 todas las incisiones tienen exactamente la misma dirección 230 00:13:16,625 --> 00:13:19,750 tanto en tegumentos, músculos, tendones. 231 00:13:20,458 --> 00:13:22,792 Es que para mí es muy claro. 232 00:13:24,041 --> 00:13:27,000 Definitivamente son hechos por la misma persona. 233 00:13:34,625 --> 00:13:36,250 Miranda: Te voy a subir agüita 234 00:13:36,375 --> 00:13:38,959 y una pastilla para que te quedes dormida, ¿sí? 235 00:13:39,792 --> 00:13:40,917 Aquí estamos. 236 00:13:41,291 --> 00:13:42,667 susurra ¿Qué pasó? 237 00:13:50,959 --> 00:13:52,125 ¿Está todo bien? 238 00:13:52,834 --> 00:13:54,959 Miranda: No, es 239 00:13:57,542 --> 00:13:58,583 ¿Qué? 240 00:13:59,375 --> 00:14:00,625 Es Daniela. 241 00:14:03,166 --> 00:14:05,166 Apareció muerta en un basurero. 242 00:14:07,166 --> 00:14:09,458 Qué horror, ma. Sí, ya sé. 243 00:14:11,500 --> 00:14:12,458 ¿Estás bien? 244 00:14:13,333 --> 00:14:15,583 Sí, tenemos que estar bien por Carmen. 245 00:14:16,709 --> 00:14:18,959 Tenemos que ayudarla y apoyarla con esto. 246 00:14:19,959 --> 00:14:22,959 Y algo muy importante, Sofía, no le puedes decir a nadie. 247 00:14:23,542 --> 00:14:24,959 A nadie, por favor. 248 00:14:25,041 --> 00:14:26,166 Ok. 249 00:14:26,291 --> 00:14:29,625 Voy a salir a tomar un poco de aire o 250 00:14:30,917 --> 00:14:33,291 o veo si compro un par de cosas, no sé, 251 00:14:33,375 --> 00:14:35,125 pero te quedas aquí con ella. 252 00:14:35,208 --> 00:14:36,667 Cualquier cosa me llamas. 253 00:14:37,083 --> 00:14:38,333 No salgas de la casa. 254 00:14:38,417 --> 00:14:39,417 Está bien, ma, sí. 255 00:14:50,083 --> 00:14:51,125 Equipo. 256 00:14:55,375 --> 00:14:57,291 Fernando: Yo sé que estamos exhaustos 257 00:14:57,583 --> 00:14:58,875 y hasta la madre. 258 00:14:59,667 --> 00:15:01,792 Les prometo que hoy nos vamos a dormir temprano, 259 00:15:01,875 --> 00:15:03,792 pero antes necesitamos ponernos al día. 260 00:15:04,083 --> 00:15:05,667 Sigo insistiendo en que los cortes 261 00:15:05,792 --> 00:15:07,458 de Daniela Solís los hizo otra persona. 262 00:15:07,583 --> 00:15:08,709 Puede ser, 263 00:15:09,083 --> 00:15:10,208 pero no tenemos recursos 264 00:15:10,625 --> 00:15:12,583 para abrir una investigación independiente. 265 00:15:15,083 --> 00:15:17,166 Giovanna Guerrero. comandante: ¿Quién? 266 00:15:17,583 --> 00:15:19,542 Chava: La chica, la universitaria que creó 267 00:15:19,667 --> 00:15:21,375 el chisme contra su novio. 268 00:15:22,333 --> 00:15:24,333 Bueno, ella desapareció hace diez años 269 00:15:24,417 --> 00:15:26,542 y no se sabe nada de ella después de eso. 270 00:15:27,417 --> 00:15:30,375 Y hubo denuncias por parte de su padre, Rodolfo Guerrero. 271 00:15:31,208 --> 00:15:33,333 Solo que no se desarrolló la investigación. 272 00:15:33,417 --> 00:15:34,917 Todo quedó archivado. 273 00:15:36,250 --> 00:15:38,375 Consígueme el contacto de Rodolfo Guerrero. 274 00:15:38,500 --> 00:15:39,709 Beatriz. ¿Señor? 275 00:15:39,834 --> 00:15:41,083 ¿Qué investigaste de Daniela 276 00:15:41,208 --> 00:15:42,500 en relación a sus redes sociales? 277 00:15:42,583 --> 00:15:43,875 Es muy raro, a pesar de su edad, 278 00:15:44,000 --> 00:15:45,709 casi no tiene interacción en redes. 