All language subtitles for Naari Naari Naduma Murari 2026 Dual Audio Hindi (ORG 5.1) Webrip 1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:01:00,000 Alih bahasa: @Nell.aja https://sociabuzz.com/nell_aja/donate 2 00:01:00,001 --> 00:02:00,001 Berharap ada yang donate sampai 50 juta buat ganti device aku dan sisanya donasi ke anak yatim. 3 00:02:00,875 --> 00:02:01,583 Mau ke mana, Bang? 4 00:02:02,416 --> 00:02:04,150 - Ayo jalan. - Gimana aku bisa jalan tanpa tahu tujuannya? 5 00:02:04,175 --> 00:02:05,275 Cepetan. 6 00:02:05,858 --> 00:02:07,187 Aku mau menjemput pengantin. 7 00:02:07,211 --> 00:02:08,358 Semuanya baik-baik saja? 8 00:02:09,608 --> 00:02:10,666 Baik. 9 00:02:11,025 --> 00:02:12,620 - Ini soal cinta? - Iya. 10 00:02:12,904 --> 00:02:13,900 Waktu baiknya jam 6:30 pagi. 11 00:02:14,558 --> 00:02:16,383 Temanku bilang akan bawa mobil, tapi ternyata tidak. 12 00:02:17,016 --> 00:02:18,058 Jangan panik, kawan. 13 00:02:18,475 --> 00:02:19,683 Aku akan lebih cepat dari mobil. 14 00:02:20,266 --> 00:02:21,725 Boleh aku bantu? 15 00:02:21,933 --> 00:02:23,266 Kenapa ambil risiko? Teruskan saja. 16 00:02:23,513 --> 00:02:24,648 Aku kan gagal dalam cinta, Bro. 17 00:02:24,930 --> 00:02:26,555 Kupikir akan kubantu mereka yang sedang kasmaran. 18 00:02:27,776 --> 00:02:29,402 - Siapa namamu? - Namaku Lovekusa. 19 00:02:29,602 --> 00:02:30,831 Aku akan tempuh sejauh apapun, demi cinta. 20 00:02:31,031 --> 00:02:32,821 Kau tidak perlu jauh-jauh. Kita sudah sampai. 21 00:02:33,242 --> 00:02:34,248 Berhenti di sini. 22 00:02:56,046 --> 00:02:57,516 - Kau punya tangga? - Tidak, tangganya tidak ada. 23 00:02:57,749 --> 00:02:59,124 Ini waktunya cari tangga, Bro? 24 00:02:59,324 --> 00:03:01,501 - Terus naiknya gimana? - Naik lewat aku. 25 00:03:01,730 --> 00:03:03,560 Sepatuku penuh lumpur. 26 00:03:03,760 --> 00:03:05,458 Cinta itu seperti lumpur. Aku sudah lewat dari itu. 27 00:03:05,482 --> 00:03:06,177 Jangan banyak pikir. 28 00:03:06,390 --> 00:03:07,201 - Naik ke atas aku. - Baiklah kalau begitu. 29 00:03:07,401 --> 00:03:07,980 Tunggu di sana. 30 00:03:09,681 --> 00:03:11,168 Ini semua demi cinta, tidak apa-apa. 31 00:03:12,430 --> 00:03:13,426 Tunggu, kami datang. 32 00:03:15,104 --> 00:03:17,014 - Ada yang lihat kau? - Tidak ada. 33 00:03:17,214 --> 00:03:18,162 Ngomong-ngomong, Karthik di mana? 34 00:03:18,187 --> 00:03:19,983 - Mereka lagi apa? - Lagi bersiap. Kau baik-baik saja? 35 00:03:20,396 --> 00:03:22,436 Bro, urusan bicara bisa dilanjutkan setelah turun. 36 00:03:22,620 --> 00:03:23,693 Demi nama cinta, tidak bisakah kau lakukan ini? 37 00:03:24,819 --> 00:03:26,388 Ayo, pegang aku. 38 00:03:26,830 --> 00:03:28,747 Wanitanya mau kabur. Sadar dan pergi. 39 00:03:29,924 --> 00:03:32,507 - Mereka juga mulai, Bro. - Ayo! Cepat! 40 00:03:32,707 --> 00:03:33,376 Ayo pergi. 41 00:03:34,906 --> 00:03:35,587 Cepat! 42 00:03:52,888 --> 00:03:54,179 Cepetan, kawan! 43 00:04:10,867 --> 00:04:12,070 Aku lihat ada ternak di sana. 44 00:04:13,602 --> 00:04:14,887 Aku tidak lihat apa-apa! 45 00:04:15,171 --> 00:04:16,856 - Hati-hati, kawan. - Hati-hati! 46 00:04:18,760 --> 00:04:19,852 Hati-hati! Lihat! 47 00:04:23,361 --> 00:04:25,145 - Hati-hati. - Kok bisa begini? 48 00:04:27,021 --> 00:04:28,843 Hati-hati, kawan! 49 00:04:29,065 --> 00:04:30,302 - Turunkan, kawan! - Aku tidak bisa, Bro. 50 00:04:30,653 --> 00:04:31,363 Lakukan. 51 00:04:31,387 --> 00:04:33,542 Aku belok kanan pakai sein kiri. 52 00:04:33,586 --> 00:04:34,914 Akan kulihat bagaimana mereka menangkap kita. 53 00:04:41,304 --> 00:04:42,661 Ayo. Mulai! Bersiap! 54 00:04:42,701 --> 00:04:43,693 Selamat menempuh hidup baru, Sayang. 55 00:04:43,726 --> 00:04:44,884 - Terima kasih. - Tuhan memberkatimu. 56 00:04:45,196 --> 00:04:47,200 Maaf, Bro. Bajajmu rusak karena aku. 57 00:04:47,400 --> 00:04:48,141 Tidak apa-apa, Pak. 58 00:04:48,165 --> 00:04:49,659 Lovekusa ini lahir demi cinta. 59 00:04:50,840 --> 00:04:52,186 Kau pria baik. Silakan masuk. 60 00:04:52,211 --> 00:04:54,061 - Tolong doakan pengantin baru. - Tidak apa-apa, Bro. 61 00:04:54,261 --> 00:04:55,592 - Kau lanjutkan saja. - Ayo, Bro. 62 00:04:55,616 --> 00:04:56,755 Kok jadi malu-malu. 63 00:04:57,071 --> 00:04:58,296 - Semuanya sudah siap? - Semua siap, Kawan. 64 00:04:58,500 --> 00:04:59,250 Jaga tamunya. 65 00:05:00,403 --> 00:05:01,178 Lagi ngapain melongo, Bro? 66 00:05:01,382 --> 00:05:02,906 - Maksudnya tamu? - Itu aku. 67 00:05:03,477 --> 00:05:04,824 - Ayo. - Siapa namamu, Bro? 68 00:05:05,024 --> 00:05:06,245 - Namaku Jackie. - Aku tidak tanya namamu. 69 00:05:06,545 --> 00:05:08,659 - Namanya pandita Harichandra. - Buat apa aku butuh nama pandita? 70 00:05:09,171 --> 00:05:10,834 - Aku mau nama mempelai pria. - Karthik! 71 00:05:11,631 --> 00:05:13,403 - Siapa nama mempelai wanita? - Pallavi! 72 00:05:14,645 --> 00:05:15,868 Karthik menikahi Pallavi! 73 00:05:16,205 --> 00:05:17,824 Nama mereka cocok. Ayo kita lihat. 74 00:05:17,848 --> 00:05:18,673 Maksudku pernikahannya. 75 00:05:20,063 --> 00:05:21,767 - Di mana mempelai pria? - Mempelai pria... 76 00:05:24,771 --> 00:05:25,793 Itu dia mempelai pria datang. 77 00:05:33,818 --> 00:05:35,169 Aku jadi malu, Nak. 78 00:05:35,369 --> 00:05:36,616 Apa? Mempelai prianya bapak-bapak?! 79 00:05:36,871 --> 00:05:39,072 Kita kejar-kejaran tadi ternyata untuk pernikahan anak? 80 00:05:39,472 --> 00:05:41,336 Bro, kalau Gurajada Apparao masih hidup hari ini, 81 00:05:41,655 --> 00:05:43,093 dia pasti marah lihat ketidakadilan ini dan akan melepas sandalnya. 82 00:05:43,293 --> 00:05:44,089 Nak, ini siapa? 83 00:05:44,530 --> 00:05:46,258 Dia yang bantu kejar-kejaran tadi. Dia ayah tamu kita. 84 00:05:46,458 --> 00:05:48,310 - Bro! Terima kasih. - Jangan panggil aku Bro. 85 00:05:49,113 --> 00:05:50,520 Kau bantu pernikahan ini padahal tahu usianya sebaya Ayah? 86 00:05:50,720 --> 00:05:52,111 Memangnya salah apa? 87 00:05:52,135 --> 00:05:54,928 Mereka saling cinta dan sudah bertukar hati. 88 00:05:55,128 --> 00:05:56,551 Di usia yang butuh cangkok jantung, 89 00:05:56,575 --> 00:05:57,998 buat apa lagi bertukar hati, Bro? 90 00:05:58,198 --> 00:06:00,221 - Hidup ini terlalu singkat! - Dia juga masih sangat muda. 91 00:06:00,488 --> 00:06:02,415 Jalani hidup dengan caramu, bukan cara orang lain. 92 00:06:02,439 --> 00:06:03,535 Begitulah hidup. 93 00:06:03,821 --> 00:06:04,621 - Jadi... - Benar kan, Pak? 94 00:06:04,863 --> 00:06:06,506 Jadi, kau akan nikahkan gadis kecil ini dengan bapak itu? 95 00:06:06,706 --> 00:06:07,622 Dosa ini tidak akan diampuni. 96 00:06:07,646 --> 00:06:08,940 Kau tidak akan pernah menikah di hidup ini. 97 00:06:09,155 --> 00:06:10,511 - Ini kutukan dari Lovekusa. - Bro! 98 00:06:10,717 --> 00:06:11,731 - Bawa dia pergi! - Bapak Pandita, kutukan ini untukmu juga! 99 00:06:11,955 --> 00:06:13,965 - Kau akan bisu saat mengucapkan mantra. - Jangan khawatir, Pak. 100 00:06:14,165 --> 00:06:15,190 Orang-orang selalu saja punya omongan. 101 00:06:15,402 --> 00:06:16,474 - Abaikan saja mereka. Duduk! - Hentikan! 102 00:06:16,813 --> 00:06:17,987 Jangan lakukan, kawan. 103 00:06:18,011 --> 00:06:19,395 Jangan hancurkan hidupnya. 104 00:06:21,830 --> 00:06:23,789 Aku pernah dengar pernikahan beda kasta dan beda agama. 105 00:06:24,021 --> 00:06:25,054 Tapi pernikahan tengah- tengah seperti apa ini? 106 00:06:25,254 --> 00:06:26,371 - Tunggu, kawan. - Lepaskan aku, kawan-kawan. 107 00:06:27,213 --> 00:06:28,170 Orang-orang sedang menonton. 108 00:06:28,553 --> 00:06:29,798 Tolong jangan hancurkan hidup gadis kecil itu. 109 00:06:30,004 --> 00:06:30,638 Chinnu, kau yang lempar atau aku? 110 00:06:30,838 --> 00:06:32,454 - Aku akan melemparnya. - Kau yang lakukan? Baik, lakukan. 111 00:06:38,063 --> 00:06:39,289 Lima menit, Bro. Ini akan selesai. 112 00:06:39,594 --> 00:06:41,083 Akhirnya, selesai juga. 113 00:06:46,580 --> 00:06:49,765 - Pak, tunjukkan bintang Arundhathi untuk mempelai. - Baik. 114 00:06:51,288 --> 00:06:53,163 Dia sedang mencari sekarang. Kapan dia akan menemukannya? 115 00:06:53,512 --> 00:06:55,722 Dengar, dia tidak akan menemukannya. Kau cari dan tunjukkan padanya. 116 00:06:56,019 --> 00:06:57,696 Karthik, itu dia. 117 00:06:57,963 --> 00:07:00,064 - Di mana, Chinnu? - Di sana! Itu terlihat jelas di sana. 118 00:07:00,335 --> 00:07:01,107 Ini, Pak. Ambil. 119 00:07:01,880 --> 00:07:02,379 Aku sayang kau, Sayang. 120 00:07:02,602 --> 00:07:04,458 Kata orang, saat waktunya tepat, 121 00:07:04,482 --> 00:07:05,357 seorang putra akan lahir. 122 00:07:08,786 --> 00:07:09,577 Itu dia. 123 00:07:16,968 --> 00:07:19,655 Dengar, akhir-akhir ini orang bercerai 124 00:07:19,679 --> 00:07:21,397 karena hal-hal sepele. 125 00:07:21,683 --> 00:07:23,062 Ambil contoh kasus kalian, 126 00:07:23,086 --> 00:07:25,316 alasannya tidak boleh sepele. 127 00:07:26,007 --> 00:07:27,020 Alasannya tidak sepele, Pak. 128 00:07:27,238 --> 00:07:27,958 Lalu, apa sebenarnya masalahnya? 129 00:07:27,958 --> 00:07:30,334 Dia mendengkur, aku tidak bisa tidur. 130 00:07:31,626 --> 00:07:33,331 Dia tidak bisa masak dan selalu pesan 131 00:07:33,355 --> 00:07:34,524 dari Swiggy atau Zomato. 132 00:07:34,724 --> 00:07:36,384 Separuh gajiku habis ke sana. 133 00:07:37,648 --> 00:07:40,176 Dia akan buka WhatsApp sampai tengah malam. 134 00:07:40,496 --> 00:07:41,581 Kalau aku tanya dia, 135 00:07:41,605 --> 00:07:43,908 katanya cuma lihat status. 136 00:07:44,946 --> 00:07:46,367 Kalau dia lihat aku sedang online, 137 00:07:46,391 --> 00:07:48,078 dia juga akan online, benar kan, Pak? 138 00:07:48,372 --> 00:07:49,883 Katakan. Sedang ngobrol dengan siapa? 139 00:07:50,083 --> 00:07:51,692 Pak, tanya dia. Dia lagi ngobrol dengan siapa? 140 00:07:51,892 --> 00:07:53,338 Kamu lagi ngobrol dengan siapa? 141 00:07:53,559 --> 00:07:55,584 Aku cuma lihat status, Pak. 142 00:08:00,130 --> 00:08:00,773 Pak! 143 00:08:01,330 --> 00:08:02,471 - Pak! - Apa? 144 00:08:02,705 --> 00:08:04,105 Pak, temanmu Venkatakrishna 145 00:08:04,129 --> 00:08:05,073 datang untuk menemuimu. 146 00:08:05,330 --> 00:08:06,645 - Kenapa dia datang? - Aku tidak tahu, Pak. 147 00:08:06,845 --> 00:08:09,054 Dia tidak tahan melihat orang lain bahagia. 148 00:08:10,898 --> 00:08:12,324 - Panggil dia. - Baik, Pak. 149 00:08:13,671 --> 00:08:14,526 Apa, Ramalingam? 150 00:08:15,171 --> 00:08:16,391 Kurasa kau menghasilkan banyak uang 151 00:08:16,415 --> 00:08:17,437 dengan memisahkan pasangan. 152 00:08:18,005 --> 00:08:19,250 Benz yang diparkir di luar punyamu, benar kan? 153 00:08:19,274 --> 00:08:20,518 Kau mulai cemburu lagi? 154 00:08:21,630 --> 00:08:22,438 Kenapa kau ke sini? 155 00:08:22,462 --> 00:08:24,284 Untuk bicara soal perceraian putriku. 156 00:08:24,558 --> 00:08:26,917 Belum setahun mereka menikah. 157 00:08:26,941 --> 00:08:27,719 Kenapa mau cerai? 158 00:08:27,921 --> 00:08:29,436 Itu kan pernikahan cinta. 159 00:08:29,460 --> 00:08:31,920 Jadi itu terjadi tanpa persetujuanku. 160 00:08:32,120 --> 00:08:33,438 Bagaimanapun, akhir-akhir ini, 161 00:08:33,462 --> 00:08:35,549 apakah gadis-gadis mendengarkan ayah mereka? 162 00:08:35,845 --> 00:08:36,986 Mereka sudah menelepon 163 00:08:37,010 --> 00:08:38,473 dengan pacar mereka berjam-jam. 164 00:08:38,740 --> 00:08:40,780 Saat ditanya, mereka sebutkan nama teman cewek. 165 00:08:41,261 --> 00:08:42,084 Kami benar-benar percaya itu. 166 00:08:42,284 --> 00:08:43,360 Mereka pergi belanja. 167 00:08:43,384 --> 00:08:45,392 Saat ditanya, mereka sebutkan nama teman cewek. 168 00:08:45,592 --> 00:08:46,983 Gadis-gadis sudah jadi ahli 169 00:08:47,007 --> 00:08:48,230 dalam membohongi ayah mereka. 170 00:08:48,532 --> 00:08:51,853 - Kau punya anak perempuan, kan? Hati-hati. - Sudah! 171 00:08:52,523 --> 00:08:53,975 Jangan bicara apa-apa lagi. 172 00:08:53,999 --> 00:08:56,122 Tidak semua orang seperti putrimu. 173 00:08:57,306 --> 00:08:58,673 Nithyaku tidak akan melakukan apapun 174 00:08:58,697 --> 00:08:59,651 tanpa sepengetahuanku. 175 00:09:01,981 --> 00:09:03,235 Aku juga mengucapkan kalimat yang sama persis 176 00:09:03,259 --> 00:09:04,377 sampai beberapa hari yang lalu. 177 00:09:04,577 --> 00:09:05,507 Jangan buat aku kesal. 178 00:09:06,231 --> 00:09:08,168 Aku membesarkan putriku berbeda dengan caramu. 179 00:09:08,391 --> 00:09:09,872 Bawa putrimu ke sini dalam dua hari. 180 00:09:09,896 --> 00:09:12,146 - Kita akan bahas kasusnya. - Baik. 181 00:09:13,172 --> 00:09:15,641 Didikanmu atau didikanku, soal kabur bersama, 182 00:09:15,665 --> 00:09:17,375 didikan semua orang sama saja. 183 00:09:17,673 --> 00:09:18,591 Katakan. 184 00:09:27,869 --> 00:09:28,481 Sangat bagus. 185 00:09:30,885 --> 00:09:32,991 Aku tahu persis apa yang kau katakan. 186 00:09:33,266 --> 00:09:34,709 - Nithya. - Iya. 187 00:09:39,283 --> 00:09:40,283 Tidak apa-apa. 188 00:09:40,865 --> 00:09:42,040 Mereka sudah menelepon 189 00:09:42,064 --> 00:09:43,571 dengan pacar mereka berjam-jam. 190 00:09:43,771 --> 00:09:45,986 Saat ditanya, mereka sebutkan nama teman cewek. 191 00:09:48,359 --> 00:09:50,471 Pak, tanda tangan Bapak. 192 00:09:52,055 --> 00:09:54,002 Poin-poin ini tidak apa. Ini juga tidak apa. 193 00:09:55,983 --> 00:09:58,017 - Nithya! - Ada apa, Ayah? 194 00:09:58,217 --> 00:10:00,499 - Sedang bicara dengan siapa, Sayang? - Ini Gautham, Ayah. 195 00:10:00,699 --> 00:10:03,079 - Gautham? Baik. - Baik. 196 00:10:03,741 --> 00:10:04,753 Kau dengar? 197 00:10:04,777 --> 00:10:06,972 Putriku tidak akan berbohong padaku. 198 00:10:07,853 --> 00:10:09,976 - Dia tulus. - Itu karena cara Bapak membesarkannya, Pak. 199 00:10:13,346 --> 00:10:14,738 {\an8}- Sayang, Nithya! - Iya, Ayah. 200 00:10:14,938 --> 00:10:16,566 {\an8}Kau datang ke pesta ulang tahun Paman Rajesh 201 00:10:16,590 --> 00:10:17,363 {\an8}nanti sore, kan? 202 00:10:17,635 --> 00:10:19,456 {\an8}Maaf, Yah. Aku mau jalan sama teman. 203 00:10:20,355 --> 00:10:21,553 {\an8}Bilangnya mau pergi belanja. 204 00:10:21,577 --> 00:10:23,813 {\an8}Kalau ditanya, kasih nama-nama cewek. 205 00:10:24,520 --> 00:10:25,798 {\an8}Sama siapa? Sama Pooja? 206 00:10:25,822 --> 00:10:27,099 {\an8}Bukan, Yah. Sama Gautham. 207 00:10:27,312 --> 00:10:30,687 {\an8}Ooh, baiklah. 208 00:10:30,887 --> 00:10:32,434 {\an8}- Iya, Yah. - Hati-hati. Jaga diri. 209 00:10:32,634 --> 00:10:33,387 {\an8}- Dadah! - Dadah! 210 00:10:36,890 --> 00:10:38,681 {\an8}Kau perhatikan tidak tulusnya Putriku? 211 00:10:38,881 --> 00:10:40,249 {\an8}- Benar, Pak. - Dia memang manis. 212 00:10:45,678 --> 00:10:46,813 - Halo, Nithya. - Iya, Yah. 213 00:10:47,013 --> 00:10:48,632 Urusan Ayah di bank sudah selesai. 214 00:10:48,656 --> 00:10:49,996 Kita nonton film yuk, Nak. 215 00:10:50,196 --> 00:10:51,950 Maaf, Yah. Rencananya berubah. 216 00:10:51,974 --> 00:10:53,501 Aku mau jalan sama Gautham. 217 00:10:54,720 --> 00:10:57,074 Sama Gautham? Oke, Nak! Hati-hati. 218 00:10:57,274 --> 00:10:58,770 - Jaga diri, oke? Dadah. - Oke, Yah. Dadah. 219 00:11:01,303 --> 00:11:02,792 {\an8}Kau perhatikan tidak tulusnya Putriku? 220 00:11:02,992 --> 00:11:04,455 {\an8}Iya, dia memang sangat tulus, Pak. 221 00:11:05,866 --> 00:11:07,517 - Ayo, Nithya! - Ayah, sini! 222 00:11:07,717 --> 00:11:08,753 Waktunya habis. 223 00:11:11,344 --> 00:11:12,387 Cepetan. 224 00:11:14,015 --> 00:11:15,192 Mau duduk sini? 225 00:11:16,001 --> 00:11:16,921 Sebenarnya, Yah... 226 00:11:16,945 --> 00:11:19,204 Aku mau pergi ke pesta sama teman. 227 00:11:19,528 --> 00:11:22,333 - Sama Gautham? - Iya. 228 00:11:22,752 --> 00:11:24,491 - Oke. Selamat bersenang-senang. - Dadah, Yah! 229 00:11:24,962 --> 00:11:26,494 - Makasih! - Semoga lancar. Dadah. 230 00:11:27,435 --> 00:11:29,103 Srinu, liat tidak tulusnya dia? 231 00:11:29,127 --> 00:11:31,042 Dia bilang jujur terus pergi. 232 00:11:31,242 --> 00:11:32,689 Tulus apa-apaan itu, Pak? 233 00:11:32,889 --> 00:11:34,272 Biar dia kabur sama cowok asal jujur, Ayah setuju? 234 00:11:34,472 --> 00:11:35,487 Terus gimana, Pak? 235 00:11:35,687 --> 00:11:36,502 Dia jalan terus sama cowok itu. Sering di telepon. 236 00:11:37,589 --> 00:11:39,449 Sering di telepon, nurutin apa kata dia. 237 00:11:39,649 --> 00:11:41,195 Nonton, pesta, semuanya sama dia. 238 00:11:41,395 --> 00:11:42,458 Coba Ayah telfon dan tanya, 239 00:11:42,482 --> 00:11:44,042 Gautham ini teman atau pacarmu? 240 00:11:50,353 --> 00:11:51,388 - Hai, Yah! - Hai! 241 00:11:51,588 --> 00:11:52,666 - Selamat pagi! Halo! - Selamat pagi! 242 00:11:52,866 --> 00:11:53,418 - Selamat pagi. - Hai, Bu! 243 00:11:53,628 --> 00:11:55,079 Ayo. Joggingmu lancar? 244 00:11:55,687 --> 00:11:57,093 - Lancar. - Bagus dong! 245 00:11:57,296 --> 00:11:58,677 - Kopi? - Iya, boleh. 246 00:12:03,187 --> 00:12:05,100 Siapa sih Gautham ini, Nak? 247 00:12:05,645 --> 00:12:07,227 Kau sering telponan sama dia, 248 00:12:07,251 --> 00:12:08,833 terus pergi belanja sama dia. 249 00:12:09,784 --> 00:12:11,579 Dia temanmu atau pacarmu? 250 00:12:12,388 --> 00:12:13,695 Yah, itu... 251 00:12:13,965 --> 00:12:15,537 Jangan malu-malu ngomongnya. 252 00:12:15,737 --> 00:12:16,974 Boleh Ayah kasih saran? 253 00:12:17,253 --> 00:12:18,302 Kalau dia cuma teman, 254 00:12:18,326 --> 00:12:20,002 taruh dua kotak gula di kopimu. 255 00:12:20,657 --> 00:12:23,011 Kalau dia pacarmu, taruh empat. 256 00:12:32,833 --> 00:12:34,249 - Dia cuma teman. - Iya, Pak. 257 00:12:34,941 --> 00:12:37,302 Yah, kotak gulanya habis. 258 00:12:38,664 --> 00:12:40,170 Tunggu sebentar, Ayah ambilkan. 259 00:12:40,194 --> 00:12:41,543 Kenapa? Tidak bisa ambil sendiri? 260 00:12:42,195 --> 00:12:44,599 Yah, aku dan Gautham saling mencintai. 261 00:12:45,159 --> 00:12:47,407 Aku memang mau cerita ke Ayah soal ini. 262 00:12:47,802 --> 00:12:49,847 Tapi sementara ini... 263 00:12:50,065 --> 00:12:51,287 Oke, suruh Gautham 264 00:12:51,311 --> 00:12:52,895 datang ke rumah besok. 265 00:12:53,219 --> 00:12:54,741 - Oke, Yah. - Selesai makan siang? 266 00:12:55,309 --> 00:12:56,608 - Oke? - Makasih. 267 00:13:11,266 --> 00:13:11,938 Hai, Nithya! 268 00:13:11,962 --> 00:13:14,001 Gautham, kenapa lama banget? 269 00:13:14,253 --> 00:13:16,306 Ayah udah nungguin kau dari tadi. 270 00:13:16,330 --> 00:13:18,383 Kenapa tegang banget sih? Kan aku disini. 271 00:13:18,960 --> 00:13:20,146 - Dia dimana? - Di taman. 272 00:13:20,412 --> 00:13:21,560 - Ayo, kita kesana. - Gautham. 273 00:13:21,769 --> 00:13:23,383 Tolong bicara yang hati-hati ya. 274 00:13:24,712 --> 00:13:26,655 Santai aja, kan aku disini. 275 00:13:29,637 --> 00:13:31,470 Halo, Pak. Aku Gautham. 276 00:13:32,803 --> 00:13:35,385 Bagus ya konstruksi rumahnya. 277 00:13:35,409 --> 00:13:36,262 Memang bagus. 278 00:13:37,795 --> 00:13:40,390 - Aku suruh kau datang habis makan siang. - Iya. 279 00:13:41,120 --> 00:13:42,370 Kenapa jam 4 baru datang? 280 00:13:42,412 --> 00:13:43,858 Aku biasanya makan siang jam tiga, 281 00:13:43,882 --> 00:13:45,328 jadi kesini setelah itu, Pak. 282 00:13:46,545 --> 00:13:47,628 Apa pekerjaanmu? 283 00:13:47,712 --> 00:13:49,587 Aku lulusan teknik, sekarang kerja sebagai arsitek, Pak. 284 00:13:49,803 --> 00:13:51,095 Terus ngapain kuliah teknik? 285 00:13:51,345 --> 00:13:53,288 Bukan cuma aku, tidak ada cowok lulusan B.Tech 286 00:13:53,312 --> 00:13:54,637 yang bisa jawab pertanyaan itu. 287 00:13:54,928 --> 00:13:56,752 - Penghasilanmu per bulan berapa? - 60.000 288 00:13:58,720 --> 00:14:00,040 Kau tahu penghasilan Putriku? 289 00:14:00,064 --> 00:14:01,263 Tahu, Pak. 3 lakh. 290 00:14:01,512 --> 00:14:02,803 Di perusahaan itu, mereka merekrut orang 291 00:14:02,827 --> 00:14:04,274 yang tidak punya kemampuan dengan gaji lakh-lakhan, Pak. 292 00:14:04,481 --> 00:14:06,851 Sebenarnya, aku rencana mau join perusahaan itu bulan depan. 293 00:14:07,097 --> 00:14:10,558 - Halo! Permisi! - Aku ini yang tidak punya bakat, Pak. 294 00:14:11,332 --> 00:14:13,600 Apa yang kau suka dari Putriku? 295 00:14:17,972 --> 00:14:19,747 - Matanya cantik, Pak. - Apa lagi? 296 00:14:21,205 --> 00:14:23,111 Pinggangnya, Pak. 297 00:14:23,826 --> 00:14:25,615 Pak, kalau aku bilang lebih, Ayah jadi kesel sebagai orang tua. 298 00:14:25,815 --> 00:14:27,101 Jangan! Lanjut pertanyaan berikutnya, Pak. 299 00:14:27,301 --> 00:14:28,743 Bilang apa yang tidak kau suka dari dia. 300 00:14:30,355 --> 00:14:31,647 Lewati saja ini, Pak. 301 00:14:31,847 --> 00:14:33,845 - Tidak apa, bilang saja. - Tidak, Pak. Nanti Ayah tersinggung. 302 00:14:33,870 --> 00:14:36,404 - Aku tidak akan tersinggung. Katakan. - Dia terus memuji Ayah, Pak. 303 00:14:36,604 --> 00:14:38,647 Dia bilang, "Ayahku itu pahlawan." 304 00:14:38,847 --> 00:14:40,626 Itu bikin aku kesal banget, Pak. 305 00:14:40,847 --> 00:14:42,718 Karena Ayah minta jujur, aku kasih tahu dengan terus terang. 306 00:14:42,930 --> 00:14:45,555 Sebelum aku setuju menikahkan Putriku denganmu, 307 00:14:45,972 --> 00:14:47,217 aku mau mengenalmu, 308 00:14:47,241 --> 00:14:49,325 dan kisah cintamu secara detail. 309 00:14:49,525 --> 00:14:51,638 Jadi ceritakan seluruh kisah cintamu. 310 00:14:51,840 --> 00:14:53,069 Nanti aku yang putuskan. 311 00:14:53,465 --> 00:14:54,769 Dia belum cerita ke Ayah? 312 00:14:55,602 --> 00:14:57,256 Aku akan cerita, Pak. 313 00:14:57,477 --> 00:14:58,324 Aku ke sini untuk itu. 314 00:14:58,632 --> 00:15:00,297 Dimulai dari Kerala, 315 00:15:00,321 --> 00:15:02,465 saat itu musim hujan, Pak. 316 00:15:04,435 --> 00:15:05,479 Tapi anehnya, 317 00:15:05,503 --> 00:15:07,169 hari itu tidak hujan. 318 00:15:11,055 --> 00:15:12,993 Hari itu Purnama, Pak. Hari bulan purnama. 319 00:15:16,798 --> 00:15:19,108 Anehnya, tidak ada cahaya bulan. 320 00:15:19,465 --> 00:15:21,119 Biarkan imajinasinya untukku, 321 00:15:21,143 --> 00:15:22,796 kau cerita saja kisahnya. 322 00:15:23,074 --> 00:15:23,792 Langsung ke intinya saja kalau begitu. 323 00:15:26,540 --> 00:15:28,415 Waktu itu, aku sedang bekerja di Kerala. 324 00:15:28,707 --> 00:15:30,145 Kerala itu tempat yang sangat indah. 325 00:15:30,169 --> 00:15:31,870 Tempat itu disebut Miliki Negeri Tuhan. 326 00:15:32,070 --> 00:15:34,067 - Negeri Milik Tuhan. - Iya, betul. 327 00:15:35,567 --> 00:15:36,990 Backwater, pemandangan hijau, perahu, 328 00:15:37,014 --> 00:15:38,796 semuanya indah di sana, Pak. 329 00:15:39,161 --> 00:15:40,956 Tapi aku punya satu masalah kecil, Pak. 330 00:15:40,980 --> 00:15:42,775 Mereka masak semuanya pake minyak kelapa. 331 00:15:43,204 --> 00:15:46,027 Mereka pake minyak kelapa untuk segala hal, Pak. 332 00:15:46,051 --> 00:15:48,377 Biryani, kari, Maggi. 333 00:15:48,577 --> 00:15:50,927 Kenapa kau cerita kesulitanmu di Kerala? 334 00:15:52,417 --> 00:15:54,548 Pak, Putri Ayah yang mengakhiri kesulitanku. 335 00:15:54,895 --> 00:15:56,808 Bagiku, dia benar-benar seorang Dewi. 336 00:15:58,911 --> 00:16:01,669 Aku sedih waktu dengar warung Andhra 337 00:16:01,693 --> 00:16:03,669 yang dikelola koki Kerala itu sudah tutup. 338 00:16:03,857 --> 00:16:05,106 Di saat itu, 339 00:16:05,130 --> 00:16:07,367 aku tiba-tiba mencium aroma pedas 340 00:16:07,391 --> 00:16:08,901 pulihora di kamarku. 341 00:16:09,808 --> 00:16:11,638 Aku ikuti baunya dan sadar 342 00:16:11,662 --> 00:16:13,491 itu berasal dari rumah tetangga. 343 00:16:14,052 --> 00:16:16,750 Pak, itu pertama kalinya 344 00:16:19,250 --> 00:16:20,043 aku melihat Putri Ayah mencampur pulihora. 345 00:16:22,083 --> 00:16:22,963 Luar biasa, Pak! 346 00:16:25,004 --> 00:16:28,301 Waktu aku lihat dia bikin pulihora yang sempurna, 347 00:16:29,209 --> 00:16:31,121 aku rasa ibunya pasti seorang juru masak yang hebat. 348 00:16:31,834 --> 00:16:33,634 Paman, itu alasan Paman jatuh cinta sama Bibi, kan? 349 00:16:36,280 --> 00:16:39,117 Ceritakan kisahmu, bukan kisahku. 350 00:16:39,479 --> 00:16:41,270 Halo, kau bisa bahasa Telugu? 351 00:16:41,705 --> 00:16:44,939 Aku bisa mencium bau pulihoranya. 352 00:16:46,020 --> 00:16:47,830 Saat itulah aku sadar Putrimu punya kebanggaan yang besar. 353 00:16:48,049 --> 00:16:49,810 - Apa? - Maksudku dia itu tegas. 354 00:16:51,328 --> 00:16:52,419 Ceritakan kisahnya. 355 00:16:52,619 --> 00:16:55,303 Kartu penutup untuk hari-hari burukku 356 00:16:55,327 --> 00:16:56,952 telah tiba, Pak. 357 00:16:58,723 --> 00:17:00,034 - Hai, Bu. - Hai! 358 00:17:00,344 --> 00:17:01,729 Tidak peduli kau bilang apa dalam bahasa Malayalam, 359 00:17:01,753 --> 00:17:02,479 dia tidak akan mengerti. 360 00:17:02,685 --> 00:17:04,379 Jadi kita bisa bicara apa saja dan tidak akan jadi masalah. 361 00:17:04,579 --> 00:17:05,831 Aku mau bayar seratus ribu, 362 00:17:05,855 --> 00:17:07,106 dan tidur satu malam. 363 00:17:07,716 --> 00:17:09,459 Aku mau bisa tidur 364 00:17:09,483 --> 00:17:12,104 kapanpun aku mau setidaknya untuk satu malam. 365 00:17:18,470 --> 00:17:20,385 Suji, kemarin dulu, 4 sendok hilang. 366 00:17:20,668 --> 00:17:22,920 Kemarin, dua piring dan hari ini cangkir teh. 367 00:17:23,178 --> 00:17:25,669 Orang Telugu, awas mulutmu 368 00:17:25,693 --> 00:17:27,182 kalau bicara sama aku, ngerti? 369 00:17:27,454 --> 00:17:29,806 - Dasar orang Malayali bodoh! Pergi sana. - Pergi sana, orang Telugu! 370 00:17:30,356 --> 00:17:31,416 - Dasar! Pemakan dal-piring! - Berani meninggikan suara sama aku? 371 00:17:31,634 --> 00:17:33,140 Cukup. Jangan melampaui batas. 372 00:17:34,315 --> 00:17:36,652 - Sikapmu semakin menjadi-jadi. - Permisi! 373 00:17:36,852 --> 00:17:37,971 Siapa ini? 374 00:17:38,179 --> 00:17:39,929 Pulihora! 375 00:17:40,694 --> 00:17:41,762 Berkelahi tentang apa? 376 00:17:41,994 --> 00:17:42,917 Aku menyewanya untuk masak, 377 00:17:42,941 --> 00:17:44,892 tapi dia malah mencuri sendok dan piring. 378 00:17:45,127 --> 00:17:47,045 Dia itu tukang sulap dan pencuri yang ulung. 379 00:17:47,387 --> 00:17:49,159 Sepertinya kau pintar bahasa Malayalam. 380 00:17:49,423 --> 00:17:51,309 Kalau kau hidup di jalanan cari makan, 381 00:17:51,509 --> 00:17:53,089 bukan belajar Malayalam, tapi cepat tangkap bahasa apa saja. 382 00:17:53,289 --> 00:17:55,179 - Mau bantu aku? - Iya, katakan. 