Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:54,810 --> 00:01:57,190
Hawley, Harvey, Crippen.
2
00:01:58,170 --> 00:02:02,510
You have been convicted upon evidence,
which could leave no doubt in the minds
3
00:02:02,510 --> 00:02:07,910
of any reasonable man, that you cruelly
poisoned your wife, Cora Crippen, also
4
00:02:07,910 --> 00:02:09,410
known as Belle Elmore.
5
00:02:10,090 --> 00:02:14,350
It was further established that you fled
from justice with your mistress, Ethel
6
00:02:14,350 --> 00:02:17,530
Leneve, and took every measure to
conceal your flight.
7
00:02:18,370 --> 00:02:22,070
I have now to pass upon you the sentence
of the court, which is that you be
8
00:02:22,070 --> 00:02:23,510
taken hence to a lawful prison.
9
00:02:23,880 --> 00:02:27,460
and from thence to a place of execution,
and there you be hanged by your neck
10
00:02:27,460 --> 00:02:28,460
until you are dead.
11
00:02:28,980 --> 00:02:31,600
And may the Lord have mercy on your
soul.
12
00:03:33,930 --> 00:03:35,630
Well, help me then.
13
00:04:00,810 --> 00:04:03,370
I don't see why we have to come out
here.
14
00:04:44,010 --> 00:04:45,890
Put your glasses back on, will you?
15
00:04:56,810 --> 00:04:58,650
I don't want to be put on trial.
16
00:04:58,910 --> 00:05:01,930
No. No. You thought you were in danger
of arrest. Yes.
17
00:05:02,150 --> 00:05:06,170
So you fled the country. Yes. Under a
false name. Yes. Shaved off your
18
00:05:06,170 --> 00:05:08,610
moustache. Yes. Stopped wearing your
glasses in public.
19
00:05:08,870 --> 00:05:11,450
Yes. Me posing as your son.
20
00:05:11,790 --> 00:05:12,790
Yes.
21
00:05:41,480 --> 00:05:43,220
Is there anything interesting?
22
00:05:46,140 --> 00:05:47,140
Something special?
23
00:05:47,560 --> 00:05:48,820
Nothing you'd want to read about?
24
00:05:51,420 --> 00:05:54,320
Murders are so boring these days, so
prosaic.
25
00:05:57,160 --> 00:06:00,340
If we didn't play a little, I don't
think we'd have much to say to each
26
00:06:00,380 --> 00:06:01,380
do you?
27
00:06:01,820 --> 00:06:06,140
We have no conversation. Well, you have
no conversation. You respond when I
28
00:06:06,140 --> 00:06:07,140
press the button.
29
00:06:10,510 --> 00:06:13,390
I could read you items from the paper.
It would be a way of being able to read
30
00:06:13,390 --> 00:06:15,630
without your constant interruption.
Would you like that?
31
00:06:20,150 --> 00:06:25,010
We go on.
32
00:06:26,010 --> 00:06:28,210
We go on and on.
33
00:06:30,050 --> 00:06:33,730
You bore me, and I bore you, don't I?
34
00:06:41,320 --> 00:06:44,440
don't know who I am sometimes.
35
00:06:45,680 --> 00:06:47,140
Do you understand that?
36
00:06:50,900 --> 00:06:51,900
Oh.
37
00:06:53,300 --> 00:06:57,000
Your eyes flit around behind those
absurd glasses.
38
00:06:57,240 --> 00:06:58,560
You look bewildered.
39
00:06:58,800 --> 00:07:02,400
And you're always running to keep up
with me. I can hear you puffing after
40
00:07:02,440 --> 00:07:03,480
Puff, puff, puffing.
41
00:07:04,060 --> 00:07:06,100
Because you have no talent.
42
00:07:06,680 --> 00:07:07,680
No flair.
43
00:07:08,980 --> 00:07:09,980
No mind.
44
00:07:14,960 --> 00:07:19,040
I thought we'd have a peaceful afternoon
on the roof, in the sun.
45
00:07:25,760 --> 00:07:26,280
I
46
00:07:26,280 --> 00:07:43,140
was
47
00:07:43,140 --> 00:07:44,140
crippin' all day.
48
00:07:46,280 --> 00:07:47,280
We made love.
49
00:07:48,580 --> 00:07:49,840
I was bored.
50
00:07:51,640 --> 00:07:58,540
If I have a temperature, as I feel I
have
51
00:07:58,540 --> 00:08:04,520
now, you must be kind to me.
52
00:08:05,920 --> 00:08:08,080
You know how considerate I am.
53
00:08:09,760 --> 00:08:10,760
Oh.
54
00:08:32,549 --> 00:08:33,549
Are you all right?
55
00:08:34,770 --> 00:08:36,510
I feel terrible.
56
00:08:38,590 --> 00:08:39,590
What is it?
57
00:08:40,710 --> 00:08:42,289
I think I have a cold.
58
00:08:44,350 --> 00:08:45,550
I'm so hot.
59
00:08:48,870 --> 00:08:49,870
Feel.
60
00:09:41,260 --> 00:09:42,260
No.
61
00:09:44,160 --> 00:09:45,400
Don't lift the veil.
62
00:10:37,230 --> 00:10:39,390
Well, you're up early this morning.
63
00:10:49,560 --> 00:10:51,120
I see you've finished that sofa all
right.
64
00:10:52,700 --> 00:10:55,340
Vivian was very pleased when she saw
what you'd done. She's very fond of that
65
00:10:55,340 --> 00:10:56,560
shade. Yeah.
66
00:10:58,380 --> 00:10:59,760
There was no worm in it.
67
00:11:00,780 --> 00:11:01,780
No?
68
00:11:10,380 --> 00:11:11,380
Did you have a nice weekend?
69
00:11:13,800 --> 00:11:15,060
I stayed at home.
70
00:11:20,380 --> 00:11:22,320
Some people refuse to be themselves.
71
00:11:23,840 --> 00:11:25,440
They only want to be somebody else.
72
00:11:26,900 --> 00:11:27,900
Who?
73
00:11:33,240 --> 00:11:34,240
Who?
74
00:11:36,780 --> 00:11:38,280
Yes, who do they want to be?
75
00:11:49,580 --> 00:11:51,460
This place could give you strange ideas.
The shop, I mean.
76
00:11:52,480 --> 00:11:55,320
Well, I suppose it... Old pictures,
rubbish.
77
00:11:57,220 --> 00:11:58,380
Newspapers from years ago.
78
00:11:59,700 --> 00:12:00,880
Other people's lives.
79
00:12:03,240 --> 00:12:04,940
These beds have people dying in them.
80
00:12:06,920 --> 00:12:09,640
Some of them certainly smell like it,
too.
81
00:12:10,840 --> 00:12:11,840
Does it bother you?
82
00:12:14,820 --> 00:12:15,820
No.
83
00:12:17,380 --> 00:12:18,880
Never think about it.
84
00:13:01,010 --> 00:13:02,850
You'll be visiting your father this
evening.
85
00:13:03,210 --> 00:13:05,030
I haven't seen him for a few days. He'll
expect me.
86
00:13:07,090 --> 00:13:09,690
Maybe we should go to the movies after.
87
00:13:10,030 --> 00:13:11,050
I'm back in time, yes.
88
00:13:11,470 --> 00:13:13,270
Well, you could always cut your visit
short.
89
00:13:13,710 --> 00:13:14,870
He doesn't like that.
90
00:13:15,310 --> 00:13:19,010
He always wants to know about the shop.
Why do people force you to lie to them,
91
00:13:19,010 --> 00:13:20,530
I wonder? Like your father, for
instance.
92
00:13:20,930 --> 00:13:24,070
That's not true. But you do lie to him.
You told me so yourself. You tell him
93
00:13:24,070 --> 00:13:25,970
the shop is doing fine, that he will
soon be well.
94
00:13:26,370 --> 00:13:29,490
The shop just about breaks even and he
is going to die. Fact.
95
00:13:29,820 --> 00:13:30,900
It's facts, only facts.
96
00:13:31,440 --> 00:13:34,260
It seems as if it's going to be another
fine day.
97
00:13:34,720 --> 00:13:36,120
Am I being exacting?
98
00:13:36,420 --> 00:13:38,160
Carping? I should be grateful.
99
00:13:38,520 --> 00:13:41,220
For what? You picked me out of the
gutter and brought me here.
100
00:13:41,500 --> 00:13:44,920
You were ill. You needed somebody. I
have never needed you. Why? What for?
101
00:13:46,640 --> 00:13:48,100
Did I ever try to keep you here?
102
00:13:48,480 --> 00:13:51,520
Just open the door and go. Nobody will
stop you.
103
00:13:53,300 --> 00:13:56,640
The truth is that you need me. That's
it, isn't it? There's something in you
104
00:13:56,640 --> 00:13:58,680
that wants what I have, what I am.
105
00:13:59,070 --> 00:13:59,889
Is that right?
106
00:13:59,890 --> 00:14:04,230
And who is saying that? Crippen's wife,
Ethel and Neve, or just plain Vivian?
107
00:14:05,710 --> 00:14:08,030
Would you tolerate me in any other role?
108
00:14:09,310 --> 00:14:10,310
I abase myself.
109
00:14:11,310 --> 00:14:14,750
I mouth these set speeches I know by
heart. I clean the shoes of imaginary
110
00:14:14,750 --> 00:14:17,950
boarders. I wear spectacles that hurt
me, celluloid collars that choke me, all
111
00:14:17,950 --> 00:14:18,509
for you!
112
00:14:18,510 --> 00:14:21,350
And Theo doesn't like it, no. He gets
nothing out of it, nothing at all.
113
00:14:21,650 --> 00:14:23,810
He's not that shabby Edwardian doctor.
114
00:14:24,140 --> 00:14:27,860
With an overblown nag of an insatiable
wife. Never. It doesn't fit. I'm Theo.
