All language subtitles for Llamada para un muerto (1966)1h47(Spanish.English).WEB-DLRip.XviD-AC3.by.Marc27.(filibusteros.com)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,650 --> 00:00:33,010
Llamada para un muerto.
2
00:02:10,509 --> 00:02:14,430
Pero cuando el secretario de Estado
recibe una carta semejante en su correo
3
00:02:14,430 --> 00:02:18,710
particular, es como si llega al
aeropuerto de Londres un anónimo
4
00:02:18,710 --> 00:02:21,270
hay una bomba en el avión del primer
ministro.
5
00:02:21,510 --> 00:02:22,790
Hay que comprobarlo.
6
00:02:23,410 --> 00:02:25,670
¿Y dice que era una carta anónima? Sí.
7
00:02:26,730 --> 00:02:31,630
¿Era correcta? Sí, sin falta de
ortografía, buena puntuación, nada
8
00:02:32,390 --> 00:02:33,390
¿Escrita a mano?
9
00:02:33,810 --> 00:02:34,810
Escrita a máquina.
10
00:02:34,950 --> 00:02:37,730
Un Olivetti portátil, con membrete de
Westminster.
11
00:02:38,440 --> 00:02:40,300
¿Y el anónimo qué decía con exactitud?
12
00:02:41,200 --> 00:02:45,220
Que usted había sido miembro del Partido
Comunista en Oxford por los años 30 y
13
00:02:45,220 --> 00:02:48,140
que seguía siendo un simpatizante de la
causa comunista.
14
00:02:48,500 --> 00:02:53,120
Mi querido señor... Dobbs, Charles
Dobbs. Por esos años prácticamente todo
15
00:02:53,120 --> 00:02:55,940
mundo era miembro del Partido en Oxford.
Lo sé. La mitad del gobierno actual...
16
00:02:55,940 --> 00:02:56,940
Por favor.
17
00:02:58,960 --> 00:03:03,900
Verá, señor Dobbs, cuando se es joven,
se acopla uno a las ideas que nos
18
00:03:03,900 --> 00:03:06,400
mejores, a los ideales que creemos que
han de cambiar el mundo.
19
00:03:06,960 --> 00:03:11,220
Cuando aún no me había graduado, nuestro
ideal era la justicia social y nuestro
20
00:03:11,220 --> 00:03:12,360
salvador Carlos Mars.
21
00:03:13,320 --> 00:03:15,980
Desfilábamos con banderas, hacíamos la
huelga del hambre.
22
00:03:16,620 --> 00:03:20,300
Unos combatimos en España, otros
escribíamos poesías.
23
00:03:20,840 --> 00:03:24,040
Sigo creyendo que la causa era buena,
pero el ídolo de barro.
24
00:03:24,940 --> 00:03:26,780
Teníamos fe, esperanza y caridad.
25
00:03:27,420 --> 00:03:29,380
Fe equivocada y falsa esperanza.
26
00:03:30,600 --> 00:03:32,320
Pero era el ideal de la caridad.
27
00:03:33,940 --> 00:03:36,340
Nuestros ojos estaban cegados con esa
luz.
28
00:03:36,800 --> 00:03:37,800
Y a medio abril.
29
00:03:38,360 --> 00:03:39,360
¿Y qué los abrió?
30
00:04:02,700 --> 00:04:04,000
¿Pan? No, no.
31
00:04:04,380 --> 00:04:05,920
Applebee. Bill, perdón.
32
00:04:13,320 --> 00:04:16,320
Pero si cuando paseamos en el parque
esta mañana estaba más contento que una
33
00:04:16,320 --> 00:04:18,100
alondra. Me agradó.
34
00:04:18,480 --> 00:04:21,779
Tuvimos una entrevista de lo más
satisfactorio y le prometí una inmunidad
35
00:04:21,779 --> 00:04:25,040
absoluta. ¿Qué demonios les hace pensar
que ha sido un suicidio?
36
00:04:25,440 --> 00:04:26,279
¿Vas a venir?
37
00:04:26,280 --> 00:04:27,280
Sí, voy enseguida.
38
00:04:28,160 --> 00:04:31,900
Dentro de unos 20 minutos encuentro un
taxi. Hans se ha llevado el coche y no
39
00:04:31,900 --> 00:04:33,640
vuelto. ¿Lo sabe ya el consejero?
40
00:04:34,520 --> 00:04:36,520
No, aún no. Qué fatalidad.
41
00:04:36,820 --> 00:04:38,560
Bueno, ya hablaremos. Hasta ahora.
42
00:05:20,590 --> 00:05:24,890
Vamos a... Ahí llega mi coche,
perdóneme.
43
00:05:25,230 --> 00:05:27,110
Venga, por las molestias, ¿está bien?
44
00:05:27,570 --> 00:05:28,570
Ya lo creo.
45
00:05:29,050 --> 00:05:30,050
Muchísimas gracias.
46
00:05:30,630 --> 00:05:31,630
Buenas noches.
47
00:05:34,030 --> 00:05:35,030
Ah.
48
00:05:41,210 --> 00:05:42,510
Llegas o te marchas, Charles?
49
00:05:42,810 --> 00:05:45,470
Me marcho, al despacho. Hay
complicaciones.
50
00:05:45,730 --> 00:05:46,750
¿Lo has pasado bien?
51
00:05:49,210 --> 00:05:50,210
Sí.
52
00:05:53,680 --> 00:05:54,820
¿O me hago esa ilusión?
53
00:05:56,800 --> 00:05:59,080
¿Quién ha sido esta vez?
54
00:06:03,400 --> 00:06:04,720
Entiendo, algún amigo nuestro.
55
00:06:06,680 --> 00:06:07,680
¿Necesitas el coche?
56
00:06:10,280 --> 00:06:11,740
Cariño... Vuelve a la cama, nena.
57
00:06:13,960 --> 00:06:14,960
¿Volver?
58
00:06:22,250 --> 00:06:25,690
He encendido el fuego. Hace mucho frío.
59
00:06:35,530 --> 00:06:37,330
Charlie, ¿qué a tiempo llegas?
60
00:06:38,150 --> 00:06:43,370
¿Para qué? Para evitar que el asesor
cometa errores. ¡Qué inconsciencia!
61
00:06:44,030 --> 00:06:47,410
Acaba de salir de Scotland Yard dándose
una importancia que hiere.
62
00:06:49,100 --> 00:06:52,220
Están discutiendo con ardor a qué
departamento pertenece el caso.
63
00:06:52,560 --> 00:06:55,100
La sección especial dice que a la
sección especial.
64
00:06:56,080 --> 00:07:00,060
El CID dice que al CID nuestra policía
no sabe por dónde se ha ido. ¿Y qué dice
65
00:07:00,060 --> 00:07:03,820
el departamento extranjero? El
departamento extranjero, en cambio, sí
66
00:07:03,820 --> 00:07:10,090
saberlo. La muerte de un leal,
inteligente, colaborador y bla, bla,
67
00:07:10,090 --> 00:07:11,170
era, Bill, eso era.
68
00:07:11,670 --> 00:07:16,770
Atormentado y empujado al suicidio por
los métodos de la Gestapo, acostumbrada
69
00:07:16,770 --> 00:07:18,670
la brutalidad y bla, bla, bla, bla.
70
00:07:19,370 --> 00:07:23,410
Los bulos corren como la pólvora. Esta
mañana tuve una entrevista amistosa con
71
00:07:23,410 --> 00:07:24,510
este hombre en el parque.
72
00:07:24,770 --> 00:07:25,990
Le dejé tranquilo.
73
00:07:26,730 --> 00:07:29,950
Pues como le digas eso al asesor, le vas
a dejar intranquilo.
74
00:07:31,560 --> 00:07:34,180
Bastantes quebraderos de cabeza tiene
con que la prensa diga si fue o no
75
00:07:34,180 --> 00:07:35,180
suicidio.
76
00:07:35,420 --> 00:07:38,000
Imagínate que este departamento insinúa
siquiera que Fennan pudo haber sido
77
00:07:38,000 --> 00:07:41,560
asesinado y luego resulta que no es
verdad. No quiere dar un paso en falso.
78
00:07:41,560 --> 00:07:42,560
lo que ha pasado.
79
00:07:42,660 --> 00:07:48,560
Fennan y su mujer vivían en... En
Sorrel.
80
00:07:48,880 --> 00:07:50,280
En Wallistan, ya lo sé.
81
00:07:50,960 --> 00:07:54,800
La mujer se fue al teatro sola esta
noche. Bueno, ayer por la noche.
82
00:07:55,520 --> 00:07:58,780
Volvió a las 10 y 45 y encontró a su
marido muerto en el living.
83
00:07:59,340 --> 00:08:01,720
dejó una carta sellada para el
secretario de Estado.
84
00:08:02,180 --> 00:08:03,180
¿La han abierto?
85
00:08:07,200 --> 00:08:09,200
Appleby, ha llegado el señor Dobbs.
86
00:08:09,480 --> 00:08:11,220
Sí, señor. Que venga.
87
00:08:17,440 --> 00:08:18,860
Da buena doma a la fiera.
88
00:08:19,860 --> 00:08:20,860
Gracias.
89
00:08:21,560 --> 00:08:24,780
La policía cree que es un caso claro de
suicidio.
90
00:08:25,260 --> 00:08:26,260
¿Y usted?
91
00:08:26,440 --> 00:08:29,860
Lo que yo piense no tiene la menor
importancia. Lo importante es lo que
92
00:08:29,860 --> 00:08:33,880
el departamento extranjero. Es una
fatalidad que en este desgraciado asunto
93
00:08:33,880 --> 00:08:37,780
seamos ahora responsables ante los dos
departamentos oficiales con los que
94
00:08:37,780 --> 00:08:41,320
nuestras relaciones son, como diría yo,
algo incómodas.
95
00:08:41,900 --> 00:08:46,180
Si hay hechos que no están incluidos en
la información confidencial, que señalan
96
00:08:46,180 --> 00:08:50,560
que Fennan se suicidara por otros
motivos que su interview con ustedes, me
97
00:08:50,560 --> 00:08:51,780
gustaría conocerlos.
98
00:08:51,980 --> 00:08:54,520
¿Existen? ¿Han abierto la carta del
suicida?
99
00:08:55,219 --> 00:08:56,600
Están fotocopiando el original.
100
00:08:57,160 --> 00:09:00,480
Es el tipo de letra de la máquina de
Zenan y firmada por él.
101
00:09:00,900 --> 00:09:03,300
De esto no cabe la menor duda, mi
querido amigo.
102
00:09:03,660 --> 00:09:08,280
No solo lleva la fecha, el 3 de febrero,
sino también la hora, las tres y media
103
00:09:08,280 --> 00:09:09,280
de la tarde.
104
00:09:09,580 --> 00:09:13,840
Eso es poco corriente. Un hombre
metódico puede ser metódico hasta el
105
00:09:13,840 --> 00:09:18,200
momento. Mi querido ministro, después de
algunas indecisiones he resuelto
106
00:09:18,200 --> 00:09:22,000
quitarme la vida. No puedo continuar
pasando el resto de mis días bajo la
107
00:09:22,000 --> 00:09:23,320
sospecha de ser desleal.
108
00:09:23,770 --> 00:09:27,670
Me doy cuenta de que soy víctima de
informadores pagados que han destrozado
109
00:09:27,670 --> 00:09:31,230
carrera. Le saluda atentamente, firmado
Samuel Fennan. ¿Puede darme una
110
00:09:31,230 --> 00:09:33,170
explicación? No estoy muy seguro.
111
00:09:38,530 --> 00:09:40,410
Algo ha sido la causa de este desvarío.
112
00:09:40,610 --> 00:09:44,150
La carta parece de un hombre
equilibrado. Y lo estaba cuando la
113
00:09:45,310 --> 00:09:48,670
Tal vez un poco nervioso, pero ante una
situación tan delicada lo está
114
00:09:48,670 --> 00:09:49,930
cualquiera. Claro.
115
00:09:51,150 --> 00:09:54,650
Por eso sugerí que nos fuéramos de su
despacho. No quería darle publicidad y
116
00:09:54,650 --> 00:09:58,130
para conseguirlo nada mejor que cambiar
impresiones en la soledad de un parque.
117
00:09:58,790 --> 00:10:02,570
Entonces cabe suponer que el suicidio,
al igual que su carta, han sido una
118
00:10:02,570 --> 00:10:06,210
verdadera sorpresa para usted. ¿No
encuentra otra explicación? No.
119
00:10:06,550 --> 00:10:08,530
¿Ni tiene idea de quién le denunció?
120
00:10:08,810 --> 00:10:10,530
No. Ni él la tenía.
121
00:10:11,270 --> 00:10:12,610
¿Sabía usted que era casado?
122
00:10:12,870 --> 00:10:13,870
Sí.
123
00:10:14,280 --> 00:10:18,880
Con una mujer poco vulgar, extranjera,
judía según mis referencias, había
124
00:10:18,880 --> 00:10:22,620
sufrido mucho en campos de concentración
durante la última guerra, lo que
125
00:10:22,620 --> 00:10:23,820
aumenta nuestro desconcierto.
126
00:10:24,440 --> 00:10:27,800
Existe la posibilidad de que ella pueda
aportarnos alguna pista.
127
00:10:28,100 --> 00:10:29,300
Debería ir a visitarla.
128
00:10:29,500 --> 00:10:32,680
Yo, pero si me hace responsable de la
muerte de su marido.
129
00:10:32,920 --> 00:10:36,560
Por si desea la colaboración de la
policía de Wollaston, hemos colocado
130
00:10:36,560 --> 00:10:39,920
inspector Mendel como oficial de enlace
para este caso.
131
00:10:40,200 --> 00:10:44,060
Creo que no ha trabajado nunca con él.
Es del CEDE. Creí que estaba retirado.
132
00:10:44,440 --> 00:10:45,419
Lo está.
133
00:10:45,420 --> 00:10:50,080
Eso le facilita servir con la mayor
imparcialidad a las dos partes, a la
134
00:10:50,080 --> 00:10:51,080
y a nosotros.
135
00:10:53,440 --> 00:10:55,180
Dígame. ¿Quién es, Martin?
136
00:10:55,760 --> 00:10:56,760
Sí.
137
00:10:58,600 --> 00:11:00,840
Sí, señor ministro. ¿Algo nuevo?
138
00:11:01,100 --> 00:11:03,880
Sí. Precisamente tengo aquí al hombre
encargado del caso.
139
00:11:04,260 --> 00:11:07,500
Hemos acordado que hablará con la viuda
sobre las 8 de esta mañana.
140
00:11:07,760 --> 00:11:08,760
Déjame al corriente.
141
00:11:09,340 --> 00:11:12,240
No faltaba más, señor. En cuanto reciba
el informe.
142
00:11:13,140 --> 00:11:14,240
Adiós, señor ministro.
143
00:11:15,720 --> 00:11:17,100
¿Podrá usted verla a las 8?
144
00:11:18,120 --> 00:11:23,240
¿De veras cree que esa mujer me... Le
llamaré allí a las 8 .45. Ahora váyase a
145
00:11:23,240 --> 00:11:24,340
casa y duerma un poco.
146
00:11:27,760 --> 00:11:28,760
Si puedo.
147
00:11:29,040 --> 00:11:31,460
Amigo Dobbs, ante todo cuenta usted con
mi apoyo.
148
00:11:32,000 --> 00:11:35,880
Nosotros autorizamos el interrogatorio y
usted lo realizó. Por tanto, no tiene
149
00:11:35,880 --> 00:11:36,880
nada que temer.
150
00:11:37,780 --> 00:11:39,040
Salvo a la señora Fennan.
151
00:11:39,740 --> 00:11:40,740
Exacto.
152
00:12:28,400 --> 00:12:29,400
¿Por mi culpa?
153
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
No.
