All language subtitles for NGOD-314 [Uncensored Leaked] Watch Online, Meguri Minoshima, The daughter-in-law of a brothel who was impregnated by her father-in-law with an heir. I cant tell my husband, but that day I became pregnant with my father-in-laws
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,290 --> 00:00:24,890
Dad? Would you like some medicine?
2
00:00:27,210 --> 00:00:29,310
Not yet, right?
3
00:00:29,670 --> 00:00:30,810
Here you go.
4
00:00:31,570 --> 00:00:33,370
Water and medicine.
5
00:00:34,250 --> 00:00:36,250
Please take them well.
6
00:00:39,990 --> 00:00:41,110
By the
7
00:00:41,110 --> 00:00:50,190
way...
8
00:00:50,590 --> 00:00:53,230
Dad, are you going to the store today?
9
00:00:57,150 --> 00:00:58,190
It's hot.
10
00:00:58,390 --> 00:00:59,890
It's hard, isn't it?
11
00:01:03,830 --> 00:01:10,130
By the way,
12
00:01:10,250 --> 00:01:13,290
it seems that it will rain from today
afternoon.
13
00:01:34,280 --> 00:01:38,460
It's my part, but... I think I should
wear a raincoat.
14
00:01:43,780 --> 00:01:44,780
This is bad.
15
00:01:45,080 --> 00:01:46,080
I'm going to be late.
16
00:01:46,860 --> 00:01:48,360
Hiro, are you leaving already?
17
00:01:48,600 --> 00:01:51,720
Yeah. The bus timetable has changed, so
I have to go.
18
00:01:52,960 --> 00:01:54,400
Oh, this.
19
00:01:56,540 --> 00:01:57,540
Hiro's lunch box.
20
00:01:57,680 --> 00:01:58,680
Thank you.
21
00:01:58,760 --> 00:02:01,720
I put my dad's lunch box in the kitchen.
22
00:02:05,450 --> 00:02:06,470
That's right, dad.
23
00:02:07,130 --> 00:02:10,530
The medical bill that came from the
village pharmacy the other day. What's
24
00:02:10,530 --> 00:02:11,049
with that?
25
00:02:11,050 --> 00:02:12,130
It's a document, a document.
26
00:02:13,670 --> 00:02:14,670
Wow,
27
00:02:17,790 --> 00:02:19,730
it's just as it is.
28
00:02:20,230 --> 00:02:21,230
What are you doing?
29
00:02:23,850 --> 00:02:24,850
I haven't written anything.
30
00:02:26,510 --> 00:02:27,610
Dad, please.
31
00:02:28,070 --> 00:02:30,110
Write it down and submit it to the
pharmacy.
32
00:02:30,530 --> 00:02:31,530
Don't bother with this kind of manual.
33
00:02:33,660 --> 00:02:34,660
I'm counting on you, Dad.
34
00:02:36,920 --> 00:02:39,760
If anything, you can ask Meguri to take
care of you.
35
00:02:40,420 --> 00:02:41,420
It's about time, right?
36
00:02:42,400 --> 00:02:43,800
Yeah, no problem.
37
00:02:45,940 --> 00:02:49,400
Dad, if you need anything, just let me
know.
38
00:02:50,880 --> 00:02:51,880
I knew it.
39
00:02:52,640 --> 00:02:53,640
I'm off then.
40
00:02:53,680 --> 00:02:54,680
Yeah.
41
00:04:34,570 --> 00:04:37,910
How are you doing? Um, the scene is
fast.
42
00:04:38,910 --> 00:04:45,470
I just went back to the part and I'm
having a shower.
43
00:04:46,550 --> 00:04:48,550
I'm going to bed early.
44
00:04:49,910 --> 00:04:54,570
Um, I'll get ready for dinner soon.
45
00:05:18,700 --> 00:05:20,020
I'm tired again today.
46
00:05:20,460 --> 00:05:21,680
I'm really going to lose my job.
47
00:05:24,160 --> 00:05:26,360
But this is also the fate of a salaried
man.
48
00:05:28,120 --> 00:05:29,620
Working overtime on a commuter train.
49
00:05:33,340 --> 00:05:37,260
Thank you for your hard work, Hiro.
50
00:05:39,300 --> 00:05:43,080
By the way, it was raining a lot from 5
o 'clock today.
51
00:05:43,340 --> 00:05:44,880
Was it okay to go home after that?
52
00:05:46,390 --> 00:05:48,810
Yeah, it was raining a lot.
53
00:05:49,370 --> 00:05:52,170
I went home and took a shower right
away.
54
00:05:53,150 --> 00:05:54,250
Oh, I see.
55
00:05:55,910 --> 00:06:00,510
If it was raining like this, I'm sure
the scene would have come up earlier.
56
00:06:03,010 --> 00:06:05,090
Yeah, that's right.
57
00:06:22,060 --> 00:06:24,520
Um, you know... Hmm?
58
00:06:25,320 --> 00:06:26,320
What?
59
00:06:27,000 --> 00:06:28,620
It's about my dad.
60
00:06:31,140 --> 00:06:32,320
Your dad?
61
00:06:33,220 --> 00:06:35,460
Yeah. What? What's wrong with your dad?
62
00:06:35,900 --> 00:06:42,800
Um, I don't really want to say this,
but... My
63
00:06:42,800 --> 00:06:44,260
dad always looks at me.
64
00:06:48,780 --> 00:06:50,800
Like, his chest.
65
00:06:52,110 --> 00:06:58,650
I don't really
66
00:06:58,650 --> 00:07:04,130
want to say this about Hiroko's father.
67
00:07:04,590 --> 00:07:08,590
I don't want to say anything bad about
him, but I'm a little worried.