115
00:14:28,020 --> 00:14:29,160
Theo? Who's Theo?
116
00:14:29,420 --> 00:14:32,580
Vivian! The woman's a bit strange, too.
You're not answering my question. What
117
00:14:32,580 --> 00:14:34,640
question? Would you tolerate me in any
other role?
118
00:14:34,840 --> 00:14:37,220
You choose the oddest words to describe
our liaison.
119
00:14:37,660 --> 00:14:40,880
Are you working up to a formal
protestation of love? Is that the word
120
00:14:40,880 --> 00:14:44,880
missing? You thought by assuming the
role of the masochistic doctor you might
121
00:14:44,880 --> 00:14:46,200
arouse me. You're not being serious.
122
00:14:46,420 --> 00:14:48,860
Is that what you had in mind? You are
forgetting it was your idea in the first
123
00:14:48,860 --> 00:14:52,120
place. No repressed desire to drip real
hyacine into my tea.
124
00:14:52,620 --> 00:14:56,660
I think that's what you want, Vivienne.
Just that. Real Hyacine would complete
125
00:14:56,660 --> 00:14:57,660
it, wouldn't it?
126
00:14:58,300 --> 00:14:59,700
You're ahead of me. I'm lost.
127
00:15:01,120 --> 00:15:05,780
Are you ahead of me, Theo? What a superb
leap. What a forceful twist. I'm
128
00:15:05,780 --> 00:15:07,940
staggered. One day I'll know exactly
where I stand.
129
00:15:09,480 --> 00:15:11,020
Should I be afraid, Theo?
130
00:15:11,320 --> 00:15:12,560
Look, let's stop. Let's stop.
131
00:15:12,780 --> 00:15:15,760
I was just warming up. I was talking.
132
00:15:16,240 --> 00:15:19,480
I was falling, floating, drifting along.
133
00:15:30,920 --> 00:15:33,660
Oh, hasn't it? There's no fun, no
excitement in it anymore.
134
00:15:34,020 --> 00:15:38,040
Well, perhaps one day you will find the
game, some tremendous game, your own
135
00:15:38,040 --> 00:15:39,060
game. Then what?
136
00:15:39,300 --> 00:15:42,760
Oh, I don't know. Will I still be here?
That poison could be real sudden. Poor
137
00:15:42,760 --> 00:15:45,840
Vivienne, only bits of her left on a
plate, dug up from under a cellar floor
138
00:15:45,840 --> 00:15:48,740
found, passed round the court on a
plate. Doesn't it make you itch all
139
00:15:48,980 --> 00:15:49,980
No, it doesn't.
140
00:15:50,260 --> 00:15:52,560
Or do you prefer it when I'm disguised
as a boy?
141
00:15:52,940 --> 00:15:53,940
Perhaps that's it.
142
00:15:54,620 --> 00:15:58,280
The trouble with you is you always want
to be someone else. It's a compulsion
143
00:15:58,280 --> 00:15:59,280
you have.
144
00:15:59,580 --> 00:16:03,340
Look, I own a furniture shop. I'm a
furniture dealer. That's all I am. I
145
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
pretend. I can't.
146
00:16:06,140 --> 00:16:07,240
Then we will stop.
147
00:16:14,200 --> 00:16:15,200
Jesus!
148
00:16:17,560 --> 00:16:19,180
Why do you do it, Vivienne? Why?
149
00:16:23,480 --> 00:16:24,540
You're never satisfied.
150
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
Are you?
151
00:16:43,020 --> 00:16:44,120
I'll be back as soon as I can.
152
00:16:45,840 --> 00:16:47,220
I don't want to sit in all evening.
153
00:16:48,900 --> 00:16:52,280
Well, if you want, you can come with me
to the hospital and we can wait outside
154
00:16:52,280 --> 00:16:53,280
and we can go on from there.
155
00:16:55,720 --> 00:16:58,240
We don't have a lot of time.
156
00:16:59,660 --> 00:17:03,720
Well, if I come with you, we're not
riding together on the bus. We sit
157
00:17:03,720 --> 00:17:05,480
separately on the tour. Must you still
play that game?
158
00:17:05,859 --> 00:17:06,859
I don't come.
159
00:17:07,700 --> 00:17:08,700
We're strangers.
160
00:17:09,980 --> 00:17:10,980
Yes?
161
00:17:51,750 --> 00:17:53,250
I won't be long. No, I see you're not.
162
00:18:37,870 --> 00:18:38,870
I'm still here, Theo.
163
00:18:39,750 --> 00:18:41,110
Somehow hanging on.
164
00:18:43,550 --> 00:18:47,330
Vivienne didn't come? No. Yes, she's
waiting. She didn't want to come up.
165
00:18:48,650 --> 00:18:50,610
How many times have I seen her, too?
166
00:18:50,870 --> 00:18:52,770
Oh, nobody likes hospitals, Father.
167
00:18:53,450 --> 00:18:55,590
I certainly don't.
168
00:18:58,370 --> 00:19:01,570
There have been four deaths in this ward
since you were last here.
169
00:19:03,410 --> 00:19:04,870
You tell in each case.
170
00:19:10,250 --> 00:19:12,310
A moth got in the other night.
171
00:19:13,230 --> 00:19:14,590
It was very beautiful.
172
00:19:15,430 --> 00:19:19,610
It was like one of an old collection I
used to have in the shop.
173
00:19:22,190 --> 00:19:23,650
Someone died that night.
174
00:19:25,850 --> 00:19:27,170
I could hear the moth.
175
00:19:29,070 --> 00:19:31,770
Sometimes it was quiet when it landed on
the shade.
176
00:19:33,230 --> 00:19:35,030
All browns and silver.
177
00:19:36,890 --> 00:19:38,170
It had red eyes.
178
00:19:42,320 --> 00:19:43,320
They came in.
179
00:19:44,460 --> 00:19:46,360
I was still awake. I heard the curtains.
180
00:19:47,120 --> 00:19:48,140
The doctor came.
181
00:19:49,740 --> 00:19:50,900
They wheeled him out.
182
00:19:54,160 --> 00:19:56,100
Shot my eyes as he went past.
183
00:19:58,640 --> 00:20:03,980
Only the darkness, I... What did the
doctors say?
184
00:20:04,260 --> 00:20:05,760
When are they going to let you come home
again?
185
00:20:08,430 --> 00:20:11,890
I don't seem to understand much until
it's a question of the post -mortem.
186
00:20:14,790 --> 00:20:16,710
Are they treating you all right?
187
00:20:17,070 --> 00:20:19,550
Do you want any books to read?
188
00:20:21,250 --> 00:20:22,810
Martha's gone when I woke up.
189
00:20:28,290 --> 00:20:31,310
I can't even walk to the bathroom.
190
00:20:33,910 --> 00:20:35,330
Wash me like a child.
191
00:20:38,440 --> 00:20:41,400
I'd drop down dead if I tried to walk as
far as the door. No.
192
00:20:42,260 --> 00:20:44,400
I'd fix for a helpless lying here.
193
00:20:46,680 --> 00:20:50,900
Well... Soon you'll feel better.
194
00:20:57,980 --> 00:20:59,680
Sorry I'm not much use in the shop.
195
00:21:01,320 --> 00:21:02,940
Be yours when I'm dead.
196
00:21:04,700 --> 00:21:06,720
You hold on to it till then and...
197
00:21:07,520 --> 00:21:11,380
When I'm gone, it's up to you what you
do with it.
198
00:21:13,740 --> 00:21:15,580
Sorry I have more to leave you with
here.
199
00:21:43,630 --> 00:21:46,090
If you like, I can come back some other
time.
200
00:21:48,130 --> 00:21:49,130
Sorry?
201
00:21:50,510 --> 00:21:53,990
I passed by several times and you were
always playing chess.
202
00:21:55,410 --> 00:21:56,850
Am I disturbing you?
203
00:21:59,490 --> 00:22:00,490
Not really.
204
00:22:02,110 --> 00:22:03,110
Good.
205
00:22:03,750 --> 00:22:08,030
Well, you know, it looked more
entertaining from the outside.
206
00:22:11,330 --> 00:22:12,630
The shop, I mean.
207
00:22:13,680 --> 00:22:14,780
What can I do for you?
208
00:22:17,380 --> 00:22:19,320
Yeah, I would like to buy a wig.
209
00:22:20,040 --> 00:22:21,220
A lawyer's wig.
210
00:22:22,940 --> 00:22:26,880
I'm given to understand that they're
kept in little metal boxes with your
211
00:22:26,880 --> 00:22:28,620
owner's name on the outside.
212
00:22:30,060 --> 00:22:31,060
Lawyer's wig?
213
00:22:32,280 --> 00:22:35,060
That sounds like something in code.
214
00:22:35,520 --> 00:22:36,520
Password.
215
00:22:37,200 --> 00:22:38,200
Well,
216
00:22:38,540 --> 00:22:41,340
I'm sure you're given many strange
requests in a place like this.
217
00:22:41,640 --> 00:22:42,640
True.
218
00:22:44,810 --> 00:22:45,810
Not possible, then?
219
00:22:46,570 --> 00:22:47,570
I'd say not.
220
00:22:47,770 --> 00:22:49,030
Ah, what a pity.
221
00:22:53,890 --> 00:22:55,250
How much is this?
222
00:22:57,810 --> 00:22:58,990
It's an unpleasant subject.
223
00:22:59,210 --> 00:23:00,890
How much?
224
00:23:02,110 --> 00:23:03,610
Um, don't know.
225
00:23:03,950 --> 00:23:05,390
Fifty... Ten shillings.
226
00:23:06,370 --> 00:23:07,370
I'll take it.
227
00:23:08,310 --> 00:23:09,590
I'm a photographer, you know.
228
00:23:10,270 --> 00:23:11,270
I see.