154
00:12:33,540 --> 00:12:38,020
Un tipo del departamento extranjero
parece que se ha suicidado. Desean que
155
00:12:38,020 --> 00:12:44,100
a Surrey dentro de cuatro horas.
156
00:12:44,800 --> 00:12:47,260
Pobrecito. ¿A qué hora volverás?
157
00:12:49,720 --> 00:12:51,860
¿Cuánto tiempo quieres que esté ausente?
158
00:12:56,140 --> 00:12:57,780
Te llamaré cuando salga para casa.
159
00:13:01,940 --> 00:13:03,580
¿Quieres saber quién es?
160
00:13:03,980 --> 00:13:04,980
No.
161
00:13:06,380 --> 00:13:07,380
¿Por qué?
162
00:13:09,740 --> 00:13:11,700
Ya lo hemos intentado otras veces.
163
00:13:13,040 --> 00:13:15,100
Saberlo es peor. Da lugar a celos.
164
00:13:15,980 --> 00:13:18,440
No me gusta esa distracción cuando tengo
que trabajar.
165
00:13:21,980 --> 00:13:23,040
Voy a afeitarme.
166
00:13:26,160 --> 00:13:27,580
Deberías echarme de tu lado.
167
00:13:30,160 --> 00:13:32,760
También eso lo intentamos ya en
Estocolmo.
168
00:13:33,840 --> 00:13:34,840
Sí.
169
00:13:36,320 --> 00:13:37,760
Nos necesitamos.
170
00:15:20,270 --> 00:15:21,270
¿Señora Fena?
171
00:15:24,310 --> 00:15:25,730
Me llamo Dobbs.
172
00:15:28,370 --> 00:15:29,370
Ya sé.
173
00:15:29,890 --> 00:15:32,410
La policía me preguntó ayer si me
molestaría.
174
00:15:33,830 --> 00:15:35,670
No supe qué contestar. Pase.
175
00:16:49,420 --> 00:16:51,920
¿A quién hay que recurrir para aclarar
ciertas cosas?
176
00:16:56,520 --> 00:16:57,520
Siéntese.
177
00:17:05,180 --> 00:17:07,720
Si tiene calor, puede quitarse el
abrigo.
178
00:17:07,940 --> 00:17:08,940
Gracias.
179
00:17:31,420 --> 00:17:36,500
Usted es el hombre que entrevistó a mi
marido sobre su lealtad.
180
00:17:37,700 --> 00:17:40,280
Soy el hombre que recomendó Clemencia
para su marido.
181
00:17:40,680 --> 00:17:41,680
Clemencia.
182
00:17:42,260 --> 00:17:45,380
¿Por qué? Su marido era comunista cuando
estuvo en Oxford.
183
00:17:46,100 --> 00:17:50,060
Su reciente ascenso al departamento
extranjero le daba acceso a informes
184
00:17:50,060 --> 00:17:51,280
altamente secretos.
185
00:17:51,900 --> 00:17:56,200
Algún oficioso envió un anónimo y no
tuvimos más remedio que hacer caso y
186
00:17:56,200 --> 00:17:57,200
una investigación.
187
00:17:57,460 --> 00:17:59,160
Me limité a cumplir con mi deber.
188
00:18:03,080 --> 00:18:06,260
¿Su deber hacia quién, señor Dobbs?
Teníamos que averiguarlo.
189
00:18:07,100 --> 00:18:08,100
Averiguar.
190
00:18:10,340 --> 00:18:11,920
Todo esto parece un juego.
191
00:18:12,300 --> 00:18:14,020
No ha sido un juego, señora Fennan.
192
00:18:14,380 --> 00:18:15,380
¿No?
193
00:18:20,580 --> 00:18:23,540
Tratan a las personas como apeones de
ajedrez.
194
00:18:24,980 --> 00:18:26,280
Dirigen sus movimientos.
195
00:18:28,360 --> 00:18:30,400
Ponen sus nombres en un papel y...
196
00:18:31,280 --> 00:18:33,200
Meten el papel en la carpeta.
197
00:18:34,800 --> 00:18:41,140
Pero a veces esos hombres tienen esposas
e hijos, además de antecedentes,
198
00:18:41,200 --> 00:18:48,080
y por lo general tienen también motivos
humanos
199
00:18:48,080 --> 00:18:54,520
que justifican tan tristes antecedentes
y sus lamentables pecados.
200
00:18:57,680 --> 00:18:59,740
Y cuando esto pasa,
201
00:19:00,970 --> 00:19:02,110
Lo siento por usted.
202
00:19:03,330 --> 00:19:05,970
Cuando esto sucede, también yo lo siento
mucho.
203
00:19:09,630 --> 00:19:15,190
Entonces, vuelva a Whitehall y busque a
otros espías
204
00:19:15,190 --> 00:19:18,090
en el cajón de su mesa.
205
00:19:20,150 --> 00:19:24,110
Créame, no hay sitio para usted entre la
gente honrada.
206
00:19:25,870 --> 00:19:27,870
Ha lanzado una bomba desde el cielo.
207
00:19:28,910 --> 00:19:32,710
No venga a regocijarse con la sangre del
débil y su salarido.
208
00:19:45,470 --> 00:19:49,090
Señora Fénanas, puede usted una sensible
pérdida. Debe estar extenuada.
209
00:19:51,670 --> 00:19:54,030
No habrá dormido y... Es igual.
210
00:19:55,930 --> 00:19:58,290
No podré dormir en muchas noches.
211
00:19:59,880 --> 00:20:03,160
A partir de ahora el sueño será más lujo
que necesidad.
212
00:20:04,020 --> 00:20:07,680
Estoy consciente de mi persona las 24
horas del día.
213
00:20:09,200 --> 00:20:11,640
En cuanto a mi pérdida...
214
00:20:11,640 --> 00:20:17,460
¿Es usted casado, señor Dobbs?
215
00:20:19,000 --> 00:20:20,000
Sí.
216
00:20:21,880 --> 00:20:26,220
Tal vez describiría a su mujer como...
lo más preciado que posee.
217
00:20:28,340 --> 00:20:29,500
No la poseo.
218
00:20:30,990 --> 00:20:31,990
La quiero.
219
00:20:35,570 --> 00:20:36,570
Yo tampoco.
220
00:20:37,130 --> 00:20:40,510
Durante seis años en esos campos poseí
nada.
221
00:20:41,530 --> 00:20:45,210
Salvo un peine y un cepillo de dientes.
222
00:20:45,830 --> 00:20:51,490
El peine no era necesario porque
aquellos días llevaba la cabeza rapada.
223
00:20:55,970 --> 00:20:57,210
Amaba a mi marido.
224
00:20:58,860 --> 00:21:05,340
Pero tengo la experiencia de sufrir con
mucha resignación y discreción. Pero
225
00:21:05,340 --> 00:21:08,380
señora Fennan, mi entrevista con su
marido fue puro formulismo.
226
00:21:09,040 --> 00:21:12,400
Estoy seguro de que le agradó. Nos
entendimos a la perfección.
227
00:21:12,800 --> 00:21:15,680
Qué extraño. ¿No fue esa la impresión
que me causó a mí?
228
00:21:18,060 --> 00:21:19,860
¿Cómo? No.
229
00:21:20,800 --> 00:21:23,640
Estaba terriblemente nervioso cuando
llegó a casa.
230
00:21:25,020 --> 00:21:31,850
Dijo... Dijo que no se sentía con
fuerzas para ir al teatro y me instó
231
00:21:31,850 --> 00:21:32,850
fuese yo sola.
232
00:21:33,410 --> 00:21:34,410
Tomó un sedante.
233
00:21:36,730 --> 00:21:37,730
¿Quién podrá ser?
234
00:21:37,970 --> 00:21:42,190
Puede ser mi jefe. Dijo que me llamaría
aquí. ¿Me permite que conteste yo?
235
00:21:42,390 --> 00:21:43,390
Sí.
236
00:21:46,990 --> 00:21:48,210
¿Welliston 294?
237
00:21:48,450 --> 00:21:52,330
Sí. Buenos días, aquí la central. Su
llamada para despertarles a las ocho y
238
00:21:52,330 --> 00:21:53,330
media. ¿Mi qué?
239
00:21:57,130 --> 00:21:57,969
Sí, gracias.
240
00:21:57,970 --> 00:21:58,970
Muchas gracias.
241
00:22:01,650 --> 00:22:05,510
Sí, era para usted. La llamada de la
central para despertarla a las ocho y
242
00:22:05,510 --> 00:22:06,510
media.
243
00:22:12,190 --> 00:22:13,190
¿Qué?
244
00:22:16,230 --> 00:22:21,490
Una persona que no puede dormir y pide
que la llamen para despertarla.
245
00:22:23,090 --> 00:22:25,130
Le sorprende, ¿verdad, señor Dobbs?
246
00:22:26,200 --> 00:22:27,200
Sí, un poco.
247
00:22:27,380 --> 00:22:28,380
No debería.
248
00:22:31,460 --> 00:22:33,240
Verá, tengo muy mala memoria.
249
00:22:35,240 --> 00:22:39,620
Así es que esa llamada no era para
despertarme, sino para recordarme.
250
00:22:40,940 --> 00:22:44,660
Como un nudo en el pañuelo.
251
00:22:45,600 --> 00:22:47,620
¿Qué es lo que tenía que recordar?
252
00:22:50,600 --> 00:22:54,320
Pues... también lo he olvidado.
253
00:22:57,680 --> 00:23:03,780
Tenía que recordar que Samuel había
254
00:23:03,780 --> 00:23:10,120
terminado el Jerez y que tenía que
llamar al almacén de vinos
255
00:23:10,120 --> 00:23:12,200
para que lo trajeran por la mañana.
256
00:23:17,120 --> 00:23:18,840
Ya no lo necesitamos.
257
00:23:22,140 --> 00:23:25,480
Bien, ya la he molestado bastante,
señora Fennan.
258
00:23:27,720 --> 00:23:31,560
Si llamara mi jefe, tenga la bondad de
decirle que estaré en la estación de
259
00:23:31,560 --> 00:23:35,300
policía de Wallingstone con el inspector
Mendel hasta las nueve y cuarto.
260
00:23:36,020 --> 00:23:41,420
Después seguiré su consejo y volveré a
Whitehall, a mi mesa de despacho.
261
00:24:14,080 --> 00:24:15,080
¿Dejé algo?
262
00:24:15,200 --> 00:24:16,200
Charles Dobbs.
263
00:24:16,520 --> 00:24:17,580
El señor Dobbs.
264
00:24:18,440 --> 00:24:22,760
Buenos días, señor Dobbs. He recibido un
mensaje de su departamento. Ya me oye
265
00:24:22,760 --> 00:24:24,320
enseguida. Pase a mi despacho.
266
00:24:26,880 --> 00:24:28,960
Aquí está Mendel, dormido de servicio.
267
00:24:29,280 --> 00:24:31,760
Puede despedirle si quiere, ya no
pertenece a la policía.
268
00:24:32,100 --> 00:24:34,860
Está retirado. Ha tomado posesión de su
casa.
269
00:24:35,920 --> 00:24:38,640
¿Quiere que salga yo también, mientras
habla con el asesor?
270
00:24:40,680 --> 00:24:44,440
Creo que vamos a dejar que el asesor
espere un poco mientras hacemos algo más
271
00:24:44,440 --> 00:24:45,440
práctico.
272
00:24:47,860 --> 00:24:51,840
Alguien de casa de Fennan pidió ser
despertado por la central de
273
00:24:51,840 --> 00:24:53,080
las ocho y media de esta mañana.
274
00:24:53,300 --> 00:24:56,520
Quiero averiguar a qué hora fue hecha
esa petición y por quién.
275
00:25:01,760 --> 00:25:04,560
Diga. Policía de Wallingstone. ¿Con el
supervisor?
276
00:25:05,020 --> 00:25:09,020
Deseo saber si era una llamada fija de
todos los días. Y si es así, quiero
277
00:25:09,020 --> 00:25:11,560
conocer... Todos los detalles. Dígame.
278
00:25:11,800 --> 00:25:13,160
Policía de Wallingstone. ¿Con el
supervisor?
279
00:25:13,540 --> 00:25:17,860
Sí. Aquí Wallingstone C y D. Ha habido
un robo en Mary del Lane y creemos que
280
00:25:17,860 --> 00:25:22,200
pueden haber utilizado la casa de
enfrente, o sea, Wallingstone 294, como
281
00:25:22,200 --> 00:25:23,200
de observación.
282
00:25:23,720 --> 00:25:27,120
¿Puedo averiguar si ese número llamó a
la central a cualquier hora después de
283
00:25:27,120 --> 00:25:28,720
dejarnos a las seis de la tarde de ayer?
284
00:25:28,960 --> 00:25:29,980
Voy a comprobarlo.
285
00:25:30,300 --> 00:25:31,300
Gracias. Cuelgo.
286
00:25:33,660 --> 00:25:36,920
Una fotocopia de la carta que dejó el
suicida. Me dijeron que le diera una
287
00:25:36,920 --> 00:25:40,810
copia. Han enviado el original al
Foreign Office y una copia a Marlene
288
00:25:41,130 --> 00:25:42,630
Marlene Dietrich. ¿Quién es?
289
00:25:44,010 --> 00:25:46,590
Lo siento, señor. Así es como llamamos a
su asesor.
290
00:25:46,850 --> 00:25:49,530
El general más bonito de la sección y
del Foreign Office.
291
00:25:49,730 --> 00:25:50,730
Perdone.
292
00:25:51,110 --> 00:25:52,590
No tiene importancia.
293
00:25:53,350 --> 00:25:54,590
Y no me llame, señor.
294
00:25:56,050 --> 00:25:57,730
Escrita en su propia portátil.
295
00:25:57,950 --> 00:25:58,950
¿Qué marca?
296
00:25:59,130 --> 00:26:00,130
Olivetti.
297
00:26:01,250 --> 00:26:03,410
Como la carta anónima que hizo la
denuncia.
298
00:26:03,670 --> 00:26:06,290
Sí, es una marca corriente. Lo
comprobaremos.
299
00:26:07,700 --> 00:26:08,639
Diga, sí.
300
00:26:08,640 --> 00:26:09,559
Su información.
301
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
Dígame.
302
00:26:10,880 --> 00:26:13,780
La única llamada de Wollaston 294 fue
anoche.
303
00:26:14,080 --> 00:26:15,080
Ah, sí.
304
00:26:15,160 --> 00:26:17,360
Que les despertáramos a las ocho y media
de la mañana.
305
00:26:17,920 --> 00:26:19,620
¿Sabe usted a qué hora llamó esa
muchacha?
306
00:26:19,960 --> 00:26:21,600
A las 7 .55 de anoche.
307
00:26:21,820 --> 00:26:25,120
A las 7 .55 de anoche, ¿eh? Y fue un
hombre, no una mujer.
308
00:26:26,080 --> 00:26:27,680
Ah, fue un hombre, ¿eh?
309
00:26:28,320 --> 00:26:29,780
¿Está segura de que era un hombre?
310
00:26:30,780 --> 00:26:32,140
Sí, señor, segurísima.
311
00:26:33,140 --> 00:26:36,180
Comprendo, es suficiente. Con eso
podemos hacer nuestras deducciones.
312
00:26:36,670 --> 00:26:38,670
De todos modos, gracias. Ha sido muy
amable.
313
00:26:38,910 --> 00:26:39,910
Adiós.
314
00:26:42,070 --> 00:26:44,950
Samuel Fennan llamó para pedir que le
despertaran esta mañana aproximadamente
315
00:26:44,950 --> 00:26:46,970
dos horas y media antes de suicidarse.
316
00:26:49,170 --> 00:26:53,330
Una Olivetti portátil. Es el tipo de la
carta que le denunció el Forino. Mi
317
00:26:53,330 --> 00:26:56,470
querido Dobbs, las Olivetti son baratas.
Todo el mundo tiene una.
318
00:26:56,670 --> 00:26:58,810
Ese es justo mi punto de vista. ¿Qué
dice?
