Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,150 --> 00:00:11,115
A SENDA DO TERROR
2
00:01:35,342 --> 00:01:38,244
Desculpe-me. Eu n�o queria te assustar,
mas voc� est� bem, madame?
3
00:01:38,479 --> 00:01:41,147
Eu estava sonolenta, mas
agora eu estou bem.
4
00:01:41,482 --> 00:01:43,950
Ah, por um momento eu achei
que houvesse algo errado.
5
00:01:44,384 --> 00:01:46,953
Mas h� com o meu carro eu
sou p�ssima motorista.
6
00:01:47,454 --> 00:01:48,387
Qual voc� acha ser o problema?
7
00:01:48,489 --> 00:01:50,089
Eu n�o sei, quando eu ligo o
motor o carro n�o anda.
8
00:01:51,625 --> 00:01:52,725
Isso eu j� sabia.
9
00:01:53,160 --> 00:01:54,360
H� algo de errado com o motor.
10
00:01:55,963 --> 00:01:56,929
Bem, vamos dar uma olhada!
11
00:01:57,164 --> 00:01:57,563
Obrigada!
12
00:02:04,938 --> 00:02:06,172
Tem certeza que n�o �
sacrif�cio para voc�?
13
00:02:06,840 --> 00:02:07,306
Est� tudo certo.
14
00:02:08,008 --> 00:02:10,977
Eu acho j� ter te visto antes,
nos filmes que vi na cidade.
15
00:02:14,148 --> 00:02:16,245
Mas me diga, essa � sempre a sua
apar�ncia
16
00:02:16,457 --> 00:02:18,371
ou � a sua caracteriza��o
art�stica?
17
00:02:19,720 --> 00:02:20,820
Eu j� fui modelo do servi�o.
18
00:02:21,922 --> 00:02:24,023
Bem, estou impressionada.
19
00:02:25,325 --> 00:02:27,460
Mas voc� � homem. N�o
pensei nessa possibilidade.
20
00:02:31,598 --> 00:02:32,865
Voc� tem alguma ferramenta?
21
00:02:33,333 --> 00:02:33,866
Por certo!
22
00:02:42,042 --> 00:02:43,709
Essa serve. Tem mais alguma?
23
00:02:43,977 --> 00:02:44,911
Mas de quantas voc� precisa?
24
00:02:51,451 --> 00:02:53,919
Por que voc� est� de m�
vontade para me responder?
25
00:02:56,089 --> 00:02:58,524
Isso � um arado que �
puxado por um cavalo de sela.
26
00:02:59,026 --> 00:03:00,999
Mas ent�o por que voc� n�o
pega as selas
27
00:03:01,245 --> 00:03:03,502
e me diz o que quero saber?
28
00:03:03,830 --> 00:03:06,098
Isso n�o � poss�vel agora.
Pise no acelerador!
29
00:03:10,504 --> 00:03:11,604
Fa�a a primeira tentativa!
30
00:03:12,439 --> 00:03:15,174
Eu sou a primeira a dizer que ele
n�o vai. Eu j� tentei por horas!
31
00:03:16,076 --> 00:03:19,301
Voc� n�o tem mais nada a fazer, al�m
disso, porque essa � a realidade.
32
00:03:19,610 --> 00:03:21,020
Pode fazer a tentativa,
por favor?
33
00:03:21,548 --> 00:03:22,548
Mais vinte tentativas.
34
00:03:31,692 --> 00:03:33,559
Por que voc� n�o prepara
os cavalos?
35
00:03:37,231 --> 00:03:38,064
Agora tente de novo!
36
00:03:42,502 --> 00:03:43,836
Bem, �timo.
37
00:03:52,846 --> 00:03:53,546
Obrigada.
38
00:03:54,047 --> 00:03:57,750
N�o foi nada. s� n�o sei se �
seguro te deixar seguir sozinha.
39
00:03:58,552 --> 00:04:00,893
N�o sei. Acho que agora eu saberei o
que fazer quando tiver algum problema.
40
00:04:01,127 --> 00:04:06,859
Eu n�o sabia o que fazer,
da pr�xima saberei, tchau!
41
00:04:52,873 --> 00:04:55,608
Eu n�o sei nem o que dizer, senhor,
me disseram exatamente aquilo.
42
00:04:56,109 --> 00:04:57,977
Sim, perfeito. Eu realmente entendo!
43
00:04:59,146 --> 00:04:59,879
Eu estou de volta, xerife.
44
00:05:00,314 --> 00:05:01,180
Como eles chegaram ao banco?
45
00:05:01,748 --> 00:05:03,215
N�s chegamos l� com alguns
minutos de atraso.
46
00:05:03,583 --> 00:05:03,949
E ent�o?
47
00:05:04,651 --> 00:05:06,419
E nos tentamos n�o atirar
nas cabe�as tamb�m.
48
00:05:07,521 --> 00:05:08,554
Isso � tudo o que fez?
49
00:05:08,722 --> 00:05:11,724
Eles pegaram as armas e tentaram atirar
no banco durante a persegui��o.
50
00:05:12,225 --> 00:05:12,798
Isso � ruim.
51
00:05:14,686 --> 00:05:16,766
Normalmente, meu filho, n�s tentamos
peg�-los vivos
52
00:05:17,040 --> 00:05:18,956
mas essa gangue de assassinos
matou tr�s homens,
53
00:05:19,250 --> 00:05:21,297
eu disse a Brien que n�o
teriam chances.
54
00:05:21,601 --> 00:05:23,536
Algo mais?
Eu vou preparar o meu cavalo!
55
00:05:23,537 --> 00:05:26,439
De maneira alguma! A senhorita
Fonds pode te dar uma carona.
56
00:05:27,307 --> 00:05:28,641
Eu j� a conhe�o.
57
00:05:30,243 --> 00:05:34,146
Sim! J� nos conhecemos. Eu acho
que foi uma coincid�ncia.
58
00:05:35,182 --> 00:05:37,316
Voc� esqueceu a sua ferramenta
comigo, senhorita Fonds.
59
00:05:39,920 --> 00:05:41,040
Ah, obrigada!
60
00:05:41,699 --> 00:05:43,843
Desculpe-me, eu n�o estava
de bom humor.
61
00:05:44,257 --> 00:05:47,406
Ele viu meu carro parado, e interrompeu
sua viagem para consert�-lo.
62
00:05:47,627 --> 00:05:50,946
Ah, muito bem. Consertar um carro ou
entregar uma grande encomenda
63
00:05:51,257 --> 00:05:53,060
s�o sempre habilidades de um
bom policial canadense.
64
00:05:53,902 --> 00:05:56,997
A senhorita Fonds tem que ir at� o Vale
Connodian para visitar o seu tio.
65
00:05:57,314 --> 00:05:58,856
Ele tem uns mecanismo de
engenharia
66
00:05:59,166 --> 00:06:01,039
h� cerca de quatro meses atr�s
para passar para ela.
67
00:06:01,742 --> 00:06:03,347
O seu tio, eu estou certo de que
ele n�o pode dirigir o seu carro
68
00:06:03,558 --> 00:06:04,230
tamb�m, senhorita Fonds.
69
00:06:04,611 --> 00:06:05,177
Ah, mas por que n�o?
70
00:06:05,679 --> 00:06:06,011
N�o � seguro.
71
00:06:06,246 --> 00:06:08,335
Voc�s podem preparar os seus
cavalos para a viagem.
72
00:06:08,940 --> 00:06:10,471
Voc� precisa de um guarda
tamb�m.
73
00:06:11,184 --> 00:06:11,684
Eu gostaria!
74
00:06:12,419 --> 00:06:14,694
Roberts seria um �timo homem
para isso senhor.
75
00:06:14,955 --> 00:06:16,186
Ele conhece muito bem
esse pa�s.
76
00:06:16,490 --> 00:06:18,824
Sim, eu ia enviar Roberts, mas
ele est� fora em outra ocupa��o.
77
00:06:19,159 --> 00:06:20,126
O que acha de Backnick,
senhor?
78
00:06:21,261 --> 00:06:23,462
Voc� tem boas sugest�es,
mas hoje voc� vai.
79
00:06:24,231 --> 00:06:24,530
Mas...
80
00:06:24,664 --> 00:06:26,432
Ainda mais um estrangeiro
como voc�!
81
00:06:27,100 --> 00:06:28,862
Eu quero te enviar para o Vale Connodian
de qualquer forma.
82
00:06:29,062 --> 00:06:32,280
Quando chegar ao posto, procure
o Sagt. Mins para ser transferido para l�.
83
00:06:33,540 --> 00:06:34,039
Voc� conhece Mins?
84
00:06:34,674 --> 00:06:38,215
Apenas por refer�ncias, senhor.