229
00:23:12,490 --> 00:23:14,930
I like the way the hands hang down like
that.
230
00:23:15,990 --> 00:23:17,390
They do nothing.
231
00:23:19,090 --> 00:23:21,450
And that falls on the body.
232
00:23:23,810 --> 00:23:25,150
You speak German?
233
00:23:26,410 --> 00:23:27,410
No.
234
00:23:28,170 --> 00:23:29,170
Ah.
235
00:23:32,230 --> 00:23:34,050
The woman plays the piano?
236
00:23:34,790 --> 00:23:36,430
Yes, Vivian, my...
237
00:23:45,610 --> 00:23:48,790
Do you think this gorilla died shortly
after this picture was taken?
238
00:23:49,510 --> 00:23:52,110
Well, judging by this photograph, his
condition looks serious.
239
00:23:53,990 --> 00:23:56,870
You English are always so good with
words.
240
00:23:58,210 --> 00:23:59,210
Where are we going?
241
00:24:00,110 --> 00:24:03,490
I would like to see you in different
surroundings where the light is good.
242
00:24:05,070 --> 00:24:06,790
I may want to photograph you.
243
00:24:08,270 --> 00:24:09,270
Would you mind that?
244
00:24:10,570 --> 00:24:14,430
Your face interests me.
245
00:24:16,520 --> 00:24:18,820
Yep. You have a good forehead.
246
00:24:21,280 --> 00:24:22,500
I'm called Theo.
247
00:24:23,800 --> 00:24:25,220
That's of no importance.
248
00:24:27,560 --> 00:24:28,560
And you?
249
00:24:31,020 --> 00:24:33,200
You can call me Rheingard.
250
00:24:40,780 --> 00:24:42,180
London is beautiful.
251
00:24:46,440 --> 00:24:47,440
Tell me about yourself.
252
00:24:48,280 --> 00:24:50,200
There's nothing much to tell. What do
you want to know?
253
00:24:52,700 --> 00:24:55,700
Just say whatever comes into your mind.
254
00:24:58,080 --> 00:24:59,460
I'm more interested in you.
255
00:25:00,840 --> 00:25:02,520
You work on newspapers, magazines?
256
00:25:04,960 --> 00:25:07,280
Well, uh, magazines, mostly.
257
00:25:08,900 --> 00:25:13,280
Oh, I did some filming in Germany and
Spain, but here it's more difficult.
258
00:25:14,240 --> 00:25:15,400
You settled here now?
259
00:25:16,590 --> 00:25:21,170
For the time being, I like to travel.
260
00:25:21,890 --> 00:25:23,930
I don't like to stay in one place too
long.
261
00:25:25,710 --> 00:25:28,010
You know, I like North Africa.
262
00:25:30,010 --> 00:25:33,750
I had an exhibition in Paris of some of
the work that I did there.
263
00:25:35,290 --> 00:25:42,090
One of my photographs showed an Arab
flitting a pigeon's neck and letting the
264
00:25:42,090 --> 00:25:43,910
blood drain out on the floor of a bath.
265
00:25:48,430 --> 00:25:51,230
I can still hear the rasp of the knife
through the feathers.
266
00:25:53,410 --> 00:25:55,550
I wish you'd seen it. It was one of my
best.
267
00:25:55,850 --> 00:25:57,890
Now I can understand you buying the
picture of the gorilla.
268
00:25:59,930 --> 00:26:01,210
Do I disgust you?
269
00:26:01,910 --> 00:26:03,250
I can't see why you stay here.
270
00:26:03,790 --> 00:26:07,030
What you see in us, us English, we must
be so boring.
271
00:26:08,310 --> 00:26:11,110
Well, some things alert me enough.
272
00:26:11,810 --> 00:26:12,810
Do I alert you?
273
00:26:14,710 --> 00:26:17,190
You and the woman have certain...
274
00:26:20,100 --> 00:26:24,180
Possibilities. She reminds me of a
friend that I had in Rome once.
275
00:26:27,360 --> 00:26:29,940
Your situation is curious, no?
276
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
What?
277
00:26:33,460 --> 00:26:34,800
You tell me nothing.
278
00:26:35,760 --> 00:26:38,360
But I have a fine train's no scent.
279
00:26:41,080 --> 00:26:42,740
I don't know what you're getting at.
280
00:26:46,670 --> 00:26:51,010
You didn't notice me, but I've been
watching you four, five, six days,
281
00:26:52,710 --> 00:26:53,810
It was marvelous.
282
00:26:54,570 --> 00:26:57,510
It was like something you'd see in an
old silent movie.
283
00:26:59,670 --> 00:27:01,510
You know what I'm referring to?
284
00:27:01,810 --> 00:27:02,810
No.
285
00:27:04,470 --> 00:27:07,590
I dislike the fact you spied on us.
286
00:27:09,990 --> 00:27:13,050
And now you challenge me as you
challenge a voyeur.
287
00:27:15,610 --> 00:27:17,590
An accusation of buying?
288
00:27:19,350 --> 00:27:22,610
But that can only mean that you have
certain things too hard, yes?
289
00:28:11,600 --> 00:28:13,180
So she has left you.
290
00:28:15,040 --> 00:28:16,900
She has gone, Ethel.
291
00:28:19,280 --> 00:28:25,040
And we can always be together.
292
00:28:26,280 --> 00:28:28,240
Just you and I.
293
00:28:28,920 --> 00:28:30,280
There is only you.
294
00:28:32,080 --> 00:28:33,460
She'll never come back.
295
00:28:34,240 --> 00:28:36,400
We are together, that's all that
matters.
296
00:28:37,520 --> 00:28:40,840
You're all I need. ever want. I can't
live without you.
297
00:28:42,440 --> 00:28:45,580
I can only be glad that it's all over,
finished with.
298
00:28:47,440 --> 00:28:48,440
We're free.
299
00:28:49,740 --> 00:28:50,960
Oh, I love you.
300
00:28:51,960 --> 00:28:55,280
We'll always be together for eternity.
301
00:29:17,120 --> 00:29:18,520
Oh.
302
00:29:51,020 --> 00:29:53,420
You look ludicrous when you make love,
you know that?
303
00:29:53,660 --> 00:29:54,940
Dr. Crippin.
304
00:29:55,600 --> 00:29:59,540
Such kissing and fondling, such heavy
sentiments.
305
00:30:00,020 --> 00:30:03,880
It all ends with you breathing so hard I
think you'll choke. I find you
306
00:30:03,880 --> 00:30:04,880
hilarious.
307
00:30:05,560 --> 00:30:07,440
Ethel? Yes, Dr. Crippin.
308
00:30:08,360 --> 00:30:12,560
I am not Ethel, I am Vivian. Now get
off! You're cheating!
309
00:30:12,800 --> 00:30:14,720
Oh, mixing my roles, blurring the edges.
310
00:30:15,390 --> 00:30:20,730
Poor Theo. You love the spice and
flowers, the faded violet. I play
311
00:30:20,730 --> 00:30:24,610
like her tenderness, her love for you.
And that is all you do like, the play
312
00:30:24,610 --> 00:30:29,550
acting. Because when it comes to the
action, you are a fool, like Crippin.
313
00:30:38,950 --> 00:30:40,990
Slut, you filthy slut.
314
00:30:42,130 --> 00:30:45,150
How much do you think... I can take
them.
315
00:30:45,730 --> 00:30:46,730
How much?
316
00:30:48,290 --> 00:30:51,130
Look, my hands are still shaking. Look
at them. What's that supposed to mean?
317
00:30:51,410 --> 00:30:53,210
I could have killed you. You could have
what? You?
318
00:30:53,470 --> 00:30:54,750
You always push me.
319
00:30:55,630 --> 00:30:59,450
You wind me up like a clock until the
noise of my heart fills my body. Why do
320
00:30:59,450 --> 00:31:00,450
you do it?
321
00:31:02,470 --> 00:31:05,610
Well, my hands were on your throat. Was
that it? Was that your moment of
322
00:31:05,610 --> 00:31:07,250
excitement, your satisfaction?
323
00:31:07,670 --> 00:31:09,490
Oh, that would gratify you, wouldn't it?
324
00:31:16,240 --> 00:31:19,420
Play these stupid games. I don't give
you what you want. Why stay?
325
00:31:19,660 --> 00:31:21,020
Why go on? Is that it, then?
326
00:31:21,660 --> 00:31:22,980
You're kicking me out.
327
00:31:23,340 --> 00:31:25,220
Well, it's finished, isn't it? What else
is there left?
328
00:31:26,860 --> 00:31:29,280
I wouldn't have blamed you if you had
killed me.
329
00:31:31,140 --> 00:31:32,280
I don't know what to top me.
330
00:31:34,780 --> 00:31:35,920
Your cowardness.
331
00:31:40,840 --> 00:31:42,220
Something will happen one day.
332
00:31:43,680 --> 00:31:45,080
Oh, I'm sure it will.
333
00:31:46,570 --> 00:31:47,770
One way or another.
334
00:32:06,410 --> 00:32:07,410
Yes?
335
00:32:08,230 --> 00:32:13,010
Hello? Was there a scene when you got
back the other morning?
336
00:32:13,410 --> 00:32:14,410
No.
337
00:32:15,050 --> 00:32:16,250
Your scent was noticed.
338
00:32:16,490 --> 00:32:19,590
Then I'll have to buy a different one
every time I'll see you.
339
00:32:21,390 --> 00:32:23,110
Oh, I've developed the photographs.
340
00:32:23,910 --> 00:32:27,290
They're good, but I can do better.
341
00:32:29,470 --> 00:32:31,930
Oh, did I tell you that you remind me of
someone?
342
00:32:32,510 --> 00:32:34,190
A face I could not name?
343
00:32:35,090 --> 00:32:36,110
Well, I've remembered.