319
00:27:00,220 --> 00:27:03,980
Deberíamos comunicar los hechos a la
policía. ¿Y tener un caso de asesinato
320
00:27:03,980 --> 00:27:08,100
primera página de los periódicos de los
dos hemisferios para que se averigüe que
321
00:27:08,100 --> 00:27:09,560
despistamos a la policía?
322
00:27:09,920 --> 00:27:14,160
Antes de que el departamento sea el
admirreír de todos, intentemos separar
323
00:27:14,160 --> 00:27:15,500
hechos de las hipótesis.
324
00:27:16,820 --> 00:27:17,980
Como usted mande.
325
00:27:18,580 --> 00:27:23,520
Hecho. Fennan volvió anoche a su casa a
las siete y le dijo a su mujer que
326
00:27:23,520 --> 00:27:26,180
estaba contrariado por su entrevista.
Hecho.
327
00:27:26,950 --> 00:27:30,470
Tomó un sedante y envió a su mujer sola
al teatro.
328
00:27:31,250 --> 00:27:33,270
Hipótesis, mi hipótesis.
329
00:27:33,550 --> 00:27:38,050
Pensó que el sedante le dormiría
profundamente y pidió a la central de
330
00:27:38,050 --> 00:27:40,730
que le despertara a las ocho y media de
la mañana siguiente.
331
00:27:41,070 --> 00:27:42,290
Y poco después se suicidó.
332
00:27:43,239 --> 00:27:45,020
Todo concuerda muy bien, ¿verdad?
333
00:27:45,220 --> 00:27:49,220
Voy a arriesgar la hipótesis de que el
sedante le deprimió en lugar de
334
00:27:49,220 --> 00:27:53,700
levantarle el ánimo y que como
consecuencia se suicidó entre las 10 .30
335
00:27:53,700 --> 00:27:56,440
hora en que su mujer volvió del teatro a
las 10 .45.
336
00:27:56,780 --> 00:28:00,320
La llamada de las ocho y media no tiene
la menor importancia. Entonces, ¿por qué
337
00:28:00,320 --> 00:28:03,720
mintió? ¿Por qué dijo que era para ella
y no para él? Lo pensó. Y hay que
338
00:28:03,720 --> 00:28:05,040
comprender su reacción.
339
00:28:05,380 --> 00:28:10,780
Usted mismo habría empleado la llamada
para eludir su propia responsabilidad en
340
00:28:10,780 --> 00:28:12,220
el suicidio del marido.
341
00:28:12,700 --> 00:28:18,340
Y se permitió la satisfacción de
cerrarle esta salida. Es una mujer
342
00:28:18,540 --> 00:28:20,320
Hay que ser comprensivo.
343
00:28:20,700 --> 00:28:22,560
¿Y el Foreign Office y la policía?
344
00:28:22,860 --> 00:28:25,660
Nuestras relaciones con ellos son
incómodas.
345
00:28:26,620 --> 00:28:28,480
¿Tiene usted algo más que decir? Sí.
346
00:28:29,680 --> 00:28:30,680
Pues dígalo.
347
00:28:31,280 --> 00:28:32,420
Con mucho gusto.
348
00:28:34,280 --> 00:28:38,000
Hecho. Le llaman en el departamento y en
la policía Marlene Dietrich.
349
00:28:39,260 --> 00:28:40,960
Hipótesis. Mi hipótesis.
350
00:28:41,640 --> 00:28:42,940
Es posible que tengan razón.
351
00:30:10,480 --> 00:30:11,480
Hola, cariño.
352
00:30:12,320 --> 00:30:13,360
¿Tan pronto de vuelta?
353
00:30:14,520 --> 00:30:15,520
¿Cómo te ha ido?
354
00:30:16,980 --> 00:30:20,200
Perfectamente, pero un poco movido.
Siento haber olvidado llamarte.
355
00:30:20,420 --> 00:30:23,080
Buenos días, señora Baird. Buenos días,
señor Dodds.
356
00:30:23,540 --> 00:30:26,120
¿Sabes quién ha llegado a Londres? No
tengo la menor idea.
357
00:30:26,880 --> 00:30:29,160
Adivínalo. No tengo ganas. Dieter Frey.
358
00:30:33,660 --> 00:30:34,660
¿Cómo estás, Charles?
359
00:30:38,360 --> 00:30:39,360
¡Dite!
360
00:30:41,720 --> 00:30:42,720
¡Dite!
361
00:30:45,340 --> 00:30:46,340
Bienvenido.
362
00:30:50,060 --> 00:30:52,000
Debe hacer dos años.
363
00:30:52,940 --> 00:30:55,400
Sí, fuimos a un estreno, ¿lo recuerdas?
364
00:30:55,800 --> 00:30:59,820
A ver a ese horrible actor interpretando
el Dr. Jekyll y Mr. Hyde en el libro de
365
00:30:59,820 --> 00:31:00,820
Robert Mitch.
366
00:31:01,740 --> 00:31:02,740
¿Qué dijo Times?
367
00:31:04,360 --> 00:31:09,340
Lo recuerdo, sí. Dijo que el doctor
Jekyll de Hunter era mucho más
368
00:31:09,340 --> 00:31:10,560
que su Mr. Hyde.
369
00:31:15,060 --> 00:31:16,120
¿Por qué fuimos allí?
370
00:31:16,620 --> 00:31:20,200
Porque este austriaco, audaz e ignorante
no conocía el libro. ¿Cómo?
371
00:31:20,620 --> 00:31:24,780
Lo dice un hombre que solo ha leído 12
líneas de Goethe. Es posible, Charles.
372
00:31:24,780 --> 00:31:25,780
lo sabía.
373
00:31:26,400 --> 00:31:27,400
Sí, de Fausto.
374
00:31:28,400 --> 00:31:30,820
Incluso puedo recitarlas, pero no quiero
hacerlo.
375
00:31:31,520 --> 00:31:35,400
Las usábamos como clave para la radio de
Dieter cuando le llamaba Austria desde
376
00:31:35,400 --> 00:31:36,500
Zurich en 1943.
377
00:31:37,720 --> 00:31:40,040
Dieter tenía solamente 18 años.
378
00:31:40,240 --> 00:31:45,420
Pero se sabía de memoria todas las obras
de Goethe. Y no digamos el orden de las
379
00:31:45,420 --> 00:31:47,080
batallas nazis en el Tirol.
380
00:31:47,880 --> 00:31:51,620
Si empezáis a hablar de guerra me voy a
lavar la ropa. Os doy cinco minutos.
381
00:31:56,600 --> 00:31:58,260
¿Qué tiempos aquellos, Charles?
382
00:31:59,180 --> 00:32:01,260
Aunque había guerra, lo pasé muy bien.
383
00:32:01,640 --> 00:32:05,040
Lo que pretendíamos era honrado, igual
que mi conciencia.
384
00:32:06,540 --> 00:32:08,460
Tuve un gran compañero en el juego.
385
00:32:09,000 --> 00:32:10,000
Gracias.
386
00:32:12,460 --> 00:32:14,420
Estaba satisfecho de lo que hacíamos.
387
00:32:17,060 --> 00:32:18,160
¿Y qué haces ahora?
388
00:32:18,900 --> 00:32:20,580
Voy a presentar mi dimisión.
389
00:32:22,080 --> 00:32:23,080
Estoy harto.
390
00:32:23,800 --> 00:32:24,800
¿Por qué?
391
00:32:26,620 --> 00:32:28,980
Por la muerte de un empleado del
ministerio.
392
00:32:32,780 --> 00:32:33,780
¿Este?
393
00:32:34,640 --> 00:32:41,220
Por motivos que yo no apruebo, mi jefe,
mejor dicho, mi ex jefe, quiere que
394
00:32:41,220 --> 00:32:43,740
declare que fue un suicidio. ¿Y no
puedes hacerlo?
395
00:32:44,640 --> 00:32:45,640
No.
396
00:32:46,920 --> 00:32:48,020
¿Encontrarás otro empleo?
397
00:32:50,900 --> 00:32:52,300
Sí, supongo que sí.
398
00:32:53,840 --> 00:32:54,940
Pero estoy...
399
00:32:56,460 --> 00:32:59,040
Está furioso que pienso continuar la
investigación.
400
00:33:00,000 --> 00:33:01,000
Extraoficialmente, claro.
401
00:33:02,060 --> 00:33:03,760
¿Serás capaz de descubrirlo solo?
402
00:33:07,140 --> 00:33:09,520
Sí, aunque si quieres unirte a mí.
403
00:33:09,860 --> 00:33:10,860
¿Cómo entonces?
404
00:33:11,200 --> 00:33:13,000
Y que mi jefe me ponga a la calle.
405
00:33:13,820 --> 00:33:17,940
Manda al diablo a tu jefe como yo al
mío. Bien. ¿Qué departamento?
406
00:33:18,980 --> 00:33:20,960
Trabajamos con preferencia con
extranjeros.
407
00:33:21,400 --> 00:33:22,400
¿Como yo?
408
00:33:22,540 --> 00:33:26,810
No. Lo que llamamos extranjeros
indeseables que no agradecen nuestra
409
00:33:26,810 --> 00:33:27,810
acogida.
410
00:33:28,670 --> 00:33:30,250
No seré yo uno de esos.
411
00:33:31,550 --> 00:33:36,590
Anne, ¿qué te parece Dieter, deseable o
indeseable?
412
00:33:40,910 --> 00:33:41,910
Deseable.
413
00:33:43,710 --> 00:33:46,590
Hace dos años era un potentado del
metal.
414
00:33:47,550 --> 00:33:50,370
Ahora es un potentado del chocolate.
415
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Especialidad de Zurich.
416
00:33:53,980 --> 00:33:54,980
Me ha traído una muestra.
417
00:33:55,520 --> 00:33:56,520
¿Cuánto vas a estar?
418
00:33:57,120 --> 00:33:58,120
Unos días.
419
00:33:59,000 --> 00:34:01,680
Comidas de negocios, cenas de negocios.
420
00:34:02,440 --> 00:34:06,200
Esta vez hasta un desayuno de negocios.
¿Quién sabe? A lo mejor hago algún
421
00:34:06,200 --> 00:34:08,239
negocio. Eres insaciable.
422
00:34:09,420 --> 00:34:10,420
Tengo esperanza.
423
00:34:10,560 --> 00:34:12,360
Das un viraje a la derecha, al fin.
424
00:34:12,980 --> 00:34:16,760
Cuanto más dinero, un poco más a la
derecha.
425
00:34:17,100 --> 00:34:18,199
La eterna cuestión.
426
00:34:19,500 --> 00:34:21,340
Soy socialista capitalista.
427
00:34:26,639 --> 00:34:27,639
Auf Wiedersehen.
428
00:34:28,000 --> 00:34:29,520
Llámame si tienes tiempo libre.
429
00:34:29,880 --> 00:34:31,980
Te lo prometo. Gracias otra vez por el
chocolate.
430
00:34:36,699 --> 00:34:38,639
Adiós, señor Dobbs. Hasta mañana.
431
00:34:40,400 --> 00:34:41,480
Adiós, señora Baird.
432
00:34:44,020 --> 00:34:45,080
¿Tengo que seguirla?
433
00:34:46,679 --> 00:34:47,679
Sí.
434
00:34:48,440 --> 00:34:50,639
Desde la otra acera de la calle.
435
00:34:53,900 --> 00:34:58,440
utilizando los escaparates como espejos
y como buena protección para detenerse
436
00:34:58,440 --> 00:35:01,740
si el sospechoso se detiene. Eso es.
437
00:35:03,520 --> 00:35:05,820
El alumno sigue recordando tus
lecciones.
438
00:35:08,540 --> 00:35:10,180
¿Cuándo volveré a verte, Dieter?
439
00:35:10,700 --> 00:35:13,680
Te enviaré una de nuestras postales.
¿Una postal?
440
00:35:13,940 --> 00:35:14,940
Ya.
441
00:35:17,580 --> 00:35:18,700
¿Vuestras postales?
442
00:35:21,960 --> 00:35:25,960
Dieter inventó una fórmula especial para
reuniones de emergencia durante la
443
00:35:25,960 --> 00:35:26,960
guerra.
444
00:35:28,080 --> 00:35:29,080
¿Resultó?
445
00:35:29,600 --> 00:35:30,740
Era infalible.
446
00:35:32,720 --> 00:35:34,720
Él jamás comete errores, ¿verdad?
447
00:35:42,500 --> 00:35:44,140
Acaba de cometer uno.
448
00:35:47,500 --> 00:35:49,220
Te ha besado la mano.
449
00:35:51,500 --> 00:35:57,260
Tú le ofrecías la mejilla y... Por
primera vez en...
450
00:35:57,260 --> 00:35:59,020
¿Cuánto hace?
451
00:35:59,300 --> 00:36:00,300
¿Siete años?
452
00:36:01,920 --> 00:36:04,620
No te ha besado en la cara, sino en la
mano.
453
00:36:06,220 --> 00:36:07,960
Como si ocultara algo.
454
00:36:10,920 --> 00:36:14,200
¿Por qué había de ser dita entre tantos
hombres?
455
00:36:23,400 --> 00:36:24,420
En esta casa.
456
00:36:24,720 --> 00:36:25,720
No me llamaste.
457
00:36:27,580 --> 00:36:31,440
Debo invitar solo a personas a quienes
has identificado o tengo que estudiarlos
458
00:36:31,440 --> 00:36:36,540
también en tu fichero. Esta casa es tan
mía como tuya. No es mía, ni tuya. Es
459
00:36:36,540 --> 00:36:40,940
nuestra casa y no debe ser utilizada
para... Únicamente la hemos utilizado
460
00:36:40,940 --> 00:36:45,200
vernos. Sí, vamos a... No me interesa lo
que ibas a hacer, ni dónde ni cuánto.
461
00:36:49,610 --> 00:36:54,790
No me preocuparía si se tratara de uno
de tus estúpidos musculosos sin una sola
462
00:36:54,790 --> 00:36:57,230
idea. ¡El suceso de mosquito!
463
00:36:59,790 --> 00:37:05,670
Sin embargo, los que valen sí me dan
miedo porque pueden darte algo más que
464
00:37:05,670 --> 00:37:06,670
amor.
465
00:37:10,650 --> 00:37:11,790
Oh, Anne.
466
00:37:13,230 --> 00:37:19,010
¿Por qué tenía que ser precisamente
Peter y después de tantos años?
467
00:37:23,690 --> 00:37:24,950
No me había deseado nunca.
468
00:37:28,050 --> 00:37:29,170
Y ahora sí.
469
00:37:31,510 --> 00:37:32,510
Sí, Charles.
470
00:37:34,470 --> 00:37:35,530
¿Cuándo te lo ha dicho?
471
00:37:37,930 --> 00:37:39,290
¿Cómo os habéis encontrado?
472
00:37:45,190 --> 00:37:46,990
Me telefoneó ayer por la mañana.
473
00:37:47,310 --> 00:37:48,310
Sobre las doce.
474
00:37:49,470 --> 00:37:50,910
Para invitarnos a comer.
475
00:37:52,360 --> 00:37:55,360
Le dije que estabas trabajando y me
invitó a misa. ¿Y su amistad?
476
00:38:02,840 --> 00:38:03,840
¿Tú le quieres?
477
00:38:06,280 --> 00:38:08,040
Es muy fácil querer a Dieter.
478
00:38:09,460 --> 00:38:10,960
Sí, por desgracia es así.
479
00:38:13,960 --> 00:38:16,440
Si pudiese querer a un hombre sería a
ti, Charles.
480
00:38:19,480 --> 00:38:21,100
Pero no puedes, ¿verdad?
481
00:38:21,550 --> 00:38:23,150
¿Me estás pidiendo que lo intente?
482
00:38:24,410 --> 00:38:26,290
No, no, otra vez no.