279 00:15:46,375 --> 00:15:47,834 Algo que me llamó la atención 280 00:15:47,917 --> 00:15:50,417 es que ella apagaba su teléfono 281 00:15:50,542 --> 00:15:52,250 todos los días en la tarde. 282 00:15:53,041 --> 00:15:54,500 ¿Dónde carajos se metía? 283 00:15:55,000 --> 00:15:56,625 No cerremos esa línea de investigación. 284 00:15:56,750 --> 00:15:58,250 Estoy en eso. Me llevo esto. 285 00:15:58,375 --> 00:15:59,542 Los veo más tarde. 286 00:16:14,792 --> 00:16:15,834 Gracias. 287 00:16:17,500 --> 00:16:18,583 ¿Estás bien? 288 00:16:22,125 --> 00:16:24,291 No, la verdad, no. Ha sido un día muy raro. 289 00:16:25,083 --> 00:16:26,583 Nosotros fuimos a ver a Gabriel 290 00:16:27,000 --> 00:16:28,750 porque trae muchas broncas en la escuela 291 00:16:29,083 --> 00:16:30,250 y está cabrón. 292 00:16:31,291 --> 00:16:33,667 A veces me gustaría que todo fuera como antes. 293 00:16:35,709 --> 00:16:37,959 música melancólica 294 00:17:02,333 --> 00:17:04,458 Bueno, a lo mejor las cosas podrían 295 00:17:05,333 --> 00:17:09,000 ser mejor que antes, ¿no crees? 296 00:17:17,291 --> 00:17:19,458 música melancólica continúa 297 00:17:34,375 --> 00:17:37,834 música melancólica aumenta 298 00:17:39,041 --> 00:17:40,458 música termina 299 00:17:41,333 --> 00:17:43,000 Benjamín: Me creyó todo lo que le dije, 300 00:17:43,375 --> 00:17:45,166 porque si hubiera sido otro 301 00:17:45,792 --> 00:17:48,291 le hubiera dicho que evidentemente 302 00:17:48,375 --> 00:17:49,667 no era el mismo asesino. 303 00:17:49,792 --> 00:17:51,625 No puede ser que cada vez que siento 304 00:17:51,709 --> 00:17:53,500 que estamos alejados, esto nos jala. 305 00:17:54,417 --> 00:17:56,542 Sí, pero no hay nada que nos una a eso. 306 00:17:56,917 --> 00:17:58,709 Así que no van a llegar a nosotros. 307 00:17:58,792 --> 00:18:00,500 De verdad. ¿No? ¿Ni Gabriel? 308 00:18:05,250 --> 00:18:07,333 Gabriel no va a delatar a sus amigos. 309 00:18:07,417 --> 00:18:08,834 ¿No? Por supuesto que no. 310 00:18:08,917 --> 00:18:10,959 Eso no fue lo que dijo en casa de Miranda, Benjamín. 311 00:18:12,583 --> 00:18:14,709 Yo me encargo de Gabriel, no te preocupes. 312 00:18:14,792 --> 00:18:17,542 El plan es perfecto como para que Gabriel lo arruine. 313 00:18:18,250 --> 00:18:20,625 ¿Y cómo estás tan segura que van a terminar inculpando 314 00:18:20,917 --> 00:18:23,417 al tipo este? Porque hablé con Miranda 315 00:18:23,542 --> 00:18:25,959 y me dijo que ella tiene diez años en el caso 316 00:18:26,375 --> 00:18:29,166 y todo lo que hace El Hechizo, todo es igual, 317 00:18:29,250 --> 00:18:30,917 el patrón es el mismo. 318 00:18:31,375 --> 00:18:33,500 Solo es cuestión de que la policía lo crea 319 00:18:33,583 --> 00:18:34,709 y listo, 320 00:18:34,834 --> 00:18:36,625 nos libramos de esto para siempre. 321 00:18:49,291 --> 00:18:50,417 Miranda: Anna 322 00:18:54,709 --> 00:18:56,291 Sí es lo que estás pensando. 323 00:18:56,750 --> 00:18:59,208 O sea, sí pasó, pero no es importante. 324 00:18:59,291 --> 00:19:01,083 De verdad, no tiene importancia. 325 00:19:01,166 --> 00:19:04,250 Si quieres hablar con Rubén No es necesario. 326 00:19:04,750 --> 00:19:06,875 Supongo que estabas esperando muchísimo tiempo 327 00:19:06,959 --> 00:19:08,083 para que esto pasara. 328 00:19:08,166 --> 00:19:10,417 No, de verdad, no, Anna Miranda, 329 00:19:10,792 --> 00:19:12,792 tu dignidad es cero. 330 00:19:12,917 --> 00:19:14,792 No Es una mierda. 