344
00:32:37,150 --> 00:32:42,450
You are the absolute image of Manfred
Freiherr von Richthofen.
345
00:32:43,530 --> 00:32:44,530
Who?
346
00:32:45,100 --> 00:32:46,100
Von Richthofen.
347
00:32:46,680 --> 00:32:49,260
You know, the German ace of the First
World War?
348
00:32:51,300 --> 00:32:53,520
Maybe that's why I was so drawn to you.
349
00:32:54,260 --> 00:32:56,700
Did nobody ever tell you that you look
like him?
350
00:32:57,540 --> 00:32:59,560
You seem to like long telephone
conversations.
351
00:33:01,920 --> 00:33:04,520
Don't tell me you have a customer
waiting to be served.
352
00:33:08,600 --> 00:33:13,040
The only person I've ever been likened
to is, um... Dr.
353
00:33:13,240 --> 00:33:14,240
Crippen.
354
00:33:18,100 --> 00:33:19,100
Murderer?
355
00:33:20,460 --> 00:33:22,520
Anybody can look like a murderer.
356
00:33:25,280 --> 00:33:26,560
Consider the eye.
357
00:33:28,060 --> 00:33:29,500
The shape of the face.
358
00:33:30,240 --> 00:33:31,860
The angle of the head.
359
00:33:33,680 --> 00:33:35,640
Those lines around the mouth, see?
360
00:33:36,040 --> 00:33:37,040
The lips.
361
00:33:38,480 --> 00:33:44,320
There's a word in English I can't
remember now. It means hard,
362
00:33:44,780 --> 00:33:46,580
stubborn. Obdurate.
363
00:33:46,960 --> 00:33:48,320
Exactly, that's the word.
364
00:33:49,420 --> 00:33:51,740
You know, we are in tune today.
365
00:33:53,880 --> 00:33:54,880
Obdurate.
366
00:33:55,880 --> 00:33:57,220
This is such a face.
367
00:33:59,420 --> 00:34:02,800
Do you know, his mother hadn't raised
him to be a soldier.
368
00:34:04,380 --> 00:34:06,720
She made him wear his hair in kiss
curls.
369
00:34:07,720 --> 00:34:10,380
And she dressed him in little pretties
as a girl.
370
00:34:11,239 --> 00:34:12,480
Then war came.
371
00:34:14,090 --> 00:34:17,130
And he became the terror of the
battlefronts.
372
00:34:17,530 --> 00:34:22,429
You know, he shot down 80 fighting
planes in individual combat.
373
00:34:24,889 --> 00:34:31,010
Then, on the day of his 80th victory, in
the spring of 1918,
374
00:34:31,350 --> 00:34:35,449
he died as he dived on a British flyer.
375
00:34:37,469 --> 00:34:39,510
He came down in no man's land.
376
00:34:40,520 --> 00:34:43,960
Then the soldier dragged the plane back
behind the Australian trenchant.
377
00:34:45,780 --> 00:34:47,020
There he is.
378
00:34:48,600 --> 00:34:51,560
Sitting bolt upright in his seat.
379
00:34:52,880 --> 00:34:54,800
His goggles are broken.
380
00:34:55,520 --> 00:34:59,200
And blood is trickling from the corner
of his mouth.
381
00:35:00,920 --> 00:35:01,980
He's dead.
382
00:35:03,160 --> 00:35:06,060
Yeah. This is him.
383
00:35:07,640 --> 00:35:09,740
The Ulan of the sky.
384
00:35:18,180 --> 00:35:22,620
You know, when I was 17, I went to see
my father for the first time in my life.
385
00:35:24,180 --> 00:35:27,060
We used to take long walks across the
fields together.
386
00:35:31,520 --> 00:35:34,940
He accused me of being cold like my
mother.
387
00:35:36,520 --> 00:35:40,020
I should wear soft, silky things, he
told me.
388
00:35:42,320 --> 00:35:44,460
And then he would talk about war.
389
00:35:47,500 --> 00:35:49,740
And I would feel my mouth filled with
saliva.
390
00:35:51,840 --> 00:35:52,840
Excitement, you know?
391
00:35:54,340 --> 00:35:57,680
He was one of von Richthofen's famous
squadrons.
392
00:36:00,380 --> 00:36:06,840
Do you know, one day he came to my room
and he stroked my shoulders.
393
00:36:09,500 --> 00:36:13,300
And then suddenly, he ripped off all my
things.
394
00:36:14,240 --> 00:36:15,420
Ripped like that.
395
00:36:18,600 --> 00:36:20,920
And then he just stared at my naked
body.
396
00:36:24,680 --> 00:36:27,160
I must cut your hair soon.
397
00:36:28,400 --> 00:36:32,040
So that you can be indistinguishable
from this hero.
398
00:36:37,080 --> 00:36:38,660
How old do you think I am?
399
00:36:39,380 --> 00:36:40,380
28,
400
00:36:41,060 --> 00:36:43,860
29, not more.
401
00:36:45,770 --> 00:36:49,810
And all that you can say about yourself
is that somebody told you that you look
402
00:36:49,810 --> 00:36:50,810
like Dr.
403
00:36:50,830 --> 00:36:51,830
Crippin.
404
00:36:52,550 --> 00:36:54,610
You revert to Crippin all the time.
405
00:36:55,890 --> 00:37:02,810
All I know is that talking about
Crippin, Crippin, Crippin upsets
406
00:37:02,810 --> 00:37:03,810
me. You know everything!
407
00:37:08,430 --> 00:37:10,890
You can keep the magazine if you wish.
408
00:37:11,690 --> 00:37:13,410
I don't understand German.
409
00:37:17,930 --> 00:37:20,710
I could translate it for you, if you
want.
410
00:37:34,470 --> 00:37:36,150
How many planes did he shoot down?
411
00:37:48,620 --> 00:37:50,360
I do look like von Richthofen.
412
00:37:50,880 --> 00:37:51,880
Theo!
413
00:37:52,540 --> 00:37:56,900
A remarkable resemblance, which gives me
great pleasure.
414
00:37:58,060 --> 00:37:59,060
Theo!
415
00:37:59,780 --> 00:38:06,600
Are you trying
416
00:38:06,600 --> 00:38:07,740
to avoid me?
417
00:38:09,860 --> 00:38:12,980
You went past here quickly enough when
you came in.
418
00:38:13,540 --> 00:38:15,780
Anyway, where the hell have you been all
day?
419
00:38:16,380 --> 00:38:19,220
The shop was very busy. Even Massenger
had to give a hand.
420
00:38:19,780 --> 00:38:20,780
Five pounds.
421
00:38:21,320 --> 00:38:23,480
Ten. Six pounds.
422
00:38:23,980 --> 00:38:24,980
Ten.
423
00:38:26,240 --> 00:38:27,240
Seven pounds.
424
00:38:27,820 --> 00:38:29,260
At seven pounds.
425
00:38:29,480 --> 00:38:31,120
Any advance at seven pounds?
426
00:38:34,360 --> 00:38:35,660
Lot 197.
427
00:38:36,560 --> 00:38:39,940
Regency mahogany, French terrestrial
globe on tripod support.
428
00:38:40,400 --> 00:38:41,400
This lot's selling.
429
00:38:42,280 --> 00:38:43,300
What am I bid?
430
00:38:43,540 --> 00:38:44,540
Thirty pounds?
431
00:38:45,130 --> 00:38:46,130
35.
432
00:38:46,410 --> 00:38:48,410
40. 45.
433
00:38:49,190 --> 00:38:50,190
50.
434
00:38:51,530 --> 00:38:52,950
At 50 pounds.
435
00:38:53,970 --> 00:38:55,890
Any advance on 50 pounds?
436
00:38:58,330 --> 00:38:59,350
Mr. Harris.
437
00:39:01,130 --> 00:39:03,070
Lot 198.
438
00:39:03,870 --> 00:39:07,130
Mahogany pole screen on tripod base.
It's not selling.
439
00:39:07,430 --> 00:39:08,850
What am I bid? 10 pounds.
440
00:39:09,090 --> 00:39:10,450
11. 12.
441
00:39:10,870 --> 00:39:12,490
13. 14.
442
00:39:12,690 --> 00:39:14,250
15. 16.
443
00:39:16,180 --> 00:39:17,220
17, 18.
444
00:39:17,880 --> 00:39:20,240
At 18 pounds, are you all done?
445
00:39:21,260 --> 00:39:24,800
You know, she had her appendix out in
1893.
446
00:39:25,220 --> 00:39:27,780
And by 1910, that's all there was left
of her.
447
00:39:28,000 --> 00:39:31,420
Just a little piece of sky tissue under
the floorboards of the basement.
448
00:39:32,560 --> 00:39:35,800
She was an awful thing. So fat and
demanding.
449
00:39:37,620 --> 00:39:41,580
I don't know how he let her live so
long. She was always at him about
450
00:39:41,580 --> 00:39:43,240
everything. What are you talking about?
451
00:39:44,100 --> 00:39:45,580
Milton Makamotsky. No, no.
452
00:39:46,860 --> 00:39:52,040
Kun Gundy Makamotsky. No, Bale Elmore.
Cora Crippen. Your wife.
453
00:39:53,280 --> 00:39:54,360
Oh, and the other one.
454
00:39:54,640 --> 00:39:55,640
Ethel Lenev.
455
00:39:55,900 --> 00:39:59,460
She couldn't even be convincing as a
woman, let alone as a boy. That's
456
00:39:59,780 --> 00:40:03,500
But you see, I've been reading about
Crippen. So I see. There's a time and
457
00:40:03,500 --> 00:40:04,500
for everything.
458
00:40:04,680 --> 00:40:07,400
Who told you that you look like Crippen?
What does it matter?
459
00:40:07,840 --> 00:40:08,880
It has nothing to do with you.