85
00:06:38,415 --> 00:06:40,746
Eu sei como vai se situar l�.
86
00:06:38,658 --> 00:06:41,241
Voc� � velho de guerra, quero
que fa�a uma espionagem.
87
00:06:41,615 --> 00:06:43,182
Sim, senhor! Algo mais, senhor?
88
00:06:43,450 --> 00:06:44,850
Sim. Eu quero que escute isso.
89
00:06:46,987 --> 00:06:48,613
Para a Pol�cia da passagem Noroeste.
90
00:06:48,813 --> 00:06:51,344
Caro senhor, para anunciar que o
c�rrego que passava
91
00:06:51,547 --> 00:06:53,821
em minha propriedade, secou
drasticamente.
92
00:06:55,262 --> 00:07:00,132
O que era �gua em abund�ncia e peixes,
agora est� repleto de pedras e areia.
93
00:07:00,500 --> 00:07:02,966
Isso � um grave problema para
mim e para os meus cavalos.
94
00:07:03,707 --> 00:07:05,124
Por favor, investigue isso.
95
00:07:05,405 --> 00:07:09,323
Eu j� comuniquei ao comandante da
subdivis�o Connodian,
96
00:07:09,619 --> 00:07:11,113
mas ele n�o manifestou nada
sobre isso at� agora.
97
00:07:11,514 --> 00:07:15,630
Por favor, solucione esse caso.
Assinado: Poolles Hannever
98
00:07:16,049 --> 00:07:18,948
P S: Eu j� tinha normalizado o lago
por mim mesmo,
99
00:07:19,177 --> 00:07:22,537
mas toda vez que insisto, algu�m
atira em mim.
100
00:07:23,170 --> 00:07:25,957
Estarei no mesmo lugar.
Poodles.
101
00:07:26,626 --> 00:07:29,462
Eu preciso mostrar isso a Mins e
descobrir tudo a respeito disso.
102
00:07:29,529 --> 00:07:32,631
Sim senhor! Qual cavalo eu tenho que
preparar para a senhorita Fonds?
103
00:07:35,669 --> 00:07:37,536
Para qual lugar vai exatamente,
senhorita Fonds?
104
00:07:37,571 --> 00:07:39,205
Um lugar perto do posto de
Connodian.
105
00:07:39,473 --> 00:07:40,739
Voc�s v�o chegar l� de manh�.
106
00:07:41,007 --> 00:07:43,409
Mas eu, eu gostaria de
chegar essa tarde.
107
00:07:43,877 --> 00:07:45,478
Bem, pe�a isso ao seu guarda!
108
00:07:47,314 --> 00:07:49,787
Bem, eu gasto 35 minutos para
preparar o meu cavalo
109
00:07:49,993 --> 00:07:53,983
e cerca de 10 minutos para
pegar a sela e as coisas de dormir.
110
00:07:54,088 --> 00:07:57,457
Ah, 45 minutos est� �timo.
Vou me preparar.
111
00:07:57,425 --> 00:07:58,564
Obrigada, inspetor.
112
00:07:58,764 --> 00:07:59,885
De modo algum!
113
00:08:01,728 --> 00:08:04,063
Ah, eu tentarei evitar problemas.
114
00:08:05,699 --> 00:08:06,966
Eu tenho certeza de que ir�.
115
00:08:11,705 --> 00:08:13,105
Por que voc� fez isso, Mac?
116
00:08:14,107 --> 00:08:15,508
Eu achei que estava te
dando um descanso.
117
00:08:16,810 --> 00:08:18,644
Quando eu era dez anos mais
novo eu ia por mim mesmo.
118
00:08:18,979 --> 00:08:21,313
Bem, esteja certo de que sabe
que sou dez anos mais jovem.
119
00:08:33,560 --> 00:08:37,730
LUGAR D0 WHITEY
120
00:08:48,808 --> 00:08:50,476
O que voc� diz, senhor Owns?
Oi, Pierre!
121
00:08:50,877 --> 00:08:52,578
O que voc� diz a respeito
do dinheiro?
122
00:08:53,113 --> 00:08:54,046
�. Quanto eles pagaram?
123
00:08:54,114 --> 00:08:55,055
Ah, pare de se preocupar.
124
00:08:55,315 --> 00:08:57,642
Eu vou receber minha economias
de 20 mil d�lares amanh�,
125
00:08:57,868 --> 00:08:59,118
talvez esta tarde mesmo.
126
00:08:59,304 --> 00:08:59,887
Quem est� trazendo?
127
00:09:00,087 --> 00:09:00,686
-Minha sobrinha.
-Sozinha?
128
00:09:02,055 --> 00:09:02,454
Voc� a deixou trazer.
129
00:09:03,023 --> 00:09:03,422
Isso mesmo!
130
00:09:03,857 --> 00:09:05,053
Mas isso � muito arriscado,
senhor Owns.
131
00:09:05,261 --> 00:09:07,319
O senhor est� confiando
na sorte.
132
00:09:07,928 --> 00:09:10,396
Mas vamos mudar de assunto,
o que teremos, rapazes?
133
00:09:10,764 --> 00:09:11,430
Ah, o mesmo de sempre.
134
00:09:13,913 --> 00:09:14,613
Onde voc� vai colocar essa?
135
00:09:15,281 --> 00:09:16,014
Pendurada na sela.
136
00:09:16,549 --> 00:09:18,049
Ah, s� um instante.
Eu levarei essa.
137
00:09:21,487 --> 00:09:21,753
Vamos.
138
00:10:18,945 --> 00:10:20,557
Voc� vai ficar mais confort�vel se
deixar as suas botas aqui.
139
00:10:20,883 --> 00:10:23,033
N�s vamos deitar perto
do fogo.
140
00:10:24,116 --> 00:10:26,885
Ah, s� um minuto.
Onde eu vou dormir?
141
00:10:27,420 --> 00:10:27,986
Bem ali.
142
00:10:28,854 --> 00:10:29,487
Onde voc� vai dormir?
143
00:10:30,456 --> 00:10:30,889
Bem aqui.
144
00:11:21,874 --> 00:11:23,575
N�o se esque�a, lembre-se do fogo!
145
00:11:56,142 --> 00:11:57,776
Ajeite as bagagens,eu vou
preparar os cavalos.
146
00:11:58,611 --> 00:11:58,943
Est� certo.
147
00:12:22,468 --> 00:12:26,705
Socorro, Brien! Socorro!
Socorro, Brien!
148
00:12:38,317 --> 00:12:39,918
Qual � o problema?
Ele levou alguma coisa?
149
00:12:40,119 --> 00:12:41,052
Sim! Ele fugiu num cavalo!
150
00:12:41,887 --> 00:12:42,954
E se ele tivesse vindo em
uma bicicleta?
151
00:12:43,689 --> 00:12:47,471
Eu viajei 15 milhas sozinha com
aquela mala sozinha,
152
00:12:47,760 --> 00:12:52,282
e agora estou sob a prote��o de
um policial canadense e sou roubada.
153
00:12:52,482 --> 00:12:53,398
Roubada?
O que?
154
00:12:53,632 --> 00:12:55,834
-A minha bolsa pequena.
-N�o est� brincando?
155
00:12:56,369 --> 00:12:58,783
N�o, eu n�o estou brincando, voc� a
v� em algum lugar?
156
00:12:59,085 --> 00:13:02,032
Se continuar fazendo perguntas o
resto do dia ele vai alcan�ar as montanhas.
157
00:13:17,923 --> 00:13:18,523
L� vai ele!
158
00:15:10,469 --> 00:15:12,851
Esse � o homem que roubou a minha mala.
Eu n�o a encontrei em lugar nenhum!
159
00:15:14,029 --> 00:15:15,297
Quando eles atiraram nele
ele estava com a mala.
160
00:15:15,497 --> 00:15:16,074
Mas aquela mala era importante!
161
00:15:16,609 --> 00:15:17,909
Por que era t�o importante?
162
00:15:18,077 --> 00:15:18,576
Ela tem...
163
00:15:19,714 --> 00:15:20,492
O qu�?
164
00:15:21,380 --> 00:15:23,281
Bem, o que uma mo�a normalmente
carrega em uma mala?
165
00:15:24,383 --> 00:15:25,049
Eu gostaria de saber.
166
00:15:25,618 --> 00:15:26,484
Mas deveria saber.
167
00:15:27,553 --> 00:15:28,152
Isso n�o faz sentido.
168
00:15:28,487 --> 00:15:28,953
Como assim?
169
00:15:29,388 --> 00:15:33,268
Que um homem saiba o que uma mulher
carrega numa, numa...