331 00:19:14,917 --> 00:19:17,417 No, Anna Mi dignidad está bien, Anna, 332 00:19:17,542 --> 00:19:20,083 simplemente pasó. Tu dignidad es una mierda 333 00:19:20,166 --> 00:19:21,709 susurra Mierda, mierda 334 00:19:23,375 --> 00:19:24,917 Acabo de hablar con Anna. 335 00:19:26,166 --> 00:19:27,291 ¿Te llamó? 336 00:19:28,542 --> 00:19:31,000 Vino. ¿Vino? No, no, estuvo aquí, 337 00:19:31,125 --> 00:19:33,792 pero ya se fue y me vio así. 338 00:19:33,875 --> 00:19:35,625 No, güera, tú y yo la cagamos, 339 00:19:35,709 --> 00:19:37,291 porque tú y yo no podemos estar así, güera, no. 340 00:19:37,375 --> 00:19:39,458 O sea simplemente somos amigos. 341 00:19:39,542 --> 00:19:41,458 Esto no puede volver a pasar. ¿Me vas a decir lo mismo? 342 00:19:41,834 --> 00:19:43,250 susurra No puede ser. 343 00:19:43,333 --> 00:19:44,917 Yo te necesito ahora. 344 00:19:45,750 --> 00:19:48,125 De verdad. Sí yo también. 345 00:19:48,792 --> 00:19:50,250 Puta madre, ¿qué voy a hacer? 346 00:19:50,333 --> 00:19:53,291 ¿Qué hago, qué hago? Ya me cargó la chingada 347 00:19:53,542 --> 00:19:54,625 Puta madre. 348 00:19:57,208 --> 00:19:59,667 música tensa 349 00:20:04,583 --> 00:20:06,208 música termina 350 00:20:07,709 --> 00:20:10,125 Hijo cuéntanos. 351 00:20:10,208 --> 00:20:11,333 música clásica 352 00:20:11,417 --> 00:20:13,709 ¿Va en serio lo de la chica esta? 353 00:20:14,417 --> 00:20:16,625 Es una amiga, ya les dije. 354 00:20:17,667 --> 00:20:19,792 Está bien que sea tu amiga, confiamos en ti. 355 00:20:20,333 --> 00:20:22,000 Pero papá y yo estamos preocupados 356 00:20:22,083 --> 00:20:24,166 porque es mucho más grande que tú 357 00:20:24,250 --> 00:20:27,542 y si llegara a ser tu novia, pues se puede aprovechar de ti. 358 00:20:28,333 --> 00:20:30,000 Mamá, no soy idiota. ¿Perdón? 359 00:20:30,083 --> 00:20:31,333 Benjamín: A ver, Ignacio, 360 00:20:31,875 --> 00:20:33,333 dime qué tengo que hacer, 361 00:20:33,709 --> 00:20:34,750 de verdad. 362 00:20:35,041 --> 00:20:36,667 Lo intentamos de todas las formas 363 00:20:36,750 --> 00:20:38,458 y siempre estás a la defensiva, 364 00:20:38,542 --> 00:20:40,250 siempre agresivo con tu mamá. 365 00:20:41,041 --> 00:20:42,917 ¿Quieres que le hagamos caso a tu abuelo? 366 00:20:43,417 --> 00:20:44,834 ¿De la escuela militar? 367 00:20:45,458 --> 00:20:47,417 No te haría nada mal. Benjamín: Pues sí. 368 00:20:48,250 --> 00:20:49,333 ¿De verdad? 369 00:20:50,291 --> 00:20:51,375 Chingón. 370 00:20:51,792 --> 00:20:54,542 No es un castigo, Ignacio. No, tienes razón. 371 00:20:54,667 --> 00:20:56,458 Es todo lo que deseo de mi vida, mamá. 372 00:20:57,208 --> 00:20:59,542 Benjamín: Ignacio Támara: Gordo, ven, por favor. 373 00:21:01,125 --> 00:21:03,250 música clásica termina 374 00:21:18,041 --> 00:21:19,000 Hola, amor. 375 00:21:20,583 --> 00:21:22,542 Hola, ma, ¿cómo estás? 376 00:21:22,834 --> 00:21:24,417 Pues no de humor, la verdad. 377 00:21:24,500 --> 00:21:26,208 Voy a estar arriba en mi recámara. 378 00:21:26,291 --> 00:21:27,542 ¿Ya despertó Carmen? 379 00:21:27,625 --> 00:21:28,750 No, aún no. 380 00:21:29,208 --> 00:21:31,083 Bueno, desayunas, ¿eh? 381 00:21:31,166 --> 00:21:32,250 Sí, descansa. 382 00:21:32,583 --> 00:21:33,709 Miranda: Gracias. 