460
00:40:10,460 --> 00:40:12,600
Not for sure. Come, I'll show you
something.
461
00:40:14,670 --> 00:40:16,190
I find waxworks very boring.
462
00:40:16,430 --> 00:40:20,290
Well, I would like to take a look at
this Harvey Hawley Crippin.
463
00:40:22,570 --> 00:40:23,850
You can do as you please.
464
00:40:27,910 --> 00:40:32,110
I wonder why people are so interested in
Crippin.
465
00:40:33,990 --> 00:40:36,850
I mean, Peter Cotton was a much better
murderer.
466
00:40:37,050 --> 00:40:38,050
He killed many.
467
00:40:40,590 --> 00:40:41,590
You know?
468
00:40:41,660 --> 00:40:46,660
He used to roll himself up in a bundle
of silk, lie under the table, and claim
469
00:40:46,660 --> 00:40:47,920
that he was a silkworm.
470
00:40:50,880 --> 00:40:55,140
There is nothing you can tell me about
Crippen that I don't already know.
471
00:40:57,180 --> 00:40:58,180
So?
472
00:40:59,320 --> 00:41:03,860
So, like Crippen,
473
00:41:03,980 --> 00:41:07,980
I am patient.
474
00:41:23,280 --> 00:41:26,540
Well, it interests me, the sort of mind
to whom such an idea would appear.
475
00:41:27,060 --> 00:41:28,060
What idea?
476
00:41:29,780 --> 00:41:34,700
That you resemble this myopic doctor.
477
00:41:36,380 --> 00:41:37,920
He appears so insignificant.
478
00:41:39,440 --> 00:41:40,900
And your forehead is different.
479
00:41:41,880 --> 00:41:43,460
Someone with a sense of humor, perhaps.
480
00:41:44,980 --> 00:41:46,500
Not the way you spoke of it.
481
00:41:46,860 --> 00:41:47,940
What are you getting at?
482
00:41:53,390 --> 00:41:55,890
I think that it was all the woman's
idea.
483
00:41:57,570 --> 00:41:58,570
Well, suppose it was.
484
00:41:59,530 --> 00:42:00,530
You see, I guessed.
485
00:42:01,270 --> 00:42:03,390
It really excites me now that I know.
486
00:42:05,510 --> 00:42:06,930
You're as perverted as she is.
487
00:42:07,790 --> 00:42:08,790
As you are.
488
00:42:10,210 --> 00:42:11,330
You take me for a fool.
489
00:42:11,950 --> 00:42:13,030
I take you for nothing.
490
00:42:13,350 --> 00:42:14,410
What have I asked of you?
491
00:42:15,490 --> 00:42:17,010
You seem to want me to go into details.
492
00:42:17,230 --> 00:42:19,270
How it is, how it began, what it means.
493
00:42:20,230 --> 00:42:22,750
No. Not if you treasure it so much.
494
00:42:25,410 --> 00:42:27,030
You like dressing up.
495
00:42:27,450 --> 00:42:29,030
And a pair of costumes, yes?
496
00:42:31,390 --> 00:42:33,490
I'm afraid I don't see what it's got to
do with you.
497
00:42:35,610 --> 00:42:38,550
Well, you don't have to be afraid. Why
don't you just tell me?
498
00:42:40,110 --> 00:42:41,590
It was to please her.
499
00:42:42,410 --> 00:42:43,410
Ah.
500
00:42:43,690 --> 00:42:45,230
Ah, that's lovely.
501
00:42:45,490 --> 00:42:46,490
So sweet.
502
00:42:47,170 --> 00:42:50,070
She liked the dresses, the hats, the
furs, the jewels.
503
00:42:51,920 --> 00:42:52,920
Yeah, yeah.
504
00:42:54,140 --> 00:42:55,940
And it had nothing to do with sex?
505
00:42:56,960 --> 00:42:58,100
It was a game.
506
00:42:58,560 --> 00:42:59,560
About sex?
507
00:43:00,260 --> 00:43:01,620
Everything is about sex.
508
00:43:02,360 --> 00:43:04,600
All right. We came to need it.
509
00:43:07,180 --> 00:43:08,760
That I can understand.
510
00:43:10,360 --> 00:43:13,620
But, you know, we all have our little
quirks.
511
00:43:14,620 --> 00:43:19,460
We arrive at edges by using different
means.
512
00:43:21,770 --> 00:43:27,830
For instance, it might make me shudder
with ecstasy
513
00:43:27,830 --> 00:43:34,390
if you were to throw me down on the
floor of this chamber beneath
514
00:43:34,390 --> 00:43:38,070
this effigy and force my legs open.
515
00:43:40,450 --> 00:43:41,590
It's dark enough.
516
00:44:11,129 --> 00:44:16,390
I can feel your hands on my thighs.
517
00:44:18,290 --> 00:44:20,270
The hardness of your throat.
518
00:44:22,110 --> 00:44:25,190
Your teeth on the flesh of my neck.
519
00:45:02,960 --> 00:45:03,960
Let's run.
520
00:45:11,560 --> 00:45:14,000
You've never sold a doorknob in your
life.
521
00:45:15,820 --> 00:45:19,760
If you want my advice, throw it all out.
I don't need your advice. What is the
522
00:45:19,760 --> 00:45:20,760
matter with you?
523
00:45:20,820 --> 00:45:24,140
You've been behaving very peculiarly
these days. My father is dying.
524
00:45:24,140 --> 00:45:27,700
is a mess. Your father has nothing to do
with it. It's another woman.
525
00:45:28,000 --> 00:45:30,800
Well, that's the truth, isn't it? You're
just too much of a coward to tell me.
526
00:45:30,980 --> 00:45:31,980
Go on, go on.
527
00:45:32,110 --> 00:45:33,650
Seems I have the whip hand for a change.
528
00:45:33,950 --> 00:45:37,490
Seems I am suddenly something, someone
for you to want to know about. The boot
529
00:45:37,490 --> 00:45:38,490
is on the other foot now.
530
00:45:38,730 --> 00:45:42,390
It doesn't mean good that you lose your
temper. All right, all right. I am
531
00:45:42,390 --> 00:45:45,350
outside it. I am outside whatever is
going on.
532
00:45:46,030 --> 00:45:48,730
Let it stay like that for the time
being.
533
00:45:52,150 --> 00:45:53,150
Ah.
534
00:45:54,870 --> 00:45:57,770
Well, um... Good afternoon.
535
00:45:58,410 --> 00:46:01,250
I have come about the unfinished room.
536
00:46:01,790 --> 00:46:03,810
I understand that you have one to let
here, yes?
537
00:46:04,450 --> 00:46:05,770
No, we don't let rooms.
538
00:46:06,470 --> 00:46:07,470
Ah.
539
00:46:07,870 --> 00:46:10,350
But I was sure that you had an empty one
above here.
540
00:46:11,430 --> 00:46:14,730
That's my father's room. And he'll need
that if he comes out of hospital.
541
00:46:14,950 --> 00:46:16,550
What do you mean, if he comes out of
hospital?
542
00:46:16,790 --> 00:46:18,690
All right, when he comes out of
hospital.
543
00:46:19,830 --> 00:46:21,910
And how long do you think that he'll be
in there?
544
00:46:23,630 --> 00:46:24,710
Only three months.
545
00:46:25,350 --> 00:46:26,410
Ah, three months.
546
00:46:26,930 --> 00:46:28,230
Good, then I can take it.
547
00:46:29,130 --> 00:46:31,230
Of course I would have to refurnish.
548
00:46:31,870 --> 00:46:35,810
You don't know how terrible it is to be
forced to live with other people's
549
00:46:35,810 --> 00:46:37,090
tastes, Nespa.
550
00:46:37,510 --> 00:46:38,510
No, look, no.
551
00:46:38,910 --> 00:46:43,070
Because there's a problem of sharing the
kitchen and... Surely we can arrange
552
00:46:43,070 --> 00:46:44,970
something between the two of us, no?
553
00:46:46,670 --> 00:46:48,210
How much would you want a week?
554
00:46:49,090 --> 00:46:50,450
Shall we say five pounds?
555
00:46:50,810 --> 00:46:51,810
Is that enough?
556
00:46:51,890 --> 00:46:52,890
No, it's not the money.
557
00:46:55,570 --> 00:46:56,570
Yes.
558
00:47:00,000 --> 00:47:02,160
Good. And it's all settled.
559
00:47:02,860 --> 00:47:05,760
You don't know how happy this makes me.
560
00:47:06,480 --> 00:47:11,460
I'm sure that we will all get on very
well together.
561
00:47:11,920 --> 00:47:12,920
Yeah?
562
00:47:14,880 --> 00:47:15,880
Reingard.
563
00:47:17,300 --> 00:47:19,340
Five pounds.
564
00:47:19,620 --> 00:47:20,620
Yeah.
565
00:47:21,620 --> 00:47:23,160
All very businesslike.
566
00:47:24,440 --> 00:47:27,400
You can both call me Reingard. Yes?
567
00:47:33,450 --> 00:47:35,090
She's a very attractive woman.
568
00:47:36,270 --> 00:47:40,790
There's something about her,
something... I can't put my finger on
569
00:47:41,630 --> 00:47:42,670
Something odd.
570
00:47:43,810 --> 00:47:44,810
Familiar.
571
00:47:45,990 --> 00:47:48,310
I wonder if he has seen her before.
572
00:47:51,590 --> 00:47:54,350
She's just a stranger looking for a
place to live.
573
00:47:57,470 --> 00:48:00,490
I wonder how she'll fit in with us.
574
00:48:13,420 --> 00:48:14,820
I didn't hear you, Theo.
575
00:48:16,380 --> 00:48:18,860
I was just watching him.
576
00:48:20,220 --> 00:48:22,800
He's been in the operating theatres
since three o 'clock.