170
00:15:34,501 --> 00:15:36,887
Escute senhorita Fonds, n�o
� hora de piadas.
171
00:15:37,551 --> 00:15:38,609
O que havia na mala?
172
00:15:38,809 --> 00:15:40,026
Dinheiro.
173
00:15:40,533 --> 00:15:41,232
Quanto?
174
00:15:42,401 --> 00:15:43,034
20 mil d�lares.
175
00:15:44,169 --> 00:15:47,212
20 mil... Por que voc� n�o me
disse?
176
00:15:47,501 --> 00:15:48,647
Eu n�o sabia que voc� estava
viajando com um banco.
177
00:15:48,847 --> 00:15:49,857
Porque n�o � da sua conta!
178
00:15:50,057 --> 00:15:51,228
Servir � da minha conta.
179
00:15:51,484 --> 00:15:53,211
E eu vou recuperar esse
dinheiro, venha!
180
00:16:19,638 --> 00:16:22,473
Ah, desculpe-me por n�o haver
encontrado pistas dele.
181
00:16:22,942 --> 00:16:24,809
E com voc�, est� tudo nos
conformes?
182
00:16:26,412 --> 00:16:28,880
S� h� uma coisa que podemos
fazer. Duas vezes isso.
183
00:16:29,715 --> 00:16:31,530
Obrigada. Eu ainda posso caminhar.
184
00:16:31,730 --> 00:16:33,774
Voc� ainda tem 15 meses atrasados!
185
00:16:33,974 --> 00:16:34,528
Tem certeza?
186
00:16:34,728 --> 00:16:35,359
Isso mesmo!
187
00:16:36,559 --> 00:16:38,087
Eu ainda posso caminhar!
188
00:16:37,889 --> 00:16:38,522
V� em frente.
189
00:17:22,033 --> 00:17:22,799
Hei, espere um momento!
190
00:17:25,536 --> 00:17:26,003
Qual � o problema?
191
00:17:26,537 --> 00:17:27,971
Ah, eu n�o quero atravessar aqui!
192
00:17:28,906 --> 00:17:31,208
Eu achei que voc� tinha
dito algo como caminhar.
193
00:17:32,477 --> 00:17:35,445
Certo, com voc�! Venha me buscar!
194
00:18:07,178 --> 00:18:07,978
Isso que � caminhar, n�o �?
195
00:18:33,504 --> 00:18:34,271
O que � aquilo?
196
00:18:34,839 --> 00:18:36,360
N�o sei, parece ser um treinamento
de circo.
197
00:18:36,706 --> 00:18:38,514
Eu n�o sei se posso passar
por l�.
198
00:18:56,795 --> 00:18:59,130
-Bom dia!
-Bom dia!
199
00:18:59,898 --> 00:19:01,199
Voc� tem uma grande artista
200
00:19:01,200 --> 00:19:04,836
Gil vai ser a artista mais talentosa do
mundo, eu tenho buscado trein�-la.
201
00:19:04,970 --> 00:19:07,338
Dan foi o artista de cavalo
do circo por anos.
202
00:19:07,606 --> 00:19:09,707
Voc� vai ser a primeira
nessa parte do pa�s.
203
00:19:09,975 --> 00:19:13,544
Tive um deslocamento no pulso.
N�o posso mexer as juntas.
204
00:19:14,657 --> 00:19:15,375
Entendo.
205
00:19:15,636 --> 00:19:16,789
Como faremos para chegar
ao Posto Connodian?
206
00:19:16,989 --> 00:19:19,717
A mais ou menos 10 milhas, voc� n�o vai
se perder se seguir essa trilha.
207
00:19:21,653 --> 00:19:24,179
Eu gostaria que me emprestasse
um dos seus cavalos.
208
00:19:24,717 --> 00:19:26,179
Bem, n�s podemos te emprestar
o Prince.
209
00:19:26,886 --> 00:19:28,165
N�o pode deixar de me
traz�-lo de volta.
210
00:19:28,527 --> 00:19:29,865
Tem uma sela larga.
211
00:19:30,065 --> 00:19:34,231
Eu acho que poderiamos emprestar
o Boot, ele � ideal para voc�.
212
00:19:34,431 --> 00:19:35,708
Bem, vou ver de perto para escolher.
213
00:19:35,908 --> 00:19:37,067
Certo! Venha!
214
00:19:41,577 --> 00:19:42,622
� melhor deixar o meu
cavalo aqui.
215
00:19:42,835 --> 00:19:44,560
Eu quero deix�-lo com voc�
por dois dias.
216
00:19:44,760 --> 00:19:46,529
Eu cuidarei dele para voc�.
217
00:19:46,803 --> 00:19:49,013
As esporas eu... eu vou
deixar guardadas.
218
00:19:49,585 --> 00:19:50,284
Melhor ainda.
219
00:19:57,459 --> 00:19:59,394
Eu estava preocupada com o
cavalo ideal, enfim o escolhi.
220
00:19:59,495 --> 00:20:03,495
Eu vou lev�-la a um local em Shinook.
E fico respons�vel pelo seu cavalo.
221
00:20:04,331 --> 00:20:07,166
Shinook, eu n�o me referia a isso.
222
00:20:08,168 --> 00:20:09,502
Mas voc� deve ser o senhor Renever.
223
00:20:09,770 --> 00:20:12,238
Claro. Aquela � a minha filha, a Gil.
224
00:20:12,673 --> 00:20:13,172
Como vai?
225
00:20:13,941 --> 00:20:14,874
O que acha de minha propriedade?
226
00:20:15,576 --> 00:20:17,577
Eu passarei aqui no meu caminho de
volta para devolver o seu cavalo.
227
00:20:20,347 --> 00:20:23,249
Olha, aqui est� a sua mala.
228
00:20:23,817 --> 00:20:24,383
E n�o se preocupe com o seu cavalo!
229
00:20:24,384 --> 00:20:30,223
Eu n�o vou me preocupar com o meu cavalo.
Ele est� sob prote��o garantida!
230
00:20:30,891 --> 00:20:33,292
Obrigada.
Tchau!
231
00:20:42,769 --> 00:20:45,371
N�s temos um novo policial.
232
00:20:49,443 --> 00:20:52,078
�.Deve ter vindo do posto
policial mais proximo.
233
00:20:58,018 --> 00:20:59,852
Voc� pode me dizer onde
encontro John Owens?
234
00:21:00,154 --> 00:21:03,189
John Owens?
Sim, naquela cabana bem al�!
235
00:21:04,424 --> 00:21:04,757
Obrigado.
236
00:21:11,965 --> 00:21:14,767
Tio John! Voc�ee... Tio John!
237
00:21:19,506 --> 00:21:22,018
Kate, menina maravilhosa, eu sabia
que voc� chegaria a tempo.
238
00:21:22,555 --> 00:21:23,624
Bem, eu quase n�o cheguei.
239
00:21:24,230 --> 00:21:26,937
Este � Tuffer Brien, ele me
guiou at� aqui.
240
00:21:27,137 --> 00:21:27,580
Ol�, Tuffer.
241
00:21:28,815 --> 00:21:30,456
Eu apenas cumpri o meu dever,
senhor.
242
00:21:30,794 --> 00:21:32,657
A sua sobrinha foi roubada
no caminho at� aqui.
243
00:21:32,857 --> 00:21:34,921
Roubada?
Verdade?
244
00:21:36,957 --> 00:21:40,092
Bem, que esp�cie de guarni��o
policial voc� representa?
245
00:21:40,260 --> 00:21:41,438
Contenha-se senhor Owns.
246
00:21:41,760 --> 00:21:45,631
Se pretende me assustar por causa
do dinheiro, n�o conseguir� nada.
247
00:21:53,106 --> 00:21:54,273
Est� lembrado deles?
248
00:21:54,808 --> 00:21:57,243
Eu nunca esquec� seus
rostos desde que os vi.
249
00:21:58,011 --> 00:22:00,913
Digo o mesmo, acho que eles est�o
falando do dinheiro que eu roubei .
250
00:22:00,948 --> 00:22:04,773
Bem, era com aquele dinheiro que
eu pagaria o Pierre aqui.
251
00:22:05,132 --> 00:22:07,101
Foi dele que comprei
umas terras.
252
00:22:07,301 --> 00:22:09,155
Talvez voc� arranje dinheiro mais
r�pido do qualquer um outro.
253
00:22:09,289 --> 00:22:11,766
Eu posso evitar o que
aconteceu.
254
00:22:11,985 --> 00:22:13,996
Eu vou tentar arranjar o
dinheiro de qualquer modo.
255
00:22:14,196 --> 00:22:17,697
Arranje dinheiro r�pido. Eu n�o posso
esperar mais do que j� esperei!