483
00:38:26,850 --> 00:38:29,870
No es muy divertido estar pendiente de
tus intentos.
484
00:38:31,230 --> 00:38:33,950
Nunca haría uso de tus deslices para ir
contra ti.
485
00:38:35,850 --> 00:38:38,650
Sería injusto que el indolente juzgara
al pasional.
486
00:38:41,190 --> 00:38:46,770
La única ventaja es que es menos dañino
que la bebida y las drogas.
487
00:38:47,970 --> 00:38:49,430
Ojalá pudiera curarme.
488
00:38:51,790 --> 00:38:53,050
Como no sean cerrándote.
489
00:38:53,870 --> 00:38:55,030
Pues inténtalo.
490
00:38:57,290 --> 00:38:59,550
Marcharé durante algún tiempo, hasta que
decidamos.
491
00:39:00,330 --> 00:39:03,550
Cariño. No, no, no pretendo ser un
santo, quiero ser práctico.
492
00:39:05,010 --> 00:39:09,070
He renunciado a mi puesto.
493
00:39:09,450 --> 00:39:15,030
¿Qué? Hasta que pusiera esto en claro y
encontrara otro trabajo, estaría vagando
494
00:39:15,030 --> 00:39:16,030
por ahí.
495
00:39:16,120 --> 00:39:19,020
lamentándome por mis asuntos
particulares en lugar de atender a los
496
00:39:19,020 --> 00:39:23,920
profesionales. Deseo arreglar ese
pequeño barullo con el departamento de
497
00:39:23,920 --> 00:39:28,820
para siempre para mi satisfacción y no
para la de un puñado de egoístas,
498
00:39:28,820 --> 00:39:33,580
santurrones, mezquinos burócratas. Se ha
cometido una injusticia y yo odio eso.
499
00:39:33,680 --> 00:39:36,680
De ese modo, distraeré mis desgraciados
pensamientos.
500
00:39:37,940 --> 00:39:39,040
¿Desgraciados? Sí.
501
00:39:39,880 --> 00:39:42,840
Hasta que tú y Dieter... No he cometido
una injusticia.
502
00:39:43,530 --> 00:39:46,810
¿Por qué no arreglas nuestro mutuo
desacuerdo diciendo que soy una
503
00:39:46,810 --> 00:39:47,810
que hay una golpa?
504
00:39:48,170 --> 00:39:51,250
Échame de aquí y déjame hacer lo que voy
a hacer, pero sin la sensación de que
505
00:39:51,250 --> 00:39:52,590
estoy crucificando a un santo.
506
00:39:54,990 --> 00:39:58,430
¿Cómo se explica que seas tan agresivo
en tu profesión?
507
00:39:59,490 --> 00:40:01,730
Y tan blando conmigo.
508
00:40:16,170 --> 00:40:18,130
Que siendo agresivo conservaría mi
puesto.
509
00:40:19,270 --> 00:40:22,210
Y en cambio, siendo blando, te
conservaría a ti.
510
00:40:27,450 --> 00:40:29,590
Y ya ves, me he quedado sin nada.
511
00:42:08,850 --> 00:42:09,850
Vendel.
512
00:42:13,470 --> 00:42:14,470
Vendel.
513
00:42:20,830 --> 00:42:21,830
¿Problemas?
514
00:42:24,270 --> 00:42:25,270
No,
515
00:42:26,450 --> 00:42:29,410
son las hormigas. No he pegado un ojo en
toda la noche.
516
00:42:29,870 --> 00:42:31,950
Quería averiguar cuándo diablos duermen.
517
00:42:32,470 --> 00:42:33,610
Entre, voy a abrirle.
518
00:42:46,600 --> 00:42:47,178
No me molesta.
519
00:42:47,180 --> 00:42:49,320
No, me halagó su llamada telefónica.
520
00:42:49,560 --> 00:42:51,040
Quítese el abrigo y el sombrero.
521
00:42:51,260 --> 00:42:53,140
He preparado una cama para usted.
522
00:42:53,380 --> 00:42:57,140
No es exactamente a lo que está
acostumbrado, pero es cómoda.
523
00:42:58,880 --> 00:42:59,880
Pase.
524
00:43:02,320 --> 00:43:03,320
Dios.
525
00:43:05,120 --> 00:43:06,480
Muy concurrido, ¿eh?
526
00:43:07,160 --> 00:43:10,600
Bastante. Sí, tiene algo de casa de
fieras.
527
00:43:13,540 --> 00:43:14,820
Me gusta esto.
528
00:43:16,780 --> 00:43:20,520
Sí, me dedico a los más raros, los
exóticos.
529
00:43:21,200 --> 00:43:22,200
¿Tiene problemas?
530
00:43:22,840 --> 00:43:23,840
Sí.
531
00:43:25,120 --> 00:43:27,720
Me han seguido hoy, por segunda vez.
532
00:43:28,340 --> 00:43:32,400
Un tipo con el pelo rubio, en un MG
desvencijado.
533
00:43:32,900 --> 00:43:35,000
Conseguí despistarle cerca de Padney
Hill.
534
00:43:35,280 --> 00:43:37,880
Le cogí la matrícula XL390.
535
00:44:00,590 --> 00:44:02,930
Fichado dos veces por no pagar los
impuestos.
536
00:44:03,190 --> 00:44:07,710
Una por comprar y vender un coche
robado. Cuatro por borrachera y
537
00:44:07,710 --> 00:44:09,410
otra por hacer chantaje a un homosexual.
538
00:44:09,910 --> 00:44:11,450
Es mi tipo, déjenmelo a mí.
539
00:44:12,290 --> 00:44:13,390
¿Tiene diez libras?
540
00:44:14,070 --> 00:44:15,070
¡Scar!
541
00:44:16,350 --> 00:44:17,350
¡Scar!
542
00:44:28,430 --> 00:44:29,510
Tiene que estar por ahí.
543
00:44:41,550 --> 00:44:42,550
Vamos a preguntar.
544
00:44:49,390 --> 00:44:50,390
¡Scar!
545
00:44:53,510 --> 00:44:55,550
Hola, nena. ¿Quién eres?
546
00:44:56,350 --> 00:44:57,350
Eunice. ¿Eunice?
547
00:44:57,590 --> 00:44:58,590
¿Eunice qué?
548
00:44:58,990 --> 00:44:59,990
Eunice Scar.
549
00:45:00,150 --> 00:45:01,150
¿Está tu padre?
550
00:45:01,290 --> 00:45:02,450
No. ¿Y tu madre?
551
00:45:02,730 --> 00:45:03,730
¿Cuál de ellas?
552
00:45:03,950 --> 00:45:05,410
¿Pero cuántas tienes, nena?
553
00:45:05,650 --> 00:45:07,150
Dos. ¿Dónde están?
554
00:45:07,390 --> 00:45:09,110
En la taberna con mi padre.
555
00:45:09,450 --> 00:45:10,450
Ah, ya.
556
00:45:24,400 --> 00:45:28,100
Gracias. ¡Qué asco! Me duele la policía.
557
00:45:28,880 --> 00:45:30,100
¿Se llama usted Scar?
558
00:45:30,780 --> 00:45:31,780
En efecto, amigo.
559
00:45:32,240 --> 00:45:35,760
¿Quisiera usted tomar una copa con mi
amigo y conmigo en la otra punta del
560
00:45:35,980 --> 00:45:36,980
Solo un momento.
561
00:45:38,460 --> 00:45:39,460
¿Qué va a tomar?
562
00:45:39,740 --> 00:45:40,960
Un whisky doble, Will.
563
00:45:41,700 --> 00:45:43,660
Los vasos de las señoras están vacíos.
564
00:45:43,900 --> 00:45:45,500
Ginebra, cerveza con limón.
565
00:45:46,020 --> 00:45:47,020
Invítalas también. Voy.
566
00:45:47,900 --> 00:45:48,900
¡Qué honor!
567
00:45:49,340 --> 00:45:52,400
¿Tenemos a la policía en el
establecimiento, Will? Siempre he dicho
568
00:45:52,400 --> 00:45:55,600
usted un hacha para los negocios, señor
Escar. Vienen desde varios kilómetros
569
00:45:55,600 --> 00:45:56,600
solo para verle.
570
00:46:00,700 --> 00:46:03,280
Considero oportuno que no esté presente
en este interrogatorio.
571
00:46:04,180 --> 00:46:05,460
Espéreme en el coche, ¿quiere?
572
00:46:06,900 --> 00:46:07,900
Siéntese.
573
00:46:09,960 --> 00:46:11,040
A su salud, amigo.
574
00:46:13,780 --> 00:46:15,000
Si viene como amigo.
575
00:46:17,700 --> 00:46:18,700
XL390.
576
00:46:18,980 --> 00:46:19,980
¿Es su coche?
577
00:46:21,760 --> 00:46:22,760
¿Bien?
578
00:46:24,160 --> 00:46:28,460
En cierto modo, sí. Y en cierto modo,
no. ¿Qué quiere decir en cierto modo?
579
00:46:28,840 --> 00:46:30,240
Está alquilado. ¿A quién?
580
00:46:31,240 --> 00:46:34,960
Los tiempos son duros, señor. La vida se
ha puesto por las nubes. Cinco.
581
00:46:35,340 --> 00:46:36,780
Quince. Diez. Hecho.
582
00:46:37,240 --> 00:46:38,240
Bien.
583
00:46:39,530 --> 00:46:41,830
Hará unos tres meses un hombre entró en
el garaje.
584
00:46:42,390 --> 00:46:43,910
Un escocés bajito.
585
00:46:44,570 --> 00:46:47,510
Zapatos buenos, un elegante paraguas con
una correíta alrededor.
586
00:46:47,830 --> 00:46:51,710
Pagó la fianza, cogió el coche y no he
vuelto a ver al coche ni a él. Un robo a
587
00:46:51,710 --> 00:46:52,308
toda luz.
588
00:46:52,310 --> 00:46:57,130
Cuando alquile usted el coche a ese
escocés bajito, le haría una ficha,
589
00:46:57,750 --> 00:46:59,230
¿Seguro? ¿Nombre?
590
00:46:59,470 --> 00:47:00,470
¿Dirección?
591
00:47:00,630 --> 00:47:04,510
Falso. Todo completamente falso. Me dio
una dirección en Ealing que no existe.
592
00:47:04,810 --> 00:47:08,010
Y un nombre con el cual dudo fuese
bautizado. ¿Era MacTavis?
593
00:47:08,460 --> 00:47:09,540
¿Andrew MacTavish?
594
00:47:10,220 --> 00:47:14,700
Tiene usted más antecedentes que toda la
banda de Al Capone junta. Y sé dónde
595
00:47:14,700 --> 00:47:20,260
encontrarle. Por tanto, si me ha contado
un puñado de mentiras, le parto la
596
00:47:20,260 --> 00:47:21,260
cabeza.
597
00:48:20,010 --> 00:48:21,010
¿Quién es usted?
598
00:48:23,370 --> 00:48:24,370
¡Eh, usted!
599
00:48:24,550 --> 00:48:25,550
¡Vuelva aquí!
600
00:48:39,170 --> 00:48:43,830
Se llama Dobbs. Charles Dobbs. Tiene
rota la mano y contusiones en el cuello.
601
00:48:43,970 --> 00:48:45,590
Trátele bien. Es muy importante.
602
00:48:45,850 --> 00:48:46,850
Bien.
603
00:48:46,930 --> 00:48:48,650
Ya iré a prestar declaración.
604
00:48:49,440 --> 00:48:50,440
Ahora no puedo.
605
00:49:23,120 --> 00:49:24,280
Escuche, amigo, a mí...
606
00:50:09,070 --> 00:50:12,710
Por un escocés bajito con zapatos buenos
y un elegante paraguas, devolverlo ha
607
00:50:12,710 --> 00:50:15,970
sido muy decente por su parte. Un bonito
gesto después de tanto tiempo.
608
00:50:17,270 --> 00:50:19,370
Has equivocado el camino, Scar.
609
00:50:48,810 --> 00:50:51,110
El escocés se llamó a sí mismo Blondie,
¿eh?
610
00:50:51,690 --> 00:50:53,210
¿Cuál es tu problema, jefe?
611
00:50:53,610 --> 00:50:56,790
No es mi problema, Scar. Es el tuyo, el
mayor de todos los problemas que has
612
00:50:56,790 --> 00:50:57,790
tenido en tu vida.
613
00:50:57,890 --> 00:50:59,950
Infracción de la ley de tráfico de
carreteras.
614
00:51:00,270 --> 00:51:03,450
Conspiración para defraudación a los
impuestos. Ofensas a funcionarios
615
00:51:03,450 --> 00:51:04,450
en acto de servicio.
616
00:51:04,650 --> 00:51:05,650
Conspiración para matar.
617
00:51:06,330 --> 00:51:10,050
Complicidad en un crimen. Eso es
demasiada exageración. ¿Quién está
618
00:51:10,050 --> 00:51:11,550
crimen? Yo, Scar, yo.
619
00:51:12,610 --> 00:51:14,330
Has oído arrancar esa ambulancia.
620
00:51:14,830 --> 00:51:17,950
En ella va un moribundo, un hombre
asesinado por ese Blondie.
621
00:51:18,490 --> 00:51:22,850
Ha habido otro asesinato en Sarri. Y muy
bien puede haber otro en cada casa del
622
00:51:22,850 --> 00:51:27,370
condado. Y tú eres el único maldito que
conoce a ese blondie. A lo mejor quieres
623
00:51:27,370 --> 00:51:29,810
poner remedio a eso, ¿no crees? No hable
tan alto.
624
00:51:32,030 --> 00:51:35,870
Escuche, yo hago buenos negocios por
estos alrededores. Las ganancias son
625
00:51:35,870 --> 00:51:36,910
pequeñas, pero seguras.
626
00:51:37,210 --> 00:51:40,130
Lo eran hasta que apareció el individuo.
¿Qué individuo?
627
00:51:40,770 --> 00:51:41,910
Poco a poco hablaré.
628
00:51:42,930 --> 00:51:43,930
No me agobie.
629
00:51:49,580 --> 00:51:51,540
Ahora unos seis meses se presentó en el
garaje.
630
00:51:53,160 --> 00:51:57,640
Dijo que era holandés y que venía en
viaje de negocios. Si eres holandés, yo
631
00:51:57,640 --> 00:51:58,578
un imbécil.
632
00:51:58,580 --> 00:52:01,760
No pretendo decir que pensé que era un
negocio honrado, porque usted no es
633
00:52:01,760 --> 00:52:03,380
tonto. Hablaba con calma.
634
00:52:03,800 --> 00:52:04,800
Estaba tranquilo.
635
00:52:09,180 --> 00:52:10,180
Escar me dijo.
636
00:52:10,560 --> 00:52:11,920
No me gusta la publicidad.
637
00:52:12,440 --> 00:52:14,560
Deseo un coche, no comprado, sino
prestado.
638
00:52:15,520 --> 00:52:18,720
No son los términos exactos porque él
era extranjero, pero le doy la esencia
639
00:52:18,720 --> 00:52:20,500
asunto. Pues sigue dándome la esencia.
640
00:52:20,880 --> 00:52:23,320
Mire, yo debía todavía 40 libras.
641
00:52:23,540 --> 00:52:26,980
Los agentes estaban moscas por un coche
que yo había comprado. No sabían dónde y
642
00:52:26,980 --> 00:52:27,980
que había desaparecido.
643
00:52:28,540 --> 00:52:32,560
Blondie influía sobre mi conciencia,
haciéndome resonar en la oreja un montón
644
00:52:32,560 --> 00:52:33,560
billetes verdes.
645
00:52:34,940 --> 00:52:36,760
¿Qué me propone? Le pregunté.
646
00:52:37,640 --> 00:52:38,880
Soy muy tímido, dijo.
647
00:52:39,800 --> 00:52:42,540
Necesito un coche que pase desapercibido
y que sea rápido.