383 00:21:35,458 --> 00:21:37,583 periodista: Hola, ¿cómo están? Muy buenos días. 384 00:21:37,667 --> 00:21:40,333 Me da muchísimo gusto, como siempre, que me acompañen. 385 00:21:40,917 --> 00:21:42,583 Cada mañana que estoy frente ustedes 386 00:21:42,667 --> 00:21:45,083 quisiera comenzar el día con una buena noticia, 387 00:21:45,625 --> 00:21:47,000 pero hoy no será así. 388 00:21:48,000 --> 00:21:51,208 Hace dos noches aparecieron partes del cuerpo de una joven 389 00:21:51,291 --> 00:21:53,834 en el bordo de Xochiaca, en el basurero de Neza. 390 00:21:54,750 --> 00:21:57,667 Presumiblemente una victima más de El Hechizo. 391 00:21:58,458 --> 00:21:59,667 golpe 392 00:22:00,458 --> 00:22:02,000 música tensa 393 00:22:02,542 --> 00:22:03,667 Mamá 394 00:22:04,667 --> 00:22:06,792 Mamá Ma 395 00:22:07,583 --> 00:22:09,709 música tensa incrementa música tensa termina 396 00:22:10,083 --> 00:22:11,208 Gabriel: Uf 397 00:22:16,959 --> 00:22:18,166 Entonces, Gabo, 398 00:22:19,875 --> 00:22:21,458 ¿te parece poca cosa 399 00:22:22,834 --> 00:22:24,583 andar con la mujer de tu amigo? 400 00:22:26,000 --> 00:22:27,625 ¿De qué hablas, Benjamín? 401 00:22:28,875 --> 00:22:31,875 Rubén me contó lo del aretito ese en tu casa. 402 00:22:32,750 --> 00:22:33,875 Mi hermano 403 00:22:35,709 --> 00:22:36,875 yo me doy cuenta. 404 00:22:37,500 --> 00:22:39,792 Cómo se hablan, el secreteo. 405 00:22:40,458 --> 00:22:42,166 Ella pendiente de ti todo el tiempo. 406 00:22:43,500 --> 00:22:44,709 Lo sé, hermano. 407 00:22:45,709 --> 00:22:47,834 Mira, Benjamín, 408 00:22:48,917 --> 00:22:51,000 estoy harto de tu superioridad moral 409 00:22:51,083 --> 00:22:52,792 y que porque tienes dos pesos más 410 00:22:52,875 --> 00:22:54,000 puedes decidir por mí. 411 00:22:54,959 --> 00:22:56,959 Ya me enteré que se están viendo a escondidas. 412 00:22:57,333 --> 00:22:59,291 Nos hemos reunido un par de veces sin ti, 413 00:23:00,166 --> 00:23:02,417 pero es que tú eres el más sensible y también 414 00:23:03,250 --> 00:23:04,750 te estamos protegiendo. 415 00:23:05,417 --> 00:23:06,917 Tú estás muy expuesto, hermano. 416 00:23:07,709 --> 00:23:08,834 Pero bueno 417 00:23:09,291 --> 00:23:11,333 lo de Julieta, sin duda, eso sí 418 00:23:12,125 --> 00:23:13,667 pone las cosas en riesgo, ¿no? 419 00:23:14,041 --> 00:23:15,083 Es mi riesgo 420 00:23:15,667 --> 00:23:17,792 y voy a hacer lo que me pegue la regalada gana. 421 00:23:18,709 --> 00:23:19,750 Qué lástima. 422 00:23:20,709 --> 00:23:22,500 Va a ser un pedo cuando se entere Marco, ¿eh? 423 00:23:22,625 --> 00:23:23,709 Bueno, pues ni modo. 424 00:23:23,834 --> 00:23:26,041 Cada uno tiene que asumir las consecuencias. 425 00:23:28,583 --> 00:23:29,542 Está bien. 426 00:23:33,083 --> 00:23:35,500 Amor, por favor, no la vayas a dejar sola, ¿sí? 427 00:23:35,583 --> 00:23:36,875 Sí. Mira, si se queja 428 00:23:36,959 --> 00:23:39,000 de dolor de cabeza, le das un de estas. 429 00:23:39,083 --> 00:23:41,166 Voy a hacer unas llamadas. Ok, gracias, te amo. 430 00:23:41,250 --> 00:23:42,291 Miranda: Sí, te amo. 431 00:23:49,250 --> 00:23:50,667 tono de llamada 432 00:23:51,291 --> 00:23:52,917 Patricia, ¿cómo se te ocurre 433 00:23:53,041 --> 00:23:54,959 soltar esa noticia de esa manera? 