256
00:22:20,367 --> 00:22:22,054
Bem, voc� v� a situa��o em que ele
me colocou.
257
00:22:22,284 --> 00:22:23,742
Ele n�o tinha estipulado um
prazo para mim,
258
00:22:24,013 --> 00:22:25,390
e quer que eu o pague
imediatamente.
259
00:22:26,073 --> 00:22:29,008
Eu observei que voc� quis o dinheiro
em c�dulas de baixo valor, por que?
260
00:22:29,142 --> 00:22:31,411
Porque Pierre n�o gosta de c�dulas
de valor alto.
261
00:22:31,686 --> 00:22:33,729
Ele � como a maioria das
pessoas em New Station.
262
00:22:34,548 --> 00:22:35,873
Mais uma coisa, senhor Owns.
263
00:22:36,166 --> 00:22:38,930
Algu�m aqui sabia que a sua
sobrinha traria o dinheiro para voc�?
264
00:22:39,130 --> 00:22:40,691
Sim, todos os meus companheiros
at� ent�o.
265
00:22:41,267 --> 00:22:44,615
Parte dele eu ia pagar, mas eu
estou certo de que s�o confi�veis.
266
00:22:44,815 --> 00:22:47,367
Talvez sim, mas eu tenho certeza
que o sargento Mins,
267
00:22:47,491 --> 00:22:48,561
vai querer investigar isso.
268
00:22:48,761 --> 00:22:50,603
Bem, obrigada por ter me trazido.
269
00:22:50,798 --> 00:22:52,326
Eu n�o vou te esquecer por
um bom tempo.
270
00:22:52,526 --> 00:22:53,099
Eu tamb�m n�o!
271
00:22:56,003 --> 00:22:56,402
Vamos!
272
00:22:57,004 --> 00:22:58,130
N�o se entriste�a por isso!
273
00:22:58,639 --> 00:23:01,607
Ent�o estou triste por causa disso.
A verdade sempre aparece.
274
00:23:02,943 --> 00:23:03,743
Eu vou apostar isso.
275
00:23:15,555 --> 00:23:15,888
Eu o mesmo!
276
00:23:16,323 --> 00:23:16,689
O mesmo!
277
00:23:17,557 --> 00:23:17,957
Aposto isso!
278
00:23:19,760 --> 00:23:20,126
Tr�s moedas!
279
00:23:22,062 --> 00:23:23,262
Leva.
280
00:23:23,563 --> 00:23:24,163
Ganhei a partida, rapazes!
281
00:23:25,932 --> 00:23:26,832
obrigado.
282
00:23:27,701 --> 00:23:30,903
E eu vou subir agora.
Daqui a pouco eu volto.
283
00:23:44,051 --> 00:23:44,684
O que voc� est� fazendo?
284
00:23:45,018 --> 00:23:45,818
Nada.
285
00:23:46,386 --> 00:23:48,621
Deixe de ser intrometida, a minha
vida n�o � da sua conta!
286
00:23:53,260 --> 00:23:54,226
Olha, Saia daqui.
287
00:23:58,198 --> 00:23:58,564
Diabo.
288
00:24:08,275 --> 00:24:08,974
Por que voc�...
289
00:24:22,889 --> 00:24:24,790
Eu vou cortar a sua mama!
290
00:25:12,406 --> 00:25:12,938
O que esta acontecendo aqui?
291
00:25:14,307 --> 00:25:15,841
Este homem estava espancando
essa mulher, sargento.
292
00:25:17,111 --> 00:25:18,445
Ah, usou arma para isso tamb�m?
293
00:25:18,646 --> 00:25:19,880
Sim, sargento, ele estava tentando...
294
00:25:20,047 --> 00:25:21,148
Cale a boca!
295
00:25:21,449 --> 00:25:22,571
Deixe a, saia daqui!
296
00:25:22,858 --> 00:25:24,299
Espero que isso n�o
aconte�a de novo.
297
00:25:24,549 --> 00:25:25,522
Vamos, Tuffer!
298
00:25:31,625 --> 00:25:33,092
Eu creio que voc� � o
sargento Mins, senhor.
299
00:25:33,292 --> 00:25:34,292
Isso mesmo.
300
00:25:34,628 --> 00:25:35,261
�s suas ordens.
301
00:25:35,462 --> 00:25:36,695
Quem te enviou para c�?
302
00:25:37,230 --> 00:25:38,215
O inspetor Assorders.
303
00:25:38,552 --> 00:25:41,954
Eu vim porque o inspetor recebeu uma
carta com um pedido para investigar
304
00:25:42,250 --> 00:25:45,035
sobre um mist�rio em uma
propriedade... do Sr. Hannever.
305
00:25:45,806 --> 00:25:47,239
Sobre o lago que secou?
306
00:25:47,340 --> 00:25:47,807
Isso mesmo, sargento.
307
00:25:48,208 --> 00:25:50,135
Por que voc� n�o retorna e informa
o inspetor,
308
00:25:50,425 --> 00:25:53,034
que � s� um caso de uma fonte
que sustenta o lago que secou?
309
00:25:53,513 --> 00:25:55,614
Mas eu compreend� que h�
algu�m atirando nele.
310
00:25:55,615 --> 00:25:58,083
Isso n�o � tao importante.
Eu o perguntei sobre isso.
311
00:25:58,618 --> 00:25:59,084
Entendo.
312
00:25:59,486 --> 00:26:02,545
O inspetor tamb�m gostaria de uma
posi��o sua, sargento.
313
00:26:02,896 --> 00:26:05,650
Ele n�o obt�m resposta h�
cerca de dois ou tr�s meses.
314
00:26:05,850 --> 00:26:06,859
O que sugere que eu fa�a?
315
00:26:08,228 --> 00:26:10,494
Escreva algumas cartas para ele.
316
00:26:10,901 --> 00:26:12,112
N�o tenho nada a respond�-lo.
317
00:26:12,312 --> 00:26:13,666
H� um outro problema, senhor.
318
00:26:14,100 --> 00:26:15,134
Sim?
319
00:26:15,869 --> 00:26:18,471
O senhor Owns foi roubado em 20 mil
d�lares no caminho at� aqui.
320
00:26:18,572 --> 00:26:22,842
-� mesmo verdade?
-Sim, senhor.
321
00:26:20,946 --> 00:26:23,268
Essa tarefa n�o cabe a
voc� Brien.
322
00:26:23,468 --> 00:26:26,245
Realmente n�o, senhor. De qualquer
forma eu gostaria de ficar e...
323
00:26:26,513 --> 00:26:27,079
De modo algum.
324
00:26:28,748 --> 00:26:29,982
Eu gostaria de dar um auxilio, senhor.
325
00:26:30,517 --> 00:26:36,388
N�o � necess�rio, retorne � sua esta��o
e informe inspetor do que aconteceu.
326
00:26:37,123 --> 00:26:37,590
Sim, senhor.
327
00:26:46,967 --> 00:26:49,535
Eu estou esperan�osa de que vai
ficar por aqui e j� vai voltar.
328
00:26:50,103 --> 00:26:52,371
O qu�?
Quer ser roubada de novo?
329
00:26:52,639 --> 00:26:53,456
Eu sei que isso � uma brincadeira.
330
00:26:53,508 --> 00:26:55,909
E j� n�o tenho a mesma
opini�o, obrigado.
331
00:26:55,910 --> 00:27:00,914
Ah, a prop�sito...
332
00:26:57,361 --> 00:27:01,680
Se voc� acaso encontrar uma jovem
dormindo eum um carro, fique longe.
333
00:27:01,880 --> 00:27:02,482
N�o se preocupe!
334
00:28:04,412 --> 00:28:07,110
-Ol�, companheiro!
-Ol�, de volta t�o cedo?
335
00:28:07,310 --> 00:28:09,359
Tenho que voltar para ver o inspetor.
336
00:28:13,520 --> 00:28:16,685
A prop�sito, eu n�o descobri por que n�o
h� mais �gua no seu lago, Sr. Hannever.
337
00:28:16,984 --> 00:28:19,197
O sargento Mins, me disse que as
fontes que o sustentam est�o vazias.
338
00:28:19,397 --> 00:28:23,296
Isso � o que ele me disse, mas j�
havia conclu�do por mim mesmo.
339
00:28:23,496 --> 00:28:24,389
Como assim?
340
00:28:24,589 --> 00:28:26,307
Ah, toda vez que eu deixava as
minhas pegadas na trilha
341
00:28:26,556 --> 00:28:28,845
at� a fonte, algu�m as
apagava.
342
00:28:29,045 --> 00:28:30,519
O que o sargento Mins diz
sobre isso?