383 00:17:56,020 --> 00:17:57,091 Beberapa orang di tempat kerjaku 384 00:17:57,115 --> 00:17:58,507 berkomentar tentang aku dalam bahasa Malayalam. 385 00:17:58,750 --> 00:18:00,220 Aku coba pakai Google Translate juga. 386 00:18:00,244 --> 00:18:01,068 Tapi tidak membantu. 387 00:18:01,268 --> 00:18:02,244 Pasti itu kata-kata kasar 388 00:18:02,268 --> 00:18:03,620 karena Google tidak bisa jawab. 389 00:18:03,820 --> 00:18:04,873 Kau tahu kata-kata kasar? 390 00:18:05,971 --> 00:18:07,575 Kau kira aku ini siapa? 391 00:18:07,878 --> 00:18:09,989 Aksharabhyasam-ku dimulai dengan kata-kata kasar. 392 00:18:10,388 --> 00:18:11,761 Aku mau bayar seratus ribu 393 00:18:11,785 --> 00:18:13,158 dan tidur satu malam. 394 00:18:13,358 --> 00:18:14,191 Aku mau bisa tidur kapanpun aku mau 395 00:18:14,215 --> 00:18:15,471 setidaknya untuk satu malam. 396 00:18:15,671 --> 00:18:17,272 - Lupakan! - Tidak masalah, katakan padaku. 397 00:18:17,763 --> 00:18:19,005 Aku panggil kau supaya kau terjemahkan untukku. 398 00:18:20,583 --> 00:18:22,070 Mereka bilang punggungmu kelihatan bagus. 399 00:18:22,863 --> 00:18:24,071 Kalau kita gali lebih dalam, 400 00:18:24,155 --> 00:18:25,386 bahasanya jauh lebih kasar 401 00:18:25,410 --> 00:18:26,641 dari kata-kata Munna di Mirzapur. 402 00:18:26,841 --> 00:18:27,981 Aku kasih tahu kalau kau mau. 403 00:18:28,363 --> 00:18:29,594 - Tidak usah. - Oke. 404 00:18:29,946 --> 00:18:31,395 - Oke, dadah. - Tunggu. 405 00:18:31,696 --> 00:18:33,511 - Kau sudah makan siang? - Belum. 406 00:18:33,766 --> 00:18:36,951 Pesan cepat, hampir tutup. 407 00:18:39,646 --> 00:18:40,887 Kita tidak tahu kapan harus pesan? 408 00:18:40,911 --> 00:18:42,778 Kenapa dia kasih saran yang tidak perlu? 409 00:18:44,462 --> 00:18:45,991 Pak, aku tidak merasa aman di sini. 410 00:18:46,191 --> 00:18:48,603 - Aku keluar dari proyek ini. - Tunggu sebentar, Nithya. 411 00:18:48,803 --> 00:18:50,317 Pergi dari sini, kalian Bodoh! 412 00:18:50,517 --> 00:18:52,877 Kemudian, anakmu memecat mereka. 413 00:18:53,077 --> 00:18:54,946 Dia kasih peringatan sebelum pergi. 414 00:18:55,286 --> 00:18:56,973 Kalau kau pergi sekarang, tidak aman akhir-akhir ini. 415 00:18:57,173 --> 00:18:59,195 Aku akan lihat bagaimana kau pulang dengan aman mulai besok. 416 00:18:59,395 --> 00:19:01,185 Kau tidak tahu siapa aku. 417 00:19:01,356 --> 00:19:02,910 Dia tidak bisa paham itu. 418 00:19:03,999 --> 00:19:05,391 Dia butuh aku lagi. 419 00:19:11,930 --> 00:19:13,010 Halo, Pemadam Kebakaran. 420 00:19:14,096 --> 00:19:15,492 Kenapa kau bicara soal mobil pemadam kebakaran? 421 00:19:15,692 --> 00:19:16,491 Aku lagi masak di dalam. 422 00:19:17,013 --> 00:19:19,286 - Itu sizzler? - Bukan. 423 00:19:19,529 --> 00:19:21,328 Tekanannya naik dan prestonya meledak. 424 00:19:22,108 --> 00:19:23,870 Kenapa kau di sini? 425 00:19:25,151 --> 00:19:26,180 Kau mau aku sulih suara? 426 00:19:26,380 --> 00:19:29,498 Tidak, aku perlu belajar bahasa Malayalam secepatnya. 427 00:19:29,698 --> 00:19:30,611 Bisa kau ajari aku? 428 00:19:30,635 --> 00:19:32,910 Aku perlu mengerti percakapan di kantor. 429 00:19:33,146 --> 00:19:34,638 Tolong bantu aku. 430 00:19:35,217 --> 00:19:36,548 Oke, dengan satu syarat. 431 00:19:36,572 --> 00:19:40,053 Hanya kalau aku dapat 50% dari apa pun yang kau masak. 432 00:19:41,480 --> 00:19:42,380 Bilang oke saja. 433 00:19:43,746 --> 00:19:44,654 Oke. 434 00:19:45,638 --> 00:19:46,340 Oke. 435 00:19:47,571 --> 00:19:49,554 - Lalu? - Ada apa lagi? 436 00:19:50,067 --> 00:19:52,125 Dia mulai masak pulihora. 437 00:19:52,791 --> 00:19:55,491 Aku mulai terpesona dengan auranya. 438 00:19:55,691 --> 00:19:57,142 Ya itu saja. Sederhana. 439 00:21:26,401 --> 00:21:28,514 Orang-orang yang sering berinteraksi denganmu pakai kata-kata kasar. 440 00:21:28,859 --> 00:21:30,637 Jadi kita harus belajar itu dulu. 441 00:22:17,235 --> 00:22:19,026 Putrimu akhirnya menguasai bahasa Malayalam, Pak. 442 00:22:19,368 --> 00:22:21,618 Aku naik 2 kilo karena masakannya. 443 00:22:22,660 --> 00:22:24,190 Tepat saat semuanya tampak berjalan baik... 444 00:22:25,462 --> 00:22:28,137 para pekerja Kerala itu mengomentari Putrimu. 445 00:22:30,530 --> 00:22:31,894 Mau makan? 446 00:22:32,094 --> 00:22:33,154 - Tidak. - Tidak? 447 00:22:34,085 --> 00:22:35,964 Kau selalu merekam, kan? 448 00:22:35,988 --> 00:22:36,606 Lakukan sekarang. 449 00:22:36,813 --> 00:22:38,682 Rekam semua yang kami lakukan. 450 00:22:39,900 --> 00:22:40,917 Lakukan! 451 00:22:42,352 --> 00:22:45,050 Ada yang tahu, 452 00:22:45,074 --> 00:22:46,797 atau tidak tahu? 453 00:22:46,997 --> 00:22:49,185 Dia bisa bahasa Malayalam. 454 00:22:49,560 --> 00:22:51,518 Baik! Panggil siapa saja. 455 00:22:57,593 --> 00:22:58,480 Kau ngapain di sini? 456 00:22:58,504 --> 00:23:00,177 Aku nungguin kau bikin Gongura Mutton. 457 00:23:00,411 --> 00:23:02,079 Kita bahas ini baru-baru ini, kan? 458 00:23:02,103 --> 00:23:02,885 Siapa mereka? 459 00:23:03,635 --> 00:23:05,093 Mereka yang ngomongin aku. 460 00:23:05,385 --> 00:23:06,427 Kalian yang ngomongin begitu? 461 00:23:06,677 --> 00:23:08,335 Semoga baik-baik saja. Kita ketemu lagi nanti. 462 00:23:08,359 --> 00:23:08,904 Naik. 463 00:23:09,233 --> 00:23:10,714 Aku tantang mereka. 464 00:23:12,602 --> 00:23:13,484 Tantang apa? 465 00:23:14,343 --> 00:23:15,594 Bahwa kau akan menghajar mereka. 466 00:23:16,298 --> 00:23:17,309 Hari ini hari apa? 467 00:23:18,018 --> 00:23:19,135 Ini hari Sabtu. 468 00:23:22,952 --> 00:23:24,895 Kau tidak tahu aku tidak memukul siapa pun hari ini? 469 00:23:25,095 --> 00:23:27,300 Kembalikan taruhan mereka. Ayo. Naik! 470 00:23:27,684 --> 00:23:29,118 Kau melahap makanan setiap hari, kan? 471 00:23:29,402 --> 00:23:30,505 Tidak bisa berkelahi? 472 00:23:30,777 --> 00:23:31,951 Jangan bicara soal makanan. 473 00:23:31,975 --> 00:23:33,527 Makanan itu perasaan, kan? 474 00:23:34,559 --> 00:23:36,005 Ayo pulang dan masak sesuatu. 475 00:23:36,205 --> 00:23:38,524 Sepertinya dia takut. 476 00:23:38,724 --> 00:23:39,653 Tenang sekarang. Ayo. 477 00:23:41,027 --> 00:23:42,547 Kenapa kau pukul dia seperti itu? 478 00:23:42,777 --> 00:23:44,884 Aku bisa tetap tenang saat mereka mengomentari aku. 479 00:23:44,908 --> 00:23:46,417 Tapi tidak saat itu tentang dirimu. 480 00:23:48,902 --> 00:23:50,161 Hei, serang mereka. 481 00:23:50,185 --> 00:23:51,443 Hajar mereka! 482 00:24:01,052 --> 00:24:03,038 Jangan bilang anakku jatuh cinta padamu 483 00:24:03,062 --> 00:24:04,470 setelah melihat perkelahian itu. 484 00:24:05,010 --> 00:24:06,686 Pertarungan itu yang bikin dia jatuh cinta padaku, Pak. 485 00:24:07,417 --> 00:24:08,389 Dasar nasibku! 486 00:24:20,712 --> 00:24:22,344 Tenang! Anak baik. 487 00:26:05,760 --> 00:26:08,254 - Begitulah kami bersatu, Pak. - Tapi dimana cintanya dalam hal ini? 488 00:26:08,560 --> 00:26:10,868 - Maksud Ayah apa, Pak? - Di mana cintanya di sini? 489 00:26:12,368 --> 00:26:15,165 Kau tahu judul apa yang cocok untuk kisah cintamu? 490 00:26:15,493 --> 00:26:17,726 Negeri Cinta, Dunia Cinta. 491 00:26:17,750 --> 00:26:18,861 Negeri Lapar. 492 00:26:19,660 --> 00:26:20,514 Negeri Lapar? 493 00:26:20,538 --> 00:26:23,059 Yang kau butuhkan cuma perempuan yang bisa masak. 494 00:26:23,259 --> 00:26:25,582 Dan Putriku butuh guru bahasa Malayalam. 495 00:26:25,910 --> 00:26:28,980 Kau datang ke aku mengira ini cinta. 496 00:26:29,180 --> 00:26:30,672 - Ini menyedihkan. - Itu kejam... 497 00:26:30,947 --> 00:26:32,675 Ayah tidak lihat cinta dalam kisah kami? 498 00:26:32,699 --> 00:26:33,478 Cintanya sih oke. 499 00:26:34,322 --> 00:26:36,629 Apa kalian pernah bertengkar? 500 00:26:36,830 --> 00:26:38,155 - Apa kalian pernah saling membentak? - Tidak mungkin. 501 00:26:38,363 --> 00:26:39,447 Apa kalian pernah berhenti bicara satu sama lain? 502 00:26:39,738 --> 00:26:40,783 Pernah memblokir nomor satu sama lain? 503 00:26:40,988 --> 00:26:42,374 - Hapus foto profil? - Tidak, Pak. 504 00:26:42,574 --> 00:26:44,489 - Ada konflik ego? - Kenapa konflik ego terjadi, Pak? 505 00:26:44,947 --> 00:26:45,961 Nah itu dia. 506 00:26:46,455 --> 00:26:48,482 Artinya cinta tidak pernah benar- benar dimulai antara kalian. 507 00:26:48,682 --> 00:26:49,657 Maksud Ayah apa, Pak? 508 00:26:49,963 --> 00:26:52,356 Antara kalian, cuma cinta anak-anak. 509 00:26:53,225 --> 00:26:54,233 Cinta itu bertengkar, 510 00:26:54,257 --> 00:26:55,902 lalu rujuk kembali. 511 00:26:56,182 --> 00:26:57,753 Kalian harus saling membentak lalu saling minta maaf. 512 00:26:57,953 --> 00:26:59,859 Cinta tidak ada di tempat yang tanpa masalah. 513 00:27:00,185 --> 00:27:02,727 Kalau dalam cinta tidak pernah bertengkar, 514 00:27:03,100 --> 00:27:04,901 pertengkaran pertama setelah menikah 515 00:27:04,925 --> 00:27:06,122 akan berakhir dengan perceraian. 516 00:27:06,363 --> 00:27:08,817 Pernikahan ini tidak akan bertahan setahun. 517 00:27:09,038 --> 00:27:11,284 Aku tidak mau anakku menikah denganmu. 518 00:27:11,308 --> 00:27:12,188 Kau boleh pergi. 519 00:27:17,944 --> 00:27:18,713 Pak! 520 00:27:20,127 --> 00:27:22,447 - Sebenarnya kami punya masalah. - Apa itu? 521 00:27:25,029 --> 00:27:26,663 Itu adalah Ayah. 522 00:27:27,284 --> 00:27:28,357 Stop! Kembali. 523 00:27:30,646 --> 00:27:31,779 Ayahmu sudah gila? 524 00:27:32,243 --> 00:27:33,735 Dia bilang tidak ada cinta tanpa drama. 525 00:27:34,092 --> 00:27:35,941 Dia jadi sadis yang memisahkan keluarga untuk cari nafkah. 526 00:27:36,420 --> 00:27:37,768 Maaf. Psikopat. 527 00:27:38,537 --> 00:27:41,265 Dia pikir kami anak remaja bodoh dan tidak ada cinta sejati antara kami. 528 00:27:41,751 --> 00:27:45,244 Aku anak yang hebat sampai menikahi pria 60 tahun 529 00:27:46,104 --> 00:27:48,304 hanya karena dia sedang jatuh cinta. 530 00:27:49,106 --> 00:27:50,670 Tapi kalau perempuan 25 tahun mencintai seorang pria, 531 00:27:51,076 --> 00:27:54,361 ayahmu tiba-tiba jadi sadis, 532 00:27:54,561 --> 00:27:55,718 egois yang tidak bisa meluangkan 10 menit untuk bertemu pria itu. 533 00:27:56,326 --> 00:27:57,490 Kau putuskan mau bersama siapa. 534 00:27:58,701 --> 00:27:59,576 Gautham. 535 00:28:06,210 --> 00:28:07,540 Kita sudah sampai di rumah sakit. Turun, Bu. 536 00:28:08,449 --> 00:28:09,852 Hati-hati, Bu. 537 00:28:11,762 --> 00:28:13,019 Silakan duduk. 538 00:28:14,857 --> 00:28:16,295 - Aku permisi dulu, Bu. - Ambil uang ini. 539 00:28:16,495 --> 00:28:17,553 Tidak usah, Bu. 540 00:28:18,276 --> 00:28:19,860 Aku baru saja berbuat dosa. 541 00:28:20,193 --> 00:28:21,485 Aku sedang dalam proses menebusnya. 542 00:28:21,860 --> 00:28:23,592 Aku tidak terima uang dari wanita hamil. 543 00:28:23,901 --> 00:28:25,235 Aku tidak hamil. 544 00:28:26,026 --> 00:28:27,110 Tunggu. Itu perut?! 545 00:28:27,443 --> 00:28:28,983 Dasar donat berjalan! Bisa keguguran kalau jalan. 546 00:28:29,183 --> 00:28:30,339 Ngapain naik Bajaj? Kasih uangnya. 547 00:28:30,539 --> 00:28:32,599 - Masyarakat ini tidak membiarkan aku berbuat baik. - Gautham! 548 00:28:32,908 --> 00:28:34,703 - Kau ngapain di sini? - Kalau kau? 549 00:28:34,903 --> 00:28:36,947 Kau ke sini cek jantung? Kardiologi di mana? 550 00:28:37,191 --> 00:28:38,296 - Bicara apa kau? - Sepertinya ke arah sana. 551 00:28:38,535 --> 00:28:41,848 Halo, Pak Karthik. Selamat! Istrimu hamil tiga bulan. 552 00:28:43,110 --> 00:28:45,601 Kabar manis! Aku yang traktir makanan manis! 553 00:28:45,625 --> 00:28:46,447 Terima kasih! 554 00:28:46,647 --> 00:28:47,664 Tapi pernikahanmu baru tiga bulan. 555 00:28:47,943 --> 00:28:49,909 - Kenapa cepat banget? - Bukannya sudah tiga bulan? 556 00:28:50,074 --> 00:28:52,589 - Apa kabar, Bang? - Tolong jangan panggil aku begitu. 557 00:28:52,943 --> 00:28:55,327 Kalau si bodoh ini panggil aku abang ipar, 558 00:28:55,351 --> 00:28:57,449 jantungku yang lemah tidak akan kuat. 559 00:28:57,656 --> 00:28:59,302 - Mertuaku ada di sini. - Aku pergi dulu. 560 00:29:00,474 --> 00:29:01,576 Siapa yang kasih tahu mereka? 561 00:29:01,776 --> 00:29:05,227 - Aku telepon mereka untuk kejutan. - Manis sekali! Terima kasih. 562 00:29:05,976 --> 00:29:07,135 Silakan masuk, Ibu Mertua dan Ayah Mertua. 563 00:29:07,335 --> 00:29:08,926 Berapa kali aku bilang jangan panggil kami begitu? 564 00:29:09,146 --> 00:29:10,967 Maaf, Paman, Bibi. Apa kabar? 565 00:29:11,167 --> 00:29:13,024 Kasih tahu mereka. 566 00:29:13,426 --> 00:29:16,744 Bu, Ibu akan jadi nenek dan Ayah akan jadi kakek. 567 00:29:16,944 --> 00:29:17,671 Aku jadi bodoh. 568 00:29:17,871 --> 00:29:19,468 Bu, dia panggil Ibu ke sini 569 00:29:19,492 --> 00:29:21,089 supaya kami bisa minta restu. 570 00:29:21,289 --> 00:29:23,176 Iya, Bibi. Kami butuh restu Ibu. 571 00:29:23,635 --> 00:29:25,593 Kalian dapat restu kami hanya kalau tinggalkan dia. 572 00:29:25,798 --> 00:29:26,935 Terima kasih atas aksi bodohmu. 573 00:29:27,166 --> 00:29:28,726 Kami sangat terhina dan tidak bisa angkat kepala. 574 00:29:28,926 --> 00:29:29,618 Maksudku, Bibi... 575 00:29:29,818 --> 00:29:31,933 Kepalamu itu tas tangan supaya ditaruh di mana saja? 576 00:29:32,133 --> 00:29:34,246 Kami tidak bisa tidur nyenyak karena kau. 577 00:29:34,594 --> 00:29:35,735 Paman, tunggu sebentar. 578 00:29:36,068 --> 00:29:37,067 Aku ambilkan pil tidur dari apotek. 579 00:29:37,888 --> 00:29:39,961 - Hati-hati. Dia bisa kasih racun. - Ngomong-ngomong... 580 00:29:40,484 --> 00:29:41,610 Ini Lovekusa, Paman. 581 00:29:41,860 --> 00:29:43,277 Dia yang antar Putri Paman 582 00:29:43,301 --> 00:29:44,937 pakai Bajaj dan nikahkan kami. 583 00:29:45,137 --> 00:29:46,235 Kalau bukan karena dia, 584 00:29:46,259 --> 00:29:47,743 cinta kami tidak akan berhasil. 585 00:29:47,943 --> 00:29:50,096 Chinnu, ayo kita ambil obat. 586 00:29:51,385 --> 00:29:54,300 Bagaimana kau bisa menikahkannya dengan pria tua? 587 00:29:55,527 --> 00:29:57,863 Aku sumpah tidak tahu badut ini yang jadi pengantin pria. 588 00:29:58,063 --> 00:30:00,444 Kalau tahu, aku sudah putar balik dan antar Putri Paman pulang. 589 00:30:00,644 --> 00:30:02,648 Apa tidak ada penebusan untuk dosa ini? 590 00:30:02,848 --> 00:30:04,178 - Ada penebusannya! - Ada penebusannya! 591 00:30:07,935 --> 00:30:09,734 - Bibi, satu dosa. - Sebentar. 592 00:30:10,102 --> 00:30:11,018 Chinnu! 593 00:30:11,593 --> 00:30:12,456 Nak! 594 00:30:13,254 --> 00:30:14,286 Ayah punya kabar baik untukmu. 595 00:30:14,543 --> 00:30:15,189 Apa itu? 596 00:30:15,419 --> 00:30:17,534 - Aku akan jadi ayah. - Bukannya kau sudah jadi ayah? 597 00:30:17,927 --> 00:30:20,095 Ayahmu akan jadi ayah lagi. 598 00:30:20,532 --> 00:30:23,159 Ayahmu lebih cepat dari Mohanlal di Bro Daddy. 599 00:30:23,389 --> 00:30:24,179 Selamat, Paman! 600 00:30:24,640 --> 00:30:25,500 Ayah! 601 00:30:26,389 --> 00:30:27,646 - Selamat. - Sayang kau, Nak. 602 00:30:27,852 --> 00:30:29,178 - Selamat, Bibi. - Terima kasih. 603 00:30:29,378 --> 00:30:31,151 - Aku senang untukmu. - Gautham. 604 00:30:31,535 --> 00:30:33,035 - Ayah punya permintaan kecil. - Bilang, Yah. 605 00:30:33,249 --> 00:30:35,955 Ayah mau lihat anakku dan adikmu bermain bersama. 606 00:30:36,155 --> 00:30:37,357 Ayah sudah melakukan bagianku. 607 00:30:37,557 --> 00:30:38,437 Bagaimana denganmu? 608 00:30:38,461 --> 00:30:40,091 Apa ayah mertuamu suka sama dirimu? 609 00:30:40,572 --> 00:30:42,223 Kenapa bahas itu saat perayaan? 610 00:30:42,423 --> 00:30:43,616 Memangnya kenapa dia harus suka sama aku? 611 00:30:43,816 --> 00:30:44,655 Nak. 612 00:30:45,572 --> 00:30:47,644 Ini normal bagi orang yang sedang jatuh cinta seperti kami. 613 00:30:47,863 --> 00:30:49,382 Kalau kau sampai segini kesalnya, 614 00:30:49,406 --> 00:30:50,647 bayangkan perasaan pacarmu. 615 00:30:51,365 --> 00:30:53,285 Pergilah. Temani dia. 616 00:30:54,260 --> 00:30:55,545 Paman, urusan pribadi. 617 00:30:55,745 --> 00:30:57,234 - Minta saran? Ayo. - Iya. 618 00:31:00,188 --> 00:31:03,084 Paman, aku sudah jatuh cinta dengan perempuan beberapa waktu. 619 00:31:03,488 --> 00:31:05,876 Masalahnya, dia 5 tahun lebih muda. 620 00:31:06,155 --> 00:31:07,916 Kau bisa bikin perempuan 25 tahun lebih muda jatuh cinta padamu, 621 00:31:08,155 --> 00:31:09,036 dan mencintaimu. 622 00:31:09,405 --> 00:31:11,686 - Ada tips? - Perempuan itu kuliah di mana? 623 00:31:11,886 --> 00:31:12,890 Vignan College, Ameerpet. 624 00:31:13,090 --> 00:31:13,584 Lakukan ini. 625 00:31:13,947 --> 00:31:15,750 Buka tempat fotokopi di depan kampusnya. 626 00:31:15,950 --> 00:31:17,186 Kau kan juga pengangguran. 627 00:31:17,386 --> 00:31:19,104 Kariermu akan stabil dan cinta akan tumbuh. 628 00:31:19,304 --> 00:31:19,938 Bagaimana? 629 00:31:21,347 --> 00:31:22,572 Aku sujud padamu, Paman. 630 00:31:25,294 --> 00:31:27,450 Anakku. Bukannya kau minta aku bawa dia? 631 00:31:27,950 --> 00:31:29,532 - Namaste, Paman. - Namaste, Nak. 632 00:31:29,732 --> 00:31:33,085 Apa pekerjaan pria yang kau nikahi? 633 00:31:33,538 --> 00:31:36,343 Dia jualan pani puri dekat Taman Lumbini. 634 00:31:36,830 --> 00:31:38,984 Dia mulai ajak ngobrol sambil bikin chaat. 635 00:31:39,195 --> 00:31:42,145 - Lalu kenapa kau setuju dengan pernikahan itu? - Kapan aku setuju? 636 00:31:42,345 --> 00:31:44,878 Aku jelas bilang mereka dapat persetujuanku hanya lewat mayatku. 637 00:31:45,380 --> 00:31:47,905 Besoknya, dia bilang mau pergi ke kuil. 638 00:31:48,130 --> 00:31:49,401 Aku izinkan. Itu kan cuma kuil. 639 00:31:49,601 --> 00:31:50,300 Ya itu saja. 640 00:31:50,500 --> 00:31:52,551 30 menit kemudian, mereka sudah menikah. 641 00:31:53,606 --> 00:31:55,856 - Mau ke mana, Nithya? - Aku mau ke kuil, Yah. 642 00:31:56,172 --> 00:31:57,648 - Kuil? - Pergi saja, Nak. 643 00:31:57,852 --> 00:31:59,623 Kau perlu izin dia untuk pergi ke kuil? 644 00:31:59,871 --> 00:32:01,226 Dia pergi dengan cara yang sama. 645 00:32:02,320 --> 00:32:04,081 Berapa lama proses perceraiannya? 646 00:32:05,283 --> 00:32:07,008 - Ayo kita pergi sekarang. - Apa dia mau ke kuil? 647 00:32:07,175 --> 00:32:09,441 Kau pikir Putrimu juga menikah di kuil? 648 00:32:09,641 --> 00:32:10,176 Ayo pergi. 649 00:32:10,412 --> 00:32:12,690 - Starter motornya. - Kita punya mobil, Pak. 650 00:32:12,890 --> 00:32:14,486 Kita akan macet kalau naik mobil. 651 00:32:14,737 --> 00:32:15,737 - Starter motornya. - Oke, Pak. 652 00:32:15,991 --> 00:32:17,498 - Starter. - Tidak bisa starter. 653 00:32:17,698 --> 00:32:18,467 Ini masalah starter. Kita harus dorong. 654 00:32:20,932 --> 00:32:23,203 - Ayo. Sekarang! Pelan-pelan. - Iya. 655 00:32:25,608 --> 00:32:27,552 Kuil mana di sekitar sini yang paling sering ada pernikahan? 656 00:32:27,752 --> 00:32:28,965 - Aku tahu satu, Pak. - Ayo. 657 00:32:29,165 --> 00:32:31,502 Kau bilang Putrimu tulus. Lihat apa yang terjadi sekarang. 658 00:32:35,791 --> 00:32:37,881 Kita terlambat, Pak. Lihat di sana. 659 00:32:38,081 --> 00:32:39,120 Sudah berakhir, Pak. 660 00:32:39,320 --> 00:32:40,463 - Ayo, Pak. - Nithya! 661 00:32:42,243 --> 00:32:43,077 Sudah berakhir. 662 00:32:45,254 --> 00:32:48,241 Apa kau memikirkan Ayahnya? 663 00:32:48,518 --> 00:32:49,814 - Yah, kami... - Diam! 664 00:32:50,014 --> 00:32:51,353 Kau mengecewakan Ayah sebagai Putri. 665 00:32:54,210 --> 00:32:56,888 Orang seperti kami tidak mengharapkan banyak dari hidup. 666 00:32:57,088 --> 00:32:59,290 Kami hanya ingin menikahkan Putri dengan tangan kami sendiri, 667 00:32:59,545 --> 00:33:01,679 dan di tengah restu semua orang. 668 00:33:02,008 --> 00:33:04,625 Tapi kau menikah tanpa semua itu. 669 00:33:04,895 --> 00:33:06,437 Pernikahan? 670 00:33:06,718 --> 00:33:08,024 Pernikahan? Bicara apa kau? 671 00:33:08,243 --> 00:33:11,223 - Pak, pakai ini. - Apa ini? 672 00:33:11,718 --> 00:33:14,148 Semua orang dapat kalung bunga di sini. Mungkin cuma tradisi kuil. 673 00:33:14,350 --> 00:33:16,875 - Ayah berlebihan, Pak. - Nithya. 674 00:33:16,933 --> 00:33:19,754 Kau bilang Ayahmu sangat menghargaimu. 675 00:33:19,779 --> 00:33:21,318 - Dia bicara buruk tentangmu. - Nak. 676 00:33:21,343 --> 00:33:22,153 Demi Tuhan! 677 00:33:22,178 --> 00:33:24,605 Ayah sedang dalam perjalanan ke kantor dan mampir ke kuil. 678 00:33:24,630 --> 00:33:25,394 Kantor, katanya. 679 00:33:25,418 --> 00:33:27,589 Siapa yang pergi kerja pakai celana training? 680 00:33:27,798 --> 00:33:28,871 Dia bohong. Dia mengikutimu. 681 00:33:29,189 --> 00:33:31,038 - Bukan begitu, Nak. - Paman! 682 00:33:31,238 --> 00:33:32,587 Aku tidak pernah kira kau akan serendah ini. 683 00:33:33,029 --> 00:33:34,492 Kau selalu buktikan aku salah. 684 00:33:34,692 --> 00:33:35,600 - Tolong dengar. - Kau buktikan aku salah. 685 00:33:35,800 --> 00:33:37,491 - Nithya, dengar aku. - Tidak, tidak, Nithya. 686 00:33:37,691 --> 00:33:39,252 Inikah Ayah yang restunya kau tunggu? 687 00:33:40,302 --> 00:33:41,139 Kau lulus sebagai Putri. 688 00:33:41,912 --> 00:33:42,835 Dia gagal sebagai Ayah. 689 00:33:43,095 --> 00:33:44,676 - Dia gagal. Kau pergi, Nithya. - Katakan sesuatu, Bung. 690 00:33:45,152 --> 00:33:47,001 Nithya, Nithya! Nak. 691 00:33:47,475 --> 00:33:48,758 Aku juga pergi. 692 00:33:49,799 --> 00:33:50,428 Apa? 693 00:33:50,929 --> 00:33:53,104 Kau mau aku dan Putriku bertengkar? 694 00:33:53,832 --> 00:33:56,043 Paman, pertengkaran itu cinta. 695 00:33:56,243 --> 00:33:57,182 Cinta selalu datang dengan pertengkaran. 696 00:33:57,382 --> 00:33:58,770 Cinta antara kalian berdua baru saja dimulai. 697 00:33:59,058 --> 00:34:00,227 Kalau kau tidak setuju dengan pernikahan, 698 00:34:01,375 --> 00:34:02,263 cintanya justru akan semakin kuat. 699 00:34:02,463 --> 00:34:03,547 Itu kebenarannya. 700 00:34:03,747 --> 00:34:05,171 Nithya, Nithya! 701 00:34:05,662 --> 00:34:07,280 Kau meragukan Putrimu sendiri, Pak. 702 00:34:07,480 --> 00:34:08,894 Ayah itu apa? Ayah itu kepercayaan. 703 00:34:09,094 --> 00:34:10,063 Dan kepercayaan itu cuma kata lain untuk Ayah. 704 00:34:12,663 --> 00:34:13,974 - Starter motornya. - Kata lain, Pak. 705 00:34:14,213 --> 00:34:15,289 Pergi starter motornya! 706 00:34:16,163 --> 00:34:18,000 Nithya! 707 00:34:18,000 --> 00:34:22,046 Nithya, dengar Ayah. 708 00:34:23,168 --> 00:34:23,920 Nithya! 709 00:34:24,456 --> 00:34:26,660 Nithya, dengar Ayah dan buka pintunya. 710 00:34:47,122 --> 00:34:48,011 Nithya. 711 00:34:48,284 --> 00:34:50,018 Setidaknya minum jus. 712 00:35:02,175 --> 00:35:04,879 Nithya! 713 00:35:05,079 --> 00:35:08,106 Ayah setuju pernikahanmu dengan Gautham. 714 00:35:08,805 --> 00:35:09,883 Keluarlah. 715 00:35:12,729 --> 00:35:14,724 Yang benar aja. 716 00:35:15,488 --> 00:35:17,405 Iya, sumpah. 717 00:35:18,807 --> 00:35:19,773 Terima kasih, Yah. 718 00:35:25,267 --> 00:35:26,277 Halo, Paman. 719 00:35:26,477 --> 00:35:28,175 - Apa kabar, Jackie? Siapa mereka? - Salam, Pak. 720 00:35:28,376 --> 00:35:30,501 Mereka adalah bujangan paling layak di daerah kami. 721 00:35:30,701 --> 00:35:33,251 Mereka mau menetap dengan cara jatuh cinta. 722 00:35:33,451 --> 00:35:34,650 Mereka ke sini minta tips. 723 00:35:35,101 --> 00:35:36,948 Aku ini apa? Tipu Sultan yang bisa kasih tips? 724 00:35:37,166 --> 00:35:37,968 Jangan begitu dong, Paman. 725 00:35:38,224 --> 00:35:39,708 Kau keliatannya seperti Paman buat aku. 726 00:35:39,732 --> 00:35:40,986 Beraninya kau panggil aku begitu! 727 00:35:42,284 --> 00:35:44,556 - Siapa mereka? - Mereka datang ke ayahmu untuk konsultasi. 728 00:35:44,892 --> 00:35:46,773 Nithya telfon bilang dia bawa ayahnya. 729 00:35:46,989 --> 00:35:47,610 Suruh mereka pergi. 730 00:35:47,850 --> 00:35:48,719 Pertemuan dibatalkan. Pergi, pergi. 731 00:35:49,119 --> 00:35:51,433 Ayah, bersikaplah seperti orang dewasa yang matang di depan ayahnya. 732 00:35:52,523 --> 00:35:55,359 Dia bicara apa? Ayah sudah matang selama 45 tahun. 733 00:35:56,024 --> 00:35:58,857 - Kenapa Ayah harus matang lagi? - Dia tidak tahu arti kedewasaan. 734 00:36:03,876 --> 00:36:04,826 - Halo, Paman. - Halo. 735 00:36:05,185 --> 00:36:06,541 - Ayahku. - Salam, Pak. 736 00:36:06,812 --> 00:36:08,006 Bagaimana perjalanannya? 737 00:36:08,230 --> 00:36:10,902 Kau sebut Jubilee Hills ke Banjara Hills itu perjalanan? 738 00:36:11,876 --> 00:36:12,909 Apa semua di rumah sehat? 739 00:36:13,300 --> 00:36:15,097 Asisten rumah tangga? Iya, mereka baik-baik saja. 740 00:36:15,383 --> 00:36:17,645 Mereka cuma orang di rumah. Jawab saja pertanyaan mereka. 741 00:36:17,845 --> 00:36:18,538 Ini Nithya. 742 00:36:18,747 --> 00:36:19,859 - Salam, Nak. - Salam, Paman. 743 00:36:20,122 --> 00:36:22,058 Semoga diberi kesehatan, kekayaan, kemakmuran, keamanan, 744 00:36:22,469 --> 00:36:24,050 - dan HITEC City dengan kedewasaan. - Tunggu. 745 00:36:24,256 --> 00:36:25,191 Mari masuk, Paman. 746 00:36:25,697 --> 00:36:27,941 - Silakan masuk. Ayo. - Dia berlebihan. 747 00:36:28,605 --> 00:36:30,528 Ibuku, dia meninggal saat aku masih kecil. 748 00:36:31,231 --> 00:36:33,381 Dia adalah segalanya bagiku sejak itu. 749 00:36:33,581 --> 00:36:34,609 Hanya karena Tuhan tidak baik padanya, 750 00:36:34,633 --> 00:36:35,825 aku tidak bisa melakukan hal yang sama, Pak. 751 00:36:36,035 --> 00:36:37,806 Aku lakukan semua yang aku bisa sebagai seorang ayah. 752 00:36:38,006 --> 00:36:39,069 Silakan duduk, Nak. 753 00:36:39,269 --> 00:36:41,012 - Pallavi, bawa kopi. - Iya, sebentar. 754 00:36:41,213 --> 00:36:42,274 Kelihatannya keluarga yang baik, Pak. 755 00:36:42,886 --> 00:36:43,775 Maaf. 756 00:36:44,492 --> 00:36:45,492 Putrimu? 757 00:36:47,788 --> 00:36:49,039 Putri? Bicara apa kau? 758 00:36:49,239 --> 00:36:50,572 - Dia ibu tiriku. - Ibu tiri? 759 00:36:51,283 --> 00:36:52,971 Pernikahan kedua? 760 00:36:53,265 --> 00:36:54,950 Tidak, Pak, pernikahan lagi. 761 00:36:56,267 --> 00:36:57,827 - Silakan, Bang. - Terima kasih. Taruh saja di sana, Nak. 762 00:36:58,027 --> 00:36:58,508 - Silakan. - Pak. 763 00:36:58,620 --> 00:37:00,885 Tidak bikin merasa muda lagi saat dia panggil kau abang? 