434 00:23:55,417 --> 00:23:57,667 Me hubieras avisado para preparar a Carmen. 435 00:23:58,208 --> 00:23:59,458 ¿Quién te dio el dato? 436 00:24:02,208 --> 00:24:03,333 No lo puedo creer. 437 00:24:04,792 --> 00:24:06,959 Hablamos después, adiós. 438 00:24:12,500 --> 00:24:13,583 Fernando: ¿Bueno? 439 00:24:13,709 --> 00:24:15,041 Fernando, Carmen ya se enteró 440 00:24:15,125 --> 00:24:16,709 que los restos de Daniela aparecieron 441 00:24:16,792 --> 00:24:17,917 en el basurero de Neza. 442 00:24:18,250 --> 00:24:19,792 Fernando: Me lo imaginé cuando supe 443 00:24:19,917 --> 00:24:23,041 que esa periodista había dado la noticia, carajo. 444 00:24:23,125 --> 00:24:24,750 Tú le pasaste el dato, ¿verdad? 445 00:24:25,709 --> 00:24:27,875 No puedo creer que me estés preguntando eso. 446 00:24:29,792 --> 00:24:31,500 Oye, socio. Marco: ¿Eh? 447 00:24:34,208 --> 00:24:36,709 Vas a tener que encargarte de tu amigo, ¿eh? 448 00:24:36,792 --> 00:24:38,166 Mira, mi Robert, 449 00:24:39,333 --> 00:24:40,792 te lo voy a decir al chile, güey. 450 00:24:42,000 --> 00:24:45,250 Rubén es mi hermano, cabrón. 451 00:24:45,750 --> 00:24:46,917 Crecimos juntos 452 00:24:47,667 --> 00:24:50,417 y si estás pensando que le tengo que dar cuello, 453 00:24:51,458 --> 00:24:52,667 eso no va a pasar. 454 00:24:54,667 --> 00:24:56,625 Tú y yo tenemos un trato, Marquito. 455 00:24:56,750 --> 00:24:58,834 Y lo tengo clarísimo, carnal. 456 00:24:58,959 --> 00:25:00,417 Mira, Robert, yo te pido 457 00:25:00,792 --> 00:25:02,583 Tenme paciencia, voy a hablar con él. 458 00:25:02,667 --> 00:25:05,125 Como te conté, anda mal con su nalguita, güey. 459 00:25:05,208 --> 00:25:07,625 Traen pedos. Eso lo trae muy estresado. 460 00:25:08,000 --> 00:25:09,166 Mira, Marco, 461 00:25:12,333 --> 00:25:14,625 para que este bisnes funcione, 462 00:25:15,625 --> 00:25:18,041 tú y yo tenemos que jugar del mismo lado. 463 00:25:19,250 --> 00:25:20,375 ¿Estamos? 464 00:25:21,709 --> 00:25:23,625 música tensa 465 00:25:31,125 --> 00:25:32,291 ráfaga 466 00:25:32,375 --> 00:25:33,417 Nacho 467 00:25:34,166 --> 00:25:35,875 ¿Quieres que me quite el brasier o no? 468 00:25:44,875 --> 00:25:46,125 Perdón por mi familia. 469 00:25:49,041 --> 00:25:50,375 Sí, no te preocupes. 470 00:25:51,208 --> 00:25:52,667 La familia no se escoge. 471 00:25:55,083 --> 00:25:56,375 No son malas personas, 472 00:25:56,500 --> 00:25:59,000 solo viven en una pinche burbuja. 473 00:26:05,542 --> 00:26:06,625 Ya sé. 474 00:26:08,375 --> 00:26:09,875 Pero vamos a seguir buscando. 475 00:26:11,375 --> 00:26:13,166 ¿Es que sabes también que no soporto? 476 00:26:14,208 --> 00:26:16,041 No puedo decirle nada a mi tía. 477 00:26:17,000 --> 00:26:18,792 Todo el tiempo me la paso mintiéndole. 478 00:26:20,834 --> 00:26:22,250 Yo creo que deberías decirle. 479 00:26:23,333 --> 00:26:24,667 Esto es tu trabajo. 480 00:26:25,709 --> 00:26:27,709 Con esto te mantienes tú, la mantienes a ella. 481 00:26:28,166 --> 00:26:29,834 Yo creo que lo entendería. No 482 00:26:30,500 --> 00:26:32,041 ni de broma lo entendería. 483 00:26:33,917 --> 00:26:36,333 Es que si la policía supiera que Daniela trabaja aquí, 484 00:26:36,417 --> 00:26:37,500 tal vez podrían venir 485 00:26:37,583 --> 00:26:39,166 y encontrar algo. No, ¿estás loco? 486 00:26:39,250 --> 00:26:40,875 Imagínate si se entera la policía 487 00:26:40,959 --> 00:26:43,709 lo que me podrían hacer, ¿quién cuidaría de mi abuelita? 