343
00:28:30,719 --> 00:28:35,826
Bem, ele diz que a fonte era uma
propriedade privada e eu n�o estava seguro.
344
00:28:36,195 --> 00:28:38,293
Ele chamou minha aten��o
para o seguinte,
345
00:28:38,649 --> 00:28:41,189
ningu�m havia atirado em mim
antes da fonte secar.
346
00:28:41,389 --> 00:28:42,047
Entendi.
347
00:28:42,190 --> 00:28:42,651
Sim
348
00:28:42,851 --> 00:28:43,617
Acho melhor ir at� l�,
venha comigo!
349
00:28:44,452 --> 00:28:48,554
Por que? Por que at� l�,
do outro lado da colina?
350
00:28:48,754 --> 00:28:50,384
Espere, eu vou at� l� te mostrar.
351
00:28:50,584 --> 00:28:52,926
Certo!
Eu tenho um cavalo selado para voc�.
352
00:28:53,126 --> 00:28:55,350
Ah n�o, ah n�o. N�o, n�o.
353
00:28:55,619 --> 00:28:58,162
Vamos esquec�-lo, ele j� me
derrubou tr�s vezes.
354
00:28:59,362 --> 00:29:00,698
E vou preparar Prince.
355
00:29:02,369 --> 00:29:04,236
Senhorita Hannever, voc�
pode cuidar desse cavalo?
356
00:29:04,437 --> 00:29:05,871
Claro! Eu vou lev�-lo de
volta para o est�bulo.
357
00:29:06,192 --> 00:29:06,627
Obrigado.
358
00:29:35,870 --> 00:29:39,739
Bem, ali est�.
E voc� se guiar� bem at� l�.
359
00:29:47,613 --> 00:29:48,579
Vamos seguir essa trilha.
360
00:30:09,169 --> 00:30:10,703
Parece que eu perdi o
paradeiro dele.
361
00:30:10,704 --> 00:30:12,204
Sim. Eu tamb�m perdi o
paradeiro dele
362
00:30:12,338 --> 00:30:12,971
...pelas costas.
363
00:30:13,840 --> 00:30:17,910
Talvez sim, fique aqui e vigie os
cavalos, eu vou dar uma olhada.
364
00:30:18,044 --> 00:30:19,578
Eu vou fazer o meu melhor.
Eu prometo!
365
00:30:28,455 --> 00:30:29,354
Ol�, companheiros!
366
00:30:29,689 --> 00:30:30,789
Ol�, companheiro!
367
00:30:30,890 --> 00:30:31,657
Como est�, senhor Morgan?
368
00:30:31,791 --> 00:30:32,825
Como est� senhor Hannever?
369
00:30:35,729 --> 00:30:38,630
Diga, gostaria de ver um
pequeno truque de m�gica?
370
00:30:38,631 --> 00:30:39,398
Gostaria sim.
371
00:30:40,900 --> 00:30:41,697
E voc�s, caros cavalheiros?
372
00:30:41,916 --> 00:30:43,561
Voc�s gostariam de ver um
pequeno truque de m�gica?
373
00:30:44,003 --> 00:30:44,570
Claro!
374
00:30:44,704 --> 00:30:45,471
Eu vou mostrar a voc�s.
375
00:30:46,840 --> 00:30:47,406
Agora aqui est�.
376
00:30:48,174 --> 00:30:49,908
Quais as cores que voc�s
podem ver cavalheiros?
377
00:30:49,909 --> 00:30:50,809
Vermelho e azul.
378
00:30:50,844 --> 00:30:51,744
Eu acho que est� errado.
379
00:30:56,182 --> 00:30:56,749
Agora que cores s�o essas?
380
00:30:56,916 --> 00:30:57,549
Azul e vermelho.
381
00:30:58,485 --> 00:30:59,685
Eu ainda acho que est�o errados!
382
00:31:04,357 --> 00:31:07,392
Voc� se importaria em mostrar
esse truque para mim?
383
00:31:08,194 --> 00:31:11,430
Para voc�, senhor Morgan,
eu n�o recuso.
384
00:31:12,098 --> 00:31:13,699
Quais cores voc� v�
aqui agora?
385
00:31:13,933 --> 00:31:14,666
Azul e vermelho.
386
00:31:15,602 --> 00:31:16,969
Senhor Morgan, voc� est� errado.
387
00:32:30,176 --> 00:32:32,044
Esse truque � inacredit�vel,
senhor Hannever.
388
00:32:32,188 --> 00:32:33,615
Vou lhe mostrar outro
Sr. Morgan.
389
00:32:34,036 --> 00:32:37,325
Sr. Morgan, este truque que vou
lhe mostrar, ning�m viu antes.
390
00:32:37,525 --> 00:32:38,951
Eu estou muito interessado
em ver esse truque.
391
00:32:39,185 --> 00:32:42,043
Espere, cavalheiros, cavalheiros!
392
00:32:42,393 --> 00:32:46,165
Assistam esse truque, todos.
Todos assistam isso.
393
00:32:46,365 --> 00:32:49,862
Senhor Morgan, voc� me paga uma
bebida, se eu a pegar daqui?
394
00:32:50,964 --> 00:32:53,765
Eu n�o escutei muito bem, senhor
Hannever, voc� pode repetir?
395
00:32:54,200 --> 00:32:56,368
Voc� pode me pagar uma bebida
se eu pegar a bebida daqui?
396
00:32:57,437 --> 00:32:59,133
Aqui est�.
397
00:32:59,932 --> 00:33:01,057
Se voc� conseguir fazer
esse truque,
398
00:33:01,379 --> 00:33:03,779
eu te pagarei uma bebida
como essa.
399
00:33:03,979 --> 00:33:04,476
Bom.
400
00:33:10,216 --> 00:33:11,583
Cavalheiros, assistam isso!
401
00:33:19,325 --> 00:33:21,793
Sa�de, senhor Morgan.
402
00:33:22,829 --> 00:33:25,497
Como � que ele fez isso?
403
00:33:27,271 --> 00:33:27,891
Oi.
404
00:33:28,868 --> 00:33:32,437
Ah, oi. Eu achei que voc� estava
de volta ao posto a essa altura.
405
00:33:33,072 --> 00:33:33,630
-Bem, eu estava a caminho...
406
00:33:33,829 --> 00:33:35,307
-N�o me diga que voc� voltou
por minha causa?
407
00:33:36,075 --> 00:33:38,744
Bem, sim e n�o.
Voc� j� viu isso antes?
408
00:33:41,147 --> 00:33:42,281
A al�a de uma mala?
409
00:33:42,649 --> 00:33:45,017
Voc� acha que � da sua mala
que foi roubada?
410
00:33:46,486 --> 00:33:48,253
Meu Deus! Onde voc� a encontrou?
411
00:33:48,588 --> 00:33:49,988
Num quintal daqui da vizinhan�a.
412
00:33:51,391 --> 00:33:53,125
Isso quer dizer que algu�m por
aqui roubou o meu dinheiro!
413
00:33:53,326 --> 00:33:53,859
Isso mesmo.
414
00:33:54,560 --> 00:33:57,562
Mas o sargento Mins tem que
saber disso.
415
00:33:57,697 --> 00:34:02,434
N�o diga a ningu�m, nem mesmo ao
seu tio porque eu voltarei e...
416
00:34:05,371 --> 00:34:08,473
Com licen�a, senhorita.
417
00:34:17,316 --> 00:34:20,751
S� um momento. Eu quero lhe
fazer algumas perguntas.
418
00:34:20,886 --> 00:34:22,053
S� se o senhor for andando.
419
00:34:22,054 --> 00:34:24,555
Algu�m queimou uma mala
roubada. Quem foi?
420
00:34:24,756 --> 00:34:29,093
Eu n�o roubei nada. De qualquer forma
eu n�o tenho nada a dizer sobre isso.
421
00:34:29,461 --> 00:34:30,928
Se n�o tem, por que ter
medo de nada?
422
00:34:30,996 --> 00:34:33,698
Ah, tem sim. N�s estamos sendo
seguidos exatamente agora.
423
00:34:33,865 --> 00:34:36,400
Eu sei disso!
Apenas continue andando!
424
00:35:19,379 --> 00:35:19,911
Certo, homem!
425
00:35:21,047 --> 00:35:21,446
Jogue a arma no ch�o.
426
00:35:27,286 --> 00:35:30,856
Esse � um velho truque, homem. E
tinha certeza que ia utiliz�-lo.
427
00:35:33,793 --> 00:35:35,172
Por que voc� est� carregando isso?
428
00:35:35,433 --> 00:35:38,562
Voc� tem alguma perguntas a
responder, comece a andar.
429
00:36:08,261 --> 00:36:11,296
Sargento, eu acho que este homem est�
envolvido no roubo ao senhor Owns.