764 00:37:01,788 --> 00:37:02,484 Maaf, Pak. 765 00:37:03,052 --> 00:37:04,082 Mereka juga nikah karena cinta, Yah. 766 00:37:04,282 --> 00:37:06,324 Gautham yang bantu mereka. 767 00:37:06,635 --> 00:37:09,513 - Iya. - Apa orang tua setuju dengan pernikahan kalian? 768 00:37:09,745 --> 00:37:12,766 Untungnya, tidak ada orang yang lebih tua dari aku di rumahku untuk menolak. 769 00:37:12,966 --> 00:37:13,946 Lalu bagaimana dengan orang tuanya? 770 00:37:14,248 --> 00:37:17,034 Orang tuanya sebenarnya lebih muda dari ayahku. 771 00:37:17,234 --> 00:37:18,307 Makanya kami tidak punya masalah. 772 00:37:18,742 --> 00:37:19,986 Bagaimanapun, dalam 6 bulan, 773 00:37:20,010 --> 00:37:21,836 mertuaku akan menerimaku sebagai menantu. 774 00:37:22,036 --> 00:37:23,762 Apa yang akan terjadi dalam 6 bulan? 775 00:37:23,971 --> 00:37:26,327 Temanku akan punya adik laki-laki atau perempuan. 776 00:37:28,690 --> 00:37:29,546 Kecuali kita punya anak, 777 00:37:29,570 --> 00:37:31,438 orang tua tidak setuju dengan pernikahan cinta, Pak. 778 00:37:33,294 --> 00:37:34,700 Kau kelihatan cukup bugar. 779 00:37:34,926 --> 00:37:36,545 Kenapa tidak jatuh cinta dan menikah lagi? 780 00:37:36,785 --> 00:37:37,713 Bagaimana, Paman? 781 00:37:38,003 --> 00:37:39,738 Haruskah aku cari Bibi cantik untuk Ayah? 782 00:37:40,046 --> 00:37:41,562 Aku tidak butuh saran kalian. 783 00:37:41,858 --> 00:37:42,344 Oke. 784 00:37:42,550 --> 00:37:45,213 Aku ke sini untuk bahas lamaran pernikahan Putriku. 785 00:37:45,479 --> 00:37:46,632 Apa yang perlu dibahas? 786 00:37:46,849 --> 00:37:47,836 Ayahku pikir yang kau butuhkan cuma tanggal baik, 787 00:37:48,036 --> 00:37:50,381 gedung pernikahan, dan ide yang bagus. 788 00:37:50,581 --> 00:37:51,637 - Betul, Yah? - Tentu. 789 00:37:52,048 --> 00:37:54,845 Jujur, aku tidak suka dengan keluargamu. 790 00:37:56,033 --> 00:37:57,130 Paman. 791 00:37:58,080 --> 00:38:01,464 Kebiasaanmu dan kesalahan ayahmu. 792 00:38:02,035 --> 00:38:03,042 Aku tidak setuju dengan keduanya. 793 00:38:03,298 --> 00:38:05,505 - Yah! - Tunggu sebentar. 794 00:38:07,211 --> 00:38:09,819 Aku setuju dengan pernikahan ini supaya Putriku tidak menderita. 795 00:38:10,111 --> 00:38:12,076 Aku yang memilih untuk menderita. 796 00:38:12,668 --> 00:38:15,432 Tapi, aku punya syarat untuk pernikahan ini. 797 00:38:15,673 --> 00:38:17,092 Katakan saja. Persetujuan Ayah yang penting. 798 00:38:17,298 --> 00:38:21,117 Aku selalu menasihati orang bahwa pernikahan cinta itu salah. 799 00:38:21,317 --> 00:38:23,640 Kalau aku terima sendiri, 800 00:38:23,664 --> 00:38:26,921 orang akan memandang rendah padaku. 801 00:38:27,121 --> 00:38:28,885 Jadi aku putuskan pernikahan ini 802 00:38:28,909 --> 00:38:31,227 akan dilaksanakan di kantor catatan sipil. 803 00:38:36,064 --> 00:38:38,043 Nithya juga setuju. 804 00:38:39,250 --> 00:38:41,462 - Bagaimana mungkin? - Akan terjadi. 805 00:38:41,668 --> 00:38:44,288 Pernikahan adalah pengalaman satu kali untuk siapa pun. 806 00:38:44,668 --> 00:38:46,460 Kau tidak boleh bilang begitu. 807 00:38:46,710 --> 00:38:49,137 Tentu, aku menikah lebih dari sekali. 808 00:38:49,565 --> 00:38:51,658 - Tapi itu tidak berlaku untuk semua orang. - Tepat. 809 00:38:51,858 --> 00:38:53,907 - Nikah catatan sipil? - Kami tidak mau nikah catatan sipil. 810 00:38:54,127 --> 00:38:54,894 - Kenapa tidak? - Itu tidak benar. 811 00:38:55,114 --> 00:38:55,961 - Itu tidak ada dalam budaya kami. - Nithya. 812 00:38:56,301 --> 00:38:57,859 - Bagaimana bisa tanpa tali kasta? - Nithya. 813 00:38:58,059 --> 00:39:00,880 Bilang padamu akan setuju hanya kalau itu pernikahan catatan sipil. 814 00:39:01,080 --> 00:39:02,160 Kami mau pesta pernikahan. 815 00:39:02,452 --> 00:39:03,541 Siapa peduli di mana kita melakukannya? 816 00:39:03,565 --> 00:39:05,227 Bagaimana bisa kita punya pernikahan catatan sipil? 817 00:39:05,427 --> 00:39:06,752 Bagaimana bisa tanda tangan disebut pernikahan? 818 00:39:06,952 --> 00:39:08,843 - Itu bukan pesta pernikahan. - Aku tidak peduli dengan semua itu. 819 00:39:09,274 --> 00:39:12,399 Dengar, Ayah setuju saja sudah hal yang besar. 820 00:39:12,599 --> 00:39:14,250 Setidaknya biarkan ini terjadi sesuai keinginan ayahku. 821 00:39:14,523 --> 00:39:15,293 - Itu tidak. - Tolong! 822 00:39:15,493 --> 00:39:16,863 Dengarkan aku jelas sekali. 823 00:39:18,191 --> 00:39:20,884 - Ayo pergi. - Kau tahu keluarganya sangat disiplin. 824 00:39:20,885 --> 00:39:22,186 Yah, Gautham setuju. 825 00:39:22,475 --> 00:39:23,262 Bagus. 826 00:39:24,666 --> 00:39:25,468 Ayo selesaikan saja ini. 827 00:39:25,751 --> 00:39:27,710 Selain keluargamu dan keluargaku, 828 00:39:27,952 --> 00:39:29,736 tidak boleh ada orang lain yang menghadiri pernikahan, oke? 829 00:39:31,477 --> 00:39:33,340 - Oke, kakak ipar. - Bagus. 830 00:39:34,552 --> 00:39:36,360 Ngomong-ngomong, namamu siapa lagi? 831 00:39:36,582 --> 00:39:37,423 Karthik. 832 00:39:38,277 --> 00:39:39,924 Kau dengar benar, itu Karthik. 833 00:39:41,254 --> 00:39:42,952 - Dan kau? - Ramalingaiah. 834 00:39:45,178 --> 00:39:47,469 Ayahmu seharusnya berpikir lebih modern. 835 00:39:47,669 --> 00:39:49,227 - Apa? - Bukan apa-apa, kakak ipar. 836 00:39:50,634 --> 00:39:51,832 Rishi, Roshan. 837 00:39:52,548 --> 00:39:54,374 Aku kasihan padanya. 838 00:39:56,803 --> 00:39:58,970 Ini tim kami dan ini Gautham. 839 00:39:59,236 --> 00:39:59,848 - Hai. - Hai. 840 00:40:00,052 --> 00:40:01,791 - Iya, senang bertemu. - Gautham, ini mejamu. 841 00:40:03,379 --> 00:40:05,339 Mereka tulis Gautham di sini. 842 00:40:05,700 --> 00:40:06,971 Mana ketua timnya? 843 00:40:07,997 --> 00:40:09,736 Sebenarnya, ketua timnya mengundurkan diri. 844 00:40:10,063 --> 00:40:12,197 Tapi, kurasa kita akan punya ketua tim baru minggu depan. 845 00:40:12,398 --> 00:40:13,221 Oke, bagus. 846 00:40:13,452 --> 00:40:14,640 - Kau lanjutkan. Semoga sukses. - Oke. 847 00:40:15,158 --> 00:40:17,102 - Dadah. - Nakal. 848 00:40:19,435 --> 00:40:20,277 Aku penasaran siapa rekan kerjaku. 849 00:40:26,010 --> 00:40:26,843 Pak. 850 00:40:32,460 --> 00:40:34,530 Ngomong-ngomong, karyawan baru? 851 00:40:34,730 --> 00:40:35,630 Kau kelihatan bagus, Bro. 852 00:40:36,098 --> 00:40:37,712 Ngomong-ngomong, aku Raj, Appalraj. 853 00:40:38,054 --> 00:40:39,378 Terserah. Hapus foto itu. 854 00:40:40,585 --> 00:40:41,665 Kenapa, Bro? 855 00:40:42,665 --> 00:40:43,835 Dia gebetanku, Bro. 856 00:40:45,182 --> 00:40:46,540 Dia tunanganku, Bro. 857 00:40:46,832 --> 00:40:48,410 Belum jadi istrimu. 858 00:40:51,336 --> 00:40:52,290 Akan jadi, dalam satu bulan, Bro. 859 00:40:54,028 --> 00:40:56,232 Masih ada satu bulan, kan? Aku akan terus berusaha. 860 00:40:57,697 --> 00:40:58,332 Iya. 861 00:40:59,373 --> 00:41:01,210 Kau pikir kau Victory Venkatesh? 862 00:41:01,482 --> 00:41:03,965 Mau membatalkan pernikahan sebulan sebelumnya? 863 00:41:04,190 --> 00:41:04,855 Tidak, Bro. 864 00:41:05,440 --> 00:41:07,001 Allu Arjun dari film Arya. 865 00:41:08,232 --> 00:41:09,315 Nakal. 866 00:41:09,682 --> 00:41:11,246 Kalau tidak hapus, aku potong-potong kau! 867 00:41:11,446 --> 00:41:12,215 Kau mengerti? 868 00:41:12,713 --> 00:41:13,614 Aku hapus, Bro. 869 00:41:15,182 --> 00:41:16,602 - Gautham, kan? - Iya. 870 00:41:16,916 --> 00:41:17,817 Aku akan lihat akhirnya. 871 00:41:18,140 --> 00:41:20,000 Iya, benar, hapus dulu. 872 00:41:23,137 --> 00:41:26,072 Di mana toko tato terdekat? Ketemu. 873 00:41:33,490 --> 00:41:35,214 Selamat siang, Pak. Mau tato? 874 00:41:35,740 --> 00:41:37,154 Bukan yang baru. Aku ke sini untuk hapus yang lama. 875 00:41:37,449 --> 00:41:38,660 Tunggu 5 menit. 876 00:41:45,073 --> 00:41:46,073 Sakit, Pak? 877 00:41:47,073 --> 00:41:49,032 Sakit itu biasa dalam cinta dan perang. 878 00:41:52,042 --> 00:41:52,881 Sudah selesai, Pak. 879 00:41:53,136 --> 00:41:54,231 - Iya. - Sudah selesai? 880 00:41:54,431 --> 00:41:54,987 Sudah selesai. 881 00:41:55,187 --> 00:41:56,919 - Ada pelanggan lain menunggu. - Aku ke sana. 882 00:42:05,198 --> 00:42:06,395 Kau ngapain di sini? 883 00:42:06,990 --> 00:42:07,650 Dan kenapa kau di sini? 884 00:42:08,332 --> 00:42:10,036 Karena hari jadi pernikahan kami semakin dekat, 885 00:42:10,508 --> 00:42:12,982 aku tato namanya di dadaku 886 00:42:13,006 --> 00:42:14,277 untuk kejutkan dia. 887 00:42:15,945 --> 00:42:16,987 Kenapa kau di sini? 888 00:42:17,232 --> 00:42:20,053 Aku juga ke sini untuk tato. 889 00:42:20,839 --> 00:42:23,227 - Bagus! - Hapus tato harganya 5 ribu. 890 00:42:23,427 --> 00:42:25,338 Pergi sana! Waktu yang paling buruk. 891 00:42:25,538 --> 00:42:26,771 - Hapus tato? - Bukan! 892 00:42:26,983 --> 00:42:28,810 - Nama siapa yang kau hapus? - Bukan begitu, Yah. 893 00:42:29,010 --> 00:42:30,052 - Bukan begitu, Yah. - Perlihatkan. 894 00:42:30,277 --> 00:42:30,912 - Yah, bukan apa-apa. - Tunggu. Perlihatkan! 895 00:42:31,112 --> 00:42:32,213 Yah, yah. 896 00:42:33,927 --> 00:42:34,844 Dia? 897 00:42:36,427 --> 00:42:37,375 Kukira kau pemalu 898 00:42:37,399 --> 00:42:38,359 karena kau tidak pernah jalan 899 00:42:38,383 --> 00:42:39,830 di rumah tanpa baju. 900 00:42:40,064 --> 00:42:42,504 Siapa ini Dia? Kasih tahu Ayah saja. Siapa dia? 901 00:42:42,797 --> 00:42:43,883 Dia pacarku waktu kuliah. 902 00:42:44,144 --> 00:42:45,050 Pacar lain? 903 00:42:58,365 --> 00:42:59,132 Kurasa kita harus... 904 00:42:59,738 --> 00:43:01,457 Pak, aku perlu bicara dengan Ayah tentang sesuatu. 905 00:43:01,804 --> 00:43:03,824 Aku sedang dalam pembicaraan penting. Kembali nanti. 906 00:43:04,073 --> 00:43:05,448 Kami juga punya hal penting untuk dibahas. 907 00:43:05,869 --> 00:43:08,124 Sudah berapa lama kami minta yang baru? 908 00:43:08,788 --> 00:43:09,747 Bapak tidak peduli sama sekali. 909 00:43:10,012 --> 00:43:11,221 Bapak pikir ini kampus swasta? 910 00:43:11,571 --> 00:43:13,106 Atau kalian bayar uang lakh-lakhan 911 00:43:13,130 --> 00:43:14,321 untuk minta seperti ini? 912 00:43:14,937 --> 00:43:17,437 Aku akan perbaiki saat dana pemerintah disetujui. 913 00:43:17,707 --> 00:43:18,873 Jadi kami harus ke mana untuk buang air sampai saat itu? 914 00:43:19,167 --> 00:43:21,000 Itu masalah kalian. Atasi sendiri. 915 00:43:21,353 --> 00:43:22,728 Dia benar, Pak. 916 00:43:23,101 --> 00:43:24,976 Ini masalah kami. Kami akan atasi. 917 00:43:28,862 --> 00:43:30,534 - Mau ke mana? - Dia akan kembali. 918 00:43:34,020 --> 00:43:35,735 Tanpa dana apa pun, kamar mandi Pak Kepala Sekolah bagus. 919 00:43:35,888 --> 00:43:36,548 Benarkah? 920 00:43:36,921 --> 00:43:37,896 Kami akan pakai kamar mandi Bapak 921 00:43:37,920 --> 00:43:39,265 sampai yang baru dibangun. 922 00:43:39,746 --> 00:43:41,428 - Beri tahu semua siswa. - Masalah selesai, Bung. 923 00:43:56,383 --> 00:43:57,242 Kami ini siswa, Pak. 924 00:43:58,301 --> 00:43:59,924 Kami lebih banyak coret- coret di dinding kamar mandi 925 00:43:59,948 --> 00:44:00,840 daripada saat ujian. 926 00:44:01,728 --> 00:44:03,378 Ke depannya, kami akan tulis kata-kata kasar. 927 00:44:03,679 --> 00:44:04,671 Bapak tidak akan tahan. 928 00:44:05,934 --> 00:44:06,976 Cepat bangun kamar mandinya. 929 00:44:11,912 --> 00:44:13,633 Begitulah kami jadikan kantor kepala sekolah sebagai kamar mandi kami. 930 00:44:14,249 --> 00:44:15,166 Karena mereka tidak pernah membangunnya, 931 00:44:15,266 --> 00:44:16,146 - kami kumpulkan dana. - Hentikan! 932 00:44:16,472 --> 00:44:17,538 Aku sedang bicara tentang Dia. 933 00:44:17,562 --> 00:44:19,413 Kau malah cerita soal kompleks Sulabh. 934 00:44:19,572 --> 00:44:20,447 Ada hubungannya, Yah. 935 00:44:20,862 --> 00:44:22,885 Dia tidak lain adalah Putri kepala sekolahku. 936 00:44:50,294 --> 00:44:51,604 Apa yang terjadi hari ini, Yah? 937 00:44:51,821 --> 00:44:53,142 Gautham ubah ruangan kantorku 938 00:44:53,166 --> 00:44:54,487 menjadi Kompleks Sulabh, Nak. 939 00:44:54,851 --> 00:44:56,010 Bagaimana bisa mereka pakai kamar mandiku 940 00:44:56,034 --> 00:44:57,319 hanya karena punya mereka tidak bagus? 941 00:44:57,524 --> 00:44:59,565 Apa mereka akan pindah ke sini juga kalau asrama mati lampu? 942 00:44:59,826 --> 00:45:02,051 Siapa ini Gautham? Jurusan apa? 943 00:45:02,518 --> 00:45:03,489 Tunjukkan padaku, Yah. 944 00:45:03,733 --> 00:45:05,252 - Aku akan kasih peringatan keras. - Jangan, Nak. 945 00:45:05,452 --> 00:45:07,728 Kita harus jauh-jauh dari tempat sampah dan tangki septik. 946 00:45:07,983 --> 00:45:09,113 Dia termasuk yang terakhir. 947 00:45:11,999 --> 00:45:13,037 Gautham, pergi. 948 00:45:13,061 --> 00:45:14,588 Ayah akan segera ke sini. 949 00:45:15,218 --> 00:45:16,132 Dasar bodoh! 950 00:45:16,156 --> 00:45:17,199 Dengan kekesalannya, 951 00:45:17,223 --> 00:45:18,920 dia tidak akan kembali setengah jam lagi. 952 00:45:21,845 --> 00:45:23,011 Berhenti tidak menghormatinya. 953 00:45:23,680 --> 00:45:24,827 Berapa kali aku harus bilang padamu? 954 00:45:25,416 --> 00:45:26,634 Jangan cari masalah dengan ayahku. 955 00:45:26,871 --> 00:45:28,940 Kalau dia benar, kenapa aku harus berdebat dengannya? 956 00:45:29,193 --> 00:45:30,626 Bagaimana kalau dia menentang pernikahan kita 957 00:45:30,650 --> 00:45:31,943 karena semua masalah ini? 958 00:45:32,381 --> 00:45:33,690 Aku akan tinggalkan kau dan putus. 959 00:45:33,927 --> 00:45:35,076 Kau akan tinggalkan aku? 960 00:45:35,489 --> 00:45:36,989 - Kau akan tinggalkan aku? - Iya. 961 00:45:37,122 --> 00:45:38,368 Kau akan tinggalkan aku? 962 00:45:38,787 --> 00:45:40,121 Aku sudah lama mau bilang ini. 963 00:45:40,561 --> 00:45:41,314 Apa ini? 964 00:45:46,766 --> 00:45:48,001 Aku baru-baru ini nonton film Tamil. 965 00:45:48,463 --> 00:45:49,932 Untuk mengesankan sang heroine... 966 00:45:49,956 --> 00:45:52,005 sang hero tato namanya. 967 00:45:52,676 --> 00:45:54,919 Jangan terapkan logika film 968 00:45:54,943 --> 00:45:56,892 ke kehidupan nyata tolong. 969 00:45:57,755 --> 00:45:59,588 Bicara soal film... 970 00:46:00,175 --> 00:46:02,561 - Aku nonton film Inggris kemarin. - Dia. 971 00:46:03,627 --> 00:46:04,547 Dia ke sini lagi. 972 00:46:04,967 --> 00:46:05,635 Dia. 973 00:46:05,848 --> 00:46:08,152 - Ayah dengar suara. - Suara? 974 00:46:08,286 --> 00:46:10,552 - Kau lagi telponan? - Aku tidak bicara kok. 975 00:46:11,029 --> 00:46:12,789 - Tidak? - Ada apa, Yah? 976 00:46:16,053 --> 00:46:16,713 Apa? 977 00:46:17,042 --> 00:46:19,217 - Apa yang Gautham lakukan di sini? - Gautham? 978 00:46:19,628 --> 00:46:20,644 Gautham yang mana? 979 00:46:21,153 --> 00:46:22,170 Yah. 980 00:46:22,446 --> 00:46:24,324 Kau tampak sangat terganggu olehnya. 981 00:46:24,614 --> 00:46:26,148 Makanya kau berhalusinasi melihatnya. 982 00:46:26,172 --> 00:46:27,174 Tidak ada siapa-siapa di sana. 983 00:46:27,480 --> 00:46:28,854 - Ayo. - Tunggu sebentar. 984 00:46:30,376 --> 00:46:32,613 Aku tidak tahu. Mungkin ini semua karena stres. 985 00:46:32,946 --> 00:46:34,032 Istirahatlah, Yah. 986 00:46:35,025 --> 00:46:36,955 Kalau kau sampai segitunya mengganggu ayahnya, 987 00:46:36,979 --> 00:46:38,395 bagaimana dia bisa jatuh cinta padamu? 988 00:46:38,595 --> 00:46:39,210 Memang perlu dibahas? 989 00:46:39,466 --> 00:46:40,876 Kenapa ibu tirimu mencintaimu? 990 00:46:41,905 --> 00:46:42,661 Lupakan. Lanjutkan. 991 00:46:42,959 --> 00:46:44,903 Aku tidak percaya para pengulas 992 00:46:44,927 --> 00:46:47,393 waktu mereka bilang film mempengaruhi kehidupan nyata. 993 00:46:48,491 --> 00:46:49,574 Mereka benar. 994 00:46:49,598 --> 00:46:51,848 Film sangat mempengaruhi hidupku. 995 00:48:16,385 --> 00:48:21,063 Pak Kepala Sekolah! Turun, turun! 996 00:50:03,400 --> 00:50:05,059 Suatu hari, ayahnya melihat kami bersama. 997 00:50:05,475 --> 00:50:06,791 Dia tidak terluka oleh cinta kami. 998 00:50:06,815 --> 00:50:08,919 Dia hancur karena fakta bahwa aku mencintainya. 999 00:50:09,500 --> 00:50:10,891 Dia menahan dia di rumah selama empat hari. 1000 00:50:11,666 --> 00:50:14,043 Tidak ada panggilan atau pesan, aku jadi gila. 1001 00:50:15,615 --> 00:50:17,780 Dia menelepon aku setelah seminggu. 1002 00:50:20,817 --> 00:50:21,208 Gautham. 1003 00:50:22,542 --> 00:50:25,298 Ayahku tahu tentang kita. 1004 00:50:26,917 --> 00:50:28,877 Jangan khawatir. Aku yang urus semuanya. 1005 00:50:35,375 --> 00:50:36,317 Ada apa? 1006 00:50:37,492 --> 00:50:39,784 Bukan apa-apa, Bung. Ayahnya tahu tentang kami. 1007 00:50:39,992 --> 00:50:41,492 Kita harus cari cara, Bro. 1008 00:50:49,068 --> 00:50:50,008 Mani! 1009 00:50:51,333 --> 00:50:53,101 - Mani itu... - Si Ratnam. 1010 00:50:57,158 --> 00:50:58,397 Apa beberapa tanda tangan 1011 00:50:58,421 --> 00:50:59,660 benar-benar bisa jadi pernikahan? 1012 00:51:00,033 --> 00:51:00,725 Tunggu, Gautham. 1013 00:51:00,749 --> 00:51:02,498 Kau pikir pernikahan semudah itu? 1014 00:51:03,055 --> 00:51:04,533 Ini bukan pesta pernikahan, Nak. 1015 00:51:04,950 --> 00:51:06,115 Ini perlindungan kalau Ayahmu 1016 00:51:06,139 --> 00:51:07,304 coba menikahkanmu besok. 1017 00:51:07,584 --> 00:51:08,492 Apa itu pernikahan? 1018 00:51:08,516 --> 00:51:09,575 Itu adalah benang suci, 1019 00:51:09,599 --> 00:51:11,264 cincin kaki, dan tujuh langkah bersama. 1020 00:51:11,464 --> 00:51:12,665 Kita akan lakukan semua itu setelah kami mapan. 1021 00:51:12,964 --> 00:51:15,079 Tidak, Gautham, aku takut. 1022 00:51:15,548 --> 00:51:17,410 Jangan takut, aku di sini untukmu. 1023 00:51:17,434 --> 00:51:18,422 - Ayo. - Gautham. 1024 00:51:18,622 --> 00:51:20,079 N. SATYAMURTHY 1025 00:51:21,519 --> 00:51:22,883 Nama di sertifikat kastamu, 1026 00:51:22,907 --> 00:51:24,474 dan akte kelahiranmu tidak cocok. 1027 00:51:24,498 --> 00:51:25,529 Huruf A-nya hilang. 1028 00:51:25,729 --> 00:51:27,786 Perbaiki dulu dan kembali lagi. 1029 00:51:27,986 --> 00:51:29,616 Pak, saat itu mereka sudah menikahkannya. 1030 00:51:29,893 --> 00:51:31,764 Itu yang aku inginkan. Selanjutnya! 1031 00:51:32,027 --> 00:51:33,832 - Pak. - Selanjutnya! 1032 00:51:40,304 --> 00:51:41,478 Kau menikah tanpa beri tahu orang tua? 1033 00:51:41,678 --> 00:51:42,915 Siapa yang ke sini dengan restu keluarga? 1034 00:51:43,898 --> 00:51:45,856 - Gautham. - Kau tunggu. 1035 00:51:46,831 --> 00:51:47,906 Dengarkan, Nak. 1036 00:51:48,331 --> 00:51:49,936 Keputusan tergesa-gesa seperti ini 1037 00:51:49,960 --> 00:51:51,751 bisa menghancurkan seluruh hidupmu. 1038 00:51:52,206 --> 00:51:53,579 Cukup dengan iklan Rahul Dravid yang menggurui. 1039 00:51:53,789 --> 00:51:55,904 Kami bukan anak-anak lagi, tapi kami sudah dewasa. 1040 00:51:56,248 --> 00:51:57,298 Lakukan saja pekerjaanmu, Pak. 1041 00:51:57,671 --> 00:51:58,657 Tepat sekali, Kawan! 1042 00:51:59,248 --> 00:52:00,248 Bicara apa kau? 1043 00:52:00,481 --> 00:52:02,820 Kau berlaku seperti pahlawan bawa kalung bunga murahan. 1044 00:52:03,843 --> 00:52:05,224 Bagaimana kau akan menghidupinya? 1045 00:52:05,424 --> 00:52:06,805 Aku cuma jual gelangnya dan hidup dari itu. 1046 00:52:07,005 --> 00:52:08,629 Kenapa kau peduli? Lakukan saja. 1047 00:52:08,831 --> 00:52:09,873 Aku kasih tahu. 1048 00:52:10,789 --> 00:52:12,040 Berhenti cari kesalahan pengejaan. 1049 00:52:12,262 --> 00:52:13,757 Kami ke sini setelah cek latar belakangmu. 1050 00:52:14,412 --> 00:52:16,572 Kau tidak punya pilihan lain selain menikahkan kami. 1051 00:52:18,519 --> 00:52:19,174 Katakan padaku, Nak. 1052 00:52:20,289 --> 00:52:23,442 Apa kau masuk ke pernikahan ini dengan kehendakmu sendiri? 1053 00:52:26,654 --> 00:52:27,450 Bilang padanya. 1054 00:52:29,286 --> 00:52:30,184 Iya, aku mau, Pak. 1055 00:52:31,989 --> 00:52:33,542 Jangan salah paham dengan pertanyaanku, Nak. 1056 00:52:34,489 --> 00:52:35,611 Setiap orang jatuh cinta. 1057 00:52:36,280 --> 00:52:38,639 Boleh aku tanya kenapa sampai ke pernikahan? 1058 00:52:39,867 --> 00:52:43,329 Kami sudah jatuh cinta selama 4 tahun. 1059 00:52:44,190 --> 00:52:45,861 Tapi kami tidak pernah sekali pun bertengkar. 1060 00:52:48,690 --> 00:52:51,757 Bukannya itu alasan cukup untuk percaya bahwa hidup 1061 00:52:51,781 --> 00:52:53,754 bersamanya akan benar-benar bahagia? 1062 00:52:58,026 --> 00:52:59,108 Boleh aku tanya satu hal lagi, Nak? 1063 00:52:59,308 --> 00:53:00,773 Mau nomor ayahnya? Kami tidak akan kasih. 1064 00:53:01,172 --> 00:53:02,567 Pertama, kasih tahu kami di mana harus tanda tangan. 1065 00:53:02,955 --> 00:53:05,009 - Tanda tangan di sini di register. - Di sini? 1066 00:53:05,372 --> 00:53:07,339 Harusnya kau bilang dari tadi! Kau mau tanda tangan dulu? 1067 00:53:07,580 --> 00:53:08,580 Boleh aku? 1068 00:53:19,580 --> 00:53:21,372 - Selanjutnya! - Pak Register! 1069 00:53:22,497 --> 00:53:23,788 Ingat kata-kataku. 1070 00:53:25,080 --> 00:53:26,580 Potlakayila Gautham. 1071 00:53:27,372 --> 00:53:30,336 Mungkin ada sayuran dalam nama keluargaku, 1072 00:53:30,360 --> 00:53:32,687 tapi kami akan perlakukan dia seperti ratu. 1073 00:53:33,413 --> 00:53:35,247 Aku tidak ingin bertemu kalian lagi. 1074 00:53:35,538 --> 00:53:37,036 Kalau jalan kami bersilangan lagi, 1075 00:53:39,705 --> 00:53:41,159 aku akan pastikan kalian panggil kami 1076 00:53:41,183 --> 00:53:43,369 pasangan terbaik dalam satu dekade sendiri. 1077 00:53:45,152 --> 00:53:46,538 Selamat tinggal! 1078 00:53:47,658 --> 00:53:49,669 Kau bilang dia pacarmu. Apa kau menikahinya juga? 1079 00:53:49,869 --> 00:53:51,507 Itu terjadi begitu saja, Yah. 1080 00:53:51,707 --> 00:53:52,914 Lalu apa yang terjadi? 1081 00:53:52,938 --> 00:53:54,658 Kami putus dan melanjutkan hidup. 1082 00:53:54,858 --> 00:53:55,916 Aku tidak tahu dia di mana sekarang. 1083 00:53:56,116 --> 00:53:58,014 Dia menjalani hidupnya dan hidupku. 1084 00:53:58,214 --> 00:54:00,646 Kalau Nithya tahu tentang ini, 1085 00:54:00,846 --> 00:54:03,581 dia akan seret kalian berdua ke acara Batuku Jataka Bandi itu. 1086 00:54:03,781 --> 00:54:05,672 Ayah membesarkanmu seperti Raja. 1087 00:54:06,005 --> 00:54:07,630 Tidak pernah kira akan melihatmu berhadapan dengan Roja di TV. 1088 00:54:07,672 --> 00:54:09,121 Yah, berhenti memberiku tekanan yang tidak perlu. 1089 00:54:09,471 --> 00:54:10,683 Kalau aku hapus tato ini, akan hilang, kan? 1090 00:54:10,883 --> 00:54:11,689 Bagaimana mereka bisa tahu? 1091 00:54:11,963 --> 00:54:13,005 - Hapus itu. - Singkirkan. 1092 00:54:14,152 --> 00:54:15,923 Pak, ini tato permanen. Tidak bisa dihapus. 1093 00:54:17,232 --> 00:54:17,994 Dengar. 1094 00:54:18,445 --> 00:54:20,662 Curahkan saja sedikit fenol, minyak tanah dan gosok, Bung. 1095 00:54:20,897 --> 00:54:22,943 Pak, ini bukan cuci kering, ini toko tato. 1096 00:54:25,538 --> 00:54:27,067 Cari saja solusinya. 1097 00:54:27,267 --> 00:54:27,834 Cobalah. 1098 00:54:28,651 --> 00:54:30,596 Iya, Sruthi. Aku segera ke sana, Sayang. 1099 00:54:30,620 --> 00:54:31,813 Dia punya pacar. 1100 00:54:31,838 --> 00:54:33,443 - Iya, Nithya. - Di mana kau, Gautham? 1101 00:54:33,468 --> 00:54:34,505 Tato. 1102 00:54:35,823 --> 00:54:37,133 Iya, aku lagi makan siang 1103 00:54:37,157 --> 00:54:38,962 di restoran Tato Teetee Chinese. 1104 00:54:39,163 --> 00:54:40,902 Kami pikir mau ke kantor catatan sipil. 1105 00:54:41,102 --> 00:54:42,510 Kirim lokasimu dan aku jemput. 1106 00:54:42,710 --> 00:54:43,989 Tidak, aku ke kantor saja. 1107 00:54:44,189 --> 00:54:45,200 - Oke. - Dadah, Yah. 1108 00:54:54,416 --> 00:54:56,490 Ada apa? Kau kelihatan aneh. 1109 00:54:57,842 --> 00:55:00,165 - Apa semuanya baik-baik saja? - Iya, baik-baik saja. 1110 00:55:00,841 --> 00:55:02,884 Kau kelihatan seperti sedang dalam tekanan. 1111 00:55:03,300 --> 00:55:04,585 Apa? Tekanan? 1112 00:55:04,609 --> 00:55:06,265 Tidak mungkin, aku senang. 1113 00:55:08,273 --> 00:55:09,131 Bagaimanapun... 1114 00:55:09,155 --> 00:55:11,754 kantor catatan sipil mana yang akan kita tuju? 1115 00:55:12,116 --> 00:55:13,780 - Madhapur. - Madhapur?! 1116 00:55:15,161 --> 00:55:18,121 Maksudku Vanasthalipuram itu perjalanan yang bagus. 1117 00:55:18,145 --> 00:55:19,886 Kita bisa menikmati perjalanannya. 1118 00:55:20,175 --> 00:55:21,268 Kau gila? 1119 00:55:21,717 --> 00:55:22,825 Ngapain jauh-jauh? 1120 00:55:23,025 --> 00:55:25,442 Kalau kita menikah di Vanasthalipuram, 1121 00:55:25,466 --> 00:55:27,029 semua orang akan senang. 1122 00:55:27,229 --> 00:55:27,748 Makanya. 1123 00:55:28,209 --> 00:55:29,886 Di mana pun kita menikah, 1124 00:55:29,910 --> 00:55:31,375 kita akan bahagia, oke? 1125 00:55:32,995 --> 00:55:35,321 Tolong tanda tangan di sini dan suruh dia tanda tangan di sini. 1126 00:55:35,521 --> 00:55:36,294 - Dan ambil ini juga. - Permisi. 1127 00:55:36,494 --> 00:55:37,443 Beri aku formulir permohonan pernikahan. 1128 00:55:41,395 --> 00:55:42,310 Sudah selesai, ayo. 1129 00:55:43,969 --> 00:55:45,747 Bagaimana bisa kau isi secepat itu? 1130 00:55:47,656 --> 00:55:49,150 Aku ke sini untuk pernikahan temanku. 1131 00:55:49,350 --> 00:55:51,724 Itu pengalaman. Aku akan bantu kau, ayo. 1132 00:55:51,924 --> 00:55:52,736 Ayo. 1133 00:56:00,217 --> 00:56:02,007 Dia belum pensiun juga? 1134 00:56:12,125 --> 00:56:13,929 - Siapa namamu, Nak? - Nithya, Pak. 1135 00:56:14,177 --> 00:56:15,368 - Nama keluarga? - Vedula. 1136 00:56:16,559 --> 00:56:17,915 - Namamu siapa? - Gautham. 1137 00:56:18,263 --> 00:56:21,009 - Nama keluarga? - Potlakayila. 1138 00:56:30,477 --> 00:56:31,853 Kau pernah ke sini sebelumnya, kan? 1139 00:56:31,878 --> 00:56:33,693 - Tidak, ini pertama kalinya aku ke sini. - Dia pernah ke sini, Pak. 1140 00:56:33,718 --> 00:56:34,605 Itu yang aku bilang. 1141 00:56:34,805 --> 00:56:36,370 Dia cuma ke sini jadi saksi 1142 00:56:36,394 --> 00:56:37,434 di pernikahan teman. 1143 00:56:38,118 --> 00:56:40,059 Saksi di pernikahan teman. 1144 00:56:40,083 --> 00:56:40,982 Aku lupa, Pak. 1145 00:56:41,182 --> 00:56:43,206 Pak, kapan kami tahu tanggalnya? 1146 00:56:43,461 --> 00:56:45,309 Kau sudah kasih nomormu, kan? Kami akan telepon. 1147 00:56:45,509 --> 00:56:47,029 - Kalian bisa pergi sekarang. - Oke, Pak. 1148 00:56:47,229 --> 00:56:48,170 Ayo, sudah sore. 1149 00:56:49,176 --> 00:56:50,699 Dia ke sini untuk pernikahan temannya? 