488 00:26:43,792 --> 00:26:44,875 Tienes razón. 489 00:26:45,500 --> 00:26:46,542 Perdón. 490 00:26:48,417 --> 00:26:49,542 Puedes confiar en mí. 491 00:26:52,417 --> 00:26:54,000 Buenos días, alegría 492 00:26:54,083 --> 00:26:55,709 Julieta, cierra eso. Ya levántate 493 00:26:55,834 --> 00:26:57,250 No, no me quieres ver así. 494 00:26:57,333 --> 00:26:58,959 No, por eso, no te quiero ver así, 495 00:26:59,083 --> 00:27:00,667 así que te vas a levantar, te vas a bañar, 496 00:27:01,041 --> 00:27:02,709 te vas a poner bien guapa y te vas a quitar 497 00:27:03,208 --> 00:27:04,709 toda esa mala energía con agua. 498 00:27:04,792 --> 00:27:06,417 No, tengo mucha mala energía. 499 00:27:06,500 --> 00:27:08,083 No se me va a quitar con el agua. 500 00:27:08,959 --> 00:27:11,417 A ver, todos cometemos errores por amor, 501 00:27:11,542 --> 00:27:13,917 lo importante es levantarse y seguir adelante. 502 00:27:15,959 --> 00:27:17,625 ¿Puedes creer que Rubén me dijo 503 00:27:17,750 --> 00:27:20,208 que es mejor que nos quedemos como amigos? 504 00:27:21,500 --> 00:27:23,875 ¿Qué se cree, que estamos en secundaria o qué? 505 00:27:24,834 --> 00:27:27,333 Y lo hace justo ahora, cuando más lo necesito. 506 00:27:28,917 --> 00:27:30,125 Julieta se queja 507 00:27:31,917 --> 00:27:33,041 llamada entrante 508 00:27:33,125 --> 00:27:34,375 Miranda: Mi teléfono. 509 00:27:42,000 --> 00:27:43,166 música tensa 510 00:27:43,709 --> 00:27:45,083 Es que mi papá no entiende 511 00:27:45,166 --> 00:27:47,166 que con las cámaras es más que suficiente. 512 00:27:47,291 --> 00:27:49,583 ¿Quién chingados se va a ir a parar por allá? 513 00:27:49,667 --> 00:27:51,458 Bueno, los únicos que han ido 514 00:27:51,583 --> 00:27:53,834 son la señora Támara y don Benjamín. 515 00:27:53,959 --> 00:27:54,959 Es lo que digo. 516 00:27:55,542 --> 00:27:57,291 Arnaldo, qué sorpresa. 517 00:27:57,625 --> 00:27:59,083 Señora Támara, buenas tardes. 518 00:27:59,166 --> 00:28:01,000 ¿Cómo estás? Nina deja eso en la cocina 519 00:28:01,125 --> 00:28:02,125 y hazme mi té de valeriana, 520 00:28:02,250 --> 00:28:03,291 por favor. Sí, señora. 521 00:28:03,375 --> 00:28:05,792 Aquí están las llaves que te pidió mi papá. 522 00:28:06,250 --> 00:28:08,542 Ah, muchas gracias, señora. No, de qué. 523 00:28:09,125 --> 00:28:10,917 ¿Y sabes cómo va el tema de las cámaras? 524 00:28:11,000 --> 00:28:12,917 Justo de eso estábamos hablando. 525 00:28:13,000 --> 00:28:14,959 A ver, Tam, no podemos permitir 526 00:28:15,041 --> 00:28:17,291 de ninguna manera, que le echen la culpa 527 00:28:17,375 --> 00:28:19,625 a Arnaldo y a Matilde de los robos. Obviamente no. 528 00:28:19,709 --> 00:28:21,125 Sí, no va a pasar. 529 00:28:21,208 --> 00:28:23,125 No te preocupes, voy a hacer todo lo que estén en mis manos 530 00:28:23,208 --> 00:28:25,125 para que tú no tengas problemas, ¿sí? 531 00:28:25,667 --> 00:28:26,792 Muchas gracias, señora. Támara: No hay de qué. 532 00:28:27,166 --> 00:28:29,250 Tenía que decirles que hace unos días 533 00:28:29,500 --> 00:28:30,834 estuvieron dos judiciales 534 00:28:30,917 --> 00:28:33,333 y me preguntaron si había visto a una muchacha, 535 00:28:33,417 --> 00:28:35,000 hasta me enseñaron su foto. 536 00:28:36,375 --> 00:28:37,458 ¿Pasó algo? 537 00:28:38,875 --> 00:28:41,166 Me preguntaron si hubo alguien en la casa, 538 00:28:41,250 --> 00:28:43,875 la noche en que esa muchacha desapareció. 