648
00:52:43,080 --> 00:52:46,040
Téngamelo listo el primero y el tercer
martes de cada mes.
649
00:52:49,900 --> 00:52:51,780
Me dio 500 libras por el coche.
650
00:52:52,280 --> 00:52:56,080
20 por el primer mes de garaje y el
resto como anticipo. Y dijo, tendrás un
651
00:52:56,080 --> 00:53:00,000
suplemento extra cada día que saque el
coche. ¿Cómo te avisaría el día que lo
652
00:53:00,000 --> 00:53:01,000
necesitara extra?
653
00:53:01,840 --> 00:53:05,820
No hubo ningún extra hasta hoy. Ni
tampoco me avisó. Lo único que hizo es
654
00:53:05,820 --> 00:53:06,820
devolverlo anoche.
655
00:53:06,860 --> 00:53:09,540
¿Anoche? ¿El martes? Ya se lo he dicho.
656
00:53:10,080 --> 00:53:11,660
El primer martes de cada mes.
657
00:53:12,260 --> 00:53:13,540
No lo devolvió hasta hoy.
658
00:53:14,900 --> 00:53:16,700
¿Pero qué hubieras hecho si ocurre algo?
659
00:53:17,450 --> 00:53:20,270
Vamos a suponer que te hubieses visto
comprometido.
660
00:53:20,650 --> 00:53:22,110
Yo tenía un teléfono.
661
00:53:24,510 --> 00:53:26,050
Primrose 0042.
662
00:53:26,410 --> 00:53:27,550
¿Llamaste alguna vez?
663
00:53:27,830 --> 00:53:29,010
No pasó nunca nada.
664
00:53:29,570 --> 00:53:31,030
Ha pasado ahora, ¿no?
665
00:53:31,630 --> 00:53:33,230
Ah, está en mi comisión.
666
00:53:35,290 --> 00:53:36,770
No te muevas, Scar.
667
00:53:38,070 --> 00:53:42,430
Volveré más pronto de lo que crees.
Puedes contar conmigo, jefe. No queremos
668
00:53:42,430 --> 00:53:46,050
vernos metidos en nada sospechoso. En
nada que perjudique el buen nombre de
669
00:53:46,050 --> 00:53:48,630
Inglaterra. Calla la boca, asqueroso
hipócrita.
670
00:54:04,730 --> 00:54:05,730
Hola.
671
00:54:07,470 --> 00:54:09,210
¿Te has comido el huevo cocido?
672
00:54:09,590 --> 00:54:10,590
Sí.
673
00:54:14,930 --> 00:54:16,350
Le di un poco a Alex.
674
00:54:16,620 --> 00:54:17,800
¿Y si ha muerto?
675
00:54:18,780 --> 00:54:20,460
Tendré que comprarte otra muñeca.
676
00:54:31,340 --> 00:54:34,480
Me he tomado la libertad de decirle a
Scar que estaba usted moribundo.
677
00:54:35,680 --> 00:54:36,680
¿Y ha cantado?
678
00:54:37,540 --> 00:54:38,540
Ha cantado.
679
00:54:38,760 --> 00:54:42,520
El coche fue alquilado por el hombre que
le siguió. No sabe su nombre ni la
680
00:54:42,520 --> 00:54:44,080
seña, solo un apodo, Blondie.
681
00:54:44,680 --> 00:54:47,480
Tiene un teléfono de emergencia que, por
cierto, nunca ha usado.
682
00:54:47,880 --> 00:54:51,060
He investigado en la Comisión del Acero
de Europa Oriental.
683
00:54:51,360 --> 00:54:52,600
No me han contestado.
684
00:54:52,800 --> 00:54:55,160
¿Y qué sabe usted de esa comisión?
685
00:54:55,980 --> 00:54:57,980
Poco. Limpia como la nieve.
686
00:54:58,460 --> 00:55:02,000
Cuatro impecables secretarias y un perro
guardián. ¿Quién es el perro? Lo
687
00:55:02,000 --> 00:55:04,500
averiguaré. ¿Puede conseguir una foto?
688
00:55:05,500 --> 00:55:06,720
No me la había pedido.
689
00:55:07,480 --> 00:55:09,420
O por lo menos yo no se lo había oído.
690
00:55:09,780 --> 00:55:13,040
Se la procuraré. Si hay una foto, la
robaré del archivo.
691
00:55:14,250 --> 00:55:17,370
Quiero vivir para ver cómo se traba el
asesor lo que ha devuelto.
692
00:55:26,390 --> 00:55:28,610
Vaya, se levanta niebla.
693
00:55:30,170 --> 00:55:31,610
Mendel, voy a teorizar.
694
00:55:33,390 --> 00:55:36,050
Yo prefiero los hechos, pero en fin,
teorice.
695
00:55:36,990 --> 00:55:40,590
Vamos a suponer, aunque no ha sido
probado, que el asesinato de Fena y el
696
00:55:40,590 --> 00:55:43,450
atentado de asesinato contra mí estén
relacionados.
697
00:55:43,930 --> 00:55:48,570
En este terreno, ¿qué circunstancias me
relacionan con Fennan antes de su
698
00:55:48,570 --> 00:55:49,570
muerte?
699
00:55:50,190 --> 00:55:51,190
Uno.
700
00:55:51,730 --> 00:55:56,090
Antes de la entrevista del martes 3 de
enero, Fennan y yo no nos conocíamos.
701
00:55:56,990 --> 00:55:57,990
Dos.
702
00:55:58,510 --> 00:56:03,510
El Foreign Office acordó la entrevista,
pero no sabía, y lo repito, no sabía de
703
00:56:03,510 --> 00:56:06,030
antemano quién iba a realizar esa
entrevista.
704
00:56:06,510 --> 00:56:11,070
Así es que Fennan no pudo tener previo
conocimiento de mi identidad ni nadie
705
00:56:11,070 --> 00:56:12,530
fuera del departamento.
706
00:56:13,260 --> 00:56:14,940
De mi departamento.
707
00:56:19,560 --> 00:56:20,560
Tres.
708
00:56:21,020 --> 00:56:23,420
Fui a ver a Feran a su despacho.
709
00:56:23,800 --> 00:56:25,860
Y después nos fuimos al parque.
710
00:56:26,720 --> 00:56:27,820
¿Cualquiera pudo vernos?
711
00:56:28,720 --> 00:56:31,320
Tenemos que llegar a la conclusión de
que alguien nos vio.
712
00:56:31,600 --> 00:56:35,620
Alguien tan violentamente opuesto a
nuestra asociación que hizo lo que
713
00:56:35,620 --> 00:56:36,620
me ha hecho a mí.
714
00:56:36,820 --> 00:56:38,440
¿Mendel? ¿Quién es Blondie?
715
00:56:39,520 --> 00:56:40,520
¿Mendel?
716
00:57:30,510 --> 00:57:31,690
¿Ha sido muy grave, Charles?
717
00:57:33,710 --> 00:57:36,110
No, no te preocupes.
718
00:57:37,050 --> 00:57:38,530
Me darán de alta mañana.
719
00:57:39,230 --> 00:57:40,870
Dieter dijo que era lo más probable.
720
00:57:41,590 --> 00:57:43,030
No se equivoca nunca.
721
00:57:44,370 --> 00:57:47,730
Pero, ¿qué estabas haciendo tú en esa
taberna de Battersea?
722
00:57:49,170 --> 00:57:50,170
Emborracharme.
723
00:57:51,170 --> 00:57:53,270
¿Por qué no podías emborracharte en
casa?
724
00:57:56,810 --> 00:57:57,970
Puedes volver si quieres.
725
00:58:04,170 --> 00:58:06,930
Espero tan solo que te den de alta para
irme una temporada.
726
00:58:09,450 --> 00:58:10,990
Es mejor para los dos.
727
00:58:16,210 --> 00:58:17,290
¿A dónde vas?
728
00:58:21,970 --> 00:58:22,990
A Suiza.
729
00:58:24,210 --> 00:58:25,250
A Zurich.
730
00:58:30,010 --> 00:58:31,070
¿Se va él también?
731
00:58:35,819 --> 00:58:37,080
Sí. Dentro de un día o dos.
732
00:58:42,520 --> 00:58:45,720
¿Crees que te molestará mucho que te dé
un beso?
733
00:58:48,160 --> 00:58:49,160
Sí.
734
00:59:03,690 --> 00:59:05,210
Si hay niebla, no tomes el avión.
735
00:59:13,750 --> 00:59:19,730
Doblar, doblar, doblar el trabajo que
hierva el
736
00:59:19,730 --> 00:59:22,470
caldero y la pócima especie.
737
00:59:23,790 --> 00:59:30,670
Dientes de lobo, aletas de dragón,
huesos de momia y el de
738
00:59:30,670 --> 00:59:33,990
tiburón con veneno de la... Cervón
hiriente.
739
00:59:34,270 --> 00:59:37,030
Baba seca de una serpiente.
740
00:59:37,450 --> 00:59:39,550
Hígado de mujer judía.
741
00:59:39,810 --> 00:59:43,530
Raíz de cicuta. De noche cogida.
742
00:59:43,990 --> 00:59:48,250
Pino tronchado con luna. Pino no, abeto.
743
00:59:50,150 --> 00:59:53,590
Abeto tronchado con luna eclipsada.
744
00:59:54,590 --> 00:59:56,370
Nariz de turco.
745
00:59:57,410 --> 00:59:59,250
Dientes y quijadas.
746
01:00:00,030 --> 01:00:02,290
Dedos de recién nacido.
747
01:00:08,100 --> 01:00:15,080
Y para el filtro hechicero, tripas de
tigre al
748
01:00:15,080 --> 01:00:16,080
caldero.
749
01:00:16,660 --> 01:00:21,820
Con este ingrediente ya se me alargan
los dientes.
750
01:00:22,120 --> 01:00:26,340
Doblar, doblar, que el trabajo no pese.
751
01:00:26,580 --> 01:00:31,000
Pues al caldero, la pócima espese.
752
01:00:35,710 --> 01:00:40,110
Terry, supongo que cuando Shakespeare
escribió Cueza el caldero, quería que
753
01:00:40,110 --> 01:00:44,290
cociera el caldero. Y me ayudaría
considerablemente a representar con más
754
01:00:44,290 --> 01:00:45,310
realismo la escena.
755
01:00:45,610 --> 01:00:50,850
Conseguir que el caldero soltase, por lo
menos, no sé, una pequeña burbuja.
756
01:00:51,070 --> 01:00:52,490
Sí, no había caído.
757
01:00:54,390 --> 01:00:55,770
¿Quieres traerlo seco?
758
01:00:56,190 --> 01:00:57,190
Enseguida.
759
01:00:59,400 --> 01:01:03,500
Esa chica puede servir a sus fines. Es
hija de un potentado y está loca por el
760
01:01:03,500 --> 01:01:06,580
teatro. Una de esas niñas mimadas e
insoportables.
761
01:01:07,420 --> 01:01:10,800
Papi le consiente todos los caprichos y
aunque la tratemos como una esclava no
762
01:01:10,800 --> 01:01:11,800
le importa.
763
01:01:14,920 --> 01:01:15,920
Lo siento.
764
01:01:16,140 --> 01:01:17,140
¿Versen?
765
01:01:17,460 --> 01:01:18,460
¿Dónde has estado?
766
01:01:18,700 --> 01:01:19,980
En la carnicería.
767
01:01:23,800 --> 01:01:28,060
Comprando las tripas del tigre. Miren el
diccionario y dicen trañas. Lo siento.
768
01:01:31,180 --> 01:01:32,340
Hígado de ternera.
769
01:01:34,800 --> 01:01:36,620
Dijo usted que quería algo que hiciera
plop.
770
01:01:39,620 --> 01:01:41,220
Mamá lo meterá en la nevera hasta
mañana.
771
01:01:48,680 --> 01:01:49,680
Bien, brujas.
772
01:01:49,960 --> 01:01:52,560
Empecemos otra vez desde el segundo.
Doblar, doblar, por favor.
773
01:01:53,340 --> 01:01:57,660
A ver esos relámpagos y esos truenos. Y
hacerlo con entusiasmo, por favor.
774
01:01:58,020 --> 01:01:59,040
A ver, a la una.
775
01:01:59,660 --> 01:02:00,660
Doblar.
776
01:02:08,330 --> 01:02:11,690
El fuego se ha apagado. Yo me voy, así
no hay quien trabaje.
777
01:02:14,370 --> 01:02:15,370
¡Virgen!
778
01:02:16,830 --> 01:02:17,830
¡Ven aquí!
779
01:02:20,570 --> 01:02:21,570
Mira, hijita.
780
01:02:22,330 --> 01:02:27,750
No se puede convencer al público de que
ese maldito caldero hierva si no
781
01:02:27,750 --> 01:02:30,010
conseguimos que arda el fuego.
782
01:02:30,290 --> 01:02:32,290
El relámpago fundió un fusible, lo
estamos arreglando.
783
01:02:33,210 --> 01:02:35,150
Está bien, una pausa para tomar café.
784
01:02:36,040 --> 01:02:39,900
A ver, quiero que repases otra vez
algunos efectos de sonido, como el grito
785
01:02:39,900 --> 01:02:41,840
búho, el canto del gallo, el gato.
786
01:02:42,480 --> 01:02:43,480
Tú no, Virgin.
787
01:02:43,740 --> 01:02:45,860
Hay un aficionado que quiere pedirte un
autógrafo.
788
01:02:46,940 --> 01:02:48,280
Reanudamos dentro de cinco minutos.
789
01:02:52,220 --> 01:02:53,220
Señorita... ¡Bumbus!
790
01:02:53,500 --> 01:02:54,860
¡Ay, qué tonta!
791
01:02:57,940 --> 01:02:59,060
¿Puedo hablar con usted?
792
01:03:00,740 --> 01:03:02,040
Ahí tiene una roca.
793
01:03:03,380 --> 01:03:08,240
Verde. Tres veces el gato listado
maulló. Solo tenemos dos maullidos.
794
01:03:08,460 --> 01:03:12,820
Bueno, entonces que la bruja segunda
diga dos veces el gato listado maulló.
795
01:03:15,100 --> 01:03:16,440
Mi nombre es Savage.
796
01:03:16,740 --> 01:03:20,740
Soy un detective privado, agente de
divorcios. Dios mío, ¿qué he hecho yo?
797
01:03:21,020 --> 01:03:24,340
Nada, aparte de poder ayudarme a
solucionar el problema de unas entradas.
798
01:03:25,300 --> 01:03:29,520
Tengo un cliente que quiere controlar
todos los movimientos de una tal Elsa
799
01:03:29,520 --> 01:03:32,380
Zenan en la noche del martes 3 de enero.
800
01:03:32,890 --> 01:03:37,330
Ah, sí, es tú aquí, como de costumbre.
¿De costumbre? Sí, tiene un abono de dos
801
01:03:37,330 --> 01:03:40,310
butacas para todos los primeros y
terceros martes de cada mes.
802
01:03:40,650 --> 01:03:45,110
¿Quiere usted decir que la señora Fennan
está íntimamente ligada al ocupante de
803
01:03:45,110 --> 01:03:46,110
la otra butaca?
804
01:03:46,650 --> 01:03:49,270
Claro que sí, al fin y al cabo es su
marido. Sí.
805
01:03:50,150 --> 01:03:53,690
Cada uno llega por su lado. Él también
es extranjero y muy aficionado a la
806
01:03:53,690 --> 01:03:54,990
música. ¿A la música?
807
01:03:56,690 --> 01:04:01,260
Tiene... Una caja de música igual que
ella. Las dejan en el guardarropa y las
808
01:04:01,260 --> 01:04:02,400
recogen después de la función.
809
01:04:04,340 --> 01:04:05,880
¿Podría usted escribírmelo?
810
01:04:06,740 --> 01:04:07,740
Ya lo creo.
811
01:04:07,960 --> 01:04:10,400
Es alto, con aspecto extranjero.