430
00:36:11,597 --> 00:36:13,265
Isso e mentira, eu n�o roubei
dinheiro de ningu�m.
431
00:36:13,633 --> 00:36:14,599
Como chegou a essa conclus�o?
432
00:36:15,368 --> 00:36:18,069
O dinheiro roubado estava em notas
novas de vinte d�lares.
433
00:36:18,753 --> 00:36:21,553
Veja isso, eu tirei do
bolso dele.
434
00:36:22,542 --> 00:36:26,484
Era a al�a da mala do Sr. owns.
435
00:36:26,901 --> 00:36:29,856
A al�a da bolsa roubada
estava com ele.
436
00:36:30,683 --> 00:36:34,019
Eu vou investigar o caso. Onde
voc� conseguiu esse dinheiro?
437
00:36:34,587 --> 00:36:35,654
Nos arredores da vizinhan�a.
438
00:36:36,553 --> 00:36:37,505
Vamos indo?
439
00:36:37,705 --> 00:36:39,860
Numa partida de jogo h�
dois dias atr�s.
440
00:36:39,929 --> 00:36:41,230
Eu ganhei uma aposta que
fiz com um colega.
441
00:36:41,528 --> 00:36:43,115
Eu nem mesmo lembro
o seu nome.
442
00:36:43,315 --> 00:36:44,527
Eu vou at� l� verificar.
443
00:36:44,993 --> 00:36:48,165
Mas por outro lado, eu n�o quero
que minha ordens sejam desobedecidas.
444
00:36:48,485 --> 00:36:50,369
Voc� tem que retornar ao
seu posto.
445
00:36:50,569 --> 00:36:51,939
Quando eu comecei a pegar o
caminho de volta, senhor,
446
00:36:52,196 --> 00:36:52,921
algu�m atirou em mim.
447
00:36:53,213 --> 00:36:56,501
Eu fui verificar se isso tinha
a ver com o roubo.
448
00:36:57,343 --> 00:36:57,843
Por que n�o me disse isso?
449
00:36:57,844 --> 00:37:00,812
N�o tive oportunidade.
Aconteceu muito rapidamente.
450
00:37:01,714 --> 00:37:03,913
Mas voc� tem que voltar
ao trabalho.
451
00:37:04,600 --> 00:37:07,768
Voc� j� entendeu as minhas ordens.
Retorne ao seu posto.
452
00:37:07,987 --> 00:37:09,574
Eu vou interrogar esse homem
453
00:37:09,881 --> 00:37:12,435
e levar � frente as investiga��es.
Ficou claro?
454
00:37:12,635 --> 00:37:13,224
Sim, senhor.
455
00:37:40,286 --> 00:37:40,952
Conseguiu descobrir?
456
00:37:41,420 --> 00:37:45,657
Eu acho que sim. Eu encontrei
um suspeito no caminho.
457
00:37:46,459 --> 00:37:48,193
Ele estava levando uma boa
por��o das suas notas.
458
00:37:49,629 --> 00:37:50,996
Eu acho que agora � com
o seu tio.
459
00:37:51,230 --> 00:37:52,030
O que far� agora?
460
00:37:53,232 --> 00:37:54,032
Voltar ao meu posto.
461
00:37:54,367 --> 00:37:55,901
Voltar?
N�o h� outro jeito?
462
00:37:56,636 --> 00:37:58,485
N�o h� nada que eu possa fazer.
463
00:37:58,794 --> 00:38:01,492
O sargento Mins disse que vai
conduzir a investiga��o sozinho.
464
00:38:01,712 --> 00:38:03,230
Ele me mandou de volta para
Shinook.
465
00:38:03,430 --> 00:38:04,943
Isso n�o parece muito estranho?
466
00:38:05,811 --> 00:38:08,113
Bem, n�o, eu j� vi coisas
estranhas antes.
467
00:38:09,548 --> 00:38:12,018
Parece apenas um capricho dele.
468
00:38:12,118 --> 00:38:14,240
-Eu j� vi pior do que isso.
-Mesmo?
469
00:38:14,253 --> 00:38:17,822
Isso n�o foi t�o ruim, pensando
bem, fiquei quase alegre.
470
00:38:18,391 --> 00:38:22,327
N�o me diga, vai ser muito
ma�ante ficar por l� sozinho.
471
00:38:22,895 --> 00:38:24,162
Eu n�o vou me importar
nem um pouco.
472
00:38:24,630 --> 00:38:26,197
Ah, mas eu vou!
473
00:38:26,866 --> 00:38:29,374
Ah, mas quando eu for, por que
voc� n�o anda mais por a�.
474
00:38:29,689 --> 00:38:31,591
Talvez apare�a um outro policial.
475
00:38:45,885 --> 00:38:46,885
Voc� descobriu alguma coisa?
476
00:38:47,153 --> 00:38:49,921
Certamente, eu encontrei o
homem do roubo bem aqui.
477
00:38:50,723 --> 00:38:52,324
Eu vou te explicar melhor
no seu caminho de volta.
478
00:39:39,205 --> 00:39:41,139
N�s estamos indo para o lugar
onde ele me deu um tiro.
479
00:39:44,043 --> 00:39:44,576
Escute!
480
00:39:46,279 --> 00:39:47,145
Parece aeroplanos.
481
00:39:47,813 --> 00:39:50,081
�, eles voaram por aqui
muito recentemente?
482
00:39:50,750 --> 00:39:52,284
Eu os escuto tr�s vezes
na semana.
483
00:39:52,885 --> 00:39:53,885
Est� certo.
484
00:39:56,455 --> 00:39:58,356
Parece que eu os escuto da terra.
485
00:39:58,624 --> 00:40:00,558
N�o h� nenhum avi�o por
aqui, companheiro.
486
00:40:09,268 --> 00:40:10,568
Proteja-se dos tiros,
companheiro, fique longe.
487
00:40:46,872 --> 00:40:47,238
Largue a arma!
488
00:40:51,077 --> 00:40:52,043
Por que atirou em n�s?
489
00:40:53,112 --> 00:40:55,146
Est� � minha terra e eu a
estou defendendo.
490
00:40:58,718 --> 00:41:00,952
Ent�o voc� tem um rolo de notas
de dez d�lares roubadas, n�o �?
491
00:41:01,153 --> 00:41:03,621
O que isso tem a ver com
essa persegui��o?
492
00:41:04,056 --> 00:41:05,523
Nada, mas onde voc� conseguiu?
493
00:41:06,625 --> 00:41:07,592
Eu as obtive num jogo.
494
00:41:08,361 --> 00:41:10,195
Voc� deve ter jogado o
mesmo jogo que Ray.
495
00:41:14,734 --> 00:41:17,725
-Ouro?
-�.
496
00:41:18,003 --> 00:41:20,004
Eu acredito que voc� ganhou
isso nesse jogo tamb�m.
497
00:41:20,072 --> 00:41:21,940
Ah, claro, claro que sim!
498
00:41:22,408 --> 00:41:27,181
Ah n�o, voc� n�o conseguiu.
Voc� perdeu, me d� suas m�os!
499
00:41:38,290 --> 00:41:39,960
Pode saltar do cavalo!
500
00:41:46,465 --> 00:41:48,261
Qual � o problema Pierre?
501
00:41:48,461 --> 00:41:50,168
Diga a este homem, que eu
atirei justamente,
502
00:41:50,453 --> 00:41:51,840
para manter os estranhos
longe da minha terra.
503
00:41:52,040 --> 00:41:53,110
� claro que sim.
504
00:41:53,446 --> 00:41:56,313
Voc� n�o viu a assinatura
dele na divisa de terras?
505
00:41:56,513 --> 00:41:57,842
A pol�cia n�o quer invadir a
terra de ningu�m, senhor Owns.
506
00:41:58,010 --> 00:41:59,944
Eu n�o atirei em voc�,
eu atirei nele
507
00:42:00,479 --> 00:42:02,683
E � isso que vou fazer...
508
00:42:02,423 --> 00:42:03,423
Fique calmo, Poolles.
509
00:42:03,623 --> 00:42:05,684
Est� fazendo gra�a?
510
00:42:06,008 --> 00:42:07,899
A fonte � propriedade particular,
entende?
511
00:42:08,099 --> 00:42:09,893
Agora Pierre, n�s temos que
endireitar as coisas.
512
00:42:10,822 --> 00:42:11,292
Escute Brien eu...
513
00:42:11,531 --> 00:42:13,991
Desculpas, senhor Owns.
Venha, vamos vai entrar l�.
514
00:42:23,702 --> 00:42:25,188
Voc� tem uma arma dispon�vel,
Morgan?