1150 00:56:53,948 --> 00:56:55,827 Ambil uang ini untuk toko fotokopimu. 1151 00:56:55,851 --> 00:56:56,942 Menetaplah dalam hidup. 1152 00:56:57,142 --> 00:56:57,864 Terima kasih, Paman. 1153 00:56:58,395 --> 00:56:59,796 - Paman, aku punya pertanyaan. - Apa itu? 1154 00:57:00,186 --> 00:57:02,270 Sampai sekarang, aku sebenarnya belum pernah melihatmu bekerja. 1155 00:57:02,495 --> 00:57:04,760 Bagaimana kau dapat semua uang dan properti ini, Paman? 1156 00:57:04,978 --> 00:57:06,046 Apa ayahku ninggalin properti atau apa? 1157 00:57:06,246 --> 00:57:08,324 Selain abu ayahku, aku tidak punya apa-apa. 1158 00:57:08,524 --> 00:57:09,815 Apa kau investasi saham atau apa? 1159 00:57:10,015 --> 00:57:11,501 Aku ini singa. Ngapain aku butuh saham? 1160 00:57:12,383 --> 00:57:13,703 Oke, apa kau beli Bitcoin? 1161 00:57:13,903 --> 00:57:14,851 Aku cuma pernah berurusan dengan bit-bit. 1162 00:57:14,875 --> 00:57:15,946 Aku tidak ada urusan dengan Bitcoin. 1163 00:57:16,146 --> 00:57:17,965 Bagaimana kau dapat semua kekayaan dan properti ini? 1164 00:57:19,149 --> 00:57:19,790 Ayo. 1165 00:57:19,814 --> 00:57:21,760 Dia alasan di balik semua ini. 1166 00:57:23,140 --> 00:57:24,678 Siapa, Paman? Salah satu leluhurmu? 1167 00:57:24,879 --> 00:57:27,048 Bukan, dia Raja Bhutan! 1168 00:57:27,497 --> 00:57:29,611 Dia yang perkenalkan lotere Bhutan. 1169 00:57:29,921 --> 00:57:30,726 Sejak aku kecil, 1170 00:57:30,750 --> 00:57:32,266 aku punya kebiasaan beli tiket lotere. 1171 00:57:32,479 --> 00:57:33,629 Tapi tidak pernah menang. 1172 00:57:33,829 --> 00:57:35,350 Suatu kali, aku berdoa ke fotonya 1173 00:57:35,374 --> 00:57:36,384 dan beli tiket. 1174 00:57:36,584 --> 00:57:37,836 Begitu saja, aku menang tiga puluh crore. 1175 00:57:38,313 --> 00:57:40,638 Tapi pemerintah potong tiga puluh persen. 1176 00:57:40,662 --> 00:57:41,533 Sangat tidak adil. 1177 00:57:41,896 --> 00:57:43,981 Kau kerja nol tapi masih dapat tujuh puluh persen. 1178 00:57:44,224 --> 00:57:45,272 Itu tidak tepat disebut tidak adil. 1179 00:57:45,670 --> 00:57:47,192 Ironisnya, tanah yang memberimu kekayaan ini 1180 00:57:47,392 --> 00:57:49,506 tetap miskin. Bhutan yang malang. 1181 00:57:49,889 --> 00:57:52,230 Aku melakukan bagianku untuk negara. 1182 00:57:52,520 --> 00:57:54,064 Sumbangan tahunan 1.116 rupee 1183 00:57:54,088 --> 00:57:55,114 ke PM Relief Fund. 1184 00:57:55,324 --> 00:57:57,682 Kau dapat jackpot dan hanya menyumbang recehan. 1185 00:57:57,882 --> 00:57:59,730 - Begitulah caranya. - Ayah! 1186 00:58:00,447 --> 00:58:01,056 - Kabar baik. - Apa itu? 1187 00:58:01,256 --> 00:58:02,715 Petugas catatan sipil tidak mengenali kami. 1188 00:58:02,915 --> 00:58:04,058 Keluarga kami aman. 1189 00:58:05,565 --> 00:58:06,665 - Hebat, Bro! - Hebat! 1190 00:58:09,931 --> 00:58:10,691 - Halo. - Dia anakku. 1191 00:58:10,891 --> 00:58:12,664 Pak, sepertinya fotokopi kartu Aadhaarmu hilang. 1192 00:58:12,688 --> 00:58:13,457 Dia mau ketemu kau. 1193 00:58:13,856 --> 00:58:15,318 Ambil dan langsung ke kantor Catatan Sipil. 1194 00:58:15,519 --> 00:58:17,648 Hilang lagi? Ini benar-benar kacau. 1195 00:58:19,103 --> 00:58:21,083 Kau minta fotokopi Aadhaar? Ini. 1196 00:58:21,478 --> 00:58:23,606 Kapan kira-kira pernikahan kita? 1197 00:58:23,806 --> 00:58:25,272 Kau dapat panggilan. Pergi. 1198 00:58:25,603 --> 00:58:26,797 Oke, terima kasih. 1199 00:58:27,875 --> 00:58:29,675 Jadi apa kau putus dengan perempuan itu? 1200 00:58:32,274 --> 00:58:34,100 Pasangan terbaik dalam satu dekade! 1201 00:58:34,425 --> 00:58:37,326 - Dia ingat aku. - Kau kira aku akan lupa? 1202 00:58:37,526 --> 00:58:38,709 Pak Potlakayila Gautham? 1203 00:58:41,219 --> 00:58:43,256 Kalau kau tanda tangan diam-diam, pergi, 1204 00:58:43,280 --> 00:58:44,997 dan aku akan biarkan kau pergi. 1205 00:58:46,736 --> 00:58:48,783 Kau bilang supaya aku ingat kau sebelum pergi. 1206 00:58:48,983 --> 00:58:49,822 Pak. 1207 00:58:50,022 --> 00:58:51,373 Aku masih muda dan sembrono waktu itu. 1208 00:58:51,397 --> 00:58:53,099 Aku buat kesalahan tanpa tahu lebih baik. 1209 00:58:53,299 --> 00:58:54,748 Kalau Ayah bisa berbaik hati untuk bekerja sama, 1210 00:58:54,948 --> 00:58:57,121 aku akan perbaiki kesalahanku. Aku akan benahi hidupku. 1211 00:58:57,406 --> 00:58:59,962 - Bukankah kau sudah dewasa? - Sudahlah, Pak. Dewasa apa? 1212 00:59:00,190 --> 00:59:01,638 Apa aku pergi perang atau bertempur? 1213 00:59:01,881 --> 00:59:03,721 Aku salah, Pak. Maafkan aku. 1214 00:59:06,148 --> 00:59:08,447 Sekarang, egoku puas. 1215 00:59:09,615 --> 00:59:11,909 Apa kau kasih tahu perempuan ini tentang perempuan itu? 1216 00:59:11,934 --> 00:59:13,882 Apa itu benar-benar sesuatu yang perlu disebutkan? 1217 00:59:13,907 --> 00:59:15,171 Jadi, kau menikahi perempuan ini 1218 00:59:15,195 --> 00:59:17,957 - tanpa kasih tahu dia yang sebenarnya? - Iya, Pak. 1219 00:59:18,430 --> 00:59:19,815 Aku juga tidak akan kasih tahu dia. 1220 00:59:19,840 --> 00:59:20,909 Terima kasih, Pak. 1221 00:59:20,934 --> 00:59:22,714 Pergi ambil surat cerai. 1222 00:59:23,717 --> 00:59:25,862 Perceraian?! Bicara apa kau, Pak? 1223 00:59:25,887 --> 00:59:28,296 - Kalian berdua berpisah, kan? - Kami putus dan melanjutkan hidup, Pak. 1224 00:59:28,321 --> 00:59:29,832 Untuk putus dan berpisah, 1225 00:59:29,856 --> 00:59:31,366 kalian berdua bukan cuma pacaran. 1226 00:59:31,391 --> 00:59:32,500 Suami dan istri. 1227 00:59:32,525 --> 00:59:34,517 Untuk lanjutkan pernikahan ini, 1228 00:59:34,542 --> 00:59:35,943 bawa Aadhaarmu, 1229 00:59:35,967 --> 00:59:37,134 Sertifikat Kasta, 1230 00:59:37,158 --> 00:59:38,717 dan surat ceraimu. 1231 00:59:38,917 --> 00:59:40,500 Aku tidak tahu di mana dia tinggal, Pak. 1232 00:59:40,721 --> 00:59:41,850 Kalau dia muncul besok, 1233 00:59:41,874 --> 00:59:44,190 tanya kenapa aku menikahkan pria yang sudah beristri, 1234 00:59:44,214 --> 00:59:45,362 dan ajukan kasus, 1235 00:59:45,634 --> 00:59:47,137 mereka akan buang kita berdua ke penjara. 1236 00:59:47,462 --> 00:59:48,179 Mau kita pergi? 1237 00:59:48,676 --> 00:59:50,396 Pergi ambil suratnya. 1238 00:59:54,233 --> 00:59:55,067 Pak. 1239 00:59:56,528 --> 00:59:58,066 Tidak bisakah kau terima uang saja 1240 00:59:58,090 --> 00:59:59,307 dan berpaling? 1241 01:00:01,339 --> 01:00:02,854 Bawa surat cerainya. 1242 01:00:02,878 --> 01:00:04,139 Pernikahan akan terjadi. 1243 01:00:06,422 --> 01:00:07,381 Pergi! 1244 01:00:09,714 --> 01:00:10,952 Jadi, siapa nama perempuan ini? 1245 01:00:13,047 --> 01:00:14,032 Nithya. 1246 01:00:15,222 --> 01:00:17,453 Jadi, kau pengantin harian. 1247 01:00:19,781 --> 01:00:20,739 Pergi. 1248 01:00:22,070 --> 01:00:24,357 - Pastikan berkasnya siap besok pagi. - Oke, Pak. 1249 01:00:24,464 --> 01:00:27,158 Nak, apa kalian sudah daftar di kantor Catatan Sipil? 1250 01:00:27,183 --> 01:00:27,880 Sudah, Yah. 1251 01:00:27,904 --> 01:00:30,017 Mereka akan beri tahu tanggal pernikahan dalam seminggu. 1252 01:00:30,042 --> 01:00:31,809 Bagus sekali. Jadi kau senang? 1253 01:00:31,834 --> 01:00:34,300 - Sangat senang. Terima kasih banyak. - Oke, Nak. 1254 01:00:34,325 --> 01:00:36,705 - Sayang kau. - Sayang kau! Masuk ke dalam. 1255 01:00:37,972 --> 01:00:40,302 Pak, kau benar-benar Ayah yang hebat. 1256 01:00:40,631 --> 01:00:41,974 Kau terima cinta Putrimu 1257 01:00:41,998 --> 01:00:43,669 dan kasih lampu hijau untuk pernikahan mereka. 1258 01:00:43,873 --> 01:00:46,677 Bagaimana bisa Bapak pikir aku akan izinkan Putriku 1259 01:00:46,701 --> 01:00:48,435 jadi anggota keluarga itu? 1260 01:00:48,666 --> 01:00:50,769 Pak, maksud Bapak apa? 1261 01:00:51,559 --> 01:00:52,844 Sebelum Putriku tanda tangan 1262 01:00:52,868 --> 01:00:54,370 di kantor Catatan Sipil... 1263 01:00:55,160 --> 01:00:58,396 Kalau dia buat satu kesalahan saja dan ketahuan, 1264 01:00:58,596 --> 01:01:00,146 aku akan hentikan pernikahan mereka segera. 1265 01:01:00,346 --> 01:01:02,186 Pak, bagaimana kalau dia tidak buat kesalahan itu? 1266 01:01:03,270 --> 01:01:08,750 Apa dia Tuhan sampai tidak pernah salah? 1267 01:01:09,474 --> 01:01:11,867 Dia anaknya Karthik yang menikah dua kali tanpa malu. 1268 01:01:15,067 --> 01:01:16,951 Bung, ada 3 profil Facebook 1269 01:01:16,975 --> 01:01:18,372 dengan nama Dia Kakarla. 1270 01:01:19,173 --> 01:01:21,554 Tapi satu punya foto Kajal, satu punya Samantha, 1271 01:01:21,578 --> 01:01:23,959 dan yang ketiga punya foto Sai Pallavi. 1272 01:01:24,676 --> 01:01:25,835 Yang mana ya? 1273 01:01:25,860 --> 01:01:27,299 Aku rasa bukan salah satu dari mereka, Bung. 1274 01:01:27,324 --> 01:01:29,575 Yang tidak percaya diri dengan penampilan mereka yang sembunyikan diri di balik foto selebriti. 1275 01:01:29,939 --> 01:01:30,831 Bagaimana kau tahu? 1276 01:01:30,855 --> 01:01:33,102 Aku taruh foto Mahesh Babu sebagai DP-ku. 1277 01:01:34,148 --> 01:01:35,714 Untuk amannya, pesan dulu profil Sai Pallavi itu. 1278 01:01:36,398 --> 01:01:37,559 Dia penggemar berat Sai Pallavi. 1279 01:01:38,439 --> 01:01:40,455 500 rupee untuk foto. 10.000 rupee untuk video. 1280 01:01:40,655 --> 01:01:42,415 Bung, dia minta 10.000 rupee untuk panggilan video. 1281 01:01:42,750 --> 01:01:44,221 Telepon dia! 1282 01:01:44,246 --> 01:01:46,993 - Tunjukkan padaku. - Ini. 1283 01:01:48,189 --> 01:01:50,443 Ini urusan lain. 1284 01:01:50,468 --> 01:01:51,385 Aku tidak kira itu baik. 1285 01:01:51,410 --> 01:01:53,039 Pernikahan baru saja terjadi dan dia sudah bilang. 1286 01:01:53,064 --> 01:01:55,080 - Dia hamil, kan? Jadi... - Apa kau tidak akan pernah berubah? 1287 01:01:55,189 --> 01:01:56,479 Cek. 1288 01:01:58,323 --> 01:02:01,956 - Yah, apa Ayah cari? - Iya, yang ini. 1289 01:02:01,981 --> 01:02:03,873 Tulisannya 'Putri kecil Ayah'. 1290 01:02:03,898 --> 01:02:05,722 Pasti dia. 1291 01:02:05,754 --> 01:02:07,132 Hai, Dia. Kau di mana? 1292 01:02:07,156 --> 01:02:09,040 Apa kabar? Ini aku, Gautham. 1293 01:02:09,222 --> 01:02:10,308 Dia bilang apa? 1294 01:02:18,614 --> 01:02:20,618 Bung, dia masih anak sekolah. 1295 01:02:20,643 --> 01:02:21,775 Sri Chaitanya biotek! 1296 01:02:21,800 --> 01:02:22,713 Akun anak-anak! 1297 01:02:25,093 --> 01:02:27,755 Aku salah baca bio-nya, Bung. 1298 01:02:28,526 --> 01:02:29,972 - Karthik! - Chinnu? 1299 01:02:33,689 --> 01:02:34,992 Hari ini Vaikunta Ekadashi. 1300 01:02:35,192 --> 01:02:36,390 Kita harus pergi ke kuil. Ayo siap-siap. 1301 01:02:41,926 --> 01:02:42,540 Ini Ekadashi. 1302 01:02:42,564 --> 01:02:44,385 Tapi mereka jalan-jalan bergandengan tangan. 1303 01:02:44,968 --> 01:02:45,958 Pergi sana. 1304 01:02:46,542 --> 01:02:47,412 Aku benar-benar sekarat di sini sendirian. 1305 01:02:48,126 --> 01:02:49,126 Pergilah, Yah. 1306 01:02:49,534 --> 01:02:51,374 Bung, aku temukan profil Rashmi Mundaka. 1307 01:02:51,398 --> 01:02:52,336 Lihat apa yang ada di sini. 1308 01:02:52,743 --> 01:02:54,458 Gautham, kau juga. 1309 01:02:55,284 --> 01:02:56,326 Ayo, kau bodoh! 1310 01:03:02,909 --> 01:03:06,196 Vaikunta Ekadashi ini sangat penting. 1311 01:03:06,551 --> 01:03:08,040 Paman, Putrimu memanggilmu. 1312 01:03:08,240 --> 01:03:09,576 Itu istriku. 1313 01:03:09,802 --> 01:03:11,713 Dia kelihatan seperti Putrimu bagi orang lain, kecuali kau. 1314 01:03:12,051 --> 01:03:13,626 Petugas Catatan Sipil menolak menikahkan kami 1315 01:03:13,650 --> 01:03:15,097 sampai dia lihat surat cerai. 1316 01:03:15,297 --> 01:03:18,007 Apa ini satu-satunya kantor catatan sipil di kota? 1317 01:03:18,207 --> 01:03:19,621 Mari menikah di kantor catatan sipil yang berbeda. 1318 01:03:19,822 --> 01:03:21,567 Haruskah kita lakukan sesuatu seperti itu? 1319 01:03:21,591 --> 01:03:23,301 Dia bilang akan bocorkan semuanya 1320 01:03:23,325 --> 01:03:24,347 ke mertuanya. 1321 01:03:26,028 --> 01:03:27,680 Kenapa dia anggap itu masalah pribadi? 1322 01:03:27,704 --> 01:03:28,851 Tentu saja dia akan. 1323 01:03:29,117 --> 01:03:31,117 Apa yang anakmu lakukan di pernikahan Dia 1324 01:03:31,141 --> 01:03:32,254 bukan hal kecil. 1325 01:03:32,754 --> 01:03:35,167 Dia bicara seperti anggota DPRD yang baru terpilih 1326 01:03:35,191 --> 01:03:36,228 di konferensi pers. 1327 01:03:36,252 --> 01:03:38,032 Di atas itu, dia pergi dan panggil mereka 1328 01:03:38,056 --> 01:03:40,125 pasangan terbaik dalam satu dekade. 1329 01:03:44,160 --> 01:03:45,133 Kenaplokan! 1330 01:03:47,673 --> 01:03:48,673 Pemarah! 1331 01:03:49,632 --> 01:03:51,183 Baiklah, aku memang mulut besar. 1332 01:03:51,207 --> 01:03:52,590 Ketahuan, pertama kalinya. 1333 01:03:52,923 --> 01:03:54,821 Kuil ini sangat kuat. 1334 01:03:54,845 --> 01:03:57,884 Lakukan tiga putaran dan semua hambatan pernikahanmu akan hilang. 1335 01:03:57,908 --> 01:03:58,913 Baiklah, akan aku lihat. 1336 01:04:45,503 --> 01:04:46,758 Dia, kenapa kau di sini? 1337 01:04:46,783 --> 01:04:48,936 - Aku cuma sedang berdoa. - Siapa kau? 1338 01:04:48,961 --> 01:04:50,003 Aku? 1339 01:04:51,211 --> 01:04:52,801 Tidak apa marah padaku. 1340 01:04:53,433 --> 01:04:55,715 Tapi aku perlu bicara denganmu. 1341 01:04:57,130 --> 01:04:58,746 Apa kau tidak akan tanya apa itu? 1342 01:04:59,897 --> 01:05:01,764 Meski mungkin tampak tidak perlu, 1343 01:05:01,788 --> 01:05:03,352 aku perlu memberitahumu. 1344 01:05:04,441 --> 01:05:07,716 Kita menikah terlalu muda. 1345 01:05:07,916 --> 01:05:09,592 Pernikahan ini menghambatku. 1346 01:05:11,192 --> 01:05:12,978 Hidupku ada di tanganmu sekarang, Dia. 1347 01:05:13,178 --> 01:05:14,565 Kalau kau setujui perceraian, 1348 01:05:14,976 --> 01:05:17,277 tidak ada dari kita yang akan bermasalah. 1349 01:05:17,551 --> 01:05:18,652 Paman, ambil prasadam. 1350 01:05:24,338 --> 01:05:25,851 Paman, itu Dia. 1351 01:05:27,529 --> 01:05:29,508 - Dia kelihatan cantik. - Terus? 1352 01:05:29,708 --> 01:05:31,240 - Haruskah aku nikahi mereka berdua? - Hentikan omong kosong. 1353 01:05:31,515 --> 01:05:33,685 - Tidak semua orang seperti kau. - Bukan begitu, Nak. 1354 01:05:37,843 --> 01:05:40,719 - Apa dia pasang cincin kaki pada perempuan itu? - Tidak, Paman. 1355 01:05:43,953 --> 01:05:45,665 - Apa dia ikat tali pernikahan? - Tidak, Paman. 1356 01:05:45,856 --> 01:05:48,286 Kenapa kau ganggu aku? Aku sudah stres. 1357 01:05:48,551 --> 01:05:50,077 Kalau dia tidak ikat tali... 1358 01:05:50,301 --> 01:05:51,828 Kalau kau setujui perceraian, 1359 01:05:52,028 --> 01:05:53,401 tidak ada dari kita 1360 01:05:53,425 --> 01:05:55,224 yang akan bermasalah. 1361 01:05:56,132 --> 01:05:57,625 - Tunggu, Yah! Aku lagi bicara sama dia, kan? - Lihat ke bawah. 1362 01:05:57,884 --> 01:05:59,195 Apa masalahmu, Yah? 1363 01:05:59,468 --> 01:06:01,725 - Ada cincin kaki di kakinya. - Terus? 1364 01:06:01,948 --> 01:06:03,805 - Kau lanjutkan, Dia. - Dia sudah menikah, Nak. 1365 01:06:19,843 --> 01:06:20,800 Nak! 1366 01:06:21,593 --> 01:06:22,718 Selesai ber-darshan. 1367 01:06:23,343 --> 01:06:25,634 Aku bagi prasadam untuk para pengemis. 1368 01:06:26,484 --> 01:06:27,492 Pengemis? 1369 01:06:30,161 --> 01:06:31,051 Dia baru saja panggil kita pengemis, Nak. 1370 01:06:34,459 --> 01:06:35,830 Bagaimana dengan perceraianku? 1371 01:06:39,322 --> 01:06:41,039 Gautham! Kau di mana? 1372 01:06:41,723 --> 01:06:43,846 Sepertinya ada dokumen yang kurang di catatan sipil. 1373 01:06:44,126 --> 01:06:45,485 Mereka tidak akan kasih tanggal 1374 01:06:45,509 --> 01:06:46,648 tanpa dokumen-dokumen itu. 1375 01:06:46,848 --> 01:06:47,935 Serahkan segera. 1376 01:06:49,200 --> 01:06:50,200 Aku sedang mengurusnya. 1377 01:07:08,440 --> 01:07:09,879 Bagaimana bisa dia menikah, Bung? 1378 01:07:09,903 --> 01:07:10,980 Apa dia tidak memikirkan aku? 1379 01:07:11,315 --> 01:07:13,256 Kau juga akan menikah. 1380 01:07:13,280 --> 01:07:14,732 Apa kau memikirkan dia? 1381 01:07:15,065 --> 01:07:16,475 Maksudku, akan lebih membantu 1382 01:07:16,499 --> 01:07:17,690 kalau kau dapat nomornya. 1383 01:07:18,815 --> 01:07:20,607 Dia sudah menikah dan bahagia sekarang, Bung. 1384 01:07:21,023 --> 01:07:23,065 Kenapa ganggu dia untuk perceraian lagi? 1385 01:07:23,090 --> 01:07:24,559 Tapi petugas catatan sipil tidak mengizinkan. 1386 01:07:24,583 --> 01:07:26,590 Dia bilang surat cerai wajib. 1387 01:07:28,857 --> 01:07:29,774 Iya, benar, Bung. 1388 01:07:29,799 --> 01:07:32,041 Bagaimana kalau aku tidak menikah secara catatan sipil? 1389 01:07:33,032 --> 01:07:34,324 Bagaimana kalau aku menikah di luar seperti dia? 1390 01:07:34,349 --> 01:07:36,032 Tidak perlu surat cerai kalau begitu, Bung. 1391 01:07:36,057 --> 01:07:37,699 - Ayah! - Hebat, Bung. 1392 01:07:39,943 --> 01:07:42,931 - Halo! - Halo, kakak ipar. Karthik di sini. 1393 01:07:44,683 --> 01:07:47,535 - Kau? Ada apa? - Tidak ada, kakak ipar! 1394 01:07:47,560 --> 01:07:49,134 Ada acara kecil di rumah kami, kakak ipar. 1395 01:07:49,159 --> 01:07:50,989 Tolong datang bersama menantu. 1396 01:07:51,213 --> 01:07:52,114 Sudah aku bilang bahwa tunangan, 1397 01:07:52,138 --> 01:07:53,531 dan acara mehendi tidak perlu. 1398 01:07:53,731 --> 01:07:55,712 Tidak, ini acaraku. 1399 01:07:55,959 --> 01:07:56,624 Acaramu? 1400 01:07:56,872 --> 01:08:00,014 Kami merayakan baby shower istriku. 1401 01:08:00,906 --> 01:08:01,979 Kau tidak malu? 1402 01:08:02,003 --> 01:08:03,139 Orang akan menertawakanmu 1403 01:08:03,163 --> 01:08:04,490 karena punya seemantham sekarang. 1404 01:08:05,424 --> 01:08:06,734 Halo, Kakak Ipar. 1405 01:08:09,225 --> 01:08:11,273 Paman Chanti, apa kabar? 1406 01:08:11,945 --> 01:08:13,224 Aku sudah menunggumu 1407 01:08:13,248 --> 01:08:14,837 untuk melakukan sesuatu dengan hidupmu. 1408 01:08:15,118 --> 01:08:16,639 Tapi kau tidak melakukan apa-apa. 1409 01:08:16,929 --> 01:08:19,876 Di usia ini, ini yang kau capai. 1410 01:08:21,521 --> 01:08:23,494 Kau di tahap akhir hidup, 1411 01:08:23,518 --> 01:08:25,140 dan kau tidak mencapai apa-apa. 1412 01:08:25,690 --> 01:08:27,872 Kau ke sini untuk makan, kan? Ayo, makanlah. 1413 01:08:28,271 --> 01:08:30,243 Pergi sana! Dasar saudara-saudara ini! 1414 01:08:30,533 --> 01:08:32,803 Mereka menangis kalau tidak diundang. Saat diundang, mereka bikin kita menangis. 1415 01:08:33,761 --> 01:08:34,365 Hai, Om! 1416 01:08:34,603 --> 01:08:36,642 - Dia legenda yang aku bicarakan. - Namaskaram! 1417 01:08:36,850 --> 01:08:37,958 Dia mau aku ucapkan terima kasih 1418 01:08:37,982 --> 01:08:40,107 karena bikin hidupnya lebih mudah dengan tipsmu. 1419 01:08:40,324 --> 01:08:42,208 Tuhan memberkatimu! Apa masalah mereka? 1420 01:08:42,408 --> 01:08:43,777 Dia sudah menikah 30 tahun, 1421 01:08:43,801 --> 01:08:44,813 tapi belum punya anak, Om. 1422 01:08:45,463 --> 01:08:47,478 Tapi lihat kau, Pam... Kau masih memukul sixer di usia 60-an. 1423 01:08:47,762 --> 01:08:49,440 Makanya aku bawa mereka ke sini untuk tipsmu. 1424 01:08:50,521 --> 01:08:52,364 Mereka semua anggota klub Rotary. 1425 01:08:52,745 --> 01:08:54,395 Kalau mereka jadi Ayah berkat kau, 1426 01:08:54,419 --> 01:08:57,255 mereka akan beri gelar 'Bapak Banjara Hills.' 1427 01:08:57,486 --> 01:08:58,549 - Janji? - Janji, Pak. 1428 01:08:59,403 --> 01:09:00,250 Sederhana, Nak. 1429 01:09:00,274 --> 01:09:02,335 Kalau kalian mau jadi Ayah dalam sebulan... 1430 01:09:02,736 --> 01:09:04,278 - Saat kalian bangun pagi-pagi... - Paman. 1431 01:09:04,695 --> 01:09:05,503 Jangan bingung. 1432 01:09:05,527 --> 01:09:07,111 Maksudku, saat kita bangun pagi. 1433 01:09:07,920 --> 01:09:10,128 Ambil segenggam kecambah kacang hijau. 1434 01:09:12,037 --> 01:09:13,163 Kami harus apa dengannya, Paman? 1435 01:09:15,185 --> 01:09:16,645 Lempar ke halaman. Tanaman akan tumbuh. 1436 01:09:16,928 --> 01:09:17,843 - Kau pergi. Kita ketemu sore. - Kakak Ipar! 1437 01:09:18,043 --> 01:09:19,885 Terima kasih atas kehadiran dan restunya. 1438 01:09:21,011 --> 01:09:21,942 Kau pikir kau ngapain? 1439 01:09:22,470 --> 01:09:24,348 Aku cuma melakukan bagianku dalam melayani negara. 1440 01:09:25,220 --> 01:09:26,364 Cuma Bapak Banjara Hills, 1441 01:09:26,388 --> 01:09:28,072 atau kau juga mengejar gelar Bapak Bangsa? 1442 01:09:28,290 --> 01:09:29,165 Terima kasih, Nak. 1443 01:09:29,304 --> 01:09:30,721 - Pak, biarkan saja. - Anugerah Tuhan, kakak ipar. 1444 01:09:30,921 --> 01:09:32,332 Nak, ibu mertuamu menunggu. 1445 01:09:32,356 --> 01:09:33,401 Pergi minta restunya. 1446 01:09:33,641 --> 01:09:34,285 Pergi, pergilah! 1447 01:09:38,304 --> 01:09:40,470 Aku malu mengucapkan selamat padamu. 1448 01:09:41,053 --> 01:09:42,970 Bilang "semoga sukses" rasanya menjijikkan. 1449 01:09:43,428 --> 01:09:46,136 Tidak ada kesempatan untuk membiarkanmu. 1450 01:09:47,261 --> 01:09:48,716 Aku tidak tahu bagaimana mengatakannya. 1451 01:09:48,962 --> 01:09:51,852 Kenapa semua kesopanan ini antara kita, kakak ipar? 1452 01:09:52,095 --> 01:09:53,108 Ayo, ayo! Ayo! 1453 01:09:54,070 --> 01:09:55,095 Taruh di sana. 1454 01:09:55,945 --> 01:09:57,834 - Hai, Ibu Mertua! - Nithya! 1455 01:09:58,034 --> 01:09:59,578 - Sareemu bagus. - Terima kasih. 1456 01:09:59,778 --> 01:10:01,381 Di mana Gautham? 1457 01:10:01,613 --> 01:10:03,277 - Gautham di lantai atas. - Oke, kau lanjutkan. 1458 01:10:03,602 --> 01:10:04,172 Oke! 1459 01:10:09,631 --> 01:10:10,293 Gautham! 1460 01:10:10,695 --> 01:10:11,685 Siapa ini? 1461 01:10:12,278 --> 01:10:14,669 - Kenapa kau di sini? - Chinnu! 1462 01:10:15,067 --> 01:10:16,286 Chinnu, kau sudah siap? 1463 01:10:16,542 --> 01:10:17,464 Siap, Sayang! 1464 01:10:18,008 --> 01:10:20,340 - Di mana Nithya? - Dia pergi ketemu Gautham. 1465 01:10:21,158 --> 01:10:23,586 - Gautham pergi mandi, Paman. - Dia akan kembali, Nak. 1466 01:10:24,786 --> 01:10:26,089 Mandi? tato? 1467 01:10:26,289 --> 01:10:27,180 Ayo pergi. 1468 01:10:31,078 --> 01:10:31,873 Apa ini? 1469 01:10:32,828 --> 01:10:34,276 - Bukan apa-apa! - Itu tato? 1470 01:10:34,476 --> 01:10:35,671 Bukan apa-apa. 1471 01:10:36,452 --> 01:10:37,757 Kau tato namaku, 1472 01:10:37,781 --> 01:10:38,907 dan tidak bilang padaku. 1473 01:10:39,578 --> 01:10:40,711 - Perlihatkan. - Tidak! Tidak! 1474 01:10:42,027 --> 01:10:43,151 - Perlihatkan. - Tidak. 1475 01:10:48,031 --> 01:10:48,905 Siapa Dia? 1476 01:10:50,030 --> 01:10:52,327 - Dia selesai. Dia benar-benar selesai. - Kasih tahu! Siapa Dia? 1477 01:10:52,808 --> 01:10:54,377 Jadi, kau meragukan aku? 1478 01:10:55,517 --> 01:10:56,636 Ayah! 1479 01:10:57,137 --> 01:10:58,234 Dia meragukan aku 1480 01:10:59,707 --> 01:11:00,658 sebelum pernikahan. 1481 01:11:01,220 --> 01:11:02,426 - Aku tidak tahan. - Siapa Dia? 1482 01:11:04,378 --> 01:11:05,282 Aku harus tunjukkan? 1483 01:11:06,763 --> 01:11:08,916 Sepertinya aku tidak punya pilihan. Kau tidak percaya padaku. 1484 01:11:09,795 --> 01:11:10,454 Baik! Lihatlah. 1485 01:11:14,099 --> 01:11:14,939 INDIA? 1486 01:11:15,929 --> 01:11:17,720 - India? - INDIA! 1487 01:11:18,628 --> 01:11:19,706 Kau tahu betapa aku mencintai negara ini? 1488 01:11:19,961 --> 01:11:21,463 - Mera Bharat Mahan! - Iya, Nak! 1489 01:11:21,941 --> 01:11:24,104 - Dia mencintai India sejak kecil. - Dia mulai lagi. 1490 01:11:24,304 --> 01:11:25,594 Dia minta jersey timnas India 1491 01:11:25,618 --> 01:11:26,594 untuk ulang tahunnya sekali. 1492 01:11:27,098 --> 01:11:29,308 Aku kesulitan waktu itu tidak punya uang. 1493 01:11:29,811 --> 01:11:31,405 Akhirnya, aku main Ranji Trophy, 1494 01:11:31,771 --> 01:11:34,219 - dan belikan dia jersey timnas India, Nak. - Iya, Kak. 1495 01:11:34,419 --> 01:11:35,716 Dia sangat mencintai India. 1496 01:11:35,963 --> 01:11:37,367 Makanya dia suka nonton Indiana Jones terus. 1497 01:11:38,518 --> 01:11:39,294 Kau meragukan aku. 1498 01:11:39,504 --> 01:11:41,541 Maaf. Cepat siap-siap dan datang. 1499 01:11:41,876 --> 01:11:42,884 Dia bersikap seperti ini 1500 01:11:42,908 --> 01:11:44,935 saat ada yang mempertanyakan patriotisme-nya. 1501 01:11:45,915 --> 01:11:47,055 Nithya. 1502 01:11:47,264 --> 01:11:48,976 - Nak. - Aku lolos. Terima kasih, Tuhan. 1503 01:11:51,720 --> 01:11:53,034 Dari mana datangnya India itu, Nak? 1504 01:11:53,503 --> 01:11:54,765 Aku tahu ini akan terjadi. 1505 01:11:54,789 --> 01:11:56,255 Dia bilang tidak bisa menghapusnya. 1506 01:11:56,836 --> 01:11:57,908 Jadi, aku pakai otakku, 1507 01:11:58,148 --> 01:11:59,877 ubah Dia jadi India dan buat tato. 1508 01:12:00,077 --> 01:12:01,027 Kau buktikan bahwa kau anakku. 1509 01:12:04,111 --> 01:12:05,152 Chinnu! 1510 01:12:05,711 --> 01:12:06,900 Ada apa, Chinnu? 1511 01:12:07,994 --> 01:12:09,206 Aku coba telepon Ibu. 1512 01:12:09,853 --> 01:12:10,906 Dia tidak jawab. 1513 01:12:36,852 --> 01:12:37,894 Hentikan! 1514 01:12:42,244 --> 01:12:44,002 - Kau sudah selesai, kan? - Iya, sudah. 1515 01:12:44,202 --> 01:12:46,175 Antriannya panjang. Minggir. 1516 01:12:48,095 --> 01:12:49,937 Semua lanjutkan setelah dia selesai. 1517 01:12:49,961 --> 01:12:50,722 Ayo beri dia restu. 1518 01:12:51,197 --> 01:12:52,641 Tolong jaga kesehatanmu. 1519 01:12:58,052 --> 01:13:00,416 Ibu Mertua, Ayah Mertua, apa kabar? 1520 01:13:00,616 --> 01:13:02,789 - Apa kabar? - Kakak Ipar! Apa kabar? 1521 01:13:04,469 --> 01:13:06,037 - Hai, Keponakan! - Kau pergi. Pergi. 1522 01:13:08,305 --> 01:13:10,747 - Siapa mereka? - Nenek dan kakekku. 1523 01:13:12,894 --> 01:13:14,028 Tapi mereka tidak suka. 1524 01:13:14,052 --> 01:13:15,759 Maksudku, mereka orang tua bibiku. 1525 01:13:15,959 --> 01:13:16,642 Itu masalahnya. 1526 01:13:17,111 --> 01:13:18,626 Jadi, mereka yang tidak beruntung? 1527 01:13:18,835 --> 01:13:20,707 Ngapain pusingkan itu sekarang, Pak. Ayo kita makan. Ayo. 1528 01:13:22,602 --> 01:13:24,779 Jaga kesehatanmu. Ayo kita pergi, Nak. 1529 01:13:27,374 --> 01:13:29,675 Makan siang dulu sebelum pergi, Ibu Mertua. 1530 01:13:30,820 --> 01:13:32,389 Kau kelihatan seperti ayah mertua bagiku. 1531 01:13:32,413 --> 01:13:33,981 Kenapa kau panggil aku ibu mertua? 1532 01:13:35,076 --> 01:13:38,205 Aku tidak akan menerimamu sebagai menantu dalam hidup ini. 1533 01:13:38,229 --> 01:13:39,264 Itu final. 