68
00:07:12,510 --> 00:07:14,610
Well, that's true.
69
00:07:16,410 --> 00:07:20,430
Your father is a man of the Showa era.
70
00:07:22,440 --> 00:07:25,920
So you, well, how do you say it? In
general, do you say Sekuhara?
71
00:07:26,800 --> 00:07:30,900
Well, you know, you're from an era where
there's no such thing as a concept, so
72
00:07:30,900 --> 00:07:33,800
you should look at it a little more
closely, okay?
73
00:07:34,580 --> 00:07:37,480
Next time, I'll tell you as well, okay?
74
00:07:38,800 --> 00:07:42,420
Then I'll go to bed early tomorrow.
75
00:07:44,440 --> 00:07:47,000
Good night, Hiro.
76
00:20:11,980 --> 00:20:12,659
I got it.
77
00:20:12,660 --> 00:20:13,660
It's in your usual drawer.
78
00:20:15,440 --> 00:20:16,440
Yeah.
79
00:20:16,900 --> 00:20:20,100
If that's the case, why don't you ask
your dad to get you a car and send you
80
00:20:20,100 --> 00:20:21,100
the theater?
81
00:20:21,260 --> 00:20:23,900
If you ask him, he'll say, Dad's off
today.
82
00:21:46,179 --> 00:21:52,520
Dad... Oh, by the way... The medical
records of your father...
83
00:21:52,520 --> 00:21:54,680
If you finish this, you can go to the
hospital.
84
00:22:01,080 --> 00:22:03,400
Wait, Dad!
85
00:22:04,420 --> 00:22:06,740
Wait! Dad!
86
00:22:08,160 --> 00:22:09,160
Why?
87
00:22:09,660 --> 00:22:11,420
Please let me go!
88
00:22:11,760 --> 00:22:12,760
Yeah!
89
00:54:41,950 --> 00:54:43,650
Oyotsugi -san?
90
00:55:01,000 --> 00:55:04,320
A young female employee said that to the
manager in a light -hearted way.
91
00:55:05,620 --> 00:55:08,840
She said, you're newly married, but what
about OYOTSUGI?
92
00:55:10,380 --> 00:55:15,460
Then the female employee said, Chief,
that's Sekuhara.
93
00:55:16,440 --> 00:55:18,020
I was so angry.
94
00:55:18,320 --> 00:55:19,320
I was so angry.
95
00:55:19,520 --> 00:55:20,520
I was so angry.
96
00:55:20,720 --> 00:55:25,340
I was so angry.
97
00:55:29,990 --> 00:55:30,990
I don't know.
98
01:11:13,320 --> 01:11:15,340
I got the medical records from
Murayakuba the other day.
99
01:11:18,260 --> 01:11:24,560
I got a call from the person in charge,
and he said he wanted additional
100
01:11:24,560 --> 01:11:25,560
delivery documents.
101
01:11:25,860 --> 01:11:27,300
Delivery documents?
102
01:11:28,140 --> 01:11:34,500
Yes. And a copy of your father's
insurance and my
103
01:11:34,500 --> 01:11:35,620
ID.
104
01:11:37,360 --> 01:11:40,380
Is Meguri at home right now?
105
01:11:44,010 --> 01:11:46,130
Then, can you go to the pharmacy in the
afternoon?
106
01:11:47,070 --> 01:11:51,010
Yeah, I thought I'd go in the afternoon.
107
01:11:52,930 --> 01:11:55,650
Oh, really? Are you okay with what you
need?
108
01:11:56,530 --> 01:11:57,530
Say it again.
109
01:11:57,770 --> 01:11:58,770
Yeah.
110
01:12:01,090 --> 01:12:03,530
Dad's health insurance copy.
111
01:12:04,750 --> 01:12:08,070
Dad's health insurance.
112
01:12:13,800 --> 01:12:15,440
A copy of your dad's insurance card.
113
01:12:15,880 --> 01:12:18,680
A copy of your dad's insurance card.
114
01:12:20,640 --> 01:12:25,060
Oh, yeah, yeah, yeah. Yeah. And then my
credit card ID.
115
01:12:25,640 --> 01:12:30,000
And then... Hero's... credit card ID.
116
01:12:31,040 --> 01:12:32,200
Yeah, yeah, yeah.
117
01:12:32,780 --> 01:12:35,940
Well, the credit card ID is the easiest
thing to get if you can do it yourself,
118
01:12:36,140 --> 01:12:39,600
but I can't go to work, so... Yeah.
119
01:12:40,140 --> 01:12:43,100
I'll take a loan application and ask for
it.
120
01:12:51,210 --> 01:12:52,210
Are you worried about your father today?
121
01:12:53,190 --> 01:12:57,230
My father is at home.
122
01:13:00,210 --> 01:13:02,590
Are you on vacation?
123
01:13:02,810 --> 01:13:04,790
I want to go home.
124
01:13:06,050 --> 01:13:07,370
I'm sorry.
125
01:13:08,170 --> 01:13:09,170
What's wrong?
126
01:13:09,290 --> 01:13:10,290
Do you have a cold?
127
01:24:13,740 --> 01:24:19,740
Like every day, I was hugged by my
father, and my father's blood was poured
128
01:24:19,740 --> 01:24:20,740
my blood.
129
01:24:21,360 --> 01:24:23,300
I spent those days like that.
130
01:24:58,150 --> 01:25:00,950
I'm going to
131
01:25:00,950 --> 01:25:07,270
take Ichiro for a walk
132
01:25:42,250 --> 01:25:43,250
That's my child.
133
01:25:51,730 --> 01:25:53,310
That's my child, isn't it?
134
01:26:26,490 --> 01:26:29,290
uh oh
135
01:41:15,880 --> 01:41:16,880
Oh.
8663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.