577
00:48:26,180 --> 00:48:28,480
Lay here wondering if he'd come back at
all.
578
00:48:29,680 --> 00:48:32,800
I suppose you had some this morning,
your bed being this side of the ward.
579
00:48:34,780 --> 00:48:35,960
Say, I noticed it.
580
00:48:37,920 --> 00:48:40,280
I'm scared when I think they'll operate
on me.
581
00:48:41,020 --> 00:48:42,660
Have they told you that's what they
intend to do?
582
00:48:46,279 --> 00:48:50,520
Well, I've examined every so often and
they discuss it among themselves.
583
00:48:52,520 --> 00:48:54,520
Suppose it's my heart that holds them
up.
584
00:48:55,960 --> 00:48:58,720
Anyway, it's not a prospect that I care
to think about.
585
00:50:13,320 --> 00:50:15,000
This is the only pleasant room in the
house.
586
00:50:16,020 --> 00:50:17,300
It smells different.
587
00:50:18,740 --> 00:50:19,740
It's you.
588
00:50:22,240 --> 00:50:26,880
The traffic was so noisy. I have to take
sleeping pills all the time.
589
00:50:31,340 --> 00:50:32,340
Where's Vivian?
590
00:50:32,680 --> 00:50:33,680
She's got a headache.
591
00:50:34,560 --> 00:50:36,220
Ah, poor Vivian.
592
00:50:36,820 --> 00:50:38,220
Mind if I open the blinds?
593
00:50:38,840 --> 00:50:41,940
Yes, but just a little bit. The room
looks better like that.
594
00:50:51,180 --> 00:50:52,180
Who is she?
595
00:50:52,280 --> 00:50:53,280
Hmm?
596
00:50:56,940 --> 00:51:00,140
Oh, she's my best friend. You know, the
one who lives in Rome.
597
00:51:00,900 --> 00:51:02,940
Ah, yes. You mentioned her before.
598
00:51:05,420 --> 00:51:07,760
Don't you think she looks a bit like
Vivian?
599
00:51:12,800 --> 00:51:13,800
What's the matter?
600
00:51:15,260 --> 00:51:16,660
Are you using me?
601
00:51:19,660 --> 00:51:20,660
For what?
602
00:51:23,170 --> 00:51:25,350
Vivian is fascinated by you.
603
00:51:28,850 --> 00:51:31,830
Well, I like her.
604
00:51:32,190 --> 00:51:33,190
That's true.
605
00:51:33,850 --> 00:51:36,070
She is charmed by you.
606
00:51:38,150 --> 00:51:39,150
You know.
607
00:51:40,350 --> 00:51:45,370
She talks about you all the time now.
608
00:51:51,210 --> 00:51:52,830
I've seen no real sign of it.
609
00:51:54,250 --> 00:51:58,330
Still, she could be splendid.
610
00:52:02,110 --> 00:52:04,550
You see how you put ideas into my head?
611
00:52:05,350 --> 00:52:08,250
My mind was dispassionate and clinical.
612
00:52:09,910 --> 00:52:14,610
And now, you insinuate that I have
lesbian tendencies.
613
00:52:15,830 --> 00:52:17,010
Do you know yourself?
614
00:52:21,930 --> 00:52:24,530
Anybody can be anything on the right
kind of day.
615
00:52:25,290 --> 00:52:27,350
You did it beautifully the day you
arrived.
616
00:52:27,610 --> 00:52:30,250
It was... I was a fool.
617
00:52:31,110 --> 00:52:32,110
But you're mistaken.
618
00:52:33,930 --> 00:52:38,050
I came here because of you.
619
00:52:41,930 --> 00:52:42,930
It'll kill me.
620
00:52:43,430 --> 00:52:47,850
Even if I get off the table alive, I'll
have snuffed it by the time they get me
621
00:52:47,850 --> 00:52:48,890
back inside this wall.
622
00:52:49,110 --> 00:52:50,590
Not with the techniques they have today.
623
00:52:51,730 --> 00:52:54,210
You've been listening to them, their
stuff.
624
00:52:55,450 --> 00:52:56,450
Persuasive lot.
625
00:52:56,670 --> 00:52:57,790
Make you believe anything.
626
00:52:59,310 --> 00:53:04,630
I listen to me, my heart, and I know
it'll stop. They have machines now to
627
00:53:04,630 --> 00:53:08,810
replace the action of the heart. So they
tell me, so they say. I've heard it
628
00:53:08,810 --> 00:53:11,830
all. I spoke to the doctor. I signed the
authorization for the operation.
629
00:53:12,390 --> 00:53:14,070
It was the only thing I could do.
630
00:53:16,190 --> 00:53:17,190
Oh.
631
00:53:19,550 --> 00:53:20,810
Not blaming you.
632
00:53:21,100 --> 00:53:22,100
Why should I?
633
00:53:24,320 --> 00:53:26,620
Both knew it would come to that sooner
or later.
634
00:53:32,100 --> 00:53:36,920
Did they... tell you when they were
going to do it?
635
00:53:38,820 --> 00:53:39,820
Next Friday.
636
00:54:05,500 --> 00:54:07,000
Is Vivian up there with you?
637
00:54:08,180 --> 00:54:09,180
Why?
638
00:54:09,460 --> 00:54:11,320
It doesn't matter. I just wondered where
she was.
639
00:54:12,360 --> 00:54:15,460
Well, you kicked her out of bed last
night.
640
00:54:16,280 --> 00:54:17,640
I had a bad dream.
641
00:54:18,080 --> 00:54:19,180
I hurt my wrist.
642
00:54:19,780 --> 00:54:20,780
Hmm.
643
00:54:24,120 --> 00:54:25,120
Good day.
644
00:54:27,370 --> 00:54:28,370
I feel depressed.
645
00:54:31,430 --> 00:54:34,310
Oh, Vivienne and I have decided to get
drunk tonight.
646
00:54:34,930 --> 00:54:35,930
All of us, yes?
647
00:55:11,720 --> 00:55:14,680
I don't believe you. It's true, I swear
to God.
648
00:55:48,240 --> 00:55:50,520
And then come the pigeons.
649
00:55:53,520 --> 00:55:54,960
Where have you been?
650
00:55:57,320 --> 00:56:00,840
Vivienne has been showing me some of her
costumes that she promised.
651
00:56:01,200 --> 00:56:05,760
You should try one on. It would suit
you. Ah, no, because she has not drunk
652
00:56:05,760 --> 00:56:06,760
enough yet.
653
00:56:07,180 --> 00:56:08,540
Put on the hat.
654
00:56:09,580 --> 00:56:10,580
Oh,
655
00:56:11,320 --> 00:56:14,740
superb. It looks superb.
656
00:56:15,920 --> 00:56:16,920
There's a mug.
657
00:56:18,090 --> 00:56:20,430
The power they give one.
658
00:56:20,930 --> 00:56:22,230
You like it there?
659
00:56:24,910 --> 00:56:28,470
I could be anybody under this veil.
660
00:56:28,870 --> 00:56:31,470
I could be your sworn enemy.
661
00:56:33,230 --> 00:56:34,890
I see you.
662
00:56:35,550 --> 00:56:39,210
But you find it hard to distinguish my
features.
663
00:56:41,290 --> 00:56:42,830
But it means gloves.
664
00:56:43,170 --> 00:56:44,390
Gloves, gloves, gloves.
665
00:56:52,110 --> 00:56:55,810
One should appear naked wearing nothing
but this hat. Listen, listen, listen,
666
00:56:55,850 --> 00:56:56,850
listen.
667
00:56:57,030 --> 00:56:59,150
Let's all get dressed up.
668
00:56:59,510 --> 00:57:05,270
Let us make believe that it is 1900
669
00:57:05,270 --> 00:57:10,050
again. Theo, put your suit on.
670
00:57:29,960 --> 00:57:32,260
Da, da, da, da.
671
00:58:02,960 --> 00:58:04,420
Would you like some wine, dear?
672
00:58:12,820 --> 00:58:14,900
The spectacles are significant, yes?
673
00:58:15,360 --> 00:58:16,300
They go...
674
00:58:16,300 --> 00:58:23,120
They go with the suit.
675
00:58:24,100 --> 00:58:25,620
And this, thank you.
676
00:58:29,640 --> 00:58:31,060
Will you come over to the piano?
677
00:58:37,260 --> 00:58:40,240
I would like to photograph you.
678
00:58:40,480 --> 00:58:42,560
Oh, would you mind that?
679
00:58:43,720 --> 00:58:45,880
Of course, I don't intend them for
publication.
680
00:58:46,860 --> 00:58:48,660
I'm very discreet, you know.
681
00:58:49,720 --> 00:58:52,560
I haven't had my photograph taken for
years.
682
00:58:54,140 --> 00:58:57,900
You must put your hand on my shoulder.
Oh, come on.
683
00:58:58,620 --> 00:59:00,620
Like they do in the old photographs.
684
00:59:01,180 --> 00:59:02,180
Yeah, that's perfect.
685
00:59:02,820 --> 00:59:03,900
They're like that?
686
00:59:04,200 --> 00:59:05,200
Yeah.
687
00:59:05,380 --> 00:59:06,380
Very good.
688
00:59:07,280 --> 00:59:09,140
Theo, don't be so rigid.
689
00:59:09,440 --> 00:59:11,800
Look at Vivian. She's loose.
690
00:59:12,100 --> 00:59:13,100
She is drunk.
691
00:59:13,220 --> 00:59:14,460
Then help her.
692
00:59:15,160 --> 00:59:19,840
Talk to her. What do you want me to talk
about? Oh, speak to me of love.
693
01:00:06,800 --> 01:00:09,040
I should go. Well, stay. There's still
some wine left.
694
01:00:09,340 --> 01:00:11,500
Oh, my.
695
01:00:12,620 --> 01:00:13,980
My head aches.