1534 01:13:39,464 --> 01:13:40,539 - Ayo, Nak. - Ayo pergi. 1535 01:13:41,102 --> 01:13:42,897 - Orang-orang menjijikkan! - Bu! 1536 01:13:45,137 --> 01:13:46,409 Kami selalu berpesta besar, Paman. 1537 01:13:46,433 --> 01:13:48,187 Dia tidak suka cara lain. 1538 01:13:48,435 --> 01:13:49,079 Bagaimana menurutmu, Yah? 1539 01:13:49,279 --> 01:13:50,356 Iya, kakak ipar. 1540 01:13:50,380 --> 01:13:52,980 Kakekku selalu bilang untuk buat semuanya megah. 1541 01:13:53,221 --> 01:13:54,621 Tapi menikahkan anakku 1542 01:13:55,187 --> 01:13:57,316 hanya di kantor catatan sipil. 1543 01:13:57,841 --> 01:13:58,651 Aku tidak bisa terima itu. 1544 01:13:58,932 --> 01:14:00,819 Bung, sepertinya kari terongnya habis. 1545 01:14:01,271 --> 01:14:02,731 Sajikan sesuatu. Atasi saja dengan kentang. 1546 01:14:02,996 --> 01:14:05,254 Tapi, Paman, bukannya kita rencana menikah di catatan sipil? 1547 01:14:05,518 --> 01:14:06,329 Nak! 1548 01:14:06,627 --> 01:14:08,315 Pernikahan bukan cuma dua tanda tangan. 1549 01:14:08,829 --> 01:14:09,905 Itu dua kehidupan. 1550 01:14:10,105 --> 01:14:11,586 Bukan cuma dua sertifikat, 1551 01:14:11,820 --> 01:14:13,023 tapi kenangan yang tak terhitung. 1552 01:14:13,356 --> 01:14:14,080 Kau katakan sesuatu juga, Nak. 1553 01:14:14,280 --> 01:14:16,254 Pernikahan itu seperti kalungan bunga plastik yang tidak pernah layu. 1554 01:14:16,820 --> 01:14:18,695 Itu thalambralu dari sterofoam yang tidak pernah kering. 1555 01:14:19,745 --> 01:14:21,870 Menari di Sangeeth, main Holi tapi bilangnya Haldi. 1556 01:14:22,120 --> 01:14:23,953 Obrolan wanita yang tak henti-hentinya disamarkan sebagai Mehandi. 1557 01:14:25,495 --> 01:14:27,131 Irama DJ, menari ala Teenmar, 1558 01:14:27,155 --> 01:14:29,245 dan prosesi yang menghalangi lalu lintas. 1559 01:14:29,895 --> 01:14:32,139 Pendeta yang tidak terpelajar membaca dari WhatsApp. 1560 01:14:32,622 --> 01:14:33,673 Grup musik yang mentok di Thaman 1561 01:14:33,697 --> 01:14:34,894 karena tidak bisa main Nadaswaram. 1562 01:14:36,178 --> 01:14:38,116 Akrobatik yang dibuat fotografer buat kita lakukan di sesi pre-wedding. 1563 01:14:38,343 --> 01:14:39,914 Saudara yang datang cuma untuk makan. 1564 01:14:39,938 --> 01:14:41,252 Pria yang pamer ke para wanita. 1565 01:14:41,686 --> 01:14:43,543 Para Bibi yang pamer semua emas yang dikumpulkan di rumah. 1566 01:14:43,818 --> 01:14:45,162 Para Paman yang tanya "Sekarang ngapain?" 1567 01:14:45,186 --> 01:14:46,229 ke setiap pria yang mereka temui. 1568 01:14:46,465 --> 01:14:47,961 Pernikahan bukan cuma acara, Paman. 1569 01:14:47,985 --> 01:14:48,895 Itu seluruh festival. 1570 01:14:54,125 --> 01:14:55,308 - Hebat, Nak! - Tidak apa. 1571 01:14:55,716 --> 01:14:56,997 Bagaimana menurutmu, Nithya? 1572 01:14:59,691 --> 01:15:01,912 Tidak, Yah. Ayah sudah melakukan cukup banyak. 1573 01:15:02,871 --> 01:15:04,569 Gautham, kita tidak menikah 1574 01:15:04,593 --> 01:15:06,290 untuk membuat semua orang senang. 1575 01:15:06,540 --> 01:15:08,050 Kita menikah untuk kebahagiaan kita sendiri. 1576 01:15:08,878 --> 01:15:09,843 Ayah akan senang 1577 01:15:09,867 --> 01:15:11,499 kalau kita menikah di catatan sipil. 1578 01:15:11,789 --> 01:15:13,339 Jangan bahas ini lagi. 1579 01:15:14,002 --> 01:15:15,711 Kita akan menikah di kantor catatan sipil. 1580 01:15:15,929 --> 01:15:17,123 Ayo, Yah. 1581 01:15:17,763 --> 01:15:21,086 - Aku permisi dulu. - Aku minta maaf, Nak. 1582 01:15:21,286 --> 01:15:23,476 Bung, kari kentangnya habis. Mereka bikin keributan. 1583 01:15:23,676 --> 01:15:24,940 Makan aku saja, Bung. Pergi sana! 1584 01:15:28,579 --> 01:15:30,167 Ngomong-ngomong, berapa banyak Ayah undang? 1585 01:15:30,399 --> 01:15:31,681 Ayah cuma undang 50, Nak. 1586 01:15:31,705 --> 01:15:33,944 Tapi mereka saudara jadi 150 yang datang. 1587 01:15:35,083 --> 01:15:35,951 Kalau dipikir-pikir, 1588 01:15:35,975 --> 01:15:37,674 nikah catatan sipil lebih baik, Nak. 1589 01:15:37,926 --> 01:15:39,464 Kita tidak bisa memberi makan sebanyak ini. 1590 01:15:40,013 --> 01:15:41,460 Ayah tidak melalui semua ini 1591 01:15:41,484 --> 01:15:42,688 untuk pernikahan kedua Ayah. 1592 01:15:43,013 --> 01:15:44,796 Kenapa aku harus hadapi semua ini untuk pernikahanku? 1593 01:15:45,534 --> 01:15:47,469 Jujur, itu masalah saat kau menikahi perempuan lain 1594 01:15:47,493 --> 01:15:48,818 sementara yang pertama masih ada. 1595 01:15:49,413 --> 01:15:50,663 Jalanku jelas. 1596 01:15:52,663 --> 01:15:53,622 Yah. 1597 01:15:54,622 --> 01:15:57,414 - Kau luar biasa! - Kau paham karena kau anakku. 1598 01:16:09,480 --> 01:16:11,743 Kau langsung ke rumahku? 1599 01:16:11,947 --> 01:16:13,266 Pak, batalkan pernikahanku. 1600 01:16:13,847 --> 01:16:15,260 Pak, aku tidak mau menikah. 1601 01:16:15,597 --> 01:16:18,942 - Ada apa? - Pak, aku tidak bisa mengatakannya sendiri. 1602 01:16:19,216 --> 01:16:20,870 Setidaknya kasih tahu apa masalahnya. 1603 01:16:21,163 --> 01:16:22,881 Pak, aku tidak bisa mengatakannya sendiri. 1604 01:16:23,180 --> 01:16:24,100 Hanya kalian berdua di sini. 1605 01:16:24,300 --> 01:16:26,634 Kalau kalian berdua tidak kasih tahu aku, dari siapa lagi aku akan tahu? 1606 01:16:26,834 --> 01:16:31,386 Tidak perlu tahu, Pak. Tolong batalkan pernikahanku segera. 1607 01:16:31,766 --> 01:16:33,846 Kenapa kau menangis? Apa kertas di tanganmu? 1608 01:16:35,881 --> 01:16:39,080 Tidak, Pak, Bapak tidak boleh lihat. Aku tidak bisa kasih pada Bapak. 1609 01:16:39,297 --> 01:16:41,541 Pak, jangan lihat. 1610 01:16:43,337 --> 01:16:48,981 - Apa Dia meninggal? - Iya, Pak. Dia sudah meninggal. 1611 01:16:52,418 --> 01:16:55,385 - Bagaimana sebenarnya dia meninggal? - Itu kecelakaan skuter, Pak. 1612 01:16:56,437 --> 01:16:58,407 Bapak tahu bagaimana perempuan menyetir skuter. 1613 01:16:58,645 --> 01:17:01,973 Dia coba pakai kakinya untuk berhenti alih-alih rem, Pak. 1614 01:17:02,173 --> 01:17:02,881 Apa skuternya berhenti? 1615 01:17:03,177 --> 01:17:05,520 Bukan skuternya yang berhenti, tapi hatiku, Pak. 1616 01:17:05,882 --> 01:17:09,360 Dia telah pergi ke dunia yang tidak diketahui dari mana dia tidak pernah bisa kembali. 1617 01:17:09,600 --> 01:17:10,446 Kenapa dia melakukan itu? 1618 01:17:10,792 --> 01:17:13,223 Dia mandiri dan ingin berdiri di atas kakinya sendiri, Pak. 1619 01:17:13,798 --> 01:17:14,495 Sampai segitunya? 1620 01:17:16,672 --> 01:17:18,521 Pak, apa Bapak tahu di mana dunia-dunia dari mana kita tidak bisa kembali? 1621 01:17:18,752 --> 01:17:20,779 Tolong kasih tahu alamatnya, Pak. Aku juga akan mati. 1622 01:17:21,096 --> 01:17:22,849 Apa kau akan mati? 1623 01:17:23,194 --> 01:17:24,254 Kau masih punya banyak hidup di depanmu. 1624 01:17:24,564 --> 01:17:26,464 Pak, apa arti hidup tanpa istri? 1625 01:17:26,815 --> 01:17:28,163 Hanya dengan dua tanda tangan, apa itu membuatnya menjadi istrimu? 1626 01:17:30,329 --> 01:17:32,195 Itu kesalahan yang kau buat saat kau tidak tahu lebih baik. 1627 01:17:32,844 --> 01:17:33,814 Jangan anggap terlalu serius. 1628 01:17:35,125 --> 01:17:37,434 - Kau harus menikahi Nithya. - Tidak, Pak. 1629 01:17:38,584 --> 01:17:40,703 Aku seorang duda. 1630 01:17:42,175 --> 01:17:43,842 Aku akan hidup dengan kenangan akan Dia. 1631 01:17:44,509 --> 01:17:46,759 Untuk duda seperti kami 1632 01:17:48,050 --> 01:17:49,592 untuk melupakan masa lalu... 1633 01:17:49,859 --> 01:17:51,484 Alkohol adalah satu-satunya yang kami punya. 1634 01:17:54,467 --> 01:17:57,227 Kapan pun Dia terlintas di pikiranmu, datanglah ke tempatku. 1635 01:17:57,529 --> 01:18:01,281 Minum dan menangislah sebanyak mungkin, perlahan lupakan Dia. 1636 01:18:01,918 --> 01:18:04,251 Aku akan tentukan tanggal pernikahanmu dengan Nithya. 1637 01:18:04,993 --> 01:18:06,028 Terima kasih, Pak. 1638 01:18:06,276 --> 01:18:07,442 Ayah hebat. 1639 01:18:08,538 --> 01:18:12,120 Aku akan pulang dan coba redakan kesedihanku dengan ini, Pak. 1640 01:18:12,433 --> 01:18:13,550 Aku akan coba redakan kesedihanku dengan ini. 1641 01:18:13,826 --> 01:18:15,570 Dia tidak bisa minum tanpa makanan, Pak. 1642 01:18:22,035 --> 01:18:23,655 Ini namanya Guru Purnima. 1643 01:18:24,191 --> 01:18:26,959 - Apa hari ini Guru Purnima? - Iya, Pak. 1644 01:18:27,185 --> 01:18:28,930 - Iya, Pak. - Jam berapa? 1645 01:18:29,430 --> 01:18:31,411 Jam 9:30 pagi, Pak. 1646 01:18:31,893 --> 01:18:32,756 Dia mungkin sedang dalam perjalanan. 1647 01:18:35,089 --> 01:18:35,810 Siapa, Pak? 1648 01:18:36,010 --> 01:18:39,902 Dia memperlakukan orang dengan martabat dan hormat. 1649 01:18:40,266 --> 01:18:42,419 Dia muridku, Gunashekhar. 1650 01:18:45,641 --> 01:18:48,400 Kalau dia muncul, bilang aku tidak di rumah. Aku akan sembunyi. 1651 01:18:48,609 --> 01:18:49,644 Pak. 1652 01:18:51,558 --> 01:18:53,267 - Apa Pak tidak ada? - Pak sudah keluar. 1653 01:18:54,266 --> 01:18:56,930 Tidak apa-apa. Aku akan ambil sandal dan lakukan ritualnya. 1654 01:18:58,303 --> 01:18:59,604 Aku akan lakukan ritualnya. 1655 01:18:59,639 --> 01:19:01,387 - Pak. - Sandal itu harganya 30.000 rupee. 1656 01:19:01,599 --> 01:19:02,491 Aku ada di sini, kan? 1657 01:19:03,325 --> 01:19:05,410 Kasih kakimu, Pak. 1658 01:19:05,790 --> 01:19:07,828 Pak, apa Bapak tahu berkah 1659 01:19:08,029 --> 01:19:09,175 dari mencuci kaki Guru di Guru Purnima 1660 01:19:09,375 --> 01:19:10,535 sambil menyanyikan lagu dari film Guru? 1661 01:19:12,770 --> 01:19:14,701 Mikroplastik berbahaya untuk lingkungan. 1662 01:19:22,880 --> 01:19:24,536 Tolong hentikan! 1663 01:19:24,736 --> 01:19:26,667 - Sudah habis. - Hentikan, Nak. 1664 01:19:26,946 --> 01:19:30,407 Tidak terlihat seperti ritual persembahan susu, tapi seperti kau sedang Pedikur. 1665 01:19:30,804 --> 01:19:32,785 Ambil. 1666 01:19:34,835 --> 01:19:35,956 Aku beruntung! 1667 01:19:38,137 --> 01:19:40,417 Kenapa ambil susu ini? Apa kau mau bikin teh di rumah? 1668 01:19:41,053 --> 01:19:42,558 Pak, susu ini sesuci air Sungai Gangga bagiku. 1669 01:19:43,141 --> 01:19:45,248 Beberapa tetes susu ini di kepalaku setiap malam 1670 01:19:45,448 --> 01:19:48,375 sampai Guru Purnima membawa mimpi indah. 1671 01:19:48,641 --> 01:19:50,454 Dulu aku cuma pengacara jalanan. 1672 01:19:50,654 --> 01:19:54,931 Saat pohon ditebang untuk pelebaran jalan, dia berubah jadi pohon beringin dan menaungiku. 1673 01:19:56,183 --> 01:19:59,873 Sekarang aku mulai praktik hukum, semua karena Bapak, Pak. 1674 01:20:00,264 --> 01:20:01,459 Pujian untuk Guru! 1675 01:20:02,516 --> 01:20:04,545 Pak, susunya jadi lebih putih setelah cuci kaki Bapak. 1676 01:20:05,071 --> 01:20:05,699 Hai, Guna. 1677 01:20:05,899 --> 01:20:07,813 - Apa persembahan susunya sudah selesai? - Baru selesai, Bu. 1678 01:20:08,126 --> 01:20:09,742 Sebuah momen adegan yang luar biasa. 1679 01:20:09,767 --> 01:20:12,567 - Aku bisa tunjukkan lagi kalau mau. - Tidak perlu. 1680 01:20:12,942 --> 01:20:14,491 Keranjang hadiah apa itu? 1681 01:20:14,882 --> 01:20:16,944 Tidak tidur selama tiga malam. 1682 01:20:16,969 --> 01:20:19,881 Aku pikir hadiah apa yang bisa menghormati Guru seperti itu dan memutuskan. 1683 01:20:20,398 --> 01:20:22,730 Ini dia. Tolong terima ini, Pak. 1684 01:20:24,107 --> 01:20:25,690 Kau buka di depan aku? 1685 01:20:29,524 --> 01:20:31,164 Aku jadi malu. 1686 01:20:31,189 --> 01:20:32,329 Hadiah apa ini? 1687 01:20:33,607 --> 01:20:34,732 Tidak mengerti? 1688 01:20:35,274 --> 01:20:37,446 6 bunga dan 3 buah ini melambangkan 1689 01:20:37,471 --> 01:20:39,174 bagaimana hidupku telah mekar dan tumbuh karena Bapak. 1690 01:20:39,565 --> 01:20:40,773 Pekerjaanmu sudah selesai, kan? 1691 01:20:41,520 --> 01:20:43,700 Aku tidak akan ada di Hari Guru. Jadi jangan cari aku. 1692 01:20:43,810 --> 01:20:45,472 - Mau ke mana? - Aku tidak akan bilang. 1693 01:20:45,497 --> 01:20:47,191 Tidak masalah, pelacak di ponselmu akan pastikan aku tahu ke mana kau pergi. 1694 01:20:47,216 --> 01:20:49,044 Aku cuma bercanda, Pak. 1695 01:20:50,050 --> 01:20:50,783 Pak! 1696 01:20:52,091 --> 01:20:53,942 Garam? Ada di dalam. 1697 01:20:55,250 --> 01:20:56,373 Kenapa dia butuh garam, Pak? 1698 01:20:56,573 --> 01:21:01,292 Dia ambil garam dariku setiap bulan. Bukan hanya itu, 1699 01:21:01,317 --> 01:21:04,076 dia sampai di tahap ini karena makan garamku. 1700 01:21:04,398 --> 01:21:05,504 Orang gila! 1701 01:21:07,368 --> 01:21:08,366 - Gautham? - Iya. 1702 01:21:08,577 --> 01:21:10,197 Kau sudah serahkan sertifikat yang diminta petugas catatan sipil? 1703 01:21:10,397 --> 01:21:10,853 Sudah. 1704 01:21:11,053 --> 01:21:12,768 Mereka akan tentukan tanggal pernikahan kita dalam satu dua hari. 1705 01:21:13,175 --> 01:21:16,180 Sekarang, Tuhan pun tidak bisa hentikan pernikahan kita. 1706 01:21:17,728 --> 01:21:21,560 - Bung, ketua tim baru itu cantik banget. - Ayolah! 1707 01:21:21,760 --> 01:21:24,328 Kita sudah punya kecantikan yang memukau di sini. 1708 01:21:24,552 --> 01:21:26,208 - Lihat. - Sama sekali tidak ada kesempatan. 1709 01:21:43,071 --> 01:21:44,841 - Kenapa dia datang ke sini? - Selamat datang, Bu. 1710 01:21:45,114 --> 01:21:45,891 - Hai! - Hai! 1711 01:21:46,091 --> 01:21:46,927 - Hai! - Selamat datang, Bu! 1712 01:21:47,127 --> 01:21:47,910 Terima kasih banyak! 1713 01:21:48,110 --> 01:21:48,623 - Baik sekali! - Halo! 1714 01:21:50,141 --> 01:21:51,180 - Bro. - Tunggu! 1715 01:21:51,438 --> 01:21:53,160 Bu, itu Gautham. 1716 01:21:53,360 --> 01:21:55,767 - Dia di tim kita. - Permisi, Gautham! 1717 01:22:05,807 --> 01:22:06,332 Hai! 1718 01:22:07,163 --> 01:22:09,537 - Yuk pergi. - Iya. 1719 01:22:10,724 --> 01:22:11,558 Ketua timku? 1720 01:22:13,705 --> 01:22:15,389 Kemarilah. Ada sesuatu di sini. 1721 01:22:15,645 --> 01:22:17,077 Tidak, aku yang bersihkan. 1722 01:22:17,334 --> 01:22:18,874 Biar aku saja. 1723 01:22:22,480 --> 01:22:23,730 - Hai! - Hai, Bu! 1724 01:22:25,396 --> 01:22:27,563 Kalian berdua kelihatan dekat ya?! 1725 01:22:28,980 --> 01:22:30,230 Biar aku tebak. 1726 01:22:31,063 --> 01:22:32,039 Apa kalian berdua pacaran? 1727 01:22:32,239 --> 01:22:34,500 Kami akan menikah, Bu. 1728 01:22:36,821 --> 01:22:38,530 - Selamat, Gautham! - Terima kasih, Bu. 1729 01:22:38,905 --> 01:22:40,927 - Ini cinta atau dijodohkan? - Pernikahan cinta, Bu. 1730 01:22:42,580 --> 01:22:45,047 Kau bilang tidak akan mencintai siapa pun selain aku. 1731 01:22:45,247 --> 01:22:46,142 Tidak apa kalau kau menikah. 1732 01:22:46,166 --> 01:22:47,449 Jadi apa salahnya kalau aku jatuh cinta? 1733 01:22:48,755 --> 01:22:50,976 Gautham bawa hubunganmu ke pernikahan. 1734 01:22:51,176 --> 01:22:52,697 Jadi cintanya pasti tulus. 1735 01:22:52,921 --> 01:22:55,704 Kurasa dia suka hal-hal seperti tato 1736 01:22:55,728 --> 01:22:57,269 di dada dalam cinta. 1737 01:22:57,987 --> 01:23:00,004 - Maksudmu apa? - Jangan ungkapkan, tolong. 1738 01:23:00,204 --> 01:23:01,511 Dia melakukannya, Bu. 1739 01:23:01,535 --> 01:23:04,223 Melihat itu membuatku semakin mencintainya. 1740 01:23:04,634 --> 01:23:06,100 Kau sudah melihatnya? 1741 01:23:06,446 --> 01:23:07,343 Sudah, Bu. 1742 01:23:07,942 --> 01:23:09,116 Apa dia tato namamu? 1743 01:23:09,515 --> 01:23:12,537 - Sebenarnya itu India. - India sangat berarti bagiku. 1744 01:23:13,545 --> 01:23:14,933 Aku lebih suka tonton IPL 1745 01:23:14,957 --> 01:23:16,121 daripada Piala Dunia. 1746 01:23:16,674 --> 01:23:18,022 Kau ubah Dia jadi India. 1747 01:23:19,209 --> 01:23:21,329 Kau coba jebak aku, tapi tidak akan berhasil. 1748 01:23:21,544 --> 01:23:22,864 Tunggu saja, aku akan dapatkan kau. 1749 01:23:24,498 --> 01:23:25,948 - Sampai jumpa! - Iya. 1750 01:23:29,339 --> 01:23:31,584 Bro, aku perlu fotokopi ini. 1751 01:23:36,005 --> 01:23:37,445 Bung, ini kelihatan seperti surat cinta. 1752 01:23:37,954 --> 01:23:40,532 Iya, Bro, surat yang sama berhasil untuk temanku. 1753 01:23:40,813 --> 01:23:42,586 Jadi aku putuskan kasih dia surat yang sama. 1754 01:23:42,821 --> 01:23:44,365 Terus kenapa tidak tulis surat yang sama? 1755 01:23:45,368 --> 01:23:47,438 Aku bisa tulis, tapi tulisanku jelek. 1756 01:23:47,827 --> 01:23:49,060 Apa dia tidak merasa buruk dengan fotokopinya? 1757 01:23:49,343 --> 01:23:51,387 Aku kasih surat supaya dia rasakan apa yang aku rasakan. 1758 01:23:51,587 --> 01:23:52,767 Bro, berhenti kasih saran padaku. 1759 01:23:52,791 --> 01:23:54,223 Kasih saja fotokopinya. Aku harus pergi. 1760 01:23:54,698 --> 01:23:56,233 Jaga dirimu jauh dari anak-anak tahun pertama. 1761 01:23:57,926 --> 01:23:58,764 Terima kasih, Bro! 1762 01:23:59,551 --> 01:24:00,689 Ada apa denganmu, Bung? 1763 01:24:02,183 --> 01:24:03,961 Kupikir Dia tidak akan pernah kembali ke hidupku. 1764 01:24:04,161 --> 01:24:05,493 Kenapa dia kembali setelah kita usir dia? 1765 01:24:05,693 --> 01:24:09,083 Dia muncul sebagai ketua timku. 1766 01:24:09,286 --> 01:24:10,453 Bung, kau benar-benar sial. 1767 01:24:10,771 --> 01:24:13,328 Mantan pacarmu sekarang di bawah satu atap. 1768 01:24:15,025 --> 01:24:16,926 Apa dia kasih tahu Nithya tentang itu? 1769 01:24:17,188 --> 01:24:18,227 Itu satu-satunya yang tersisa. 1770 01:24:18,615 --> 01:24:20,393 Aku harus menikah sebelum dia bocorkan ini. 1771 01:24:25,078 --> 01:24:26,286 Kenapa dia telepon aku sekarang? 1772 01:24:27,119 --> 01:24:29,082 - Silakan lanjutkan. - Aku sudah tetapkan tanggal pernikahanmu. 1773 01:24:29,311 --> 01:24:31,894 - Pak?! - Ubah pemikiranmu untuk mengakhiri dirimu. 1774 01:24:32,254 --> 01:24:33,544 Kau akan menikah tanggal 22 bulan ini. 1775 01:24:33,744 --> 01:24:35,788 Terima kasih, Pak. 1776 01:24:35,813 --> 01:24:36,538 Terima kasih! 1777 01:24:36,949 --> 01:24:38,873 Apa kau masih memikirkan Dia? 1778 01:24:39,370 --> 01:24:40,801 Iya, Pak. 1779 01:24:41,118 --> 01:24:43,260 Satu-satunya cara untuk redakan sakitmu 1780 01:24:43,284 --> 01:24:44,632 adalah melalui alkohol. 1781 01:24:45,504 --> 01:24:48,251 - Datang ke toko anggur Mahaprasadam. - Pasti, Pak. 1782 01:24:50,815 --> 01:24:52,410 Kenapa kau periksa semuanya dan taruh kembali? 1783 01:24:53,106 --> 01:24:54,801 Semuanya di sini berumur 12 tahun 18 tahun. 1784 01:24:54,825 --> 01:24:56,362 Sepertinya mereka kehabisan stok segar. 1785 01:24:57,315 --> 01:24:59,243 Dia tidak tahu dasar-dasar tentang minuman keras. 1786 01:24:59,443 --> 01:25:00,776 Pak, semakin tua minumannya, 1787 01:25:00,800 --> 01:25:01,844 semakin baik mabuknya. 1788 01:25:02,648 --> 01:25:04,674 - Mau minum apa? - Signature. 1789 01:25:05,648 --> 01:25:07,107 Dia butuh tanda tangan di sini juga. 1790 01:25:08,565 --> 01:25:11,060 - Mau minum apa? - Kami akan. 1791 01:25:11,575 --> 01:25:12,987 Hentikan dia. Dia bisa buka di sini sendiri. 1792 01:25:14,323 --> 01:25:15,156 Ini, Pak. 1793 01:25:15,517 --> 01:25:16,868 - 40 ribu?! - Iya. 1794 01:25:17,068 --> 01:25:18,167 - Ini punyaku. - Oke. 1795 01:25:19,899 --> 01:25:20,621 Dia. 1796 01:25:21,573 --> 01:25:23,530 Bayangannya terus berkedip di pikiranku. 1797 01:25:23,796 --> 01:25:24,720 Kami ambil ini. 1798 01:25:25,324 --> 01:25:26,650 Mari kita jaga dalam batas kita. 1799 01:25:27,093 --> 01:25:28,866 - Merek itu selalu seperti ini. - Dia. 1800 01:25:31,141 --> 01:25:32,451 - Pak! - Kasih kuncinya, 1801 01:25:32,475 --> 01:25:33,785 aku akan ambil mobil. 1802 01:25:33,985 --> 01:25:35,231 Tidak, menyerahkan mobil 1803 01:25:35,255 --> 01:25:36,659 membuatku kehilangan istri. 1804 01:25:36,998 --> 01:25:39,019 - Ayo. - Pak, tenang. Aku yang urus. 1805 01:25:40,363 --> 01:25:41,502 Apa kau lihat siapa pun di sana? 1806 01:25:41,902 --> 01:25:43,293 Tidak, tidak ada siapa-siapa di sana. 1807 01:25:43,770 --> 01:25:46,640 Terkadang, aku merasa Dia terlihat dengan baju Merah. 1808 01:25:47,026 --> 01:25:47,719 Itu dia. 1809 01:25:48,218 --> 01:25:49,743 - Kau ambil mobilnya, tolong. - Baiklah. 1810 01:25:54,486 --> 01:25:56,262 - Halo. - Apa hantu pakai ponsel? 1811 01:25:56,652 --> 01:25:57,734 Aku tunggu di gudang. 1812 01:25:57,766 --> 01:25:59,548 - Pak. - Pak! 1813 01:26:00,965 --> 01:26:02,234 Bukannya kau mati dalam kecelakaan itu? 1814 01:26:02,968 --> 01:26:04,865 Apa keinginanmu belum terpenuhi makanya kau gentayangan jadi hantu? 1815 01:26:04,890 --> 01:26:06,427 Kau bicara omong kosong. 1816 01:26:10,958 --> 01:26:12,907 Aku minta surat cerai. 1817 01:26:12,931 --> 01:26:15,950 Kenapa kau bawa surat kematiannya? 1818 01:26:16,552 --> 01:26:17,982 Aku akan lihat akhirnya. 1819 01:26:20,503 --> 01:26:21,528 Pak. 1820 01:26:26,135 --> 01:26:29,106 Aku yang buat surat kematiannya. 1821 01:26:29,130 --> 01:26:30,703 Maaf tentang itu. 1822 01:26:31,482 --> 01:26:33,865 Kau tahu cara minta maaf? 1823 01:26:35,099 --> 01:26:37,050 Sulit bagimu bilang maaf, kan? 1824 01:26:39,988 --> 01:26:42,319 Gautham, ayah setuju pernikahan kita. 1825 01:26:43,061 --> 01:26:47,387 Sungguh? Dia setuju? 1826 01:26:50,476 --> 01:26:53,468 - Tapi... - Tapi? 1827 01:26:53,881 --> 01:26:58,042 Ucapkan maaf di acara pensiun besok. 1828 01:27:00,308 --> 01:27:01,739 - Maaf! - Apa sudah oke? 1829 01:27:03,045 --> 01:27:04,560 - Oke? - Aku akan ucapkan. 1830 01:27:05,276 --> 01:27:06,412 - Aku akan ucapkan. - Oke. 1831 01:27:09,533 --> 01:27:11,617 Kini, ketua OSIS kita Gautham akan ucapkan 1832 01:27:11,641 --> 01:27:13,476 beberapa kata tentang kepala sekolah. 1833 01:27:20,902 --> 01:27:23,398 Salam hormat untuk kepala sekolah kita 1834 01:27:23,422 --> 01:27:26,381 yang terhormat dan tercinta, Krishna Prasad. 1835 01:27:26,738 --> 01:27:28,089 Tepuk tangan meriah. 1836 01:27:29,449 --> 01:27:32,018 Selama dua puluh lima tahun, 1837 01:27:32,664 --> 01:27:35,549 dia telah memberikan pelayanan 1838 01:27:35,573 --> 01:27:38,457 tidak ternilai untuk kampus ini. 1839 01:27:40,180 --> 01:27:41,065 Tepuk tangan meriah. 1840 01:27:44,171 --> 01:27:45,996 Mereka bilang aku memberinya banyak masalah. 1841 01:27:47,315 --> 01:27:48,925 Mereka bilang aku akhirnya melukai perasaannya. 1842 01:27:49,691 --> 01:27:51,327 Ini berasal dari putrinya 1843 01:27:51,351 --> 01:27:53,382 karena kami sedang jatuh cinta. 1844 01:27:55,305 --> 01:27:55,908 Ayah! 1845 01:27:56,185 --> 01:27:59,427 Dia pikir ini platform yang tepat 1846 01:27:59,451 --> 01:28:01,904 untuk minta maaf padanya. 1847 01:28:03,185 --> 01:28:05,630 Maafkan aku, Pak. Aku minta maaf. 1848 01:28:07,151 --> 01:28:08,602 Pada akhirnya, kau mencapai tujuanmu 1849 01:28:08,626 --> 01:28:10,198 dengan menjadikan putrimu sebagai pion. 1850 01:28:11,613 --> 01:28:14,109 Selamat! Aku permisi. 1851 01:28:17,911 --> 01:28:20,237 Kalau tidak ada niat minta maaf, 1852 01:28:20,261 --> 01:28:23,098 seharusnya kau beri tahu aku dari awal. 1853 01:28:24,158 --> 01:28:25,787 Siapa yang beri hakmu untuk menghina 1854 01:28:25,811 --> 01:28:26,802 di depan semua orang? 1855 01:28:27,396 --> 01:28:29,446 Pensiun adalah momen spesial 1856 01:28:29,470 --> 01:28:31,004 dalam hidup siapa pun. 1857 01:28:31,279 --> 01:28:32,288 Di hari seperti ini, 1858 01:28:32,312 --> 01:28:34,188 kau hina ayahku di depan semua orang. 1859 01:28:34,388 --> 01:28:35,889 Ayahmu tidak punya reputasi yang bagus. 1860 01:28:36,089 --> 01:28:38,082 Beraninya kau bicara tentang ayahku seperti itu! 1861 01:28:40,997 --> 01:28:42,340 Kau sudah buat kesalahan. 1862 01:28:43,115 --> 01:28:46,525 Kau akan datang dan minta maaf pada ayahku. 1863 01:28:48,671 --> 01:28:50,217 Minta maaf ke ayahmu? 1864 01:28:50,241 --> 01:28:51,267 Tidak mungkin. 1865 01:28:51,467 --> 01:28:53,844 Itu untukku ayahku kasih kau kesempatan itu. 1866 01:28:54,379 --> 01:28:56,425 Kau tidak bisa minta maaf demi aku? 1867 01:28:57,705 --> 01:28:59,368 Aku merasa lebih aman dengan ayahku 1868 01:28:59,392 --> 01:29:00,266 daripada denganmu. 1869 01:29:00,661 --> 01:29:01,916 Kalau kau merasa begitu, 1870 01:29:02,466 --> 01:29:04,671 kenapa kau datang ke kantor catatan sipil? Ngapain menikah sama sekali? 1871 01:29:04,871 --> 01:29:07,037 Itu bukan pernikahan, itu cuma dua tanda tangan. 1872 01:29:08,438 --> 01:29:09,951 Begitu kertasnya disobek, semuanya berakhir. 1873 01:29:10,198 --> 01:29:11,730 Karena aku hanya memikirkanmu, 1874 01:29:11,754 --> 01:29:13,080 aku jadi terlihat murahan. 1875 01:29:13,845 --> 01:29:15,152 Pikiran akan masa depan 1876 01:29:15,176 --> 01:29:16,655 bersamamu membuatku takut. 1877 01:29:16,994 --> 01:29:19,137 Kalau kau sampai segitu takutnya, jangan hidup denganku. 1878 01:29:22,195 --> 01:29:23,243 Aku benci kau. 1879 01:29:28,106 --> 01:29:30,502 Kalau kau tidak menyebutnya pernikahan, 1880 01:29:30,526 --> 01:29:31,811 sobek sertifikat itu. 1881 01:29:32,574 --> 01:29:33,767 Aku akan sobek juga. 1882 01:29:46,305 --> 01:29:48,043 Tidak, Pak, tolong. 1883 01:29:49,720 --> 01:29:52,066 Ada apa, Pak? Bapak minta aku datang segera. 1884 01:29:52,535 --> 01:29:53,808 Aku sudah tetapkan tanggal pernikahanmu. 1885 01:29:54,776 --> 01:29:55,794 Tanggal 20 bulan ini. 1886 01:29:56,099 --> 01:29:56,759 Terima kasih! 1887 01:29:57,452 --> 01:29:58,877 Terima kasih, Pak. 1888 01:29:59,064 --> 01:30:00,811 - Aku akan beri tahu ayahku. - Silakan. Aku akan ikut. 1889 01:30:02,109 --> 01:30:03,295 Ayah benar-benar hebat, Pak. 1890 01:30:03,595 --> 01:30:04,917 Tanpa berpegang pada masa lalu, 1891 01:30:04,941 --> 01:30:06,262 Bapak tetapkan tanggal pernikahan. 1892 01:30:06,712 --> 01:30:08,932 - Terima kasih banyak, Pak. - Siapa bilang aku lupakan masa lalu? 1893 01:30:09,844 --> 01:30:12,510 Kau akan menikah hanya setelah serahkan surat cerai sebelum tanggal 20. 1894 01:30:12,824 --> 01:30:14,546 Bagaimana aku bisa dapat surat cerai dalam 20 hari, Pak? 1895 01:30:14,646 --> 01:30:16,109 Kau bisa urus surat kematian dalam dua hari. 1896 01:30:16,133 --> 01:30:17,260 Ini tidak seharusnya sulit bagimu. 1897 01:30:17,865 --> 01:30:19,792 Kalau tidak keberatan, tolong tunda hanya sekali lagi. 1898 01:30:20,073 --> 01:30:20,617 Tidak! 1899 01:30:20,817 --> 01:30:22,839 Tunda? Kenapa? 1900 01:30:23,942 --> 01:30:26,312 Ulang tahun ayahku jatuh pada tanggal 20 1901 01:30:26,336 --> 01:30:28,527 dan kami biasa rayakan dengan meriah. 