812
01:04:10,640 --> 01:04:15,060
Pero rubio y muy corto. Fenomenal. Me
llevé un disgusto cuando no vino.
813
01:04:15,300 --> 01:04:15,979
¿No vino?
814
01:04:15,980 --> 01:04:18,960
¿Cuándo? El martes pasado. Faltó por
primera vez.
815
01:04:19,620 --> 01:04:20,620
Debía estar enfermo.
816
01:04:21,560 --> 01:04:24,280
Muchas gracias, señorita Bumpu.
817
01:04:28,430 --> 01:04:31,030
es ese, el llanto de una mujer, mi
señor.
818
01:04:31,670 --> 01:04:32,730
Yo tengo un papel.
819
01:04:33,850 --> 01:04:35,210
Lo hace muy bien.
820
01:04:37,670 --> 01:04:39,750
Buenos días, señores. ¿Qué van a tomar?
821
01:04:44,370 --> 01:04:45,650
Un jerez seco, ¿verdad?
822
01:04:46,630 --> 01:04:47,609
Sí, gracias.
823
01:04:47,610 --> 01:04:48,610
Bien, señor.
824
01:04:49,270 --> 01:04:50,930
Otro para mí. Muy bien, señor.
825
01:05:01,610 --> 01:05:02,730
¿Cómo sucedió en realidad?
826
01:05:04,290 --> 01:05:05,650
¿No te lo ha contado Ann?
827
01:05:11,470 --> 01:05:13,030
Solo me dijo que te habían robado.
828
01:05:14,170 --> 01:05:15,550
No quería preocuparla.
829
01:05:18,150 --> 01:05:19,150
¿Lo estás tú?
830
01:05:22,050 --> 01:05:25,470
¿Por el caso Fennan? No he venido aquí
para hablar de eso contigo. Oh, Charles,
831
01:05:25,570 --> 01:05:26,570
por favor.
832
01:05:27,430 --> 01:05:30,230
En cualquier otro país ni siquiera nos
dirigiríamos la palabra.
833
01:05:30,650 --> 01:05:32,290
Esta es una ridícula escena inglesa.
834
01:05:33,090 --> 01:05:34,090
Ah, sí.
835
01:05:35,370 --> 01:05:36,870
Yo no la he comprendido nunca.
836
01:05:37,470 --> 01:05:42,830
No la he comprendido nunca porque estaba
seguro de que... no quería ningún otro.
837
01:05:43,170 --> 01:05:45,630
Solo pretendía pasar el rato. Me lo ha
dicho.
838
01:05:46,970 --> 01:05:48,410
¿Te ha dicho ella que te quiere?
839
01:06:02,480 --> 01:06:03,480
¿Y tú la quieres?
840
01:06:04,720 --> 01:06:05,720
¡Charles!
841
01:06:09,800 --> 01:06:11,120
Ya no soy un niño.
842
01:06:13,920 --> 01:06:17,380
Sé que el verdadero amor no brota de
pronto.
843
01:06:18,700 --> 01:06:21,520
Si crece en alguna ocasión, lo hace
despacio.
844
01:06:22,860 --> 01:06:28,860
Y he pensado que tal vez en Zurich
podríamos esperar y... ¿Cuánto?
845
01:06:29,640 --> 01:06:31,460
Cuando más faltó fueron once días.
846
01:06:38,510 --> 01:06:39,610
No quiero que sufras.
847
01:06:40,310 --> 01:06:41,610
Y te hará sufrir.
848
01:06:41,850 --> 01:06:42,970
Créelo. Gracias.
849
01:06:43,830 --> 01:06:45,010
Sé cuidar de mí mismo.
850
01:06:47,110 --> 01:06:49,250
Ahora ya solo me agobia una
preocupación.
851
01:06:50,430 --> 01:06:51,890
Dite, ¿te ocuparás de él?
852
01:07:01,370 --> 01:07:02,690
¿Desean algo más, los señores?
853
01:07:12,520 --> 01:07:14,360
El ocupante de la otra butaca era
Blondie.
854
01:07:15,220 --> 01:07:20,100
Naturalmente. Llegaban siempre por
separado. Y llevaban las mismas cajas de
855
01:07:20,100 --> 01:07:24,000
música. Las dejaban en el guardarropa y
las recogían después de la función.
856
01:07:25,200 --> 01:07:28,900
Cambiar los tickets del guardarropa es
un viejo truco. Pero sirve. Todo lo que
857
01:07:28,900 --> 01:07:32,200
hace Blondie parece dar resultados,
salvo el que no asistiera a la función
858
01:07:32,200 --> 01:07:33,200
noche que murió Fennan.
859
01:07:34,560 --> 01:07:38,340
Luego Blondie pudo matar a Fennan
mientras Elsa estaba en el teatro. Eso
860
01:07:38,340 --> 01:07:39,340
pura hipótesis.
861
01:07:46,090 --> 01:07:47,830
Aquí se habla de una fotografía.
862
01:08:00,030 --> 01:08:01,030
Es él.
863
01:08:02,150 --> 01:08:04,350
No la agites como si fuera una bandera.
864
01:08:04,990 --> 01:08:06,830
La he virlado de los archivos. ¿Quién
es?
865
01:08:07,370 --> 01:08:09,330
Se llama Harek, Karl Harek.
866
01:08:09,970 --> 01:08:10,970
Es húngaro.
867
01:08:11,799 --> 01:08:15,140
Se refugió en nuestro país poco después
de la revolución. Su historial es tan
868
01:08:15,140 --> 01:08:18,140
limpio como el de una bestal, igual que
el de la compañía de aceros de Europa
869
01:08:18,140 --> 01:08:19,140
Oriental.
870
01:09:22,810 --> 01:09:23,810
Adelante.
871
01:09:29,069 --> 01:09:33,250
Si hubiera necesidad de tocar algo
conmigo no cuente. No tenemos el menor
872
01:09:33,250 --> 01:09:34,689
derecho a saltar este despacho.
873
01:09:55,020 --> 01:10:00,060
Un teléfono adicional sobre una mesa sin
cajones. No hay un solo archivo, ni
874
01:10:00,060 --> 01:10:01,060
siquiera una caja fuerte.
875
01:10:01,500 --> 01:10:05,400
Y sin embargo, hay una Olivetti
portátil.
876
01:10:08,220 --> 01:10:09,740
¿Qué extraño es esto?
877
01:10:10,300 --> 01:10:16,920
Una, dos, tres, cuatro... Cinco máquinas
de escribir destapadas.
878
01:10:17,480 --> 01:10:21,760
¿Se concibe que una secretaria puede
haber dejado una sin la funda, pero
879
01:10:22,200 --> 01:10:23,760
A lo mejor las han estado examinando.
880
01:10:24,000 --> 01:10:25,000
¿Mendel?
881
01:10:26,200 --> 01:10:29,240
Se me está ocurriendo que alguien ha
debido ver en los periódicos la
882
01:10:29,240 --> 01:10:31,720
reproducción de la carta anónima que
denunciaba a Fena.
883
01:10:32,040 --> 01:10:36,720
Y sospecha que esa carta ha sido escrita
por un traidor a su propia
884
01:10:36,720 --> 01:10:38,760
organización. ¿Eh, Mendel?
885
01:10:39,040 --> 01:10:42,600
Me aburren sus teorías. Solo sabemos que
cinco máquinas de escribir han quedado
886
01:10:42,600 --> 01:10:43,318
sin tapar.
887
01:10:43,320 --> 01:10:46,180
Sí, pero ¿usted qué opina? Que debemos
marcharnos.
888
01:11:02,320 --> 01:11:03,320
El guardián.
889
01:11:26,640 --> 01:11:27,900
¿Es Harik?
890
01:11:30,890 --> 01:11:32,710
Uno de nosotros tiene que ir a dar el
aviso.
891
01:11:33,790 --> 01:11:34,790
Tendremos un disgusto.
892
01:11:36,010 --> 01:11:37,010
Es fácil.
893
01:11:37,250 --> 01:11:40,530
Echaremos mano del anónimo. Es muy
socorrido y está de moda.
894
01:11:40,790 --> 01:11:41,810
¿Quiere hacer usted, Bill?
895
01:11:42,110 --> 01:11:43,110
¿Aló?
896
01:11:43,730 --> 01:11:44,730
Aquí un amigo.
897
01:11:45,430 --> 01:11:48,590
Acabo de ver un cadáver en el ascensor y
he pensado que debía llamar a la
898
01:11:48,590 --> 01:11:49,590
policía.
899
01:11:50,290 --> 01:11:51,870
Magnífico. ¿Está seguro de saber el
número?
900
01:11:56,650 --> 01:11:59,710
Vendel. Ha llegado el momento de hacer
hablar a Elsa Fenn.
901
01:12:16,380 --> 01:12:19,340
Podía haberme anunciado su visita. Me
pareció más seguro no hacerlo.
902
01:12:19,740 --> 01:12:20,740
¿Más seguro?
903
01:12:20,820 --> 01:12:21,539
Puede pasar.
904
01:12:21,540 --> 01:12:22,540
Lo dispongo de tiempo.
905
01:12:28,820 --> 01:12:29,980
¿Se ha herido la mano?
906
01:12:32,480 --> 01:12:33,860
Harek me hirió.
907
01:12:34,540 --> 01:12:36,640
¿Quién? Carl Harek.
908
01:12:37,620 --> 01:12:39,780
Llevaba un arma en lugar de una carpeta
de música.
909
01:12:42,620 --> 01:12:44,020
¿Qué intenta decirme?
910
01:12:49,550 --> 01:12:52,510
La misma noche que nos vimos, Harek
intentó matarme.
911
01:12:52,910 --> 01:12:57,210
La noche siguiente mató al dueño del
coche que tenía alquilado para
912
01:12:57,210 --> 01:12:58,310
con usted en el teatro.
913
01:12:58,630 --> 01:13:03,470
Por lo visto, le estorbaba todo el que
pudiera relacionarle con Samuel Fennan o
914
01:13:03,470 --> 01:13:07,070
con su mujer, que le ayudaba a pasar al
otro lado los documentos.
915
01:13:08,530 --> 01:13:10,610
Ahora también le han matado a él.
916
01:13:11,690 --> 01:13:15,990
Alguien que piensa que Harek traicionó
su organización denunciando a su marido
917
01:13:15,990 --> 01:13:18,490
al Foreign Office mediante una carta
anónima.
918
01:13:22,460 --> 01:13:25,700
Usted me dijo, señora Fennan, que el
espionaje era un juego. ¿A qué clase de
919
01:13:25,700 --> 01:13:28,820
juego estaban jugando usted y su marido
cuando empezaron a alimentar las
920
01:13:28,820 --> 01:13:30,000
ilusiones de los jefes?
921
01:13:30,940 --> 01:13:33,840
Es algo que cuanto más lo pienso, menos
lo entiendo.
922
01:13:34,780 --> 01:13:38,360
¿Creían de veras que iban a controlar el
poder que le daban, que detendrían el
923
01:13:38,360 --> 01:13:39,360
baile?
924
01:13:40,920 --> 01:13:46,360
¿Qué clase de ilusiones se estaba usted
haciendo, señora Fennan, cuando en ella
925
01:13:46,360 --> 01:13:47,580
sabía tan poco de realidad?
926
01:14:01,750 --> 01:14:02,750
Míreme.
927
01:14:06,630 --> 01:14:10,570
Qué ilusiones me forjé.
928
01:14:14,550 --> 01:14:16,310
Soñaba con tener hijos.
929
01:14:18,010 --> 01:14:19,210
No los tuve.
930
01:14:21,310 --> 01:14:24,230
Soñaba con un cuerpo bonito.
931
01:14:31,280 --> 01:14:33,180
Entonces Samuel me conoció.
932
01:14:36,660 --> 01:14:37,900
Tuvo piedad de mí.
933
01:14:38,380 --> 01:14:39,620
Se enamoró.
934
01:14:40,340 --> 01:14:42,000
Y me llevó con él.
935
01:14:43,980 --> 01:14:45,560
Él le tenía ilusiones.
936
01:14:47,260 --> 01:14:48,260
Yo ninguna.
937
01:14:49,440 --> 01:14:50,660
Solo las suyas.
938
01:15:00,620 --> 01:15:05,040
Hace un año en Murren, durante unas
vacaciones,
939
01:15:05,040 --> 01:15:10,880
Samuel conoció a Sontag.
940
01:15:11,160 --> 01:15:12,160
¿Sontag?
941
01:15:12,440 --> 01:15:14,640
¿Domingo? ¿Conoció usted a ese hombre?
942
01:15:15,460 --> 01:15:16,460
No, nunca.
943
01:15:16,600 --> 01:15:17,960
¿Cómo sabía su nombre en clave?
944
01:15:18,260 --> 01:15:19,360
Samuel me lo dijo.
945
01:15:19,860 --> 01:15:21,360
¿Qué más le dijo su marido?
946
01:15:22,920 --> 01:15:29,280
Pues me dijo que Sontag era su... ¿Su
control?
947
01:15:29,680 --> 01:15:30,810
Eso. su control.
948
01:15:31,550 --> 01:15:37,030
Él proporcionaba el dinero que llevaba
Jarek en la carpeta de música.
949
01:15:38,090 --> 01:15:43,770
Samuel destinaba ese dinero anónimamente
a la caridad,
950
01:15:43,870 --> 01:15:48,310
a los oprimidos, a los pobres.
951
01:15:51,090 --> 01:15:55,510
Estos eran sus sueños, sueños de amor,
de justicia, señor Dobbs.
952
01:15:56,570 --> 01:15:59,630
No pudo librarse nunca del pecado de
Ósforo.
953
01:16:01,269 --> 01:16:06,170
Gracias a aquello, Sontag le manejaba
como a un chiquillo.
954
01:16:06,410 --> 01:16:09,110
¿Volvió su marido a verle después de
aquella primera vez en Suiza?
955
01:16:09,530 --> 01:16:10,930
No sé, no me lo dijo.
956
01:16:11,190 --> 01:16:12,490
¿Vino Sontag a Inglaterra?
957
01:16:13,050 --> 01:16:14,029
No lo sé.
958
01:16:14,030 --> 01:16:16,290
¿Estará ahora en Inglaterra? ¿Cómo voy a
saberlo?
959
01:16:16,750 --> 01:16:20,430
¿Los vería su marido y a mí en el parque
y pensaría que le traicionaba?
960
01:16:21,010 --> 01:16:25,030
Samuel no era un traidor. Fue traidor a
su propia patria. Samuel no creyó nunca
961
01:16:25,030 --> 01:16:27,850
en fronteras. ¿Pudo Sontag decir a Hark
que me matara?
962
01:16:28,230 --> 01:16:29,230
Es posible.
963
01:16:29,840 --> 01:16:33,540
¿Se lo describió alguna vez su marido?
¡Qué tontería, señor Dobbs!
964
01:16:33,780 --> 01:16:36,800
¿Para qué iba a darme Samuel a mí una
información innecesaria?
965
01:16:37,400 --> 01:16:39,000
Respete las reglas de su profesión.
966
01:16:39,220 --> 01:16:43,260
Sin embargo, ayudó a su marido en una
causa que usted no compartía.
967
01:16:43,480 --> 01:16:45,000
Me había ayudado.
968
01:16:45,220 --> 01:16:46,220
Necesitaba ayuda.
969
01:16:46,240 --> 01:16:48,100
Yo se la presté. ¡Era mi vida!
970
01:16:48,480 --> 01:16:50,540
Señora Zena, no comprendo... ¡Por parte
de sus manos!
971
01:16:54,660 --> 01:16:56,380
Ahora vaya a asesinar a Sonta.
972
01:16:56,980 --> 01:16:58,400
¡Que prosiga el juego!
973
01:17:01,320 --> 01:17:04,300
No crea que estoy a su lado. No estoy al
lado de nadie.