515
00:42:25,388 --> 00:42:27,639
Sim, senhor! Sim! Sim, senhor!
516
00:42:32,778 --> 00:42:35,177
Eu vou deixar esse homem sob
sua guarda,
517
00:42:35,450 --> 00:42:37,386
at� que o sargento Mins
venha aqui.
518
00:42:38,457 --> 00:42:39,413
Mant�-lo aqui at� que o
sargento chegue, n�o �?
519
00:42:39,667 --> 00:42:40,180
Isso mesmo.
520
00:42:40,478 --> 00:42:40,926
Certo.
521
00:42:53,232 --> 00:42:55,700
Agora eu sei por que atiravam
em voc� toda vez que ia l�.
522
00:42:56,602 --> 00:42:59,137
Eu j� fa�o uma id�ia tamb�m.
Aquele ouro.
523
00:42:59,572 --> 00:43:02,350
Exatamente, isso � o que est� te
atrapalhando, Poodle.
524
00:43:02,667 --> 00:43:04,290
Talvez ele esteja usando a sua
�gua para lavar a areia.
525
00:43:04,490 --> 00:43:05,534
Pode ser.
526
00:43:05,734 --> 00:43:07,047
Vamos at� l�.
527
00:43:25,998 --> 00:43:28,604
Companheiro, voc� tem que
fugir por al�
528
00:43:28,909 --> 00:43:30,112
antes que eu escute a voz
do sargento por aqui.
529
00:43:30,312 --> 00:43:31,769
Claro, claro, pegue um
martelo e quebre isso.
530
00:43:32,171 --> 00:43:32,637
Certo.
531
00:43:38,978 --> 00:43:44,549
� isso o que eu te disse, companheiro,
vou quebrar isso, vamos ver.
532
00:43:48,654 --> 00:43:50,088
Agora estique bem a
corrente amigo.
533
00:43:54,693 --> 00:43:58,096
Eles v�o tentar se apossar da minha
mina dizendo que � por causa da �gua.
534
00:43:58,464 --> 00:43:59,684
Voc� tem que pensar bem no
vai fazer primeiro rapaz,
535
00:43:59,877 --> 00:44:01,791
para n�o piorar sua
situa��o.
536
00:44:01,991 --> 00:44:03,902
N�o se preocupe!
Eu tenho isso.
537
00:45:03,028 --> 00:45:04,762
Esse som parece um avi�o
aterrissando l�.
538
00:45:05,050 --> 00:45:05,430
Sim.
539
00:45:06,765 --> 00:45:08,433
� melhor voc� ficar na vig�lia.
540
00:45:08,601 --> 00:45:08,933
Certo!
541
00:45:09,068 --> 00:45:10,401
Eu vou at� l� ver o que � isso.
542
00:45:10,402 --> 00:45:12,144
-�timo.
-Te vejo mais tarde.
543
00:45:47,239 --> 00:45:49,774
Homens, o policial est� a
caminho da minha mina.
544
00:46:21,640 --> 00:46:23,541
-Vamos l� cerc�-lo rapazes.
-E nos encontraremos l�.
545
00:48:10,182 --> 00:48:11,649
Vou at� l� elimin�-lo de uma vez.
546
00:48:45,918 --> 00:48:47,718
Eu pensei que tivesse sido
morto, voc� est� bem?
547
00:48:47,920 --> 00:48:50,354
Claro, eu estou bem.
O que faz aqui?
548
00:48:50,589 --> 00:48:52,657
Eu ouvi Pierre dizendo que
vai tentar captur�-lo.
549
00:48:56,895 --> 00:48:58,668
Eu ia levar Pierre para
o posto.
550
00:48:59,163 --> 00:49:01,238
N�s vamos voltar e esclarecermos
alguma conec��o.
551
00:49:04,863 --> 00:49:05,458
Rapaz.
552
00:49:05,638 --> 00:49:06,662
Vamos, venha aqui.
553
00:49:35,634 --> 00:49:37,768
Voc� pode me adiantar sobre o que
esclarecimentos ser�o esses?
554
00:49:38,503 --> 00:49:40,112
Eu mesmo n�o tenho certeza,
555
00:49:40,389 --> 00:49:41,451
mas vou conversar com algu�m
556
00:49:41,674 --> 00:49:43,128
para decidir tudo o que vai
ser conversado l�.
557
00:49:43,723 --> 00:49:45,207
Temos que esperar pelo
senhor Hannever.
558
00:49:45,407 --> 00:49:47,545
Ah, n�o, o que voc� vai fazer?
Quer levar outro tiro novamente?
559
00:49:49,047 --> 00:49:51,249
Sabe, com o tempo voc� est� ficando
mais precavida jovem.
560
00:49:56,588 --> 00:49:58,990
Ah, voltei, e olhei tudo
para voc�, Brien.
561
00:49:59,424 --> 00:50:01,205
Estou feliz porque apareceu.
562
00:50:01,465 --> 00:50:04,815
Eu preciso que leve essa jovem
senhorita ao rancho e a mantenha l�.
563
00:50:05,015 --> 00:50:06,630
Mas eu n�o vou sem prote��o
policial.
564
00:50:06,830 --> 00:50:08,772
Eu achei que voc� quisesse
voltar logo.
565
00:50:09,701 --> 00:50:13,238
Brien, voc� � o homem mais
irracional que eu j� encontrei.
566
00:50:13,572 --> 00:50:17,078
� melhor voltarmos enquanto o sol n�o
abaixar, ou podem levar um tiro por aqui.
567
00:50:17,278 --> 00:50:20,024
Ele n�o esta brincando, ele �
simplesmente o dono de parte da regi�o.
568
00:50:45,837 --> 00:50:46,637
Fa�a um curativo no meu bra�o.
569
00:50:46,972 --> 00:50:50,401
Fa�a voc� mesmo, eu disse a voc�
para que n�o contasse mais comigo.
570
00:50:50,773 --> 00:50:54,335
Eu s� vou me livrar da sua presen�a
imunda, quando algu�m te matar.
571
00:50:54,646 --> 00:50:55,579
O que voc� quer dizer com isso?
572
00:50:55,580 --> 00:50:58,549
Eu achei um t�mulo esta manh�.
� melhor ir para l�.
573
00:50:59,217 --> 00:50:59,784
Eu vou passar longe.
574
00:51:01,987 --> 00:51:04,989
Eu achei o seu sortudo
peda�o de mala, v�?
575
00:51:06,291 --> 00:51:08,159
Mas voc� n�o vai me matar, vai?
576
00:51:08,360 --> 00:51:10,328
N�o, n�o vou, mas estou indo embora.
577
00:51:28,380 --> 00:51:29,113
Largue a arma ou vou atirar!
578
00:51:50,135 --> 00:51:50,701
Ele esta morto?
579
00:51:51,069 --> 00:51:51,402
Sim.
580
00:51:52,971 --> 00:51:57,041
Ent�o escute, por favor, h� uma coisa
que voc� n�o sabe, ele � somente...
581
00:52:01,013 --> 00:52:02,146
Senhor Owns!
582
00:52:06,418 --> 00:52:07,284
Bem, qual � problema agora?
583
00:52:07,919 --> 00:52:11,122
A sua sobrinha quer v�-lo, senhor
Owns, ela est� voltando para o rancho.
584
00:52:11,423 --> 00:52:12,490
O que aconteceu?
Ela se acidentou?
585
00:52:13,058 --> 00:52:15,826
Bem, n�o propriamente mas
� melhor ir v�-la.
586
00:52:15,861 --> 00:52:17,294
Mas voc� n�o pode me
dizer o que aconteceu?
587
00:52:17,829 --> 00:52:19,897
N�o aqui, mas eu vou at�
l� com voc�.
588
00:52:19,898 --> 00:52:21,098
Certo, eu vou estar pronto
em um minuto!
589
00:52:21,400 --> 00:52:22,333
Certo.
Eu j� estarei de volta!
590
00:52:34,946 --> 00:52:37,248
O sargento levou o criminoso
senhor Morgan?
591
00:52:38,116 --> 00:52:42,668
Ah, n�o exatamente, veja, antes do
sargento chegar aqui,
592
00:52:42,945 --> 00:52:46,874
eu estava l� dentro e
quando voltei ele...
593
00:52:47,071 --> 00:52:48,589
Quando voc� voltou ele j�
tinha escapado, n�o �?
594
00:52:48,827 --> 00:52:51,462
�, isso mesmo, ele escapou
por alguma passagem.
595
00:52:51,663 --> 00:52:52,670
Isso n�o importa agora.
596
00:52:52,845 --> 00:52:55,690
Escute Sr.Morgan, preciso que d�
um recado ao sargento Mins.