1902 01:30:28,799 --> 01:30:29,725 Apa ada kemungkinan 1903 01:30:29,749 --> 01:30:31,217 untuk mundurkan beberapa hari? 1904 01:30:31,741 --> 01:30:32,977 Bagaimana kalau majukan dua hari? 1905 01:30:33,482 --> 01:30:35,642 Tidak, Pak, mari tetapkan tanggal 20. 1906 01:30:35,909 --> 01:30:36,582 Pergi. 1907 01:30:40,609 --> 01:30:42,303 - Aku akan. - Tolong, Pak. Hanya sekali ini. 1908 01:30:44,093 --> 01:30:45,166 Oke, Pak. Terima kasih, Pak. 1909 01:30:45,412 --> 01:30:46,199 Tolong! Tolong! 1910 01:30:50,664 --> 01:30:52,075 Kenapa dia begitu tegang? 1911 01:30:53,263 --> 01:30:54,423 Ada apa denganmu? 1912 01:30:54,702 --> 01:30:56,677 Petugas Catatan Sipil Satyamurthy sudah tetapkan tanggal pernikahan. 1913 01:30:56,877 --> 01:30:57,582 Oke! 1914 01:30:57,829 --> 01:30:59,433 Dia ancam akan kasih tahu Nithya segalanya kalau aku gagal dapat surat cerai. 1915 01:30:59,840 --> 01:31:01,795 Pernikahannya dalam 15 hari. 1916 01:31:02,200 --> 01:31:03,986 Bagaimana aku bisa dapat surat cerai segera? 1917 01:31:04,262 --> 01:31:07,562 Panik tidak akan dapatkan solusi. 1918 01:31:07,881 --> 01:31:10,865 Mari konsultasi ke pengacara dan jelaskan situasi kita padanya. 1919 01:31:11,168 --> 01:31:12,361 Dia akan cari solusi untuk kita. 1920 01:31:14,659 --> 01:31:16,049 Di mana aku bisa temukan pengacara 1921 01:31:16,073 --> 01:31:17,010 yang benar-benar bagus? 1922 01:31:17,199 --> 01:31:19,216 Pengacara bagus duduk di pengadilan, bukan di pasar. 1923 01:31:19,649 --> 01:31:20,316 Dicatat. 1924 01:31:20,703 --> 01:31:21,369 Pengadilan. 1925 01:31:24,539 --> 01:31:26,169 - Kasus apa ini? - Ini kasus perceraian, Pak. 1926 01:31:26,554 --> 01:31:27,999 Kenapa kau pilih bercerai? 1927 01:31:28,196 --> 01:31:29,159 Karena aku mau menikah lagi. 1928 01:31:29,708 --> 01:31:30,614 Apa pendapat istrimu tentang ini? 1929 01:31:30,896 --> 01:31:32,274 - Istriku sudah menikah lagi. - Iya. 1930 01:31:33,516 --> 01:31:34,748 - Apa kau ayahnya? - Iya, Pak. 1931 01:31:35,028 --> 01:31:36,575 Apa kau tidak kasih tahu dia bahwa menikah lagi itu salah? 1932 01:31:36,720 --> 01:31:38,968 Aku tidak bisa bilang begitu karena aku sendiri baru menikah lagi. 1933 01:31:39,646 --> 01:31:41,493 Jadi, ayah dan anak punya gen yang sama. 1934 01:31:41,753 --> 01:31:43,168 Kami berdua pakai celana jeans Mufti, Pak. Kami suka tukar-tukaran. 1935 01:31:43,251 --> 01:31:44,222 - Aku tidak bicara soal jeans. - Kau diam! 1936 01:31:44,682 --> 01:31:46,123 Tolong selesaikan proses perceraian 1937 01:31:46,147 --> 01:31:47,132 sebelum tanggal 20, Pak. 1938 01:31:47,273 --> 01:31:48,271 Apa yang mendesak? 1939 01:31:48,557 --> 01:31:49,945 - Karena... - Dia akan menikah tanggal 20, Pak. 1940 01:31:50,469 --> 01:31:52,004 Kau tetapkan tanggal pernikahan sebelum perceraian selesai? 1941 01:31:52,104 --> 01:31:52,557 Iya. 1942 01:31:52,657 --> 01:31:55,128 - Kenapa kau menikah pertama kali? - Itu terjadi begitu saja, Pak. 1943 01:31:55,401 --> 01:31:56,803 - Dan sekarang? - Sekarang aku putuskan dengan serius. 1944 01:31:57,003 --> 01:31:58,904 Haruskah aku tangani kasus ini dengan santai atau serius? 1945 01:31:59,209 --> 01:32:01,236 Serius dengan kasusnya dan buat perceraiannya sederhana. 1946 01:32:01,490 --> 01:32:02,157 Ya Tuhan! 1947 01:32:02,374 --> 01:32:03,034 Cap! 1948 01:32:03,305 --> 01:32:04,811 - Istrimu sudah menikah lagi, kan? - Iya. 1949 01:32:05,157 --> 01:32:07,344 - Lalu kenapa kau tidak? - Aku tidak punya pilihan itu, Pak. 1950 01:32:07,565 --> 01:32:09,095 Mertuaku bersikeras itu harus terjadi hanya di kantor catatan sipil. 1951 01:32:09,359 --> 01:32:11,365 Petugas catatan sipil menolak melanjutkan tanpa surat cerai. 1952 01:32:11,683 --> 01:32:12,805 Kenapa petugas catatan sipil menolak? 1953 01:32:13,256 --> 01:32:15,313 Sebenarnya, pernikahan pertamaku terjadi di kantor yang sama. 1954 01:32:19,188 --> 01:32:20,538 Dari yang aku lihat, kau terlalu gelisah. 1955 01:32:20,678 --> 01:32:21,505 Benar, Pak! 1956 01:32:22,384 --> 01:32:23,546 - Maaf. - Maksudku... 1957 01:32:23,989 --> 01:32:25,400 Mudah untuk menikah, 1958 01:32:25,424 --> 01:32:27,263 tapi perceraian itu rumit. 1959 01:32:27,463 --> 01:32:28,329 Ada beberapa langkah hukum yang harus kau ikuti. 1960 01:32:28,695 --> 01:32:30,094 Langkah pertama adalah 1961 01:32:30,118 --> 01:32:31,516 kau butuh tanda tangannya di surat cerai. 1962 01:32:31,821 --> 01:32:34,531 Maksudmu tanda tangan mantan istriku atau yang akan datang? 1963 01:32:35,527 --> 01:32:37,133 - Bisa kau minta dia tunggu di luar? - Yah, tolong tunggu di luar. 1964 01:32:37,486 --> 01:32:39,328 Itulah sebabnya aku tidak merekomendasikan pengacara amatir. 1965 01:32:40,486 --> 01:32:41,174 Apa langkah kedua? 1966 01:32:41,431 --> 01:32:43,193 Langkah kedua adalah kalian berdua harus ikut konseling. 1967 01:32:44,005 --> 01:32:45,789 Tahap ketiga adalah persidangan 1968 01:32:45,813 --> 01:32:48,350 yang melibatkan kedua pihak dan keluarganya. 1969 01:32:48,775 --> 01:32:51,190 Pak, apa semua ini tidak terlalu lama? Ada opsi ekspres? 1970 01:32:51,841 --> 01:32:53,484 - Bisa kau minta dia tetap di luar? - Pergi. 1971 01:32:54,862 --> 01:32:56,240 Pak, aku bisa atur dokumen palsu. 1972 01:32:56,264 --> 01:32:57,978 Tapi dia tidak akan datang ke pengadilan. 1973 01:32:58,224 --> 01:33:00,517 Bisa aku ganti dia dengan perempuan lain dan atur? 1974 01:33:00,717 --> 01:33:01,588 Aku punya banyak pilihan untuk itu. 1975 01:33:01,832 --> 01:33:03,152 Aku punya banyak pilihan, Pak. 1976 01:33:03,397 --> 01:33:04,641 Aku punya pilihan, Pak. Hanya waktunya kurang. 1977 01:33:05,283 --> 01:33:07,458 Baiklah, aku akan tinggalkan ruangan. 1978 01:33:10,368 --> 01:33:11,281 Kami ketahuan! 1979 01:33:11,936 --> 01:33:12,727 Apa yang bawa kau ke sini? 1980 01:33:12,867 --> 01:33:14,661 Masalahnya... 1981 01:33:15,101 --> 01:33:15,801 Untuk ajukan kasus perceraian. 1982 01:33:16,201 --> 01:33:17,328 Perceraian? Siapa yang mengajukan? 1983 01:33:17,772 --> 01:33:19,595 - Aku belum menikah. - Ini untuk ayahku. 1984 01:33:20,279 --> 01:33:21,631 Sungguh? Apa alasannya? 1985 01:33:21,918 --> 01:33:23,643 Ayahku berasal dari era '60-an 1986 01:33:23,667 --> 01:33:24,929 dan ibuku murni Gen Z. 1987 01:33:25,226 --> 01:33:27,361 Dia bagikan foto online, dan ada yang komen, 1988 01:33:27,385 --> 01:33:28,446 "Kau terlihat cantik." 1989 01:33:28,779 --> 01:33:31,218 Ibuku hanya balas, "Terima kasih" 1990 01:33:31,242 --> 01:33:32,938 dengan emoji hati, Pak. 1991 01:33:33,187 --> 01:33:36,314 Dia mulai membentaknya seperti pertengkaran promoter YouTube. 1992 01:33:36,831 --> 01:33:38,641 - Itu cuma emoji hati, kan? - Bagimu, itu cuma emoji. 1993 01:33:39,216 --> 01:33:41,636 Baginya, itu hati polos. Baginya, itu simbol cinta. 1994 01:33:41,834 --> 01:33:43,614 Meragukannya, dia seret situasi ke pengadilan. 1995 01:33:43,638 --> 01:33:44,950 Semua karena kesenjangan generasi. 1996 01:33:45,359 --> 01:33:46,439 Kau baru merayakan baby shower, kan? 1997 01:33:46,645 --> 01:33:47,113 Iya, Pak. 1998 01:33:47,363 --> 01:33:48,524 Apa rencanamu setelah perceraian selesai? 1999 01:33:48,724 --> 01:33:50,019 Mungkin untuk menikah lagi, Pak. 2000 01:33:52,115 --> 01:33:53,654 Sikap yang buruk di usia ini! 2001 01:33:53,965 --> 01:33:55,518 Pesan apa yang kau kirim ke masyarakat dengan ini? 2002 01:33:55,812 --> 01:33:57,578 - Apa yang Ayah coba katakan? - Mungkin tidak ada yang seharusnya seperti dia. 2003 01:33:57,778 --> 01:33:58,303 Benar! 2004 01:33:58,503 --> 01:34:00,346 Sudah selesai. Aku sudah toleransi kau cukup lama. 2005 01:34:00,666 --> 01:34:01,916 Membangun hubungan dengan 2006 01:34:01,940 --> 01:34:03,342 orang sepertimu adalah dosa. 2007 01:34:03,745 --> 01:34:04,936 Aku akan telepon Nithya sekarang. 2008 01:34:05,166 --> 01:34:07,582 Paman, mari selesaikan ini lewat diskusi. 2009 01:34:08,407 --> 01:34:09,227 Kau di mana, Nithya? 2010 01:34:11,208 --> 01:34:13,672 Aku tidak merasa tepat memanggilmu Ayah Mertua. 2011 01:34:14,598 --> 01:34:17,069 Apa kau mengerti apa yang kau lakukan? 2012 01:34:17,488 --> 01:34:18,278 Begitulah seharusnya kau tanya, Nithya. 2013 01:34:18,569 --> 01:34:19,931 Kenapa kau tidak bicara apa-apa? 2014 01:34:20,165 --> 01:34:22,288 Saat pengaruh Saturnus pada kita, 2015 01:34:22,312 --> 01:34:24,177 yang benar terasa salah, Nak. 2016 01:34:24,477 --> 01:34:26,610 Memanggil seseorang 'sayang' diperlakukan seperti dosa. 2017 01:34:27,226 --> 01:34:28,725 Aku tidak tahan dengan keluarga ini. 2018 01:34:29,399 --> 01:34:30,689 Melihat apa yang dia lakukan, 2019 01:34:30,713 --> 01:34:32,676 aku merasa ingin hentikan pernikahan segera. 2020 01:34:32,904 --> 01:34:34,821 Bicara apa kau, Pak? Kau pengacara yang hebat. 2021 01:34:35,348 --> 01:34:37,367 Bayangkan seorang biadab berusia 60 tahun 2022 01:34:37,391 --> 01:34:39,702 yang bunuh seseorang dan juga merampok di jalan. 2023 01:34:39,995 --> 01:34:40,622 Terus? 2024 01:34:40,808 --> 01:34:42,049 Apa kau akan menghukum pria 2025 01:34:42,073 --> 01:34:43,825 yang melakukan kejahatan atau anaknya? 2026 01:34:44,034 --> 01:34:45,014 Kenapa menghukum anaknya? 2027 01:34:45,291 --> 01:34:46,672 - Aku akan hukum prianya. - Tepat. 2028 01:34:47,438 --> 01:34:49,015 Kalau ayahku yang melakukan kejahatan, 2029 01:34:49,039 --> 01:34:50,031 kenapa aku yang dihukum? 2030 01:34:51,200 --> 01:34:52,401 - Iya, Yah. Dia benar. - Iya. 2031 01:34:52,981 --> 01:34:53,967 Dengar, Nak. Mengetahui segalanya... 2032 01:34:54,074 --> 01:34:55,994 - Aku tidak bisa kirim kau ke rumah mereka. - Jangan kirim, Pak. 2033 01:34:56,422 --> 01:34:57,304 Aku akan datang ke rumahmu sendiri. 2034 01:34:58,139 --> 01:34:59,472 Aku mungkin benci, tapi dia tetap ayahku. 2035 01:34:59,965 --> 01:35:01,256 Tahan saja dia sampai pernikahan terjadi. 2036 01:35:01,571 --> 01:35:02,659 Biarkan dia jawab untuk tindakannya sendiri. 2037 01:35:03,620 --> 01:35:04,977 Lakukan apa yang kalian mau. 2038 01:35:05,185 --> 01:35:05,918 Ayah! 2039 01:35:06,249 --> 01:35:06,963 Apa-apaan ini, Gautham? 2040 01:35:07,504 --> 01:35:08,242 Ayah! 2041 01:35:08,664 --> 01:35:09,339 Nithya. 2042 01:35:09,919 --> 01:35:12,349 Putra terburuk dalam sejarah adalah Aurangzeb. 2043 01:35:12,373 --> 01:35:14,803 Dia memenjarakan ayahnya sendiri untuk takhta. 2044 01:35:15,155 --> 01:35:16,477 Kau hancurkan kehidupan pernikahanku 2045 01:35:16,501 --> 01:35:17,638 hanya untuk selamatkan punyamu. 2046 01:35:18,566 --> 01:35:20,347 - Ayah! - Diam, Aurangzeb. 2047 01:35:22,167 --> 01:35:24,923 Bagaimana Chinnu menerima ini? Dia hamil. 2048 01:35:25,668 --> 01:35:26,673 Aurangzeb! 2049 01:35:33,917 --> 01:35:35,263 Kau simpan foto Bu sebagai wallpaper. 2050 01:35:35,533 --> 01:35:36,420 Apa salahnya? 2051 01:35:36,736 --> 01:35:38,509 Dia sudah menikah. Itu salah. Hapus. 2052 01:35:39,236 --> 01:35:40,774 Aku juga sudah menikah. 2053 01:35:41,175 --> 01:35:43,165 Salah bagi pria menikah untuk melihat wanita lajang. 2054 01:35:43,343 --> 01:35:44,586 Tapi tidak salah bagi pria menikah 2055 01:35:44,610 --> 01:35:45,470 untuk melihat wanita menikah. 2056 01:35:45,632 --> 01:35:46,302 Aku tidak akan hapus. 2057 01:35:46,726 --> 01:35:47,380 Hapus dulu. 2058 01:35:48,049 --> 01:35:50,042 Kawan, kau minta aku hapus foto pacarmu. 2059 01:35:50,066 --> 01:35:50,722 Sudah aku hapus. 2060 01:35:50,950 --> 01:35:52,843 Tapi aku tidak akan hapus fotonya. 2061 01:35:53,014 --> 01:35:55,196 - Hapus. Kalau tidak... - Aku tidak akan, Bro. 2062 01:35:56,198 --> 01:35:57,102 Diskusi apa ini? 2063 01:35:58,684 --> 01:36:00,105 Dia simpan fotomu sebagai wallpaper. 2064 01:36:00,310 --> 01:36:01,121 Dia tidak mau hapus. 2065 01:36:03,162 --> 01:36:04,084 Kenapa kau simpan? 2066 01:36:04,451 --> 01:36:05,373 Untuk inspirasi, Bu. 2067 01:36:05,712 --> 01:36:07,378 Aku ingin jadi arsitek hebat sepertimu. 2068 01:36:07,559 --> 01:36:09,458 Motivasi dan Manifestasi juga. 2069 01:36:11,788 --> 01:36:13,339 Dia bilang kau arsitek hebat. Jangan percaya. 2070 01:36:15,825 --> 01:36:18,598 Aku minta kau selesaikan desain hotel Oberoi, kan? 2071 01:36:18,847 --> 01:36:20,529 - Sudah kau lakukan? - Sudah. 2072 01:36:21,073 --> 01:36:22,024 Kalau begitu, presentasikan. 2073 01:36:23,279 --> 01:36:23,908 Pergi. 2074 01:36:24,557 --> 01:36:25,785 Hapus foto itu dulu. 2075 01:36:31,173 --> 01:36:32,295 Aku beri kalian semua jaminan. 2076 01:36:33,265 --> 01:36:34,778 Apa yang akan kalian saksikan... 2077 01:36:34,802 --> 01:36:36,019 kalian belum pernah lihat sebelumnya. 2078 01:36:36,372 --> 01:36:37,791 Tapi, akan terasa anehnya familiar. 2079 01:36:38,160 --> 01:36:38,800 Bahkan... 2080 01:36:39,281 --> 01:36:40,737 Ini adalah desain terbaik di dunia, kreatif, 2081 01:36:40,884 --> 01:36:42,049 fantastis, luar biasa, 2082 01:36:42,073 --> 01:36:43,491 visioner yang dibuat oleh seorang arsitek. 2083 01:36:43,922 --> 01:36:45,349 Di sini, orang yang sudah menikah bisa datang. 2084 01:36:45,620 --> 01:36:46,613 Orang yang belum menikah bisa datang. 2085 01:36:47,253 --> 01:36:49,345 Orang yang nikah catatan sipil terburu-buru 2086 01:36:49,369 --> 01:36:50,859 saat mereka muda bisa datang. 2087 01:36:51,591 --> 01:36:52,937 Orang yang sedang mencoba bercerai 2088 01:36:52,961 --> 01:36:54,124 setelah menikah bisa datang. 2089 01:36:54,381 --> 01:36:55,468 Orang yang menikah kedua kali 2090 01:36:55,492 --> 01:36:56,908 tanpa bercerai juga bisa datang. 2091 01:36:57,065 --> 01:36:57,645 Cukup. 2092 01:36:57,999 --> 01:37:00,066 Manajemen hotel yang akan putuskan. 2093 01:37:00,249 --> 01:37:00,876 Benar. 2094 01:37:03,683 --> 01:37:05,494 - Desain yang cukup menarik. - Terima kasih. 2095 01:37:05,938 --> 01:37:06,809 Tapi... 2096 01:37:07,176 --> 01:37:09,017 Cara kau menyampaikannya... 2097 01:37:09,041 --> 01:37:11,146 terasa anehnya familiar. 2098 01:37:11,383 --> 01:37:12,230 Sudah aku sebutkan sebelumnya. 2099 01:37:12,936 --> 01:37:13,934 Itu cuma perasaan. 2100 01:37:15,239 --> 01:37:16,864 - Mari kita lihat. - Oke. 2101 01:37:23,938 --> 01:37:24,725 Mengejutkan! 2102 01:37:25,158 --> 01:37:26,952 Sepertinya arsitek ini menyalin idemu. 2103 01:37:27,304 --> 01:37:28,616 Dia tidak menyalinmu. 2104 01:37:28,640 --> 01:37:30,160 Kau yang menyalinnya, bodoh. 2105 01:37:31,829 --> 01:37:32,583 Lihat, Bu! 2106 01:37:33,083 --> 01:37:34,690 Tidak ada salahnya kalau dua orang sampai pada ide yang sama. 2107 01:37:35,030 --> 01:37:36,107 Itu namanya pemikiran paralel. 2108 01:37:36,447 --> 01:37:38,138 Plagiarisme adalah kejahatan, Pak Gautham. 2109 01:37:38,357 --> 01:37:39,186 Apa itu plagiarisme? 2110 01:37:39,862 --> 01:37:40,570 Diam dan keluar. 2111 01:37:40,798 --> 01:37:42,253 - Semuanya, tolong bubar. - Oke, keluar. 2112 01:37:42,457 --> 01:37:43,491 - Semuanya bubar. Pergi! - Kau juga. 2113 01:37:43,861 --> 01:37:45,561 Bu, aku perlu bicara denganmu secara pribadi. 2114 01:37:46,117 --> 01:37:46,837 Maksudmu pribadi apa? 2115 01:37:48,981 --> 01:37:50,032 Ini urusan profesional. 2116 01:37:50,056 --> 01:37:51,619 Tapi aku lebih suka bahas secara pribadi. 2117 01:37:52,833 --> 01:37:52,986 Pergi. 2118 01:37:53,485 --> 01:37:55,402 Aku akan minta maaf dan kembali. Kau pergi. 2119 01:37:55,623 --> 01:37:56,405 Pergi. 2120 01:37:58,059 --> 01:37:58,912 Dia! 2121 01:37:59,132 --> 01:38:00,646 Kalau kau tanda tangan surat cerai ini, 2122 01:38:00,670 --> 01:38:02,600 kita berdua bisa bersihkan diri dari dosa kita. 2123 01:38:03,062 --> 01:38:03,898 - Berdua? - Iya. 2124 01:38:04,255 --> 01:38:05,441 Aku tidak melakukan dosa apa pun. 2125 01:38:05,731 --> 01:38:06,609 Bukan kau, cuma aku. 2126 01:38:06,871 --> 01:38:08,830 - Benar! - Akulah pendosa. 2127 01:38:09,156 --> 01:38:10,866 Hidupku dan istriku ada di belas kasihanmu. 2128 01:38:11,114 --> 01:38:12,233 Hanya satu tanda tangan saja. 2129 01:38:13,427 --> 01:38:15,576 Akui semua yang kau lakukan pada Nithya. 2130 01:38:15,874 --> 01:38:16,674 Aku akan tanda tangan. 2131 01:38:17,333 --> 01:38:18,334 Apa kau sudah mengakui segalanya pada suamimu? 2132 01:38:18,626 --> 01:38:21,009 - Iya, aku sudah mengaku. - Apa kau beri tahu? 2133 01:38:21,209 --> 01:38:21,888 Siapa pria malang itu? 2134 01:38:22,088 --> 01:38:24,012 - Apa orang itu kelaparan atau apa? - Pergi dari sini. 2135 01:38:24,316 --> 01:38:25,296 - Mau kau pergi atau aku telepon Nithya? - Baik, aku pergi. 2136 01:38:25,423 --> 01:38:26,666 - Nithya. - Oke. 2137 01:38:30,860 --> 01:38:32,855 - Apa itu, Sreenu? - Pak! 2138 01:38:33,184 --> 01:38:34,294 Apa Ibu sudah tanda tangan? 2139 01:38:34,524 --> 01:38:35,254 Iya, Pak. Sudah. 2140 01:38:36,217 --> 01:38:37,728 - Apa kabar semua di rumah? - Semua baik-baik saja, Pak. 2141 01:38:39,472 --> 01:38:40,964 - Anakmu sekolah apa? - Dia kelas empat. 2142 01:38:41,203 --> 01:38:42,100 Oke, pergi. 2143 01:38:44,030 --> 01:38:45,313 Kenapa ada banyak lengkungan di tanda tangan? 2144 01:38:46,270 --> 01:38:48,284 Ada lengkungan seperti tiang dan ular. 2145 01:38:48,921 --> 01:38:49,948 Ada dua ular kecil. 2146 01:38:50,072 --> 01:38:50,651 Bawang. 2147 01:38:51,100 --> 01:38:52,441 Ekor di bawah itu. 2148 01:38:52,787 --> 01:38:54,424 Itu saja. Aku benar-benar hebat. 2149 01:39:02,110 --> 01:39:03,828 Kau lupa tambahkan dua titik di bawah sana. 2150 01:39:04,098 --> 01:39:04,751 Benar! 2151 01:39:07,559 --> 01:39:08,383 Iya. Benar! 2152 01:39:09,236 --> 01:39:10,423 Apa kau sudah mulai memalsukan dokumen juga? 2153 01:39:10,643 --> 01:39:11,267 Apa ini? 2154 01:39:11,474 --> 01:39:13,160 Menyalin tanda tangan orang berpengaruh dianggap pemalsuan. 2155 01:39:13,368 --> 01:39:15,626 - Kalau punyamu sendiri, tidak dihitung. - Lalu, itu disebut apa? 2156 01:39:15,807 --> 01:39:17,661 - Kau tidak meninggalkan aku pilihan. - Bicara apa kau? 2157 01:39:18,509 --> 01:39:20,270 Besok ulang tahunmu, kan? 2158 01:39:20,636 --> 01:39:22,136 Aku minta dia datang pasti. 2159 01:39:22,670 --> 01:39:24,929 - Bu, tolong datang ya pasti. - Tentu, iya. 2160 01:39:25,911 --> 01:39:27,438 - Silakan lanjutkan! - Iya. 2161 01:39:29,757 --> 01:39:31,908 Halo! Salam! Silakan masuk. 2162 01:39:32,144 --> 01:39:33,397 - Salam! - Apa kabar? Masuk ke dalam. 2163 01:39:33,598 --> 01:39:34,524 - Salam, Bang! - Salam! 2164 01:39:34,944 --> 01:39:36,951 Permisi. Kenapa menangis? 2165 01:39:37,183 --> 01:39:38,105 Pak! 2166 01:39:39,133 --> 01:39:41,117 - Ada apa denganmu? - Aku bawa ini. 2167 01:39:41,230 --> 01:39:43,130 Kenapa bawa bungkus susu ke acara ini? 2168 01:39:43,208 --> 01:39:44,363 Hari ini ulang tahun Guru Nanak, kan? 2169 01:39:44,656 --> 01:39:46,439 Aku bawa susu Country Delight ini untuk cuci kakimu, Pak. 2170 01:39:46,695 --> 01:39:48,822 Apa hubungannya antara guru dan Guru Nanak? 2171 01:39:48,988 --> 01:39:49,974 Aku tidak tahu. 2172 01:39:50,214 --> 01:39:52,560 Kalau ada kata guru di sebuah perayaan, aku langsung merasa terhubung. 2173 01:39:52,760 --> 01:39:53,915 Tolong lepas sepatumu. 2174 01:39:54,362 --> 01:39:56,305 Aku akan tendang kau kalau terus berkeliaran 2175 01:39:56,329 --> 01:39:57,408 seperti distributor susu. 2176 01:39:58,014 --> 01:39:59,235 - Aku bukan gurumu. - Salam, Pak! 2177 01:39:59,442 --> 01:40:00,562 Kau bukan muridku di sini. 2178 01:40:00,870 --> 01:40:02,110 - Kau teman keluarga kami. - Iya, Pak. Maaf, Pak. 2179 01:40:02,310 --> 01:40:04,630 Aku minta kau datang dengan keluargamu. Di mana istrimu? 2180 01:40:04,889 --> 01:40:05,830 Dia bersama pacarnya. 2181 01:40:06,381 --> 01:40:07,676 - Teman? - Dengan mantan pacarnya, Pak. 2182 01:40:08,218 --> 01:40:09,650 - Mantan pacar? - Iya, Pak. 2183 01:40:10,145 --> 01:40:11,333 Sejak mereka berpisah, 2184 01:40:11,357 --> 01:40:13,119 dia berkeliaran seperti orang gila. 2185 01:40:13,383 --> 01:40:15,052 Jadi kalau dia tinggal 10 hari di rumahku... 2186 01:40:15,408 --> 01:40:17,142 dia akan pergi setelah sadar bagaimana kehidupan pernikahan kita. 2187 01:40:18,082 --> 01:40:19,619 Kau baru datang ke sini dan tinggalkan mereka berdua di tempatmu? 2188 01:40:19,818 --> 01:40:21,186 Kenapa kaget dengan hal kecil seperti itu, Pak? 2189 01:40:21,412 --> 01:40:22,921 Pacarnya waktu kelas sepuluh dulu 2190 01:40:22,945 --> 01:40:24,107 tinggal bersama kami 30 hari. 2191 01:40:24,237 --> 01:40:26,053 Dia pergi setelah sadar hanya aku yang cocok untuknya. 2192 01:40:26,362 --> 01:40:28,146 Sebenarnya, apa rumahmu itu rumah 2193 01:40:28,170 --> 01:40:29,236 atau pusat rehabilitasi? 2194 01:40:29,730 --> 01:40:31,201 Apa kau sediakan akomodasi untuk semua orang? 2195 01:40:31,320 --> 01:40:33,553 Jangan kasih pujian di depan aku, Pak. Aku tidak tahan. 2196 01:40:33,786 --> 01:40:34,693 - Malu? - Iya. 2197 01:40:35,466 --> 01:40:36,119 Kau! 2198 01:40:36,383 --> 01:40:38,152 - Tampar aku, itu berkah untukku. - Pergi! 2199 01:40:38,745 --> 01:40:39,379 Pergi! 2200 01:40:39,738 --> 01:40:41,197 - Pak, kau juga ada di sini? - Ambil bungkus susunya darinya. 2201 01:40:42,140 --> 01:40:43,840 - Selamat ulang tahun, Nithya! - Selamat ulang tahun, Nithya! 2202 01:40:44,942 --> 01:40:45,858 Sudah bilang tidak, tapi kau tetap datang. 2203 01:40:45,882 --> 01:40:47,416 Apa kau benar-benar perlu hadir di pesta ini? 2204 01:40:47,692 --> 01:40:48,815 Kalau kami tidak datang, Nithya, 2205 01:40:48,839 --> 01:40:50,099 dan kakak yang jahat, tidak akan mereka? 2206 01:40:50,536 --> 01:40:51,691 Kenapa kau begitu kesal? 2207 01:40:51,997 --> 01:40:52,817 Semua karena kau. 2208 01:40:52,908 --> 01:40:55,244 Kau jebak aku dengan bilang bahwa aku sedang bercerai. 2209 01:40:55,783 --> 01:40:57,167 Aku takut memikirkan 2210 01:40:57,191 --> 01:40:58,574 bagaimana reaksi Chinnu kalau tahu ini. 2211 01:40:58,768 --> 01:41:00,167 - Halo! - Kakak Ipar. 2212 01:41:00,249 --> 01:41:01,273 - Selamat malam, Paman. - Selamat datang, selamat datang. 2213 01:41:01,526 --> 01:41:02,406 - Selamat datang. - Salam, Pak. 2214 01:41:02,607 --> 01:41:03,714 Kau merayakannya dengan sangat meriah. 2215 01:41:04,234 --> 01:41:05,036 Meriah berarti... 2216 01:41:05,629 --> 01:41:08,027 Kentang goreng, Kari terong, 2217 01:41:08,051 --> 01:41:10,126 - Pisang goreng. - Bukan begitu. 2218 01:41:10,470 --> 01:41:11,454 Per piring harganya 1000 rupee. 2219 01:41:11,734 --> 01:41:12,284 Kau tahu itu? 2220 01:41:13,075 --> 01:41:14,003 Apa? Maksudmu piring ini? 2221 01:41:14,333 --> 01:41:15,519 Itu cuma piring pinggan, kakak ipar. 2222 01:41:15,721 --> 01:41:16,363 Cuma 100 rupee. 2223 01:41:16,475 --> 01:41:18,274 - Ada yang menipumu parah. - Gautham! 2224 01:41:18,735 --> 01:41:19,505 Bawa ayahmu dari sini. 2225 01:41:20,270 --> 01:41:22,257 Maksudnya isi piringnya harganya Rp 1000, bukan cuma piringnya. 2226 01:41:22,486 --> 01:41:23,895 - Harusnya kau kasih tahu aku, kan? - Kau tidak kasih kesempatan. 2227 01:41:24,095 --> 01:41:24,844 - Ayo pergi. - Terima kasih. 2228 01:41:25,364 --> 01:41:26,855 - Hai! - Selamat ulang tahun, Nithya. 2229 01:41:27,191 --> 01:41:28,280 - Terima kasih! - Selamat ulang tahun, Nithya. 2230 01:41:29,553 --> 01:41:32,902 - Chinnu, hati-hati. - Dia memberi cerai padanya, kan? 2231 01:41:33,347 --> 01:41:36,638 Lalu kenapa mereka masih bersama? 2232 01:41:36,738 --> 01:41:37,476 Manis sekali! 2233 01:41:37,576 --> 01:41:39,544 Aku minta janji bahwa mereka akan tetap bersama sampai pernikahan. 2234 01:41:40,451 --> 01:41:41,837 - Sebenarnya... - Pak! Pak! 2235 01:41:42,383 --> 01:41:44,703 Semua hidangan sudah siap. Tapi tidak ada garam di semuanya, Pak. 2236 01:41:45,327 --> 01:41:46,752 Kantung garamnya hilang, Pak. 2237 01:41:47,669 --> 01:41:49,227 Aku tahu siapa yang pasti melakukan ini. 2238 01:41:50,696 --> 01:41:51,623 Guna! 2239 01:41:52,576 --> 01:41:53,296 Tunggu! 2240 01:41:54,074 --> 01:41:55,643 - Apa itu? - Bukan apa-apa, Pak. 2241 01:41:55,856 --> 01:41:56,539 Itu garam? 2242 01:41:56,854 --> 01:41:59,340 Sangat sulit mengumpulkan setiap bulan dari rumahmu. 2243 01:41:59,571 --> 01:42:00,924 Saat ditanya, mereka bilang "ini garam dari rumahmu." 2244 01:42:01,137 --> 01:42:02,490 Jadi aku pikir akan disimpan sebagai stok. 2245 01:42:02,757 --> 01:42:05,003 Kalau datang ke acara, tolong bersikap seperti anggota keluarga. 2246 01:42:05,312 --> 01:42:06,978 Aku bersikap, Pak. Tapi Ayah tidak bersikap. 2247 01:42:07,269 --> 01:42:08,550 - Apa?! - Kau panggil aku keluarga, 2248 01:42:08,756 --> 01:42:10,136 tapi kau tidak perkenalkan aku pada calon menantumu. 2249 01:42:10,336 --> 01:42:11,536 - Lalu aku anggota keluarga macam apa? - Cuma itu? 2250 01:42:11,859 --> 01:42:12,472 Tunggu! 2251 01:42:13,377 --> 01:42:14,285 Lihat, dia di sana. 2252 01:42:14,597 --> 01:42:15,405 Gautham! 2253 01:42:20,676 --> 01:42:21,443 Kasus apa ini? 2254 01:42:22,019 --> 01:42:22,889 Ini kasus perceraian, Pak. 2255 01:42:23,729 --> 01:42:25,204 Kenapa kau pilih bercerai? 2256 01:42:25,941 --> 01:42:27,141 Karena aku mau menikah lagi. 2257 01:42:28,470 --> 01:42:29,345 Gautham! 2258 01:42:29,555 --> 01:42:30,888 Dia Gunasekhar, asistenku. 2259 01:42:31,242 --> 01:42:32,038 Ini Gautham. 2260 01:42:32,543 --> 01:42:33,552 - Kau terus saja bicara. - Pak. 2261 01:42:33,896 --> 01:42:35,082 Aku datang, aku akan kembali. 2262 01:42:35,419 --> 01:42:37,173 Kau sudah menikah, kan? 2263 01:42:37,688 --> 01:42:39,618 Apa kau coba menikahi anaknya 2264 01:42:39,642 --> 01:42:40,493 dengan menipunya? 2265 01:42:40,799 --> 01:42:42,499 - Tunggu lihat apa yang akan aku lakukan. - Halo! 2266 01:42:42,778 --> 01:42:43,578 Jangan berlebihan. 2267 01:42:44,152 --> 01:42:46,487 Baik bosmu maupun Nithya tahu segalanya dan mereka setuju. 2268 01:42:46,709 --> 01:42:47,283 Aku tidak percaya. 2269 01:42:48,340 --> 01:42:49,443 - Kalau begitu cari tahu sendiri. - Aku akan lakukan. 2270 01:42:49,672 --> 01:42:51,518 - Aku muridnya, Bung. - Aku harus atasi ini dengan cara apa pun, Yah. 2271 01:42:52,857 --> 01:42:54,226 - Sedikit saja cukup. - Cukup sudah makan. Datang sekali. 