974
01:17:05,460 --> 01:17:09,320
Soy el campo de batalla para sus
soldados de plomo.
975
01:17:11,900 --> 01:17:13,640
Puede usted aplastarme.
976
01:17:14,640 --> 01:17:16,920
Puede bombardearme con preguntas.
977
01:17:17,400 --> 01:17:19,900
Puede quemarme, esterilizarme.
978
01:17:21,220 --> 01:17:23,880
Pero no me compadezca nunca, señor
Tobbs.
979
01:17:25,080 --> 01:17:27,900
Nunca. No diga que comprende mis
sentimientos.
980
01:17:30,660 --> 01:17:31,660
Siga asesinando.
981
01:17:39,240 --> 01:17:40,820
¿Qué? ¿Hay noticias?
982
01:17:41,040 --> 01:17:42,040
Sí, dos cosas.
983
01:17:42,380 --> 01:17:43,680
Tenía razón en una de ellas.
984
01:17:44,000 --> 01:17:47,460
La nota de suicidio de Fennan y la carta
que le denunciaba fueron escritas en su
985
01:17:47,460 --> 01:17:49,660
propia Olivetti, probablemente por
distintas personas.
986
01:17:49,920 --> 01:17:51,240
La pulsación no es la misma.
987
01:17:51,620 --> 01:17:53,020
Ya. ¿Y la otra?
988
01:17:53,240 --> 01:17:54,860
He visto la autopsia de Harek.
989
01:17:55,660 --> 01:17:58,860
No le arrojaron por el ascensor con
vida. Antes fue estrangulado.
990
01:17:59,320 --> 01:18:03,360
Con mucha delicadeza, una simple y
precisa presión de unos dedos expertos
991
01:18:03,360 --> 01:18:04,360
cartílago tiroide.
992
01:18:05,600 --> 01:18:06,600
¿Dónde vamos?
993
01:18:08,660 --> 01:18:10,620
Si no le molesta, lléveme a mi casa.
994
01:18:11,700 --> 01:18:14,080
Seguramente tendré allí alguna carta,
desde luego.
995
01:18:14,640 --> 01:18:16,320
¿Ha logrado algo de Elsa Fennan?
996
01:18:17,700 --> 01:18:18,700
No lo sé.
997
01:18:38,030 --> 01:18:41,150
Perdón por la sorpresa. Intento
localizarle por teléfono desde el
998
01:18:41,830 --> 01:18:44,530
Por fin llamé aquí justo después de que
hablara con la señora Bird.
999
01:18:45,090 --> 01:18:47,570
Ya se ha marchado, pero me dijo que
podía esperar.
1000
01:18:47,910 --> 01:18:49,230
Parece que va a suceder algo.
1001
01:18:49,750 --> 01:18:50,750
Ahora vengo.
1002
01:18:51,570 --> 01:18:52,570
Tome lo que quieran.
1003
01:18:52,810 --> 01:18:54,670
Yo ya lo he hecho. ¿Qué les pongo a
ustedes?
1004
01:18:54,970 --> 01:18:55,970
¿Jerez, Mender?
1005
01:18:56,070 --> 01:18:57,350
No, por la tarde nunca.
1006
01:18:57,590 --> 01:18:58,590
Me hace daño.
1007
01:19:00,290 --> 01:19:03,490
¿Dónde diablos ha puesto la señora Bird
mi correo?
1008
01:19:04,830 --> 01:19:06,290
Bien, ¿qué es ese algo?
1009
01:19:07,020 --> 01:19:08,540
Una cosa muy rara, Charlie.
1010
01:19:08,900 --> 01:19:11,500
La lista de suscriptores a los archivos
del Foreign Office.
1011
01:19:12,120 --> 01:19:15,980
Estuve allí esta mañana en visita
rutinaria y de pronto tuve la idea de
1012
01:19:15,980 --> 01:19:19,800
comprobar lo que Fennan se llevó a su
casa del archivo durante los seis meses
1013
01:19:19,800 --> 01:19:21,100
desde su ascenso.
1014
01:19:22,380 --> 01:19:23,380
Escuchen con atención.
1015
01:19:23,980 --> 01:19:27,240
Durante los cinco primeros meses se
llevó a su casa un montón de carpetas
1016
01:19:27,240 --> 01:19:30,100
procedimientos y otros temas secretos,
pero durante el último mes...
1017
01:19:30,520 --> 01:19:33,740
Solamente se llevó simples comentarios
sobre acciones diplomáticas extranjeras,
1018
01:19:33,740 --> 01:19:37,160
nada secretas, que cualquier persona
podría haber leído dos días después en
1019
01:19:37,160 --> 01:19:38,160
revista Time.
1020
01:19:38,580 --> 01:19:40,660
Coincide. Puede coincidir.
1021
01:19:40,920 --> 01:19:45,480
De acuerdo, Mendel, tiene razón. Puede
coincidir. Puede significar dos cosas.
1022
01:19:47,220 --> 01:19:52,640
Elsa me dijo esta mañana que su marido
era comunista y espía y porque le quería
1023
01:19:52,640 --> 01:19:55,320
se prestaba a ser intermediaria entre él
y Harek.
1024
01:19:55,820 --> 01:19:59,620
Ahora bien, ¿estaba o no estaba diciendo
la verdad?
1025
01:20:00,810 --> 01:20:04,270
Si la decía, Zenan era un espía.
1026
01:20:04,490 --> 01:20:09,270
O, si estaba mintiendo, la espía era
ella.
1027
01:20:10,410 --> 01:20:14,110
Zenan lo descubrió y no pudo soportarlo.
Cortó su fuente de información.
1028
01:20:16,090 --> 01:20:20,370
Y se denunció a sí mismo en una carta
que escribió en su propia máquina de
1029
01:20:20,370 --> 01:20:21,370
escribir.
1030
01:20:22,060 --> 01:20:25,720
¿Pero por qué diablos? Sencillamente
para atraer la atención de alguien,
1031
01:20:25,720 --> 01:20:29,580
del ministerio, sin tener que quemar sus
naves actuando a través de cauces
1032
01:20:29,580 --> 01:20:33,820
oficiales. Tal vez alguien en quien
pudiera confiar al extremo de pedirle su
1033
01:20:33,820 --> 01:20:34,820
consejo personal.
1034
01:20:35,140 --> 01:20:39,540
Esto era mejor que las esposas o una
cadena perpetua para la mujer que amaba.
1035
01:20:39,680 --> 01:20:41,300
¿Quién escribió la nota del suicidio?
1036
01:20:41,540 --> 01:20:46,100
Solamente pudo hacerlo Haren cuando
cometió el crimen mientras Elsa estaba
1037
01:20:46,100 --> 01:20:47,460
teatro. ¿Y quién la firmó?
1038
01:20:47,790 --> 01:20:51,950
No me digas que Harek no tenía
influencia para conseguir una muestra de
1039
01:20:51,950 --> 01:20:53,310
firma a través de Elsa.
1040
01:20:54,050 --> 01:20:57,710
Estás sugiriendo que Elsa fue cómplice
del asesinato de su marido.
1041
01:20:58,750 --> 01:21:00,590
Charlie, eso me parece una idea
horrible.
1042
01:21:02,210 --> 01:21:03,870
Toda su vida ha sido horrible.
1043
01:21:06,590 --> 01:21:11,570
Es muy posible que no supiera para qué
quería Harek esa firma, pero... aunque
1044
01:21:11,570 --> 01:21:12,630
supiera, imaginen.
1045
01:21:13,770 --> 01:21:17,850
Una muchacha judía destrozada por la
rueda de los nazis como una pobre
1046
01:21:17,850 --> 01:21:22,150
le arranca en las alas y cuando la ven
arrastrarse le parten las piernas.
1047
01:21:23,070 --> 01:21:24,350
Pero sobrevive.
1048
01:21:25,870 --> 01:21:28,310
Tullida en el alma y en el cuerpo.
1049
01:21:30,170 --> 01:21:32,790
Pasan los años, mira a su alrededor y
¿qué ve?
1050
01:21:34,530 --> 01:21:37,990
Se da cuenta de que todo su sufrimiento
ha sido inútil.
1051
01:21:38,530 --> 01:21:41,570
Ve que sus perseguidores siguen
prosperando.
1052
01:21:44,990 --> 01:21:46,790
¿Entonces es comunista?
1053
01:21:48,750 --> 01:21:50,690
No creo que le guste ese nombre.
1054
01:21:51,750 --> 01:21:57,290
En mi opinión, lo único que desea es
construir una sociedad que pueda vivir
1055
01:21:57,290 --> 01:22:00,030
conflictos. Ella desea la paz.
1056
01:22:01,950 --> 01:22:05,310
Los comunistas manejan muy bien a
personas de esta clase.
1057
01:22:08,430 --> 01:22:11,850
Ojalá encuentre al comunista que se
aprovecha de sus ideales.
1058
01:22:16,460 --> 01:22:22,720
Mendel, ¿estaría dispuesto a...?
¿Estaría dispuesto a despertar?
1059
01:22:24,420 --> 01:22:25,420
¡Sontag!
1060
01:22:28,240 --> 01:22:31,600
Así es nuestro Mendel. Solo le interesan
los hechos.
1061
01:22:31,880 --> 01:22:35,060
En efecto, Sontag es un hecho.
1062
01:22:35,280 --> 01:22:36,960
¿Pero quién demonios es Sontag?
1063
01:22:37,540 --> 01:22:39,780
Sontag es el seudónimo del hombre.
1064
01:22:42,060 --> 01:22:46,820
Elsa dijo que trabajaba con su marido,
que no le había visto jamás, seguro que
1065
01:22:46,820 --> 01:22:47,820
mentía.
1066
01:22:48,400 --> 01:22:51,480
No... Ay, perdonen.
1067
01:22:52,540 --> 01:22:53,580
Es de Anne.
1068
01:22:58,220 --> 01:23:01,240
Sí, creo que estaba mintiendo y que
Sontag la explota.
1069
01:23:01,740 --> 01:23:06,640
¿No podríamos conseguir una entrevista
entre los dos, Sontag y Elsa?
1070
01:23:12,430 --> 01:23:14,170
Acompáñenme, vas a escribir unas letras.
1071
01:23:28,990 --> 01:23:30,570
Señora Elsa Fennel.
1072
01:23:31,450 --> 01:23:35,410
34 Meriden Lane, Wollstone, Surrey.
1073
01:23:36,070 --> 01:23:37,450
Te echo de menos.
1074
01:23:39,650 --> 01:23:40,650
Firmado.
1075
01:23:45,630 --> 01:23:49,870
Ese. Pone un sello de urgencia, como
puede estar seguro de que emplea lo
1076
01:23:49,870 --> 01:23:54,150
convenido, la frase exacta. La tarjeta
postal es por sí misma la señal, no lo
1077
01:23:54,150 --> 01:23:58,210
que va escrito en ella. Cuando él se lo
reciba mañana por la mañana debe enviar
1078
01:23:58,210 --> 01:24:02,570
una respuesta sencilla, completamente
inocente, para una entrevista preparada
1079
01:24:02,570 --> 01:24:03,570
antemano.
1080
01:24:03,990 --> 01:24:08,650
En este caso bien podría ser una entrada
para algo que va a tener lugar en
1081
01:24:08,650 --> 01:24:10,230
cierto sitio y a cierta hora.
1082
01:24:10,750 --> 01:24:15,730
Como una mitaca para un concierto o la
reserva de plaza en un tren.
1083
01:24:32,550 --> 01:24:34,270
Tiene un color poco corriente.
1084
01:24:34,650 --> 01:24:36,710
Y además va a tener cachorro, ¿sabe?
1085
01:24:37,270 --> 01:24:39,690
Bien. Bueno, perdóname, señora.
1086
01:24:48,420 --> 01:24:49,820
¡Gracias!
1087
01:25:20,720 --> 01:25:24,240
Tomó el autobús 42 hacia Victoria
Llegaré antes que ella
1088
01:26:56,540 --> 01:26:59,920
17 y 18 de la fila F. Son dos libres y
diez libres.
1089
01:27:00,300 --> 01:27:02,320
Sí, gracias. Está bien. Gracias,
señorita.
1090
01:27:06,040 --> 01:27:08,480
Señorita, ¿tiene dos butacas de pasillo
para la matina y de mañana?
1091
01:27:10,420 --> 01:27:11,358
Aquí tiene.
1092
01:27:11,360 --> 01:27:12,500
Fila F, 12 y 13.
1093
01:27:41,420 --> 01:27:42,420
¿Vio usted el sobre?
1094
01:27:42,460 --> 01:27:43,540
Sí. ¿Lo leyó?
1095
01:27:44,420 --> 01:27:46,720
No me pareció decente asaltarla en plena
calle.
1096
01:27:47,220 --> 01:27:51,340
Pero como echó la carta en el buzón de
Londres y extranjero, y como las
1097
01:27:51,340 --> 01:27:54,900
habían sido compradas para la matinée de
mañana, supuse que no sería para el
1098
01:27:54,900 --> 01:27:55,900
extranjero.
1099
01:27:56,360 --> 01:27:58,880
Vaya, es la primera vez que le veo hacer
una suposición.
1100
01:27:59,540 --> 01:28:03,000
Es una conclusión que saqué al ver en el
sobre un sello de cuatro peniques.
1101
01:28:03,440 --> 01:28:06,740
Entonces Sontag está en Londres.
Recibirá las entradas en el primer
1102
01:28:06,740 --> 01:28:09,860
mañana. Me he tomado la libertad de
adquirir tres entradas para la matinée
1103
01:28:09,860 --> 01:28:16,040
mañana. Tenga, para mí la 18 de pasillo,
seis filas detrás de Elsa y de Sontag.
1104
01:28:16,580 --> 01:28:19,280
Para usted y Bill, delantera de
entresuelo.
1105
01:28:19,520 --> 01:28:21,760
Desde allí se ve muy bien el patio de
butacas.
1106
01:28:23,020 --> 01:28:25,600
¿Cuál elixir que reconforta el alma?
1107
01:28:26,180 --> 01:28:31,760
No es que yo ame la ciudad o el pueblo,
pero sí que es puerto seguro para aquel
1108
01:28:31,760 --> 01:28:32,760
a quien yo amo.
1109
01:28:33,160 --> 01:28:37,720
El rey, que me deja descansar en su
generoso regazo.
1110
01:28:38,519 --> 01:28:40,620
inundándome de dignidad y sabiduría.
1111
01:28:41,680 --> 01:28:43,720
Necesita el Ártico las estrellas.
1112
01:28:43,980 --> 01:28:50,200
Cuando el sol le acaricia día y noche,
basta ya de servidumbre a duques y
1113
01:28:50,200 --> 01:28:51,200
marqueses.
1114
01:28:51,800 --> 01:28:55,900
Mis rodillas tan solo se hincarán ante
mi rey.
1115
01:28:57,360 --> 01:29:03,460
En cuanto al falso calor de la multitud,
descansen las cenizas de su miseria,
1116
01:29:03,500 --> 01:29:05,920
puesto que ya no es refugio para mí.
1117
01:29:06,740 --> 01:29:13,660
Avilado siempre habrá poetas, soñadores,
músicos que con la inspiración de sus
1118
01:29:13,660 --> 01:29:17,900
trompetas inclinarán al rey donde
convenga y donde quiera yo.
1119
01:29:18,860 --> 01:29:25,140
Música y poesía hacen su delicia. Pues
bien, haré venir de la genial Italia sus
1120
01:29:25,140 --> 01:29:31,460
artistas. Dulces versos, comedias,
melodías. Su presencia será el gozo de
1121
01:29:31,460 --> 01:29:32,460
tíos. Ella ha venido.
1122
01:29:32,680 --> 01:29:35,480
Como nunfa silvestres mis pajes
vestirán.