597
00:52:55,918 --> 00:52:58,024
Voc� acha que pode guardar
na mem�ria at� que ele chegue aqui?
598
00:52:58,270 --> 00:52:59,270
Eu vou escrev�-la.
599
00:52:59,938 --> 00:53:03,708
�timo,isso mesmo, eu acabei de
prender o senhor Owns,
600
00:53:03,965 --> 00:53:05,945
e vou lev�-lo para a resid�ncia
dos Hannevers.
601
00:53:09,614 --> 00:53:12,583
Eu suspeito que isso seja
uma armadilha.
602
00:53:20,992 --> 00:53:21,459
Vamos l�.
603
00:54:21,920 --> 00:54:22,987
Voc� podia ter quebrado o
seu pesco�o.
604
00:54:23,388 --> 00:54:25,754
-Eu nunca havia me divertido
tanto.
605
00:54:25,954 --> 00:54:29,359
-O que aconteceu?
-Eu pedi a seu tio que viesse aqui.
606
00:54:29,568 --> 00:54:31,254
N�o, ele, disse que voc�
queria me ver.
607
00:54:31,963 --> 00:54:32,830
Eu n�o disse isso.
608
00:54:33,131 --> 00:54:34,498
Que curioso, eu achei que
tinha dito.
609
00:54:35,433 --> 00:54:37,101
Eu espero que voc� n�o
tenha falado s�rio.
610
00:54:38,436 --> 00:54:39,752
N�o, mas eu estou fazendo
isso exatamente agora.
611
00:54:40,238 --> 00:54:41,405
Voc� n�o est� brincando comigo?
612
00:54:41,540 --> 00:54:44,308
N�o, n�o estou brincando com voc�,
senhor Owns, voc� est� preso.
613
00:54:45,076 --> 00:54:45,476
Isso � s�rio?
614
00:54:45,677 --> 00:54:47,682
Eu nunca fui t�o s�rio em
minha vida.
615
00:54:47,958 --> 00:54:49,871
Ele est� desviando a �gua e
se apossando da fonte.
616
00:54:50,165 --> 00:54:52,756
Ele tem uma gangue que escala
o monte, e desvia o curso da �gua.
617
00:54:52,956 --> 00:54:53,500
Isso � mentira!
618
00:54:53,700 --> 00:54:54,108
� claro que �!
619
00:54:54,352 --> 00:54:56,887
Por que ele s� vive nos arredores da
fonte, e onde a �gua cruzava?
620
00:54:57,289 --> 00:54:58,455
Eu n�o acredito em uma
palavra do que voc� diz!
621
00:54:58,590 --> 00:54:58,989
Vamos para dentro.
622
00:54:59,224 --> 00:55:02,092
Ningu�m tem que conversar com ele.
Isso � rid�culo!
623
00:55:31,489 --> 00:55:32,122
Senta a�.
624
00:55:33,892 --> 00:55:35,759
Eu vou buscar o sargento Mins
para acabar com tudo isso.
625
00:55:36,027 --> 00:55:38,195
Voc� ficara bem aqui.
Sente-se!
626
00:55:41,366 --> 00:55:45,527
Voc� est� tendo esse comportamento �
porque o seu tio est� sendo preso?
627
00:55:45,805 --> 00:55:47,079
� por uma causa justa.
628
00:55:47,279 --> 00:55:50,027
Se voc� quer ajud�-lo � melhor
que tenha uma postura digna
629
00:55:50,328 --> 00:55:52,488
e que reconhe�a a verdade.
630
00:55:55,779 --> 00:55:59,382
Eu acho que isso fazia parte
de um plano, mas ele falhou.
631
00:55:59,950 --> 00:56:03,046
Mais cedo ou mais tarde a
covardia deles seria descoberta.
632
00:56:03,313 --> 00:56:05,113
N�o � verdade, Sr. Owns?
633
00:56:05,923 --> 00:56:06,489
� sim.
634
00:56:06,991 --> 00:56:08,424
Eu acho que sim!
635
00:56:13,865 --> 00:56:17,977
Ante de me seguir ontem, voc�
matou meu parceiro, e o escondeu,
636
00:56:18,197 --> 00:56:19,815
que estava trabalhando no caso.
637
00:56:20,015 --> 00:56:21,105
Eu n�o acredito que vai
me prender Brien.
638
00:56:21,273 --> 00:56:26,143
Ent�o n�o acredite, mas eu provarei isso
ao sargento Mins quando chegar aqui.
639
00:56:35,720 --> 00:56:39,198
O senhor Pierre sabia de onde exatamente
nascia a �gua da fonte,
640
00:56:39,539 --> 00:56:42,160
e o fato de ter trabalhado com
com ele, est� contra voc�.
641
00:56:42,674 --> 00:56:44,892
Ent�o voc� retornar� ao posto
e dir� o que houve com seu tio.
642
00:56:56,041 --> 00:56:57,841
Eu, eu n�o posso acreditar nisso!
643
00:56:57,942 --> 00:56:59,743
Por que n�o confirma com
o seu tio?
644
00:57:01,079 --> 00:57:02,379
Diga me claramente.
645
00:57:03,014 --> 00:57:04,782
A� vem o sargento Mins.
646
00:57:17,829 --> 00:57:18,796
Por que me fez vir at� aqui?
647
00:57:19,064 --> 00:57:20,030
� isso o que eu gostaria
de saber.
648
00:57:20,465 --> 00:57:21,432
O senhor Morgan n�o te disse?
649
00:57:21,566 --> 00:57:24,044
Ele me disse o suficiente, desculpe-me
por isso, senhor Owns.
650
00:57:24,377 --> 00:57:26,430
Voc� � subordinado a mim, Brien,
651
00:57:26,747 --> 00:57:30,187
eu ordeno que retorne � sua esta��o
agora, ou eu vou te levar preso.
652
00:57:30,389 --> 00:57:32,178
Voc� n�o vai me levar preso
coisa alguma.
653
00:57:32,443 --> 00:57:34,449
Agora eu vou te levar preso
por assassinato.
654
00:57:34,749 --> 00:57:38,483
Voc� perder� o posto de sargento por
isso, Mins, peguem as armas dele Poodlle.
655
00:57:39,150 --> 00:57:40,718
O que voc� acha?
Devemos ir l�?
656
00:57:40,985 --> 00:57:42,353
N�o, vamos esperar e
ver o que aconteceu.
657
00:57:47,692 --> 00:57:50,216
Eu n�o conhecia o sargento Mins em pessoa.
658
00:57:50,486 --> 00:57:54,186
Mas com tudo o que descobri sobre
voc�, acho j� te conheci o suficiente.
659
00:57:54,515 --> 00:57:59,707
Eu s� vejo agora o corpo do sargento
mins, voc� vai ser banido deste lugar.
660
00:58:00,538 --> 00:58:03,640
Bem, eu acho que isso vai acontecer.
Eu n�o posso esquecer o meu chap�u.
661
00:58:09,194 --> 00:58:10,354
Fique longe da porta.
662
00:58:16,287 --> 00:58:18,303
Ent�o voc� trouxe uma gangue,
n�o �?
663
00:58:18,609 --> 00:58:21,083
Isso � �timo, vamos acabar
com isso de uma vez.
664
00:58:37,151 --> 00:58:37,787
Vamos!
665
00:58:47,352 --> 00:58:49,386
Homens, larguem as armas!
666
00:58:53,958 --> 00:58:55,592
N�o conseguiram me matar.
Andem!
667
00:58:59,197 --> 00:59:00,631
Tudo certo, Poodle, traga
todos!
668
00:59:01,566 --> 00:59:02,884
Venham, vamos andando.
669
00:59:08,973 --> 00:59:14,044
Vamos, vamos, vamos, A� esta ele.
Ande, fique a�, fique a�! Est� bom!
670
00:59:14,212 --> 00:59:18,413
Sargento Mins, voc� veio com esses homens
aqui, e me livrou de muitos problemas.
671
00:59:18,688 --> 00:59:23,421
Sr. Owns, quando eu seguir caminho para
o posto, coloque seu nome ali na cesta.
672
00:59:26,323 --> 00:59:28,791
Voc� quer que eu v� at�
l� tamb�m?
673
00:59:30,828 --> 00:59:32,995
N�o, eu acho que eu vou te colocar
nos planos para o futuro.
674
00:59:44,943 --> 00:59:46,243
Por que voc� est� olhando
fixamente para mim?
675
00:59:47,245 --> 00:59:47,644
Para isso.
676
00:59:52,116 --> 00:59:52,649
Uau!
677
01:00:02,927 --> 01:00:06,090
Voc� v�, esse � o grande amor
que sento por este homem.54203
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.