539 00:28:45,542 --> 00:28:46,667 ¿Y qué les dijo? 540 00:28:48,709 --> 00:28:50,875 música tensa incrementa 541 00:28:52,208 --> 00:28:53,834 Fernando: Que estén muy atentos. 542 00:28:53,959 --> 00:28:55,166 Señores 543 00:28:56,208 --> 00:28:57,792 Buenas tardes a todos 544 00:28:57,875 --> 00:28:59,333 gente: Buenas tardes. 545 00:29:00,125 --> 00:29:02,000 Les voy a explicar cómo vamos a organizarnos 546 00:29:02,083 --> 00:29:03,667 para atrapar a este hijo de la chingada. 547 00:29:03,750 --> 00:29:04,875 agentes: Sí, señor. 548 00:29:04,959 --> 00:29:07,375 Chava, quiero cámaras en todo el lugar. 549 00:29:07,500 --> 00:29:09,834 Necesito que todos los ángulos estén cubiertos 550 00:29:09,917 --> 00:29:14,083 y requiero fotos de todos y cada uno de los clientes, ¿ok? 551 00:29:14,625 --> 00:29:16,709 Señores, ustedes ya saben, 552 00:29:16,834 --> 00:29:19,333 tienen que participar como cualquier cliente, 553 00:29:19,417 --> 00:29:22,000 gástense el dinero que les dimos y diviértanse. 554 00:29:22,083 --> 00:29:25,041 Señoritas, el día de hoy van a suplir a las meseras, 555 00:29:25,166 --> 00:29:27,375 así que necesito que atiendan a los clientes 556 00:29:27,458 --> 00:29:30,333 con toda amabilidad, que les sirvan lo que les pidan. 557 00:29:30,417 --> 00:29:34,166 Como si ustedes trabajaran en este lugar, ¿ok? 558 00:29:34,500 --> 00:29:36,375 Así que a trabajar, señores. 559 00:29:36,458 --> 00:29:37,583 Manos a la obra. 560 00:29:37,709 --> 00:29:39,208 hombre: Vamos A darle 561 00:29:39,291 --> 00:29:41,625 Hoy cae este cabrón porque cae. 562 00:29:58,125 --> 00:29:59,750 No sabes lo que hiciste, Laura. 563 00:29:59,834 --> 00:30:01,417 ¿Cómo se te ocurrió darle la información 564 00:30:01,500 --> 00:30:02,750 de Daniela a Patricia? 565 00:30:03,375 --> 00:30:05,333 Te llamé varias veces y no me contestaste. 566 00:30:05,417 --> 00:30:06,583 Y llamé a tu compañera. 567 00:30:07,125 --> 00:30:09,250 ¿Acaso no trabajan juntas? No, ya no 568 00:30:10,667 --> 00:30:11,917 Te pagó, ¿verdad? 569 00:30:13,125 --> 00:30:14,709 Sí, tengo necesidades. 570 00:30:15,709 --> 00:30:17,709 Qué poca madre, Laura. No mames. 571 00:30:27,417 --> 00:30:29,750 Hoy le están tendiendo una trampa a El Hechizo 572 00:30:30,500 --> 00:30:32,166 en un antro que se llama el Exilio. 573 00:30:40,834 --> 00:30:43,458 ¿En qué momento mi vida cambió tanto, Benjamín? 574 00:30:43,583 --> 00:30:46,458 Tranquila, es normal que cualquier familia 575 00:30:46,583 --> 00:30:49,625 se vaya de fin de semana a su casa de descanso 576 00:30:49,709 --> 00:30:51,166 y que hagan una fiesta. 577 00:30:51,458 --> 00:30:53,583 ¿Sí? Además hicimos las cosas 578 00:30:53,667 --> 00:30:55,083 relativamente bien, 579 00:30:55,166 --> 00:30:56,667 y tú misma lo has dicho, 580 00:30:56,792 --> 00:30:59,083 es cuestión de tiempo para que todo se olvide. 581 00:30:59,166 --> 00:31:00,166 ¿De qué hablas? 582 00:31:00,291 --> 00:31:02,125 Hasta Arnaldo está metido en esto. 583 00:31:03,417 --> 00:31:05,125 No me hagas sentir culpable. 