1123
01:29:35,870 --> 01:29:42,290
mis hombres cual sátiros hollarán una
pradera virgen en una danza loca
1124
01:29:42,290 --> 01:29:48,450
furiosa con sus desnudos pies también
habrá
1125
01:29:48,450 --> 01:29:55,290
un dulce fe con cuerpo de diana hilos de
1126
01:29:55,290 --> 01:30:01,610
oro sus cabellos han de ser su tímida
desnudez cubrirá de perla sus brazos
1127
01:30:01,610 --> 01:30:07,060
los dedos de sus manos serán Ramas de
olivo.
1128
01:30:08,280 --> 01:30:11,920
Todo su cuerpo la fragancia del arroz
exhalará.
1129
01:30:12,760 --> 01:30:16,840
Vamos, dale un beso. Su baño será la
primavera.
1130
01:30:17,300 --> 01:30:21,560
Y el resplandor de su inocencia dará
goces a mi rey.
1131
01:30:22,580 --> 01:30:24,600
A mi amado rey.
1132
01:30:26,960 --> 01:30:30,920
Y aquí tenéis a mi señor el rey con los
nobles del parlamento.
1133
01:30:39,950 --> 01:30:40,950
¿Por qué se retrasa?
1134
01:30:42,070 --> 01:30:43,070
Lancaster.
1135
01:30:46,410 --> 01:30:47,410
Mi señor.
1136
01:30:49,110 --> 01:30:50,110
Perdón.
1137
01:30:51,270 --> 01:30:54,470
No tiene por qué llegar puntual. Lo que
menos le interesa es la obra.
1138
01:30:54,790 --> 01:30:58,130
¿Has visto a Mendel? Sí. Si se separan a
la salida, yo la seguiré a ella y
1139
01:30:58,130 --> 01:31:00,910
Mendel le seguirá a él. Tú te vas a casa
y te quedas pegado al teléfono,
1140
01:31:00,930 --> 01:31:02,210
Charlie. Ella te conoce.
1141
01:31:02,730 --> 01:31:05,910
Además, no puede seguir a Sontag por
Londres exhibiendo la escayona como si
1142
01:31:05,910 --> 01:31:07,170
fuera un anuncio luminoso.
1143
01:31:07,530 --> 01:31:08,870
Suponiendo una vez más que aparezca.
1144
01:31:09,690 --> 01:31:11,510
Atención, va a empezar el segundo acto.
1145
01:31:14,650 --> 01:31:17,550
¿Estás decidido a matar al rey? Sí, sí.
1146
01:31:18,190 --> 01:31:20,330
Y de su muerte nadie sabrá la causa.
1147
01:31:20,890 --> 01:31:23,510
Tempo es valor, Laibor. Y discreción.
1148
01:31:24,210 --> 01:31:25,590
Instrucciones no preciso de ti.
1149
01:31:26,090 --> 01:31:28,530
No es la primera vez que mato a un
hombre.
1150
01:31:29,150 --> 01:31:31,910
En Nápoles aprendí el veneno de las
flores.
1151
01:31:32,630 --> 01:31:35,830
Y a estrangular con ligera presión en la
garganta.
1152
01:31:36,810 --> 01:31:40,950
O clavando una aguja que suma a la
víctima en el eterno sueño de la muerte.
1153
01:31:42,490 --> 01:31:46,630
Sé también introducir pólvora en sus
oídos.
1154
01:31:47,450 --> 01:31:50,310
O abrir su boca y en ella derramar
mercurio.
1155
01:31:52,330 --> 01:31:54,510
Pero para tu rey tengo un método mejor.
1156
01:31:54,770 --> 01:31:55,770
¿Cuál es?
1157
01:31:56,770 --> 01:31:59,730
No, no lo diré, tendrás que perdonarme.
1158
01:32:00,470 --> 01:32:04,090
Nadie ha de conocer mis trucos. Prefiero
no saberlo con tal de que lo hagas.
1159
01:32:04,570 --> 01:32:06,610
Toma esto y que mis ojos jamás vuelvan a
verte.
1160
01:32:12,950 --> 01:32:14,070
Lo siento.
1161
01:32:14,730 --> 01:32:15,709
¿Se te pasa?
1162
01:32:15,710 --> 01:32:17,910
Anda, ve al lavabo. Échate agua fresca
en la cara.
1163
01:32:25,810 --> 01:32:26,830
Qué barbaridad.
1164
01:32:27,070 --> 01:32:28,530
Ni que fuera un monstruo.
1165
01:32:34,250 --> 01:32:35,690
Se llama Dieter Frey.
1166
01:32:36,770 --> 01:32:39,210
Trabajé con él en la guerra desde
Zurich.
1167
01:32:42,030 --> 01:32:43,430
¿Entonces está de nuestra parte?
1168
01:32:44,010 --> 01:32:47,450
Está de parte de Rusia y entonces Rusia
estaba con nosotros.
1169
01:32:50,230 --> 01:32:53,910
Lleva más de un mes recibiendo mensajes
completamente inútiles.
1170
01:32:54,470 --> 01:32:56,870
Y habrá venido a averiguar por qué.
1171
01:32:57,790 --> 01:33:00,270
Lo probable es que estuviera vigilando a
Zenon.
1172
01:33:01,800 --> 01:33:04,740
Cuando me reconoció en el parque y creyó
que podía ser un enemigo.
1173
01:33:07,680 --> 01:33:09,320
Después comprobó que lo era.
1174
01:33:10,760 --> 01:33:11,760
¿Cómo?
1175
01:33:12,800 --> 01:33:14,320
Ya te lo contaré algún día.
1176
01:33:18,000 --> 01:33:20,960
Uno de los dos debería volver dentro. Un
momento, voy contigo.
1177
01:33:25,380 --> 01:33:28,240
Quiero estar allí cuando se den cuenta
de que no se llamaron.
1178
01:33:28,960 --> 01:33:30,920
De que la tarjeta era una trampa.
1179
01:33:36,560 --> 01:33:39,220
Tu fría mirada tiene el color de la
muerte.
1180
01:33:40,240 --> 01:33:42,440
Tu expresión delata mi tragedia.
1181
01:33:43,480 --> 01:33:48,480
Pero espera, contén tu mano sangrienta,
déjame sentir el golpe antes de darlo.
1182
01:33:49,200 --> 01:33:54,160
Y cuando se apague esta miserable vida,
mi alma irá limpia al encuentro de su
1183
01:33:54,160 --> 01:33:55,160
Dios.
1184
01:33:55,460 --> 01:33:59,480
Dime, ¿por qué tu majestad desconfía de
mí?
1185
01:34:00,000 --> 01:34:02,600
¿Qué motivo te impulsa este crimen
horrendo?
1186
01:34:03,080 --> 01:34:05,740
Estas manos jamás se mancharon con
sangre inocente.
1187
01:34:06,270 --> 01:34:08,810
¿Por qué iban a mancharse ahora con la
sangre de un rey?
1188
01:34:09,790 --> 01:34:12,410
Odio a mi mente por tener tales
pensamientos.
1189
01:34:14,510 --> 01:34:17,110
Mira, una joya me queda.
1190
01:34:20,170 --> 01:34:21,170
Llévatela.
1191
01:34:23,770 --> 01:34:29,130
Aún así, ignoro la causa de este miedo y
mi mano tiembla cuando te hago esta
1192
01:34:29,130 --> 01:34:30,130
entrega.
1193
01:34:31,890 --> 01:34:32,890
Ya lo sabe.
1194
01:34:33,150 --> 01:34:35,250
Si albergas el crimen en tu corazón,
1195
01:34:36,000 --> 01:34:38,660
Que este obsequio cambie tu mente y
salve mi alma.
1196
01:34:42,240 --> 01:34:45,900
Sabes que soy tu rey.
1197
01:34:47,800 --> 01:34:50,060
Este nombre me da un profundo dolor.
1198
01:34:51,220 --> 01:34:52,340
¿Dónde está mi corona?
1199
01:34:52,760 --> 01:34:55,920
No, no la tengo. Y yo sigo con vida.
1200
01:34:56,500 --> 01:34:57,500
Descansa.
1201
01:34:58,200 --> 01:35:00,240
Descansa, mi rey. Estás muy fatigado.
1202
01:35:00,920 --> 01:35:03,180
Solo el dolor me mantiene despierto.
1203
01:35:07,410 --> 01:35:10,030
Diez días hace que mis párpados no se
cierran.
1204
01:35:11,730 --> 01:35:14,870
Ahora al hablar, me traicionan.
1205
01:35:17,250 --> 01:35:19,030
Pero el miedo los abre de nuevo.
1206
01:35:20,510 --> 01:35:23,170
Dime, ¿por qué estás sentado aquí?
1207
01:35:24,550 --> 01:35:26,930
Si de mí desconfías, me alejaré, mi
señor.
1208
01:35:27,190 --> 01:35:31,030
No, porque si piensas matarme,
regresarás.
1209
01:35:57,420 --> 01:35:58,420
¿Qué te pasa, mi señor?
1210
01:36:01,240 --> 01:36:07,800
Una voz misteriosa me dice que si me
duermo no despertaré nunca.
1211
01:36:08,980 --> 01:36:10,800
Tal es el miedo que me hace temblar.
1212
01:36:12,640 --> 01:36:17,820
Dime, ¿por qué has venido aquí?
1213
01:36:19,200 --> 01:36:20,320
¡Para matarte!
1214
01:36:21,120 --> 01:36:23,060
¡Materí! ¡Acude con la mesa!
1215
01:36:25,580 --> 01:36:27,900
Soy demasiado débil para resistir.
1216
01:36:28,880 --> 01:36:32,060
Ayúdame, mi Dios, y recibe mi espíritu.
Súbete.
1217
01:36:33,140 --> 01:36:34,140
¡Pisa fuerte!
1218
01:37:32,270 --> 01:37:34,810
Señoras y señores, ¿no ha sido una
acción valerosa?
1219
01:37:35,490 --> 01:37:36,490
Excelente.
1220
01:37:37,390 --> 01:37:39,150
Recibe esto como recompensa.
1221
01:37:48,290 --> 01:37:52,510
Venid, lancemos su cuerpo al foso y
llevemos el del rey a Mortimer, nuestro
1222
01:37:52,510 --> 01:37:53,510
señor.
1223
01:38:08,330 --> 01:38:10,090
Ella no aplaude, no le habrá gustado.
1224
01:38:11,010 --> 01:38:12,250
No es obra para mujeres.
1225
01:38:14,450 --> 01:38:16,190
Voy a situarme en el vestíbulo, Charlie.
1226
01:38:16,410 --> 01:38:18,230
Tú vete el teléfono y no te separes de
él.
1227
01:39:26,990 --> 01:39:29,030
¿Puede usted venir al embarcadero de
Lost Road inmediatamente?
1228
01:39:29,590 --> 01:39:32,190
¿Quiere decir que le sigo? Claro que le
he seguido y le he localizado.
1229
01:39:32,630 --> 01:39:34,350
Venga antes de que se enciendan las
luces.
1230
01:39:35,250 --> 01:39:39,290
Deprisa. ¿Antes de que se enciendan las
luces? ¿Eso significa que...? ¡Wendell!
1231
01:39:40,310 --> 01:39:41,310
¡Wendell, oiga!
1232
01:40:45,019 --> 01:40:46,019
Por aquí.
1233
01:40:47,800 --> 01:40:52,180
Le he permitido que me vea. Tenemos que
asustarle para que se entregue. Ya es
1234
01:40:52,180 --> 01:40:54,940
tarde. Mientras usted se iba, estranguló
a Elsa en el teatro.
1235
01:40:55,220 --> 01:40:57,800
Con una ligera presión en el cuello,
acabó con ella.
1236
01:40:58,640 --> 01:41:01,000
¿Se lo ha dicho a la policía? Me dijo
que me diera prisa.
1237
01:41:01,220 --> 01:41:03,980
Yo telefonearé. Usted espéreme aquí. No
puede salir por otro lado.
1238
01:41:14,120 --> 01:41:15,120
Hola, Charles.
1239
01:41:20,820 --> 01:41:23,860
Dí a tu amigo que si intenta algo,
dispararé no a Eric, sino a matar.
1240
01:41:24,260 --> 01:41:25,260
¿Puedo acercarme a él?
1241
01:41:25,500 --> 01:41:26,500
No.
1242
01:41:33,720 --> 01:41:34,720
Luego iré yo.
1243
01:41:37,060 --> 01:41:38,260
No, si no me obligas.
1244
01:41:38,780 --> 01:41:40,980
Sin un arma y con una sola mano.
1245
01:41:42,600 --> 01:41:45,860
No sería capaz ni de estrangular a una
mujer indefensa.
1246
01:41:47,540 --> 01:41:49,440
Elsa intentaba desertar.
1247
01:41:52,220 --> 01:41:56,420
Ella envió el anónimo denunciando a
Fennan para atraer vuestra atención.
1248
01:41:56,960 --> 01:41:59,040
No es verdad, lo envió Fennan.
1249
01:41:59,640 --> 01:42:03,480
Deseaba decirnos extraoficialmente que
su mujer era una espía.
1250
01:42:04,640 --> 01:42:06,000
Alguien más lo sabía.
1251
01:42:08,360 --> 01:42:10,180
Otra persona envió la postal.
1252
01:42:16,040 --> 01:42:19,240
Con el mismo sistema de cuando éramos
amigos y trabajábamos juntos.
1253
01:42:19,840 --> 01:42:21,780
Me has tendido una trampa.
1254
01:42:22,620 --> 01:42:26,480
Hasta hace una hora tenía la esperanza
de que no fueras tú.
1255
01:42:27,580 --> 01:42:28,580
Ya es igual.
1256
01:42:28,940 --> 01:42:29,940
¿Por qué?
1257
01:42:31,040 --> 01:42:32,620
Porque has engañado a Anne.
1258
01:42:33,120 --> 01:42:35,400
Me habías visto con Fennan en el parque.
1259
01:42:37,940 --> 01:42:40,920
Te serviste de ella para seguir mis
pasos.
1260
01:42:43,020 --> 01:42:44,440
Me limité a cero.
1261
01:42:45,800 --> 01:42:49,980
Lo mismo que otros muchos, con menos
justificación, habían hecho ya.
1262
01:42:52,520 --> 01:42:53,520
¿Qué es lo que sabe?
1263
01:42:54,160 --> 01:42:56,540
Solo que te buscan una reclamación de
trámite.
1264
01:42:57,120 --> 01:42:58,900
Entonces todas las bocas están tapadas.
1265
01:42:59,660 --> 01:43:01,480
Fena, Jarek, Elsa.
1266
01:43:02,620 --> 01:43:05,820
He tenido que hacerte daño. Y no quiero
volver a hacértelo.
1267
01:43:06,660 --> 01:43:08,540
Dentro de dos horas estaré fuera del
país.
1268
01:43:08,780 --> 01:43:10,000
Solo quiero saber una cosa.
1269
01:43:12,120 --> 01:43:13,320
¿Piensas volver con ella?
1270
01:43:14,300 --> 01:43:15,300
A Zurich.
1271
01:44:33,930 --> 01:44:36,670
A propósito, el asesor me rogó que te
deseara buen viaje.
1272
01:44:36,930 --> 01:44:37,950
¿Te rogó?
1273
01:44:38,530 --> 01:44:41,330
Lo está pasando muy mal. Tiene el
vientre hinchado.
1274
01:44:41,850 --> 01:44:43,330
Se ha tragado sus palabras.
1275
01:44:45,350 --> 01:44:46,350
Vuelve pronto.
1276
01:44:48,330 --> 01:44:49,490
Te esperamos todos.
1277
01:45:54,510 --> 01:45:55,510
¿Recibí tu cable?
1278
01:45:57,150 --> 01:45:58,150
Sí.
1279
01:46:01,850 --> 01:46:03,470
¿Cómo, Charles? ¿Has bebido?
1280
01:46:11,150 --> 01:46:12,150
¿Qué ha pasado?
1281
01:46:21,310 --> 01:46:22,430
Ya te contaré.
97144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.