696
01:00:14,900 --> 01:00:21,720
I think I'd better go and have a little
lie down on the
697
01:00:21,720 --> 01:00:25,500
bed. My eyes ache. I can't see straight.
698
01:00:30,280 --> 01:00:32,480
You can stop trembling now. She's gone.
699
01:00:37,640 --> 01:00:38,640
You're heartless.
700
01:00:39,040 --> 01:00:41,400
You can see how aroused the poor woman
was.
701
01:00:41,640 --> 01:00:42,640
You want me to go after her?
702
01:00:44,360 --> 01:00:46,560
You are as excited as she is.
703
01:00:49,240 --> 01:00:51,800
And you are as excited as I am.
704
01:00:55,900 --> 01:00:57,100
I can feel it.
705
01:01:51,830 --> 01:01:52,950
Well... What
706
01:01:52,950 --> 01:02:03,050
if
707
01:02:03,050 --> 01:02:04,050
she comes back?
708
01:02:04,590 --> 01:02:05,650
She won't.
709
01:02:05,950 --> 01:02:07,290
You seem very sure.
710
01:02:09,010 --> 01:02:10,310
Yeah, I know her.
711
01:02:34,730 --> 01:02:37,390
You must keep still. I'm not a
professional.
712
01:02:42,550 --> 01:02:43,990
Does it hurt, yeah?
713
01:02:45,630 --> 01:02:48,730
In compensation, I will make you a
handsome man.
714
01:02:50,370 --> 01:02:52,150
Yeah, very handsome.
715
01:02:53,010 --> 01:02:54,010
Really?
716
01:02:56,010 --> 01:02:57,890
Say, better?
717
01:03:13,960 --> 01:03:14,960
Why is it expressed nothing?
718
01:03:15,120 --> 01:03:16,260
What were you thinking of?
719
01:03:16,640 --> 01:03:18,720
When? When you were taking the
photograph.
720
01:03:22,140 --> 01:03:23,360
I was watching you.
721
01:03:25,080 --> 01:03:26,560
What should I be thinking?
722
01:03:30,440 --> 01:03:34,960
Now, you must point the hair in the
middle.
723
01:03:35,960 --> 01:03:36,960
So?
724
01:03:38,120 --> 01:03:39,120
Yeah.
725
01:03:39,840 --> 01:03:40,840
Hairy master.
726
01:03:44,660 --> 01:03:46,500
Rittmeister. Ringmeister von Richthofen.
727
01:03:54,820 --> 01:03:57,380
Would you like some of this?
728
01:03:58,120 --> 01:03:59,740
It's very good for hangovers.
729
01:04:01,700 --> 01:04:04,660
Oh, no, not that one. That's for Theo.
I'm making this one for you.
730
01:04:07,260 --> 01:04:08,580
Where is Theo?
731
01:04:09,480 --> 01:04:11,400
I haven't seen him since last night.
732
01:04:11,960 --> 01:04:18,040
Well, he told me that he was going to
sit on the roof and watch the sun come
733
01:04:18,580 --> 01:04:19,580
What sun?
734
01:04:20,800 --> 01:04:21,800
Ah.
735
01:04:22,220 --> 01:04:23,220
There?
736
01:04:25,100 --> 01:04:26,100
No.
737
01:04:28,840 --> 01:04:31,940
What the hell have you done to your
hair?
738
01:04:36,660 --> 01:04:38,280
I cut it last night.
739
01:04:39,060 --> 01:04:40,700
Don't you think you look splendid?
740
01:04:42,510 --> 01:04:44,390
I think he looks bloody ridiculous.
741
01:04:46,750 --> 01:04:48,550
I told you, he wouldn't like it.
742
01:04:50,270 --> 01:04:54,210
No, she bloody well doesn't like it. I
hate it.
743
01:05:00,150 --> 01:05:01,150
You going out?
744
01:05:01,730 --> 01:05:03,530
Yeah, I have a date.
745
01:05:05,430 --> 01:05:06,430
Close the shop.
746
01:05:35,530 --> 01:05:37,570
Oh, I am surprised.
747
01:05:38,850 --> 01:05:41,650
I thought you would go with her. What's
the matter, then?
748
01:05:43,230 --> 01:05:44,230
Something's happening.
749
01:05:44,750 --> 01:05:47,690
Something's going on. I can tell you.
I'll tell Messenger we're closed.
750
01:05:47,770 --> 01:05:48,770
No. Listen.
751
01:05:50,470 --> 01:05:56,650
Maybe we could buy another bottle
752
01:05:56,650 --> 01:06:00,270
and get drunk.
753
01:06:01,110 --> 01:06:03,430
Just you and I.
754
01:06:27,240 --> 01:06:28,620
He's in the operating theater now.
755
01:06:30,340 --> 01:06:31,600
He's been there for the last hour.
756
01:06:37,290 --> 01:06:38,770
Nothing you can do about it?
757
01:06:40,390 --> 01:06:41,390
Nothing.
758
01:06:43,730 --> 01:06:46,250
He's too old for this. His heart won't
stand it.
759
01:06:48,310 --> 01:06:50,830
I think he gave up the moment they told
him they were going to operate.
760
01:06:52,450 --> 01:06:54,570
You can't blame yourself.
761
01:06:56,110 --> 01:06:59,670
No. You can't help worrying either, I
suppose.
762
01:07:00,050 --> 01:07:01,730
Well, it extends to reason.
763
01:07:03,330 --> 01:07:04,830
I only came down because...
764
01:07:06,500 --> 01:07:08,580
I wanted somebody to talk to, you know.
765
01:07:09,700 --> 01:07:10,920
It's all right, I'm here.
766
01:09:03,250 --> 01:09:04,330
Are you here?
767
01:09:06,970 --> 01:09:10,090
All our days are numbered, and one is a
fool to think otherwise.
768
01:09:16,229 --> 01:09:21,109
You look ludicrous when you make love.
You know that, Dr. Crippin?
769
01:09:21,689 --> 01:09:26,689
That kissing and fondling of heavy
sentiments. It all ends with you
770
01:09:26,689 --> 01:09:28,170
hard, I think you'll choke.
771
01:09:28,569 --> 01:09:29,870
I find you hilarious.
772
01:09:30,950 --> 01:09:31,950
Poor Theo.
773
01:09:32,410 --> 01:09:37,410
You like the spice and flowers, the
faded violet. You like her tenderness,
774
01:09:37,410 --> 01:09:41,130
love for you. And that is all you do
like. Because when it comes to the
775
01:09:41,270 --> 01:09:48,069
you are a fool, like Crippin'. Crippin',
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
776
01:09:48,069 --> 01:09:51,830
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
777
01:09:51,830 --> 01:09:53,870
Crippin', Crippin', Crippin', Crippin',
Crippin'.
778
01:11:24,420 --> 01:11:25,420
What's up, then, mate?
779
01:11:26,680 --> 01:11:27,680
What are you going to do with that?
780
01:11:28,140 --> 01:11:29,140
Do with what? With the plane.
781
01:11:30,360 --> 01:11:31,940
I'm going to fly it home at five o
'clock. Why?
782
01:11:32,340 --> 01:11:33,340
I want it.
783
01:11:33,480 --> 01:11:36,080
It's just a load of old rubbish, mate.
I'd pay someone to take that away.
784
01:11:36,580 --> 01:11:37,580
I'll take it.
785
01:11:37,640 --> 01:11:38,640
Cost you a fiver.
786
01:11:38,900 --> 01:11:39,900
There's the wings there.
787
01:11:40,100 --> 01:11:41,300
Hey, wait a minute. They're accessories.
788
01:11:41,980 --> 01:11:43,240
They'll cost you a couple of quid extra.
789
01:11:43,540 --> 01:11:44,540
Can I have a look at it?
790
01:11:44,800 --> 01:11:46,300
You're not messing about, are you? No, I
want to look at it.
791
01:11:47,540 --> 01:11:48,540
No way, Jack!
792
01:12:09,040 --> 01:12:10,040
What the hell is going on?
793
01:12:11,000 --> 01:12:12,620
It's an aeroplane.
794
01:12:12,940 --> 01:12:15,000
Do you mean he's bought this load of old
junk?
795
01:12:15,300 --> 01:12:16,300
Don't worry.
796
01:12:16,400 --> 01:12:18,100
Won't be going nowhere in it.
797
01:12:18,420 --> 01:12:20,140
Ain't got no engine in it, see?
798
01:12:20,780 --> 01:12:22,280
Well, one of us is mad.
799
01:12:22,900 --> 01:12:25,860
Did you hear me?
800
01:12:27,960 --> 01:12:29,440
You are mad!
801
01:12:30,360 --> 01:12:31,360
Theo?
802
01:12:31,840 --> 01:12:32,840
Theo!
803
01:12:33,280 --> 01:12:34,700
Did you hear me?
804
01:12:35,160 --> 01:12:36,320
Listen to me.
805
01:12:36,540 --> 01:12:37,780
You are mad!
806
01:12:51,860 --> 01:12:53,260
Okay.
807
01:14:38,700 --> 01:14:42,460
It's a bit, uh... Yeah, well, I can soon
patch that up.
808
01:14:42,900 --> 01:14:46,020
The oddest part will be putting the
wings back on again.
809
01:14:47,040 --> 01:14:48,180
You think it can be done?
810
01:14:49,160 --> 01:14:50,760
So that it looks something, I mean.
811
01:14:51,160 --> 01:14:53,060
I don't see why not. Huh?
812
01:14:53,980 --> 01:14:56,900
Yeah, I've got a sheet of plastic down
in the basement.
813
01:14:57,820 --> 01:15:00,660
Maybe I'll be able to fix up a cover for
you.
814
01:15:01,300 --> 01:15:02,300
Yeah.
815
01:15:08,910 --> 01:15:12,470
Well, every boy must have his
playground, his toy, I suppose.