2272 01:42:54,515 --> 01:42:55,975 - Mau ke mana, Gautham? - Ada masalah apa? 2273 01:42:56,571 --> 01:42:57,152 Pak! 2274 01:42:57,354 --> 01:42:58,947 Dia pikir Bapak tidak tahu tentang pernikahan kedua. 2275 01:42:59,333 --> 01:42:59,942 Aku tahu, Bung. 2276 01:43:00,223 --> 01:43:01,954 Artinya Bapak tahu mereka pergi ke pengadilan untuk bercerai? 2277 01:43:02,248 --> 01:43:03,524 - Aku juga tahu itu. - Dia juga tahu itu. 2278 01:43:03,791 --> 01:43:04,870 Mengetahui segalanya... bagaimana Bapak setuju dengan itu, Pak? 2279 01:43:05,090 --> 01:43:05,872 Apa lagi yang bisa dilakukan? 2280 01:43:06,202 --> 01:43:07,640 Aku yang ambil kasus perceraian itu, Pak. 2281 01:43:07,865 --> 01:43:09,792 Begitu? Bagus sekali. Selesaikan segera. 2282 01:43:09,992 --> 01:43:11,116 - Kita akan singkirkan ini. - Selesaikan segera. 2283 01:43:11,415 --> 01:43:12,377 Selesaikan dan singkirkan. 2284 01:43:12,734 --> 01:43:13,432 Pikir lagi, Pak. 2285 01:43:13,456 --> 01:43:15,198 Dengan sengaja mengirim anak perempuan ke rumah mereka. 2286 01:43:15,430 --> 01:43:17,054 Anakku tidak akan pergi ke rumah mereka. 2287 01:43:17,078 --> 01:43:18,375 Dia akan pergi ke rumah lain. 2288 01:43:19,204 --> 01:43:20,441 Ke rumah lain? 2289 01:43:20,692 --> 01:43:21,868 Artinya rumah itu milik anak perempuan. 2290 01:43:22,189 --> 01:43:23,277 EMI dibayar oleh anak perempuan. 2291 01:43:23,881 --> 01:43:25,496 Kalau anak perempuan ini yang bayar EMI rumah, 2292 01:43:25,520 --> 01:43:27,134 tidak benar anak perempuan ini tinggal di sini. 2293 01:43:27,329 --> 01:43:27,936 Makanya. 2294 01:43:28,165 --> 01:43:29,454 Anak perempuan ini ambil rumah terpisah. 2295 01:43:29,675 --> 01:43:31,480 Dia akan bayar EMI kedua rumah. 2296 01:43:31,866 --> 01:43:35,196 Kalau dia bayar EMI untuk kedua rumah, 2297 01:43:35,220 --> 01:43:36,767 apa salahnya dengan ini? 2298 01:43:37,483 --> 01:43:38,608 Masalah sebenarnya adalah perceraian. 2299 01:43:38,632 --> 01:43:39,757 Jadi apa hubungannya dengan EMI ini? 2300 01:43:40,218 --> 01:43:42,318 Masalahnya adalah EMI. 2301 01:43:43,600 --> 01:43:44,627 Selamat ulang tahun, Nithya. 2302 01:43:44,821 --> 01:43:46,079 - Terima kasih banyak sudah datang. - Hadiah kecil untukmu. 2303 01:43:46,357 --> 01:43:47,194 - Semoga harimu menyenangkan. - Terima kasih! 2304 01:44:06,095 --> 01:44:07,133 Paman, kau mengatur dengan baik sekali. 2305 01:44:07,157 --> 01:44:08,465 Bibi tidak tahu masalah perceraian itu. 2306 01:44:08,549 --> 01:44:09,948 - Aku muak mengurus masalah-masalah ini. - Perceraian? 2307 01:44:12,151 --> 01:44:13,031 Sopir Bajaj! 2308 01:44:13,917 --> 01:44:15,151 Dasar kepala batu, hentikan saja ini. 2309 01:44:15,636 --> 01:44:16,728 Kau ini manusia atau mesin seks? 2310 01:44:17,171 --> 01:44:19,014 Kau menikahinya di usia yang sangat muda. 2311 01:44:19,140 --> 01:44:20,581 Belum lagi, membuatinya hamil dengan kecepatan roket. 2312 01:44:20,827 --> 01:44:22,796 Kau siap bercerai sebelum dia melahirkan? 2313 01:44:22,913 --> 01:44:24,989 - Dasar kau bodoh. - Jangan bicara sembarangan. 2314 01:44:25,817 --> 01:44:27,276 Kalau Pallavi itu petir, aku adalah gunturnya. 2315 01:44:27,817 --> 01:44:29,895 Kalau Pallavi itu rangoli Sankranthi, maka aku adalah Gobemma di dalamnya. 2316 01:44:30,062 --> 01:44:31,518 Kau bukan Gobemma, tapi kau ini gila. 2317 01:44:32,404 --> 01:44:33,606 Kalau dia itu rangoli Sankranthi, 2318 01:44:33,630 --> 01:44:35,126 kau itu patok yang diminum semua orang saat Kanuma. 2319 01:44:35,334 --> 01:44:37,070 Aku akan nyalakan api Bhogi di antara kalian berdua. 2320 01:44:37,189 --> 01:44:38,167 Mana si kecil? 2321 01:44:38,501 --> 01:44:39,150 Dia di sana. 2322 01:44:39,521 --> 01:44:41,736 - Cobalah mengerti, kumohon. - Sayang! 2323 01:44:42,581 --> 01:44:43,754 Lagi makan Manchuria? Bagus sekali, sayang. 2324 01:44:44,021 --> 01:44:44,928 Tambahkan saus tomat juga. 2325 01:44:45,214 --> 01:44:47,737 Meski sudah menikahimu, dia siap memberimu perceraian. 2326 01:44:48,038 --> 01:44:48,992 Bagaimana bisa kau mencintai lelaki seperti dia? 2327 01:44:49,405 --> 01:44:51,344 - Perceraian apa ini? - Kau tidak memberitahunya? 2328 01:44:51,596 --> 01:44:53,679 - Tidak ada lagi perceraian. - Kau menikahinya di usia sangat muda. 2329 01:44:54,150 --> 01:44:57,516 Dan kau juga membuatinya hamil di usia muda. 2330 01:44:58,027 --> 01:45:00,334 - Dengarkan aku. - Berhenti bertingkah bodoh dan katakan. 2331 01:45:00,653 --> 01:45:02,102 Aku tidak menceraikanmu, Chinnu. 2332 01:45:02,815 --> 01:45:04,028 Lalu percakapan tentang perceraian ini apa? 2333 01:45:04,643 --> 01:45:07,066 Meski lebih tinggi, kau datang tepat waktu, sayang. Beritahu dia. 2334 01:45:07,763 --> 01:45:09,790 - Dia mencoba menceraikanmu. - Tidak. 2335 01:45:10,224 --> 01:45:11,512 - -Tidak, Chinnu! Aku dan ayahku menyaksikannya. 2336 01:45:12,726 --> 01:45:13,831 Karthik, aku benci kau. 2337 01:45:14,193 --> 01:45:15,426 - Chinnu, aku cinta kau. - Aku juga benci kau. 2338 01:45:15,503 --> 01:45:16,083 Aku benci kau. 2339 01:45:16,415 --> 01:45:17,866 Aku akan mengantarmu pulang. Ayo. 2340 01:45:18,082 --> 01:45:20,710 Memisahkan pasangan suami istri itu dosa. 2341 01:45:21,015 --> 01:45:22,282 Yang berbuat dosa adalah pendosa, 2342 01:45:22,404 --> 01:45:23,695 dan yang melakukan perbuatan baik adalah orang berbudi. 2343 01:45:23,902 --> 01:45:26,119 Dia yang menebus dosa-dosanya adalah jiwa yang agung. 2344 01:45:26,478 --> 01:45:27,089 Ayo, sayang. 2345 01:45:27,185 --> 01:45:28,582 Chinnu! 2346 01:45:41,610 --> 01:45:42,714 Kita pasti ketahuan tadi. 2347 01:45:44,146 --> 01:45:44,993 - Apa? - Berbalik. 2348 01:45:46,321 --> 01:45:47,338 Si anak ulang tahun. 2349 01:45:47,632 --> 01:45:48,974 Kenapa kau tidak memberitahuku yang sebenarnya? 2350 01:45:51,064 --> 01:45:52,966 - Kebenaran apa yang kau bicarakan? - Guru memberitahuku segalanya. 2351 01:45:53,846 --> 01:45:54,632 Dia bilang apa? 2352 01:45:54,863 --> 01:45:56,475 - Kenapa kau sembunyikan kebenaran dariku? - Apa itu? 2353 01:45:57,989 --> 01:45:58,837 Kau dan Guru adalah 2354 01:46:00,052 --> 01:46:01,028 teman sejak masa kuliah. 2355 01:46:04,158 --> 01:46:04,890 Memang benar kami berteman. 2356 01:46:05,930 --> 01:46:06,823 Kenapa kau tidak bilang padaku? 2357 01:46:07,389 --> 01:46:09,245 Itu bukan persahabatan yang layak dibanggakan. 2358 01:46:09,574 --> 01:46:11,566 Dia termasuk teman tanpa benefit. 2359 01:46:11,841 --> 01:46:14,311 - Tidak layak untuk diceritakan. - Benarkah? 2360 01:46:14,952 --> 01:46:16,916 Apa kau cerita tentang itu? 2361 01:46:17,140 --> 01:46:17,783 Tentang apa? 2362 01:46:18,062 --> 01:46:21,367 - Di kampusmu... - Iya, di kampus kami... 2363 01:46:21,579 --> 01:46:23,077 Di kampusmu... 2364 01:46:23,277 --> 01:46:24,645 Kisah cintamu. 2365 01:46:25,098 --> 01:46:26,588 Cinta? Apa tentang itu? 2366 01:46:27,118 --> 01:46:27,829 Siapa cewek itu? 2367 01:46:31,440 --> 01:46:33,941 Dia? Dia psikopat sadis! 2368 01:46:34,807 --> 01:46:36,532 Dia seperti vampir di The Vampire Diaries. 2369 01:46:36,774 --> 01:46:38,813 Dia menulis buku tentang cara menyiksa orang. 2370 01:46:39,369 --> 01:46:41,323 Dia sudah menikah, jadi dia bisa bahagia dengan suaminya, kan? 2371 01:46:42,542 --> 01:46:44,278 Dia muncul sesekali dan menyiksaku seperti ini. 2372 01:46:44,582 --> 01:46:47,880 Saat aku bicara tentang dia, aku dapat aura negatif. 2373 01:46:48,060 --> 01:46:48,895 Makanya aku tidak memberitahumu. 2374 01:46:48,987 --> 01:46:50,131 - Apa? - Nithya. 2375 01:46:50,358 --> 01:46:52,195 Lalu kenapa kau bilang kalau aku cinta pertamamu. 2376 01:46:53,007 --> 01:46:54,341 Dia bilang kalau kau cinta pertamanya? 2377 01:46:55,571 --> 01:46:57,028 Gautham, kau tidak seharusnya bilang begitu, kan? 2378 01:46:57,194 --> 01:46:59,121 Kita tidak boleh bohong pada mereka yang mempercayai kita. 2379 01:46:59,237 --> 01:46:59,857 Iya. 2380 01:47:00,097 --> 01:47:01,299 - Ini sangat salah. - Sangat salah. 2381 01:47:01,580 --> 01:47:04,100 - Jangan memulai hubungan dengan kebohongan. - Jangan memulai. 2382 01:47:04,241 --> 01:47:05,399 Kau tidak menyembunyikannya, kan? 2383 01:47:06,233 --> 01:47:07,430 - Kau tidak sembunyikan, kan? - Tidak. 2384 01:47:10,674 --> 01:47:12,302 - Kau tidak sembunyikan, kan? - Aku urus kau sendiri nanti. 2385 01:47:14,978 --> 01:47:15,765 Ya ampun! 2386 01:47:16,414 --> 01:47:17,134 Bu guru! 2387 01:47:21,787 --> 01:47:23,309 Kenapa Guru tersinggung dan pergi dari tempat ini? 2388 01:47:23,680 --> 01:47:25,202 Dia baru tahu soal cinta pertamanya. 2389 01:47:25,465 --> 01:47:27,827 Ada yang kesal karena pernikahan pertama atau perceraian pertama. 2390 01:47:27,985 --> 01:47:29,286 Dia pergi karena cinta pertama. 2391 01:47:29,493 --> 01:47:30,541 Semua wanita memang begitu, bro. 2392 01:47:30,701 --> 01:47:32,751 Kita tidak tahu apa yang bikin mereka kesal atau apa yang mereka pertengkarkan. 2393 01:47:32,897 --> 01:47:34,079 - Itu benar! - Baru-baru ini, setelah nonton Film Girlfriend... 2394 01:47:34,296 --> 01:47:36,184 saat cewek diminta mengatasi ketakutannya, dia malah melepas dupattanya. 2395 01:47:37,033 --> 01:47:39,074 Tapi, apa kau tahu kesalahpahaman disebut apa dalam bahasa Inggris? 2396 01:47:39,333 --> 01:47:40,495 Namanya "Miss" understanding. 2397 01:47:40,721 --> 01:47:42,092 Tidak disebut "Mister" understanding, kan? 2398 01:47:42,261 --> 01:47:43,079 Miss dan Mister! 2399 01:47:43,505 --> 01:47:44,843 Berhenti nonton pidato SKN. 2400 01:47:46,062 --> 01:47:47,389 Kurasa dia tidak memahaminya. 2401 01:47:49,068 --> 01:47:50,048 Cinta pertama? 2402 01:47:53,667 --> 01:47:54,780 Jangan bersedih, kawan. 2403 01:47:55,226 --> 01:47:57,013 Katanya menikah dengan banyak kebohongan itu tidak salah. 2404 01:47:57,448 --> 01:48:01,115 Kau hanya berbohong satu hal, kalau kau tidak menikah. 2405 01:48:03,202 --> 01:48:04,562 Kenapa semua hal buruk hanya terjadi padaku? 2406 01:48:07,470 --> 01:48:08,750 Aku sudah menderita dengan satu istri. 2407 01:48:09,256 --> 01:48:11,176 Sekarang aku menderita di antara dua istri. 2408 01:48:19,268 --> 01:48:20,921 Mereka membuat hidupku jadi neraka. 2409 01:48:25,096 --> 01:48:27,142 Ini mentah dan keras. 2410 01:52:07,195 --> 01:52:08,242 Kawan! 2411 01:52:08,455 --> 01:52:10,049 Kalau sebuah hubungan gagal, kita sendiri yang tidak tahan menanggungnya. 2412 01:52:10,503 --> 01:52:11,798 Apa yang dilakukan Ayahmu sekarang 2413 01:52:11,822 --> 01:52:13,670 setelah bibimu meninggalkannya di usia seperti ini? 2414 01:52:14,711 --> 01:52:16,586 Iya, kita lihat bagaimana kelanjutannya. 2415 01:52:29,935 --> 01:52:31,478 Ayah! Ayah! 2416 01:52:31,669 --> 01:52:32,586 Kau senang sekarang? 2417 01:52:32,878 --> 01:52:35,128 Tanpa wanita yang menyalakan lampu di rumah, 2418 01:52:35,239 --> 01:52:36,614 lihat betapa gelapnya rumah ini sekarang. 2419 01:52:38,951 --> 01:52:40,780 Ayah bisa menyalakan lampu saja, kan? 2420 01:52:41,116 --> 01:52:42,784 Apa cuma menyalakan lampu sudah cukup? 2421 01:52:42,808 --> 01:52:44,002 Seluruh rumah terasa kosong. 2422 01:52:44,539 --> 01:52:45,589 Kamar tidur penuh sarang laba-laba. 2423 01:52:45,966 --> 01:52:47,729 - Tempat tidur ini... - Kumohon hentikan, Paman. 2424 01:52:47,997 --> 01:52:49,144 Aku sudah menghentikannya sejak lama, bukan? 2425 01:52:49,352 --> 01:52:50,892 Tapi dengan pesona dan keahlian Paman, 2426 01:52:51,164 --> 01:52:52,769 Paman bisa mudah memenangkan hati gadis dalam seminggu, kan? 2427 01:52:52,946 --> 01:52:53,672 Diam! 2428 01:52:54,108 --> 01:52:55,192 Chinnu artinya hidup bagiku. 2429 01:52:55,717 --> 01:52:56,483 Aku tahu, Paman. 2430 01:52:56,765 --> 01:52:58,431 Tapi kalau kau menikah lagi tanpa perceraian, 2431 01:52:58,455 --> 01:52:59,939 hukum akan memenjarakanmu. 2432 01:53:00,153 --> 01:53:01,212 Itu tidak semudah itu. 2433 01:53:02,157 --> 01:53:02,951 Apa kata Ayah? 2434 01:53:03,335 --> 01:53:03,978 Iya. 2435 01:53:04,297 --> 01:53:05,019 Dalam kasus yang sama persis, 2436 01:53:05,043 --> 01:53:06,745 Teman Ayah, Venu, masuk penjara selama dua tahun. 2437 01:53:09,477 --> 01:53:10,222 Ayah! 2438 01:53:10,707 --> 01:53:12,274 Sepertinya dia punya rencana baru. 2439 01:53:13,844 --> 01:53:14,524 Siram tanaman itu. 2440 01:53:14,844 --> 01:53:15,886 - Di sini juga. - Salam kenal, Bibi. 2441 01:53:16,094 --> 01:53:16,911 Kau siapa? 2442 01:53:17,133 --> 01:53:18,591 - Apa hubunganmu dengan Diya? - Bibi 2443 01:53:18,860 --> 01:53:19,776 Kau juga Bibi bagiku. 2444 01:53:20,219 --> 01:53:21,233 Mau buat apa yang lebih enak? 2445 01:53:21,257 --> 01:53:22,818 - Kopi atau teh? - Aku tidak buat apa-apa. 2446 01:53:23,413 --> 01:53:25,070 - Kau... - Kau... 2447 01:53:25,517 --> 01:53:26,886 - Apa kau paman Diya? - Iya, betul. 2448 01:53:27,140 --> 01:53:28,114 Berarti kau juga paman bagiku. 2449 01:53:28,620 --> 01:53:29,912 Mau buat apa yang lebih enak? Kopi atau teh? 2450 01:53:29,974 --> 01:53:31,713 - Kopi pastinya. - Bisa minta kopi? 2451 01:53:32,465 --> 01:53:33,699 Paman, kau di sini? 2452 01:53:33,885 --> 01:53:34,791 Kebetulan sekali! 2453 01:53:34,919 --> 01:53:37,154 - Sedang apa kau di sini? - Siapa orang ini, Abang? 2454 01:53:38,056 --> 01:53:39,440 Dia menyapamu dengan sebutan hubungan. 2455 01:53:39,749 --> 01:53:40,925 - Beritahu mereka. - Dia saudara kami. 2456 01:53:41,121 --> 01:53:43,301 - Dari masa kuliah. - Saudara jauh. 2457 01:53:43,490 --> 01:53:46,560 - Dulu kami sering bersenang-senang. - Senang-senang biasa atau serius? 2458 01:53:46,830 --> 01:53:47,892 - Itu... - Kakak ipar. 2459 01:53:48,659 --> 01:53:50,159 Apa itu penting sekali? 2460 01:53:50,439 --> 01:53:51,647 Bisa tolong kasih kami waktu sebentar? 2461 01:53:51,793 --> 01:53:54,220 - Dia ingin tahu. Biar aku jelaskan. - Kau ikut ke sini. Ayo! 2462 01:53:54,571 --> 01:53:55,696 Biar aku yang bilang. 2463 01:53:58,652 --> 01:54:01,152 Putriku sudah menikah dan bahagia. 2464 01:54:01,302 --> 01:54:02,780 Kalau kau ganggu hidupnya, 2465 01:54:02,804 --> 01:54:04,593 aku akan buat kau dipenjara. 2466 01:54:04,918 --> 01:54:07,091 Aku ke sini untuk memasukkan kau dan Putrimu ke penjara. 2467 01:54:08,268 --> 01:54:09,143 Lihat! 2468 01:54:11,980 --> 01:54:13,313 Apa kau penasaran apa ini? 2469 01:54:14,112 --> 01:54:15,071 Ini akta nikah. 2470 01:54:16,058 --> 01:54:17,600 Mau panggil Putrimu sekarang? 2471 01:54:29,805 --> 01:54:30,673 Diya. 2472 01:54:36,147 --> 01:54:37,438 Kenapa kau di sini? 2473 01:54:37,849 --> 01:54:39,146 Aku datang untuk mengambil Putrimu. 2474 01:54:39,354 --> 01:54:40,438 Dia menolak menceraikanku, Paman. 2475 01:54:40,790 --> 01:54:42,831 Menikah tanpa memperoleh perceraian itu pelanggaran hukum. 2476 01:54:43,090 --> 01:54:44,734 Menurut pasal ABC, 2477 01:54:45,121 --> 01:54:46,159 Putrimu karena menikah, 2478 01:54:46,359 --> 01:54:47,206 dan kau karena menikahkannya. 2479 01:54:47,422 --> 01:54:48,949 Kalian berdua akan dipenjara. 2480 01:54:49,304 --> 01:54:51,513 Anakku tidak akan menginjakkan kaki di pengadilan. 2481 01:54:51,719 --> 01:54:53,269 Tidak perlu. Tidak ada tangga yang harus dinaiki. 2482 01:54:53,505 --> 01:54:54,546 Apa yang akan kau lakukan kalau aku tidak datang? 2483 01:54:54,852 --> 01:54:56,704 Apa yang perlu dikhawatirkan? Aku akan meminta pada suamimu. 2484 01:54:56,905 --> 01:54:58,081 - Abang! - Tunggu! 2485 01:54:58,348 --> 01:54:59,645 Kita sedang membicarakannya, bukan? 2486 01:54:59,965 --> 01:55:01,153 Kenapa kau jadi khawatir? 2487 01:55:01,522 --> 01:55:02,719 Jadi, kau tidak memberi tahu suamimu soal ini? 2488 01:55:03,142 --> 01:55:04,934 Satu hal ini sudah cukup untuk membuat kegaduhan. 2489 01:55:05,134 --> 01:55:05,595 Abang! 2490 01:55:05,822 --> 01:55:06,764 - Abang! - Tunggu! 2491 01:55:07,107 --> 01:55:08,023 Aku akan menghadiri pengadilan. 2492 01:55:08,571 --> 01:55:09,396 Aku akan membawanya. 2493 01:55:09,730 --> 01:55:10,605 Bagus sekali! 2494 01:55:11,026 --> 01:55:12,409 Kami akan bertemu pengacara keluarga, Gunasekhar 2495 01:55:12,433 --> 01:55:13,485 jam sepuluh pagi. 2496 01:55:14,229 --> 01:55:15,645 Semua orang memanggilnya "Vakeel Saab". 2497 01:55:15,832 --> 01:55:16,749 Ayo. 2498 01:55:19,522 --> 01:55:21,557 Permisi, Bapak Gunasekhar. Aku sudah membawanya. 2499 01:55:21,794 --> 01:55:22,588 Masuklah, sayang. 2500 01:55:23,267 --> 01:55:24,509 - Kau datang? - Iya, kami di sini. 2501 01:55:24,907 --> 01:55:26,540 - Aku senang Ayahmu tidak datang. - Salam, Pak. 2502 01:55:29,383 --> 01:55:30,217 Ngomong-ngomong... 2503 01:55:32,883 --> 01:55:34,060 Kalau kalian mau bercerai, 2504 01:55:34,084 --> 01:55:36,125 aku perlu tahu alasan kalian berpisah. 2505 01:55:38,884 --> 01:55:40,477 - Kau yang bilang padanya. - Kau saja yang bilang. 2506 01:55:40,757 --> 01:55:42,992 Tidak ada musik latar saat dua orang saling memandang. 2507 01:55:43,128 --> 01:55:45,658 Tidak ada kilas balik yang terbuka untukku. 2508 01:55:45,850 --> 01:55:46,450 Kalian harus memberitahuku. 2509 01:55:46,604 --> 01:55:48,030 Dia tidak minta maaf pada ayahku, Pak. 2510 01:55:48,277 --> 01:55:49,719 Kalian putus karena dia tidak bilang maaf. 2511 01:55:49,983 --> 01:55:50,579 Iya, Pak. 2512 01:55:50,764 --> 01:55:51,729 Kenapa awalnya kau menuntut permintaan maaf? 2513 01:55:51,891 --> 01:55:53,600 Dia memakai kamar mandiku. 2514 01:55:53,842 --> 01:55:55,021 Jorok sekali! 2515 01:55:56,097 --> 01:55:57,252 Kenapa kau pakai kamar mandinya? 2516 01:55:57,379 --> 01:55:58,398 Bapak yang terhormat ini menggelapkan uang 2517 01:55:58,422 --> 01:55:59,805 alih-alih membangun toilet untuk siswa. 2518 01:55:59,994 --> 01:56:01,309 Apa maksudmu aku mencuri uang? 2519 01:56:01,333 --> 01:56:02,080 Jangan bicara omong kosong! 2520 01:56:02,184 --> 01:56:03,434 Apa kau beli mobil tanpa mencuri uang itu? 2521 01:56:03,513 --> 01:56:04,347 Itu uang jerih payahku. 2522 01:56:04,545 --> 01:56:05,457 Apa kau benar-benar kerja keras? 2523 01:56:05,543 --> 01:56:06,584 Jangan bicara seolah kau tahu segalanya. 2524 01:56:08,267 --> 01:56:10,044 Kalau mereka berdua pakai satu otak alih-alih berbagi satu kamar mandi, 2525 01:56:10,202 --> 01:56:11,212 solusinya akan muncul. 2526 01:56:13,283 --> 01:56:14,138 Kau tidak bisa punya anak. 2527 01:56:15,752 --> 01:56:16,941 Kau sangat menyukai anak-anak. 2528 01:56:17,055 --> 01:56:17,661 Oke. 2529 01:56:17,842 --> 01:56:20,663 Kau sudah mencoba untuk hamil selama tujuh tahun lamanya. 2530 01:56:21,226 --> 01:56:22,183 Tapi kau tidak bisa. 2531 01:56:22,764 --> 01:56:24,097 Itu sebabnya mereka bercerai. 2532 01:56:24,345 --> 01:56:25,020 Sudah jelas. 2533 01:56:25,296 --> 01:56:26,719 - Itu visiku. - Fantastis, Pak. 2534 01:56:26,830 --> 01:56:27,657 - Tuliskan persis seperti itu. - Diya. 2535 01:56:28,868 --> 01:56:29,771 Ada apa dengannya? 2536 01:56:29,881 --> 01:56:30,575 Apa kursinya tidak nyaman? 2537 01:56:30,948 --> 01:56:32,656 Sebenarnya, perempuan ini tidak bisa hamil. 2538 01:56:33,143 --> 01:56:34,602 Aku sangat menyesal. Aku tidak tahu soal itu. 2539 01:56:35,235 --> 01:56:37,151 Maafkan aku karena tidak peka. Aku benar-benar minta maaf. 2540 01:56:43,436 --> 01:56:44,311 Pak! 2541 01:56:44,518 --> 01:56:45,748 Tolong tetapkan masalah tidak bisa punya anak ini sebagai kesalahanku. 2542 01:56:45,843 --> 01:56:46,929 Proseslah permohonannya, Pak. 2543 01:56:48,943 --> 01:56:50,950 Simpati itu bagus dalam situasi seperti ini. 2544 01:56:51,408 --> 01:56:52,951 Tapi sertifikat medis juga diperlukan untuk membuktikannya. 2545 01:56:53,218 --> 01:56:54,770 Kalau kau kirimkan alamatmu lewat WhatsApp, 2546 01:56:54,794 --> 01:56:56,228 aku akan mengantarkan sertifikatnya. 2547 01:56:56,528 --> 01:56:58,527 - Ayo ajukan ke pengadilan. - Oke! 2548 01:57:02,470 --> 01:57:03,458 Kenapa kau menangis? 2549 01:57:04,068 --> 01:57:05,541 Aku akan berikan pernyataan tertulis bahwa aku penyebab dia tidak bisa punya anak. 2550 01:57:06,276 --> 01:57:08,276 Sekarang ini, banyak teknologi canggih yang muncul. 2551 01:57:08,740 --> 01:57:10,573 Tidak punya anak bukan masalah sama sekali. 2552 01:57:14,438 --> 01:57:15,671 Lihat aku. 2553 01:57:15,951 --> 01:57:17,604 Kau akan segera dipanggil 'Ibu'. 2554 01:57:19,101 --> 01:57:21,268 Tuhan sedang butuh waktu sebentar untuk memberimu yang kau inginkan. 2555 01:57:21,774 --> 01:57:23,191 Saat itulah nilainya akan terasa. 2556 01:57:24,891 --> 01:57:26,725 Dia memberimu suami yang baik dalam hidup. 2557 01:57:27,719 --> 01:57:28,927 Dia juga memberi anak-anak yang baik. 2558 01:57:31,748 --> 01:57:32,405 Jaga dirimu! 2559 01:57:43,892 --> 01:57:46,787 Kurasa dia punya kebiasaan mengakui 2560 01:57:46,811 --> 01:57:49,207 itu salahnya padahal bukan. 2561 01:57:51,519 --> 01:57:55,463 Dia tidak pergi karena dirinya sendiri 2562 01:57:55,487 --> 01:57:57,125 atau egonya. 2563 01:57:59,473 --> 01:58:00,369 Egoku terjepit di antara kalian berdua. 2564 01:58:06,119 --> 01:58:08,170 Di antara ribuan siswa di kampus, 2565 01:58:08,302 --> 01:58:10,247 aku tidak bisa menerimamu sebagai salah satunya. 2566 01:58:11,143 --> 01:58:15,507 Bagaimana mungkin aku menerimamu sebagai menantuku dalam keadaan seperti ini? 2567 01:58:16,822 --> 01:58:18,291 Tinggalkan anakku sendiri. 2568 01:58:18,727 --> 01:58:20,726 Apa kau akan memecatku kalau aku tidak melepaskannya? 2569 01:58:21,251 --> 01:58:22,876 Apa kau akan tulis nilai buruk di sertifikat kelakuanku? 2570 01:58:23,200 --> 01:58:24,367 Apa kau akan menggagalkanku di ujian praktik? 2571 01:58:24,827 --> 01:58:26,393 Lakukan apa yang ingin kau lakukan. 2572 01:58:26,798 --> 01:58:27,691 Aku tidak akan melakukan satupun dari itu. 2573 01:58:28,661 --> 01:58:32,327 Kalau aku melihatmu bersama anakku lagi... 2574 01:58:33,336 --> 01:58:34,794 aku akan bunuh diri. 2575 01:58:35,810 --> 01:58:37,685 Kau tahu betul soal egoku, bukan? 2576 01:58:37,902 --> 01:58:38,868 Apa kau memerasku? 2577 01:58:39,736 --> 01:58:40,861 Silakan dan lakukan. 2578 01:58:43,429 --> 01:58:45,856 Gautham, ayahku mengalami kecelakaan. 2579 01:58:49,076 --> 01:58:51,065 Aku ingin bicara dengan Gautham sekali saja. 2580 01:58:52,209 --> 01:58:53,209 Tolong keluar. 2581 01:58:58,886 --> 01:59:00,677 Kau pikir ini kecelakaan? 2582 01:59:00,997 --> 01:59:01,697 Tidak. 2583 01:59:02,964 --> 01:59:04,797 Aku mencoba bunuh diri. 2584 01:59:05,219 --> 01:59:06,038 Tapi gagal. 2585 01:59:07,761 --> 01:59:08,799 Aku tidak akan gagal lain kali. 2586 01:59:09,046 --> 01:59:09,921 Apa yang kau bicarakan? 2587 01:59:10,175 --> 01:59:10,907 Apa kau gila? 2588 01:59:11,119 --> 01:59:13,717 Aku tidak akan menyukaimu di hidup ini atau nanti. 2589 01:59:14,716 --> 01:59:16,406 Setelah aku mati, kalian berdua bahagialah. 2590 01:59:16,688 --> 01:59:17,771 Kau tidak perlu mati. 2591 01:59:19,086 --> 01:59:20,836 Aku yang akan pergi. Berbahagialah. 2592 01:59:23,536 --> 01:59:24,702 Apa yang dia katakan? 2593 01:59:24,859 --> 01:59:25,929 Dia bilang dia akan mati. 2594 01:59:27,263 --> 01:59:28,786 Ini mungkin terlihat seperti bunuh diri bagi semua orang. 2595 01:59:31,000 --> 01:59:32,689 Tapi menurut pendapatku, kurasa aku yang membunuhnya. 2596 01:59:35,062 --> 01:59:36,686 Aku tidak bisa hidup dengan rasa bersalah itu seumur hidupku. 2597 01:59:40,810 --> 01:59:42,936 Kalau dia tiba-tiba meninggalkanmu suatu hari, 2598 01:59:42,960 --> 01:59:44,268 kau tidak akan mempercayainya. 2599 01:59:45,497 --> 01:59:47,581 Dia merencanakannya sendiri untuk meminta maaf. 2600 01:59:47,969 --> 01:59:49,821 Dia membuat dirinya terlihat buruk di matamu, 2601 01:59:49,845 --> 01:59:51,877 dan merusak citranya di matamu. 2602 01:59:52,397 --> 01:59:55,147 Aku merasa lebih aman bersama Ayahku daripada bersamamu. 2603 01:59:57,157 --> 01:59:59,561 Dulu aku tidak tahu kalau dia orang yang baik seperti itu. 2604 02:00:02,514 --> 02:00:03,847 Maafkan aku, sayang. 2605 02:00:07,145 --> 02:00:10,112 Sekarang, tanggung jawab untuk menyusun 2606 02:00:10,136 --> 02:00:12,620 hidupnya ada padamu dan aku. 2607 02:00:18,802 --> 02:00:20,468 Mana Chinnu, Paman? 2608 02:00:20,698 --> 02:00:21,615 Dia bilang dia tidak akan bersamamu. 2609 02:00:21,867 --> 02:00:23,498 Dia minta barang-barangnya diambil semua. 2610 02:00:23,925 --> 02:00:26,590 Pergi ambil semua barang lain yang masih menjadi miliknya. 2611 02:00:26,685 --> 02:00:29,336 Tolong pikirkan anak yang belum lahir, Ibu mertua. 2612 02:00:30,092 --> 02:00:30,934 Berapa usiamu? 2613 02:00:31,567 --> 02:00:32,567 Berapa usiamu? 2614 02:00:33,077 --> 02:00:33,918 Baru 59. 2615 02:00:34,448 --> 02:00:36,721 Kau 59 dan aku 50. 2616 02:00:37,001 --> 02:00:38,350 Nasib macam apa ini 2617 02:00:38,374 --> 02:00:40,376 hingga kau datang dan memanggilku tante? 2618 02:00:40,774 --> 02:00:43,982 Aku sudah berdoa ke sejuta dewa agar kau dan anakku berpisah jalan. 2619 02:00:44,411 --> 02:00:45,201 Maafkan aku, Ibu mertua. 2620 02:00:45,392 --> 02:00:47,834 Kata-kata kasarku itu keluar karena cintaku pada Chinnu. 2621 02:00:48,194 --> 02:00:49,308 Kumohon maafkan aku. 2622 02:00:49,465 --> 02:00:51,391 - Permisi, orang ini juga gila. - Kumohon maafkan aku. 2623 02:00:51,477 --> 02:00:53,311 - Dia idiot psikopat. Ayo, kita pergi. - Jangan pisahkan kami. 2624 02:00:55,786 --> 02:00:57,142 - Ada apa? - Ibu mertua. Ayah mertua. 2625 02:00:57,474 --> 02:00:59,412 - Tolong beritahu mereka. - Nenek. 2626 02:00:59,577 --> 02:01:00,286 - Kakek. - Nak! 2627 02:01:00,644 --> 02:01:01,879 Bisa bicara tanpa menyebut-nyebut hubungan? 2628 02:01:01,986 --> 02:01:02,599 Oke. 2629 02:01:02,685 --> 02:01:03,695 Yang tidak kau tahu adalah... 2630 02:01:03,781 --> 02:01:05,085 - ...memang benar kami pergi ke pengadilan. - Iya. 2631 02:01:05,218 --> 02:01:06,468 Memang benar kami sudah mengajukan perceraian. 2632 02:01:06,599 --> 02:01:07,943 Yang tidak diketahui adalah... 2633 02:01:08,193 --> 02:01:09,234 ...bahwa surat-surat perceraian itu 2634 02:01:09,414 --> 02:01:11,456 - dan ayahku... - Dan ayahmu... 2635 02:01:12,239 --> 02:01:13,221 Katakan apa yang terjadi. 2636 02:01:14,043 --> 02:01:15,751 Ayahku... 2637 02:01:17,491 --> 02:01:19,286 Ayahku yang berpikir untuk mengajukan perceraian. 