584 00:31:05,792 --> 00:31:08,625 Ah, no, es que eres culpable, Benjamín. 585 00:31:12,208 --> 00:31:13,500 ¿Qué hubieras hecho tú? 586 00:31:13,625 --> 00:31:14,792 ¿Yo? Sí. 587 00:31:14,875 --> 00:31:16,500 No hubiera metido una bailarina, 588 00:31:16,625 --> 00:31:19,500 porque yo tengo principios. 589 00:31:23,208 --> 00:31:25,166 música tensa 590 00:31:27,417 --> 00:31:29,959 música rock 591 00:31:35,208 --> 00:31:37,458 música rock continúa 592 00:31:55,917 --> 00:31:57,500 silencio 593 00:31:59,750 --> 00:32:02,041 música rock 594 00:32:13,792 --> 00:32:16,333 música tensa 595 00:32:24,959 --> 00:32:27,625 comandante: Fernando, atento a los sujetos con gorra. 596 00:32:42,667 --> 00:32:44,458 música termina aplausos y silbidos 597 00:32:53,667 --> 00:32:55,542 música suave continúa 598 00:32:59,625 --> 00:33:00,875 silencio 599 00:33:00,959 --> 00:33:02,000 A ver, ahí. 600 00:33:06,208 --> 00:33:08,041 música fuerte 601 00:33:20,875 --> 00:33:23,542 detective: Hola, guapo, ¿qué te traigo de tomar? 602 00:33:24,333 --> 00:33:25,792 Un coñac, por favor. 603 00:33:26,834 --> 00:33:28,250 ¿Cómo te llamas, corazón? 604 00:33:28,333 --> 00:33:29,917 Nunca te había visto por aquí. 605 00:33:31,333 --> 00:33:32,458 Hoy comencé. 606 00:33:32,834 --> 00:33:34,125 Espero que te guste. 607 00:33:41,709 --> 00:33:43,458 música continúa 608 00:34:06,083 --> 00:34:07,792 Buenas noches, caballero. 609 00:34:08,583 --> 00:34:10,333 Me encantó tu actuación. 610 00:34:10,875 --> 00:34:12,000 Gracias. 611 00:34:14,750 --> 00:34:17,166 música tensa 612 00:34:26,875 --> 00:34:28,583 ¿Qué te estaba diciendo ese cabrón? 613 00:34:28,875 --> 00:34:30,625 No dijo nada, que iba a ir al baño. 614 00:34:34,750 --> 00:34:37,000 ¿Qué te parece que nos vamos solos tú y yo? 615 00:34:37,500 --> 00:34:39,208 Aquí hay suficiente para que pagues tu salida 616 00:34:39,291 --> 00:34:40,542 y hay algo más para ti. 617 00:34:41,583 --> 00:34:43,458 Espero que sea suficiente. 618 00:34:43,542 --> 00:34:44,792 Es suficiente. 619 00:34:49,375 --> 00:34:51,000 Entonces nos vemos afuera. 620 00:34:51,291 --> 00:34:52,500 Allá nos vemos. 621 00:35:12,667 --> 00:35:15,041 comandante: El segundo sospechoso está saliendo. 622 00:35:22,875 --> 00:35:24,250 ¿Qué pasó con ese cliente? 623 00:35:24,750 --> 00:35:26,917 Nada, me invitó a acompañarlo después de aquí. 624 00:35:27,458 --> 00:35:29,667 Pero muchos me proponen lo mismo todas las noches. 625 00:35:30,500 --> 00:35:31,625 mujer: Hola. 626 00:35:33,125 --> 00:35:35,625 conversación indistinta 627 00:35:38,792 --> 00:35:40,417 susurra No mames. 628 00:35:40,542 --> 00:35:42,208 Creo que tenemos a El Hechizo 629 00:35:42,291 --> 00:35:44,542 Es un cabrón de gorra negra con lentes que va para abajo 630 00:35:44,625 --> 00:35:46,041 Búsquenlo, rápido 631 00:35:46,125 --> 00:35:47,834 comandante: Vamos, vamos Se nos escapa 632 00:35:51,458 --> 00:35:53,250 música tensa 633 00:35:53,792 --> 00:35:55,583 Muévanse, carajo 634 00:35:55,875 --> 00:35:57,208 Vamos, muévanse 635 00:36:03,166 --> 00:36:05,500 música tensa incrementa 636 00:36:06,709 --> 00:36:08,041 música 637 00:36:47,083 --> 00:36:48,834 música continúa 638 00:37:35,959 --> 00:37:37,667 música termina 45348

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.