816
01:15:12,690 --> 01:15:15,830
Perhaps you could do it up and charge
the kids... It's not quite what I
817
01:15:15,890 --> 01:15:17,830
but it will do. It's a heap of filthy
junk.
818
01:15:18,670 --> 01:15:22,250
Now, perhaps, you will explain... I
wondered how long you'd be able to hold
819
01:15:22,310 --> 01:15:24,370
It's nonsense. It's grotesque. It's
mine.
820
01:15:24,870 --> 01:15:27,310
I don't have to explain it. I don't care
what you think.
821
01:15:28,030 --> 01:15:29,950
You think I don't know?
822
01:15:30,250 --> 01:15:31,129
Know what?
823
01:15:31,130 --> 01:15:35,070
It all fits in. It's all part of
something, isn't it?
824
01:15:41,610 --> 01:15:45,650
If you know what's good for you, you
just stay away from this.
825
01:15:46,230 --> 01:15:47,750
I won't warn you.
826
01:16:01,870 --> 01:16:05,150
Something going on.
827
01:16:05,430 --> 01:16:10,130
Vivian! I want to know...
828
01:16:10,760 --> 01:16:14,820
you're not answering my question what it
is
829
01:16:53,960 --> 01:16:54,960
Nearly finished, then?
830
01:16:55,540 --> 01:16:57,460
Yeah. Ain't she a beauty?
831
01:16:58,000 --> 01:16:59,000
Oh, remarkable.
832
01:17:00,160 --> 01:17:03,960
As soon as this wine's dry, I'll put the
crosses on for you.
833
01:17:04,200 --> 01:17:06,600
Yes. Then all you need is the engine.
834
01:17:07,440 --> 01:17:08,860
Beautiful, beautiful, beautiful.
835
01:17:09,800 --> 01:17:12,040
I'd better be getting back to the
basement.
836
01:17:34,590 --> 01:17:38,030
So, your dream machine is almost
finished, yes?
837
01:17:41,730 --> 01:17:43,970
And where will you fly to, my hero?
838
01:17:44,450 --> 01:17:46,410
The whole heaven is mine.
839
01:17:47,730 --> 01:17:51,470
It's a beautiful folly. So Anglo -Saxon.
840
01:17:52,130 --> 01:17:53,130
No.
841
01:17:54,210 --> 01:17:56,370
It could only happen here.
842
01:17:56,790 --> 01:17:59,470
A single -seater dream machine.
843
01:18:01,130 --> 01:18:02,430
It's so absurd.
844
01:18:06,900 --> 01:18:13,000
Ridiculous. It is super monstrous. You
know, it's poetic. Your finest moment,
845
01:18:13,160 --> 01:18:14,160
Dale.
846
01:18:15,520 --> 01:18:17,940
Engine -less, a freak.
847
01:18:18,820 --> 01:18:21,280
Ah, but what it must mean to you.
848
01:18:21,840 --> 01:18:22,980
The significance.
849
01:18:25,460 --> 01:18:30,800
You will live on dead airfields in a
vanished war.
850
01:18:32,339 --> 01:18:36,820
Possessed by a dream machine, the color
of a poppy.
851
01:18:37,040 --> 01:18:42,140
I don't understand you. Ah, yes, you do.
You understand every word that I say.
852
01:18:43,540 --> 01:18:45,060
I know you.
853
01:18:47,380 --> 01:18:50,420
It's exactly the same as a grip in
fantasy.
854
01:18:50,820 --> 01:18:51,820
No!
855
01:18:52,860 --> 01:18:54,700
There is only one seat here.
856
01:18:56,020 --> 01:18:57,040
Oh, sure.
857
01:18:57,740 --> 01:18:59,980
Sure, it excludes.
858
01:19:00,200 --> 01:19:02,440
It possesses and excludes.
859
01:19:04,200 --> 01:19:06,240
And do you think she doesn't know this?
860
01:19:07,020 --> 01:19:08,220
Vivian, what do I care?
861
01:19:10,780 --> 01:19:13,020
Yes, maybe that is the truth.
862
01:19:14,900 --> 01:19:16,760
Maybe that is the answer.
863
01:19:19,320 --> 01:19:23,460
Would you allow me to photograph you
with your dream machine?
864
01:19:23,840 --> 01:19:24,840
It's part of your experiment.
865
01:19:26,400 --> 01:19:27,400
So bitter.
866
01:19:28,220 --> 01:19:29,380
So bitter.
867
01:19:31,500 --> 01:19:33,260
And would you exclude me too?
868
01:19:35,480 --> 01:19:37,760
You exclude everybody, yes?
869
01:20:09,420 --> 01:20:10,420
You will clean.
870
01:20:40,910 --> 01:20:42,790
Baron von Richthofen at your service.
871
01:20:44,350 --> 01:20:45,350
Who?
872
01:20:46,890 --> 01:20:49,970
You are a fool. You know nothing. It
doesn't matter.
873
01:20:53,490 --> 01:20:54,570
Nothing matters.
874
01:20:54,930 --> 01:20:57,130
Only games and the discovery of games.
875
01:20:57,450 --> 01:20:59,070
We are quits now.
876
01:21:00,730 --> 01:21:01,730
See you.
877
01:21:01,870 --> 01:21:05,230
Baron von Richthofen. Oh, don't say
that!
878
01:21:10,830 --> 01:21:15,410
That junk on the roof and a short
haircut. You're no different. Such
879
01:21:15,410 --> 01:21:17,590
my dear. You're losing your temper
again, my dear.
880
01:21:17,870 --> 01:21:18,870
Listen to me!
881
01:21:19,890 --> 01:21:21,830
It's all in your mind.
882
01:21:22,530 --> 01:21:23,610
Be crazy.
883
01:21:25,390 --> 01:21:28,030
A red aeroplane and a haircut.
884
01:21:28,450 --> 01:21:31,370
You are what you are. You can never
escape.
885
01:21:31,650 --> 01:21:33,850
You think your shouting will make any
difference? I'm Belle.
886
01:21:44,080 --> 01:21:46,560
Your mistake lay in expecting me to
remain constant.
887
01:21:48,060 --> 01:21:51,900
But you yourself predicted I'd find my
own tremendous game, don't you remember?
888
01:21:53,260 --> 01:21:55,460
You promised me how reasonable it would
be.
889
01:21:56,020 --> 01:22:00,200
But it's more complicated, more
breathtakingly intricate than you could
890
01:22:00,200 --> 01:22:01,200
have imagined.
891
01:22:02,240 --> 01:22:08,360
There's no sex in it.
892
01:22:09,220 --> 01:22:14,440
I want you. I want you to want me. I'm
Belle. I'm your wife.
893
01:22:14,700 --> 01:22:16,280
You are nothing.
894
01:22:16,520 --> 01:22:18,260
I don't need you anymore.
895
01:22:21,460 --> 01:22:22,540
What's happened?
896
01:22:23,820 --> 01:22:25,320
You pig!
897
01:22:26,380 --> 01:22:27,820
You're all pigs!
898
01:22:28,600 --> 01:22:29,600
Pigs!
899
01:22:32,400 --> 01:22:39,140
I don't know who you think you are.
900
01:22:39,800 --> 01:22:41,360
You're no different.
901
01:22:44,010 --> 01:22:45,010
Creepy.
902
01:26:06,440 --> 01:26:08,260
Like that. Go to hell!
903
01:26:12,220 --> 01:26:19,160
Your combat
904
01:26:19,160 --> 01:26:21,680
fatigue was magnificently done, Theo.
905
01:26:23,440 --> 01:26:26,520
You know, I can almost smell the action
on you.
906
01:26:27,200 --> 01:26:32,060
I know that your guns are hot from
firing and that you've just made a kill.
907
01:26:34,460 --> 01:26:38,620
Oh, but surely... Shouldn't you have
some marks of the backfiring of the gun
908
01:26:38,620 --> 01:26:39,820
your... Shut up! Stop it!
909
01:26:42,760 --> 01:26:44,500
Do you think that is my intention?
910
01:26:47,220 --> 01:26:52,640
Well, would you permit me to take some
photographs of you now?
911
01:27:06,120 --> 01:27:07,120
Where do you want me to stand?
912
01:27:08,720 --> 01:27:09,980
Just like that.
913
01:27:10,580 --> 01:27:11,640
Holding his arms.
914
01:27:36,300 --> 01:27:37,760
You know you excite me terribly.
915
01:27:41,120 --> 01:27:42,440
I'm trembling again.
916
01:27:43,980 --> 01:27:45,840
You always make me tremble.
917
01:28:04,810 --> 01:28:05,810
She's drunk again.
918
01:28:05,990 --> 01:28:08,730
You get out of this house!
919
01:28:08,930 --> 01:28:09,929
Get out!
920
01:28:09,930 --> 01:28:16,650
Take your stuff and get out! I never
want to set eyes on you again! I
921
01:28:16,650 --> 01:28:17,770
think I'd better go.
922
01:28:18,370 --> 01:28:20,610
Go on! Get out!
923
01:28:20,990 --> 01:28:25,350
It's better not to outstay one's
welcome, as the English say.
924
01:30:17,090 --> 01:30:18,650
Because it is all...
925
01:32:05,290 --> 01:32:06,310
Let's get her into there.
926
01:32:59,020 --> 01:33:00,020
going along.
927
01:34:28,169 --> 01:34:29,870
Theo, I'm going now.
928
01:34:30,850 --> 01:34:32,430
There's nothing more for me here.
929
01:34:33,730 --> 01:34:35,930
I leave you to your dream machine.
930
01:34:39,650 --> 01:34:43,910
Oh, here are a few mementos of our happy
days together.
931
01:34:46,430 --> 01:34:47,430
Yeah?
932
01:35:22,890 --> 01:35:23,890
Bye.
64255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.