2638 02:01:19,782 --> 02:01:21,052 Apa salahnya itu? 2639 02:01:22,642 --> 02:01:24,892 Ayahmu bukan yang memberi perceraian pada anakku. 2640 02:01:25,193 --> 02:01:27,114 Anakku yang menceraikan ayahmu. 2641 02:01:27,329 --> 02:01:29,043 - Kita bertemu lagi di pengadilan. - Oke! Pergi! 2642 02:01:29,182 --> 02:01:30,242 Pasti akan bertemu. 2643 02:01:37,335 --> 02:01:40,536 Sepertinya mereka membawa semua barang-barangnya. 2644 02:01:40,723 --> 02:01:42,296 - Hanya untuk bercanda. - Bagus! 2645 02:01:42,508 --> 02:01:44,590 Terkadang, butuh seumur hidup untuk menyadari 2646 02:01:44,614 --> 02:01:45,828 seseorang telah melakukan kesalahan. 2647 02:01:46,155 --> 02:01:47,687 - Kenapa kau datang di saat seperti ini? - Ayah! 2648 02:01:49,371 --> 02:01:50,288 Apa yang membuatmu datang ke sini, Nithya? 2649 02:01:50,544 --> 02:01:52,419 Aku memikirkan perkataanmu, Gautham. 2650 02:01:52,894 --> 02:01:55,186 Pernikahan bukan cuma soal dua tanda tangan. 2651 02:01:55,630 --> 02:01:56,672 Banyak kenangan. 2652 02:01:57,650 --> 02:01:58,775 Kau harus mengikatkan benang suci 2653 02:01:59,135 --> 02:02:00,260 dan memakaikan gelang kaki padaku. 2654 02:02:00,986 --> 02:02:02,903 Kita berdua harus menikah dengan pakaian sutra. 2655 02:02:03,383 --> 02:02:04,758 Apa kau pindahkan pernikahannya 2656 02:02:04,873 --> 02:02:06,530 - ke gedung pernikahan sekarang? - Pernikahan... 2657 02:02:06,865 --> 02:02:08,198 ...akan tetap di kantor catatan sipil. 2658 02:02:08,623 --> 02:02:10,087 Ayah sudah bicara dengan pegawai catatan sipil. 2659 02:02:10,475 --> 02:02:11,717 Kita bisa lakukan sesuai rencana di sana. 2660 02:02:12,337 --> 02:02:13,254 Kau senang sekarang? 2661 02:02:13,672 --> 02:02:16,537 - Iya, aku senang. - Besok, kita pergi belanja. 2662 02:02:16,849 --> 02:02:18,599 Kawan, laporannya sudah datang. 2663 02:02:20,107 --> 02:02:21,107 Apa itu? 2664 02:02:22,345 --> 02:02:23,220 Apa itu? 2665 02:02:23,966 --> 02:02:25,755 - Itu sertifikat korona, Paman. - Korona? 2666 02:02:26,060 --> 02:02:27,976 Mana ada korona sekarang? 2667 02:02:29,331 --> 02:02:32,139 Kenapa semua orang begitu tegang? 2668 02:02:33,145 --> 02:02:34,522 Apa itu? 2669 02:02:34,840 --> 02:02:36,048 Kesuburan. 2670 02:02:37,807 --> 02:02:39,307 Entah mereka bisa punya anak sama sekali. 2671 02:02:40,480 --> 02:02:41,647 Apa isinya? 2672 02:02:42,046 --> 02:02:43,046 Paman, tertulis mereka tidak akan terlahir. 2673 02:02:44,775 --> 02:02:45,733 Laporan siapa itu? 2674 02:02:48,854 --> 02:02:50,794 Aku sudah membuktikannya. 2675 02:03:00,462 --> 02:03:02,545 Kau lihat? Seratus persen. 2676 02:03:03,055 --> 02:03:05,638 Laporannya bilang dia tidak akan bisa punya anak. 2677 02:03:07,020 --> 02:03:09,159 - Itu laporannya. - Kenapa kau lakukan tes itu? 2678 02:03:10,085 --> 02:03:11,544 Apa perlunya melakukan tes itu? 2679 02:03:12,392 --> 02:03:14,720 Aku lihat di reel, begitu umur lewat 30, 2680 02:03:15,343 --> 02:03:17,458 ini yang terjadi saat aku lakukan untuk berjaga-jaga. 2681 02:03:18,068 --> 02:03:20,276 Sekarang kau tahu mereka tidak akan terlahir, apa yang akan kau lakukan? 2682 02:03:26,885 --> 02:03:29,114 Gautham, jangan bersedih. 2683 02:03:30,660 --> 02:03:32,704 Sertifikat seperti ini tidak bisa memisahkan kita. 2684 02:03:34,607 --> 02:03:35,767 Aku mencintaimu. 2685 02:03:37,845 --> 02:03:39,395 Bukan untuk anak-anak yang mungkin lahir dari kita suatu hari nanti. 2686 02:03:40,211 --> 02:03:41,108 Bukan itu poinnya, sayang. 2687 02:03:41,132 --> 02:03:42,669 Bagaimana kalau kau tidak punya anak di masa depan? 2688 02:03:42,735 --> 02:03:44,527 Kami akan adopsi, Ayah. Itu bukan masalah besar. 2689 02:03:45,627 --> 02:03:46,905 Tapi berapa banyak orang yang dites 2690 02:03:46,929 --> 02:03:48,035 seperti ini sebelum menikah? 2691 02:03:49,215 --> 02:03:50,993 Berapa banyak orang yang sejujur Gautham? 2692 02:03:51,642 --> 02:03:53,171 Kalau kita menyukai seseorang, 2693 02:03:53,980 --> 02:03:56,063 itu bukan cuma soal kesukaan dan seleranya. 2694 02:03:59,065 --> 02:04:00,647 Kita juga harus mencintai kekurangannya. 2695 02:04:02,845 --> 02:04:03,762 Tidak apa-apa. 2696 02:04:08,362 --> 02:04:09,180 Kawan. 2697 02:04:09,358 --> 02:04:10,767 Dia mau menikahimu 2698 02:04:10,791 --> 02:04:12,768 setelah kau bilang tidak bisa punya anak. 2699 02:04:13,235 --> 02:04:14,147 Dia perempuan yang sangat baik. 2700 02:04:14,428 --> 02:04:16,234 Lakukan apa pun yang perlu, tapi jangan kehilangan dia. 2701 02:04:16,598 --> 02:04:17,786 Kalau kau bisa mengatur dua hari ini 2702 02:04:17,810 --> 02:04:19,742 tanpa membuka rahasia cinta dan perceraianmu di masa lalu... 2703 02:04:19,766 --> 02:04:20,767 hidupmu akan bahagia. 2704 02:04:31,623 --> 02:04:32,610 Siapa yang datang di jam seperti ini? 2705 02:04:34,263 --> 02:04:35,737 - Iya, bicaralah. - Gautam. 2706 02:04:36,037 --> 02:04:37,117 Hari pernikahanmu tinggal dua hari lagi! 2707 02:04:37,552 --> 02:04:38,846 Pernikahannya jam 11 pagi. 2708 02:04:38,870 --> 02:04:40,927 Aku butuh surat cerai sebelum itu. 2709 02:04:41,847 --> 02:04:43,973 Oke, aku terjebak dengan orang ini. 2710 02:04:49,506 --> 02:04:50,648 Iya, bicaralah. 2711 02:04:51,148 --> 02:04:53,769 Sidang perceraian dijadwalkan jam 10 pagi besok lusa. 2712 02:04:54,172 --> 02:04:55,046 Oke. 2713 02:05:00,797 --> 02:05:04,025 - Halo. - Ini pengacara Pallavi. 2714 02:05:04,299 --> 02:05:06,069 Sidang perceraianmu jam 9:30 pagi 2715 02:05:06,093 --> 02:05:07,287 besok lusa. 2716 02:05:07,311 --> 02:05:08,299 Jadi hadir di pengadilan. 2717 02:05:11,371 --> 02:05:13,538 Aku pernah lihat ayah dan anak laki-laki ujian bersama. 2718 02:05:14,093 --> 02:05:15,869 Aku pernah lihat mereka minum-minum bersama di bar. 2719 02:05:16,119 --> 02:05:17,511 Pertama kali melihat mereka berdua 2720 02:05:17,535 --> 02:05:19,160 pergi ke pengadilan bersama untuk bercerai. 2721 02:05:19,590 --> 02:05:21,174 Biarkan semua orang hidup bahagia, 2722 02:05:21,198 --> 02:05:22,230 kecuali mereka berdua. 2723 02:05:22,755 --> 02:05:23,442 Sialan! 2724 02:05:24,851 --> 02:05:26,864 Ayah, kita sudah terlambat. Ayah sudah siap? 2725 02:05:27,070 --> 02:05:29,037 Ayah siap. Cepat ke sini. 2726 02:05:30,715 --> 02:05:32,775 Pak, aku sudah temukan alasan yang lebih kuat 2727 02:05:32,799 --> 02:05:34,090 untuk menghentikan pernikahan ini. 2728 02:05:34,695 --> 02:05:36,731 - Apa itu? - Aku sudah selidiki soal si cinta. 2729 02:05:37,006 --> 02:05:38,417 Aku temukan kalau dia sudah menikah, Pak. 2730 02:05:39,177 --> 02:05:40,596 Dia sudah punya pernikahan tercatat, Pak. 2731 02:05:40,620 --> 02:05:43,120 Ceweknya tidak lain adalah bu guru Diya. 2732 02:05:46,085 --> 02:05:47,572 Itu sebabnya dia panik 2733 02:05:47,596 --> 02:05:48,943 soal Kantor Catatan Sipil. 2734 02:05:49,275 --> 02:05:50,018 Iya, Pak. 2735 02:05:54,383 --> 02:05:55,037 Halo? 2736 02:05:55,280 --> 02:05:56,279 Pak, sesuai instruksi Bapak, 2737 02:05:56,303 --> 02:05:57,841 aku sedang mengatur perceraian untuk menantu Bapak. 2738 02:05:58,599 --> 02:06:00,005 - Dengan Diya, kan? - Iya, Pak. 2739 02:06:00,280 --> 02:06:02,322 - Oke, lakukan. - Aku tidak terima bayaran, Pak. Janji. 2740 02:06:02,510 --> 02:06:03,130 Oke. 2741 02:06:09,173 --> 02:06:10,185 Nitya. 2742 02:06:12,395 --> 02:06:14,380 Sudah kubilang dia tidak cocok untukmu, 2743 02:06:14,404 --> 02:06:15,989 tapi kau tidak dengarkan aku. 2744 02:06:17,726 --> 02:06:19,455 Dia menyembunyikan hal yang sangat penting. 2745 02:06:20,696 --> 02:06:22,164 Dia menariknya sampai ke pernikahan. 2746 02:06:24,110 --> 02:06:26,278 Nithya, apa yang harus kita lakukan padanya? 2747 02:06:26,302 --> 02:06:27,017 Katakan padaku. 2748 02:06:30,129 --> 02:06:32,960 - Ayo pergi ke kantor catatan sipil, Ayah. - Apa? 2749 02:06:33,893 --> 02:06:37,339 Aku ingin lihat betapa buruknya dia menipuku. 2750 02:06:38,377 --> 02:06:39,151 Benar! 2751 02:06:39,958 --> 02:06:40,813 Anak yang baik! 2752 02:06:43,451 --> 02:06:45,301 Dengarkan aku untuk terakhir kalinya. Kumohon, Chinnu. 2753 02:06:45,680 --> 02:06:46,453 Kumohon. 2754 02:06:46,891 --> 02:06:48,514 Ibu mertua, setidaknya coba jelaskan padanya. 2755 02:06:49,129 --> 02:06:51,610 Seorang ibu seharusnya menyatukan keluarga, bukan memecahnya. 2756 02:06:51,797 --> 02:06:53,514 Coba kau berdiri setengah jam. 2757 02:06:53,538 --> 02:06:55,255 Lalu kita bicara soal pernikahanmu. 2758 02:06:55,702 --> 02:06:57,004 Ibu mertua, kalau mau, 2759 02:06:57,028 --> 02:06:58,330 uji seberapa cintaku padanya. 2760 02:06:58,504 --> 02:07:01,701 - Tapi apa ini tes kebugaran... - Kasus 420 Karthik! 2761 02:07:02,189 --> 02:07:03,834 - Pallavi. - Bangun. 2762 02:07:04,456 --> 02:07:06,536 - Chinnu, hati-hati. - Lepaskan aku. 2763 02:07:08,952 --> 02:07:11,077 - Mana suamimu? - Ini aku, Pak. 2764 02:07:12,171 --> 02:07:12,878 Lepaskan tanganmu dariku. 2765 02:07:14,302 --> 02:07:15,636 - Perceraian Disetujui. - Pak. 2766 02:07:15,886 --> 02:07:17,869 Tanpa tahu alasannya, bagaimana bisa ada perceraian, Pak? 2767 02:07:18,054 --> 02:07:18,884 Aku mengerti. 2768 02:07:19,170 --> 02:07:20,283 Dia sudah menyadari kesalahannya. 2769 02:07:20,307 --> 02:07:21,420 Untuk apa cari alasan lagi? 2770 02:07:21,773 --> 02:07:22,898 Konfirmasi! cerai! 2771 02:07:23,220 --> 02:07:24,423 - Selanjutnya! - Terima kasih, Pak. 2772 02:07:24,638 --> 02:07:26,048 - Sebentar, Pak. - Kenapa? 2773 02:07:26,214 --> 02:07:26,978 - Pallavi. - Ada apa? 2774 02:07:27,129 --> 02:07:29,299 Kau tahu kenapa dalam bahasa Inggris disebut marriage? 2775 02:07:29,531 --> 02:07:32,198 Tidak ada batas usia untuk menikah. Pernikahan tidak terbatas pada satu usia. 2776 02:07:32,338 --> 02:07:33,666 Kami tidak menyadari hal ini. 2777 02:07:33,928 --> 02:07:35,220 - Terima kasih, Pak. - Sebentar. 2778 02:07:36,248 --> 02:07:38,239 Aku bukan yang memberimu pemberitahuan itu. 2779 02:07:38,772 --> 02:07:40,771 Gautam yang memberikannya pada wanita pertama yang dinikahinya. 2780 02:07:41,111 --> 02:07:43,349 Dia pakai namaku agar ayah mertuanya tidak tahu. 2781 02:07:43,944 --> 02:07:45,682 Kebohongan ini sudah melampaui batas. 2782 02:07:45,706 --> 02:07:47,444 Apa yang kau tunggu? Bicaralah! 2783 02:07:47,712 --> 02:07:49,423 Iya, kami tidak tahu cara mengaturnya 2784 02:07:49,447 --> 02:07:50,879 hari itu jadi semua ini terjadi. 2785 02:07:52,082 --> 02:07:52,875 Oke. 2786 02:07:53,572 --> 02:07:55,188 Kalau kau masih tidak percaya padaku, 2787 02:07:55,512 --> 02:07:58,262 - aku akan buktikan padamu. - Apa ini? 2788 02:07:58,615 --> 02:08:00,423 - Ini pengadilan. - 30 detik, Pak. 2789 02:08:01,832 --> 02:08:03,338 Namumu tertato di hatiku. 2790 02:08:03,905 --> 02:08:06,195 Kaulah segalanya yang ada di hatiku. 2791 02:08:07,197 --> 02:08:07,872 Lihat ini, Pak. 2792 02:08:08,585 --> 02:08:09,827 Iya, aku lihat. Kancing bajumu. 2793 02:08:11,899 --> 02:08:13,298 Aku cinta kau, Karthik. 2794 02:08:13,473 --> 02:08:14,367 Aku cinta kau, Chinnu. 2795 02:08:14,998 --> 02:08:15,902 Sebagai hakim... 2796 02:08:15,926 --> 02:08:18,663 aku gagal memahami gadis-gadis masa kini. 2797 02:08:19,033 --> 02:08:20,033 Orang tua! 2798 02:08:21,125 --> 02:08:23,277 Ibu mertua, aku bukan orang tua. 2799 02:08:23,608 --> 02:08:25,698 Aku adalah menantumu! 2800 02:08:26,093 --> 02:08:27,111 Dia sedang mengandung bayiku. 2801 02:08:27,871 --> 02:08:28,576 Ayo, Chinnu. 2802 02:08:29,171 --> 02:08:29,779 Terima kasih, Pak. 2803 02:08:29,872 --> 02:08:31,172 - Aku sangat senang. Kau bisa pergi. - Terima kasih, Pak. 2804 02:08:31,673 --> 02:08:33,186 Kancing bajumu. 2805 02:08:37,097 --> 02:08:37,932 - Halo? - Iya! 2806 02:08:38,265 --> 02:08:39,313 Waktunya habis. Di mana kalian? 2807 02:08:39,570 --> 02:08:41,235 Menantu kita kembali dari Delhi, 2808 02:08:41,259 --> 02:08:42,737 dan Diya menceritakan segalanya padanya. 2809 02:08:43,321 --> 02:08:44,634 Dia cerita? Cuma butuh satu hari lagi, 2810 02:08:44,658 --> 02:08:45,970 dan semuanya akan baik-baik saja. 2811 02:08:46,362 --> 02:08:47,479 Dia ada di mana tepatnya? 2812 02:08:47,504 --> 02:08:50,180 Dia bawa pergi ceweknya dengan serius sekali. Aku sangat khawatir. 2813 02:08:52,077 --> 02:08:53,414 Kawan, sidang berikutnya adalah milik kita. 2814 02:08:54,732 --> 02:08:55,614 Diya tidak akan datang. 2815 02:09:05,142 --> 02:09:06,267 Lihat sana, itu Diya! 2816 02:09:16,069 --> 02:09:17,816 Sepertinya dia datang dengan suaminya. 2817 02:09:34,172 --> 02:09:35,299 Mana dia? 2818 02:09:37,884 --> 02:09:38,724 Kurus sekali dia. 2819 02:09:39,337 --> 02:09:40,803 - Siapa namamu, Bang? - Gautham, Bang. 2820 02:09:41,263 --> 02:09:43,289 Dia terlihat baik. Pilihanmu selalu bagus. 2821 02:09:43,523 --> 02:09:44,989 Tapi aku tidak membuat pilihan yang baik. 2822 02:09:46,030 --> 02:09:48,214 Aku percaya semua orang bisa berbuat salah, 2823 02:09:48,238 --> 02:09:50,616 dan hidup selalu memberi kesempatan kedua. 2824 02:09:51,080 --> 02:09:53,914 Aku di sini bukan untuk memberi ceramah. 2825 02:09:55,714 --> 02:10:00,716 Istriku sudah menikah. Kalau saudaraku tahu dia ke sini untuk bercerai, 2826 02:10:01,088 --> 02:10:05,243 Apalagi saat musim festival, mereka pasti membanjiri kita. 2827 02:10:05,596 --> 02:10:07,323 Itu sebabnya aku buru-buru membawanya ke sini. 2828 02:10:09,258 --> 02:10:11,631 Orang tidak bergabung dengan tentara hanya karena menonton film Border. 2829 02:10:11,929 --> 02:10:14,117 Medali emas tidak dimenangkan hanya dengan menonton film Dangal. 2830 02:10:15,254 --> 02:10:16,430 Bagaimana mungkin kau menikah 2831 02:10:16,454 --> 02:10:17,992 hanya karena menonton film Sakhi? 2832 02:10:20,413 --> 02:10:21,897 Apapun itu, kau terlihat seperti tengkorak bodoh, Bang. 2833 02:10:22,104 --> 02:10:23,764 Gautham! Diya! 2834 02:10:23,933 --> 02:10:24,572 Bang. 2835 02:10:24,664 --> 02:10:26,730 Sudah terlambat. Mereka memanggil. 2836 02:10:26,754 --> 02:10:29,235 Bisa kirimkan istrimu sebentar? 2837 02:10:29,600 --> 02:10:30,884 Aku akan selesaikan dengan perceraian. 2838 02:10:32,084 --> 02:10:33,244 Hatiku begitu keras! 2839 02:10:34,076 --> 02:10:34,997 Boleh aku pergi, Sayang? 2840 02:10:35,581 --> 02:10:37,624 Lihat siapa yang bertanya! 2841 02:10:37,802 --> 02:10:38,533 Pergi! 2842 02:10:38,802 --> 02:10:40,435 Tutup mukamu! Bang. 2843 02:10:41,040 --> 02:10:41,693 Masalahnya... 2844 02:10:41,913 --> 02:10:44,344 Biasanya ada seseorang yang mendukung 2845 02:10:44,368 --> 02:10:45,875 semua tindakan bodoh kita. 2846 02:10:46,036 --> 02:10:47,394 Apa kau tidak punya orang seperti itu dalam hidupmu? 2847 02:10:47,594 --> 02:10:48,205 Dialah orangnya! 2848 02:10:48,506 --> 02:10:49,726 Kalian lanjutkan. Kami akan segera kembali. 2849 02:10:51,025 --> 02:10:52,906 - Siapa namamu? - Jacky, Bang. 2850 02:10:53,612 --> 02:10:54,499 Tapi kau pakai celana dalam VIP. 2851 02:10:55,311 --> 02:10:56,858 - Itu namaku. - Iya, itu cocok sekali denganmu. 2852 02:10:57,471 --> 02:10:58,171 Jocky! 2853 02:10:58,324 --> 02:10:59,598 Kau hebat sekali, Bang. 2854 02:10:59,867 --> 02:11:01,234 Tahu dia sudah menikah, 2855 02:11:01,258 --> 02:11:02,409 kau masih membawanya ke sini? 2856 02:11:02,653 --> 02:11:04,015 Kau lebih dermawan daripada Pengadilan Tinggi, Bang. 2857 02:11:05,052 --> 02:11:06,659 - Siapa namamu, Bang? - Arya! 2858 02:11:07,689 --> 02:11:09,272 Namanya cocok sekali dengan karakternya. 2859 02:11:09,296 --> 02:11:10,715 Generasi ini butuh orang sepertimu, Bang. 2860 02:11:10,979 --> 02:11:14,140 - Apa semua ini? - Ini untuk minum-minum. 2861 02:11:14,757 --> 02:11:16,159 - Merek apa? - Khajuraho. 2862 02:11:16,402 --> 02:11:17,249 Tetap diberkati! 2863 02:11:17,724 --> 02:11:20,557 Kasus 421, Gautham dan Diya. 2864 02:11:21,201 --> 02:11:23,511 Yang Mulia, anak-anak adalah emosi murni. 2865 02:11:23,535 --> 02:11:25,513 Ibu adalah segalanya tentang promosi. 2866 02:11:26,482 --> 02:11:27,395 Ayah adalah solusi. 2867 02:11:27,419 --> 02:11:29,721 Tapi saat berada di pengadilan, aku jadi kesal. 2868 02:11:30,755 --> 02:11:31,713 Pertama, langsung ke intinya. 2869 02:11:31,964 --> 02:11:33,689 Menurut laporan dokter, 2870 02:11:33,713 --> 02:11:35,964 klienku tidak punya peluang untuk memiliki anak. 2871 02:11:36,192 --> 02:11:38,192 Sudah aku sertakan dalam berkas, Pak. 2872 02:11:39,143 --> 02:11:40,520 Sudah jelas bagi pengadilan, kan? 2873 02:11:40,544 --> 02:11:42,181 Mereka berdua di sini untuk perceraian bersama. 2874 02:11:42,642 --> 02:11:43,483 Jadi tolong. 2875 02:11:43,705 --> 02:11:45,266 Perceraian segera 2876 02:11:45,290 --> 02:11:47,153 harus diputuskan oleh pengadilan. 2877 02:11:47,618 --> 02:11:50,503 Itu harus diminta, bukan diperintahkan. 2878 02:11:50,934 --> 02:11:52,074 Kau pikir ini rumahmu? 2879 02:11:52,330 --> 02:11:53,622 Maaf, Yang Mulia. 2880 02:11:55,256 --> 02:11:56,960 Kenapa kau pikir tidak bisa punya anak? 2881 02:11:57,240 --> 02:11:59,267 Karena ponselku, Pak. Aku taruh di saku depan. 2882 02:11:59,840 --> 02:12:01,428 Menurut dokter, 2883 02:12:01,452 --> 02:12:03,639 radiasinya merusak saraf. 2884 02:12:04,086 --> 02:12:04,972 Benarkah? 2885 02:12:11,826 --> 02:12:13,806 Ponselmu masih di sakumu. 2886 02:12:13,830 --> 02:12:16,152 Bagaimanapun juga, kerusakannya sudah terjadi. 2887 02:12:16,657 --> 02:12:19,827 Apa kau setuju dengan perceraian ini, Nyonya? 2888 02:12:20,101 --> 02:12:20,985 Iya, Pak. 2889 02:12:24,713 --> 02:12:25,538 Perceraian disetujui! 2890 02:12:25,968 --> 02:12:28,259 - Terima kasih, Yang Mulia. - Terima kasih. 2891 02:12:39,316 --> 02:12:40,143 Pak! 2892 02:12:40,578 --> 02:12:42,618 Tidak ada kesalahan. Periksa dengan teliti. 2893 02:12:42,969 --> 02:12:43,656 Apa itu? 2894 02:12:44,721 --> 02:12:47,648 Itu akta kelahirannya. Aku dapat dari rumah sakit tempat dia lahir. 2895 02:12:49,531 --> 02:12:51,879 Kau terlihat begitu muram di hari pernikahanmu. 2896 02:12:51,903 --> 02:12:54,004 Senyumlah. Bersulang. 2897 02:12:55,047 --> 02:12:56,506 - Mundur. - Jangan berlebihan. 2898 02:12:56,756 --> 02:12:57,682 Mereka sudah tahu kebenarannya. 2899 02:12:58,388 --> 02:12:59,235 Halo, Kakak ipar. 2900 02:12:59,572 --> 02:13:01,558 - Kau belum juga bercerai sampai sekarang? - Belum. 2901 02:13:01,832 --> 02:13:04,457 Ada masalah komunikasi kecil yang sekarang sudah beres. 2902 02:13:06,225 --> 02:13:08,641 - Di mana dia? - Dia sedang dalam perjalanan. 5 menit lagi. 2903 02:14:24,031 --> 02:14:26,176 Aku marah waktu Diya bicara soal urusanmu. 2904 02:14:26,842 --> 02:14:28,493 Tapi Diya sendiri yang memberitahuku yang sebenarnya. 2905 02:14:28,517 --> 02:14:29,313 Jadi aku maafkan dia. 2906 02:14:30,157 --> 02:14:33,360 Kalau orang lain yang bilang ini, tidak akan dimaafkan. 2907 02:14:34,105 --> 02:14:37,133 Sebenarnya, dia tidak perlu mengaku, 2908 02:14:37,157 --> 02:14:38,158 tapi dia melakukannya. 2909 02:14:38,830 --> 02:14:41,223 Yang dibutuhkan sebuah hubungan adalah kejujuran. 2910 02:14:42,737 --> 02:14:44,276 Rasa bersalah menumpuk 2911 02:14:44,300 --> 02:14:45,838 karena tidak jujur 2912 02:14:46,788 --> 02:14:47,898 Beban itu sekarang hilang. 2913 02:14:49,368 --> 02:14:51,070 Kau tidak boleh memulai sebuah hubungan 2914 02:14:51,094 --> 02:14:52,040 dengan kebohongan, Gautam. 2915 02:14:53,332 --> 02:14:54,883 Itu seperti bangunan yang dibangun 2916 02:14:54,907 --> 02:14:56,158 tanpa fondasi. 2917 02:14:56,806 --> 02:14:58,226 Bisa runtuh kapan saja. 2918 02:15:02,943 --> 02:15:04,123 Aku ingin mengaku satu hal. 2919 02:15:06,518 --> 02:15:07,618 Aku sudah menikah. 2920 02:15:14,375 --> 02:15:16,072 Kami menikah di sini. 2921 02:15:19,206 --> 02:15:20,915 Di depan orang yang sama ini. 2922 02:15:24,903 --> 02:15:26,403 Harusnya aku memberitahumu ini lebih awal. 2923 02:15:29,128 --> 02:15:30,589 Tapi aku tidak karena takut 2924 02:15:30,613 --> 02:15:31,646 kita akan menjauh. 2925 02:15:37,557 --> 02:15:39,088 Dia tidak menyerahkan akta kelahiran. 2926 02:15:42,009 --> 02:15:43,107 Ini sertifikat perceraian. 2927 02:15:51,584 --> 02:15:53,501 Sebuah hubungan tidak boleh dimulai dengan kebohongan. 2928 02:15:54,827 --> 02:15:56,800 Aku melakukan kesalahan saat terlalu muda untuk mengerti. 2929 02:15:58,925 --> 02:16:00,761 Menyembunyikan kesalahan itu darimu 2930 02:16:00,785 --> 02:16:02,842 sekarang akan lebih buruk. 2931 02:16:09,615 --> 02:16:11,740 Kau menerimaku meski tahu kita tidak bisa punya anak. 2932 02:16:14,340 --> 02:16:16,673 Mengetahui aku pernah menikah sebelumnya, kau juga akan menerimaku. 2933 02:16:22,432 --> 02:16:26,682 Aku tidak pantas untuk gadis hebat sepertimu. 2934 02:16:28,763 --> 02:16:30,003 Kau akan menemukan lelaki yang lebih baik. 2935 02:16:34,943 --> 02:16:36,135 Kau benar, Pak. 2936 02:16:38,069 --> 02:16:39,861 Cinta artinya memiliki perbedaan pendapat. Kita harus bertemu lagi. 2937 02:16:41,977 --> 02:16:43,643 Tapi setelah bertemu lagi kita tidak boleh bertengkar, Pak. 2938 02:16:45,776 --> 02:16:47,359 Pasangan harus bertengkar lalu saling meminta maaf. 2939 02:16:49,098 --> 02:16:50,682 Kita tidak boleh memulai hubungan dengan permintaan maaf. 2940 02:16:54,252 --> 02:16:56,271 Kau tahu dari awal kalau aku tidak pantas untuknya. 2941 02:17:18,908 --> 02:17:20,102 Berhenti bicara. 2942 02:17:20,126 --> 02:17:22,062 Siapa itu, Sayang? 2943 02:17:24,092 --> 02:17:26,648 - Gautham, Ayah. - Dia masih menelponmu? 2944 02:17:27,456 --> 02:17:28,801 Aku tidak sedang bicara dengannya. 2945 02:17:28,825 --> 02:17:29,831 Aku sedang memarahinya. 2946 02:17:30,686 --> 02:17:31,960 Kau pikir bilang maaf 2947 02:17:31,984 --> 02:17:33,103 lalu pergi sudah cukup? 2948 02:17:33,941 --> 02:17:35,230 Aku masih marah. 2949 02:17:36,573 --> 02:17:37,425 Ini membuatku kesal. 2950 02:17:38,334 --> 02:17:40,407 Aku menelponnya dan memarahinya. 2951 02:17:40,623 --> 02:17:41,834 Maki dia dengan benar. 2952 02:17:41,858 --> 02:17:43,456 Dia main-main dengan hidup kita. 2953 02:17:44,000 --> 02:17:46,042 Maki dia dengan benar! Maki dia! 2954 02:17:48,959 --> 02:17:49,903 Mau ke mana? 2955 02:17:51,312 --> 02:17:52,742 Mau ketemu Gautham, Ayah. 2956 02:17:52,766 --> 02:17:54,195 Kau belum memblokirnya? 2957 02:17:54,440 --> 02:17:55,237 Kalau aku memblokirnya, 2958 02:17:55,261 --> 02:17:56,482 dia kirim pesan lewat phone pay. 2959 02:17:57,130 --> 02:17:58,011 Aku tidak akan tenang 2960 02:17:58,035 --> 02:17:59,599 kalau tidak ke sana dan memukulnya. 2961 02:17:59,770 --> 02:18:00,812 Bagus sekali! Pukul dia! 2962 02:18:01,040 --> 02:18:03,110 Pergi. pukul dia. 2963 02:18:03,276 --> 02:18:03,923 Siap, Ayah. 2964 02:18:04,491 --> 02:18:05,741 Pukul dia dengan keras dan pulang. 2965 02:18:06,016 --> 02:18:06,636 Pak! 2966 02:18:07,080 --> 02:18:08,788 Kau bilang bertengkar artinya cinta. 2967 02:18:08,812 --> 02:18:10,046 Sekarang mereka bertengkar. 2968 02:18:10,726 --> 02:18:13,143 - Apa kau menyebut ini cinta? - Ini baru pertengkaran. 2969 02:18:16,055 --> 02:18:17,809 - Lihat ini, Pak. - Ayah, berikan ponselmu. 2970 02:18:18,441 --> 02:18:21,524 - Kenapa, Sayang? - Gautham memblokirku. 2971 02:18:22,678 --> 02:18:24,749 Harusnya aku yang memblokir dia? 2972 02:18:24,773 --> 02:18:26,052 Kenapa dia yang memblokir? 2973 02:18:26,076 --> 02:18:27,097 Aku akan bunuh dia. 2974 02:18:29,680 --> 02:18:30,473 Pak! 2975 02:18:30,958 --> 02:18:34,728 Diblokir tapi masih menelpon, bukan cinta, Pak. Ini pertengkaran besar. 2976 02:18:38,499 --> 02:18:39,279 Mau ke mana? 2977 02:18:39,786 --> 02:18:41,536 Mau bertengkar dengan Gautham? 2978 02:18:42,163 --> 02:18:44,163 Iya, Ayah, aku harus membunuhnya. 2979 02:18:44,921 --> 02:18:45,828 Diam. 2980 02:18:46,642 --> 02:18:48,025 Aku melihat hal yang sama selama 2 tahun terakhir. 2981 02:18:48,690 --> 02:18:50,658 Aku sudah mencari-cari jodoh. Kau menolak semuanya. 2982 02:18:51,093 --> 02:18:51,726 Tapi... 2983 02:18:52,102 --> 02:18:53,777 Kau bilang ini bertengkar dan terus bicara di telepon. 2984 02:18:54,969 --> 02:18:56,277 Kau bilang sedang memarahinya dan terus mengobrol dengannya. 2985 02:18:57,137 --> 02:18:58,469 Kau bilang akan memukulnya, 2986 02:18:58,493 --> 02:19:00,118 tapi kau malah pergi menemuinya. 2987 02:19:01,168 --> 02:19:01,902 Lihat! 2988 02:19:02,172 --> 02:19:03,714 Kalian berdua sedang jatuh cinta. 2989 02:19:04,538 --> 02:19:07,371 - Kami tidak jatuh cinta, Ayah. - Kau sedang jatuh cinta. 2990 02:19:08,374 --> 02:19:09,797 Aku mungkin bilang tidak, 2991 02:19:09,821 --> 02:19:11,243 tapi ini adalah cinta. 2992 02:19:12,457 --> 02:19:14,998 Ayo kita bicarakan soal pernikahan. 2993 02:19:15,837 --> 02:19:16,842 Diam dan ikut. 2994 02:19:19,417 --> 02:19:21,507 - Advait, anakku! - Karthik. 2995 02:19:22,170 --> 02:19:23,587 - Kakak ipar! - Mana anakmu? 2996 02:19:24,619 --> 02:19:27,821 - Kau bicara tentang dia? - Bukan tentang dia. 2997 02:19:28,543 --> 02:19:30,043 Aku bicara soal anaconda-mu dan anak sulungmu. 2998 02:19:30,321 --> 02:19:32,272 Dia bikin reel lagu cinta-cintaan 2999 02:19:32,296 --> 02:19:34,029 karena cintanya gagal. 3000 02:19:34,887 --> 02:19:35,520 Ayo, Sayang! 3001 02:19:36,832 --> 02:19:38,790 Kawan, ayo bikin reel yang bagus. 3002 02:19:38,814 --> 02:19:39,957 Putar lagu Raja. 3003 02:19:40,397 --> 02:19:42,512 Lagu Raja lebih baik dihindari. Banyak yang lapor polisi. 3004 02:19:42,700 --> 02:19:45,116 Kita harus keliling pengadilan lagi. 3005 02:19:45,419 --> 02:19:48,211 - Aku akan putar lagu @Kreem. - Oke. 3006 02:20:09,704 --> 02:20:11,111 Apa yang dilihat anak kami 3007 02:20:11,135 --> 02:20:12,745 pada anakmu sampai dia mencintainya? 3008 02:20:14,018 --> 02:20:16,058 Lupakan saja! Pallavi. 3009 02:20:17,716 --> 02:20:19,216 Apa yang dia lihat padamu sampai dia mencintaimu? 3010 02:20:21,171 --> 02:20:22,559 Cinta itu buta, Kakak ipar. 3011 02:20:23,781 --> 02:20:25,751 Lelaki lajang sepertimu tidak akan mengerti. 3012 02:20:26,166 --> 02:20:27,892 Nomor yang dihubungi 3013 02:20:27,916 --> 02:20:29,326 sedang tidak dapat dihubungi. 3014 02:20:29,533 --> 02:20:31,099 Silakan coba lagi nanti.223775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.