Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,820 --> 00:01:22,660
Some vacation, huh, Snowy? A stopover in
Egypt tomorrow, then next stop, Bombay,
2
00:01:22,680 --> 00:01:24,400
then on to Hong Kong.
3
00:01:24,700 --> 00:01:26,800
Ah, this is great.
4
00:01:29,240 --> 00:01:31,860
I say, save that paper!
5
00:01:32,820 --> 00:01:36,160
Help somebody save that paper!
6
00:01:36,660 --> 00:01:37,660
I'll get it!
7
00:01:51,660 --> 00:01:53,060
We couldn't save your paper, sir.
8
00:01:53,580 --> 00:01:57,560
Oh, that's all right. It was just a
travel brochure.
9
00:01:57,760 --> 00:02:03,320
What? Now, if it had been my crisis
papyrus, that would be another matter.
10
00:02:03,740 --> 00:02:06,360
Allow me to introduce myself.
11
00:02:07,020 --> 00:02:08,440
I'm Dr.
12
00:02:08,680 --> 00:02:10,300
The Coffee Goose.
13
00:02:10,680 --> 00:02:13,100
Hi, I'm Tintin. Reporter.
14
00:02:13,500 --> 00:02:19,340
Well, Tintin the reporter, the winds of
fate have just blown the story of a
15
00:02:19,340 --> 00:02:20,720
lifetime your way.
16
00:02:21,280 --> 00:02:28,260
Oh? I, Sophocles Darkovicus, the
greatest archaeologist of all
17
00:02:28,260 --> 00:02:35,000
time, am about to unearth the lost tomb
of the pharaoh, Kiosk. No
18
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
kidding?
19
00:02:36,240 --> 00:02:37,560
No kidding?
20
00:02:37,980 --> 00:02:44,340
My dear boy, I never kid, especially
when discussing the lost tomb of the
21
00:02:44,340 --> 00:02:48,140
pharaoh. Lesser archaeologists have
dared to curse.
22
00:02:48,670 --> 00:02:50,410
But none have returned.
23
00:02:51,050 --> 00:02:54,930
None? It could make quite the story for
you.
24
00:02:55,430 --> 00:02:57,090
Okay, count me in.
25
00:02:57,850 --> 00:02:58,850
Bravo.
26
00:02:59,430 --> 00:03:03,390
We'll meet in Cairo at 10 tomorrow, then
on to the tomb.
27
00:03:03,890 --> 00:03:07,350
Is this the symbol for the pharaoh's
tomb? We'll find out tomorrow.
28
00:03:07,890 --> 00:03:10,450
And until then, good day.
29
00:03:11,870 --> 00:03:15,370
You nearsighted klutz.
30
00:03:15,590 --> 00:03:16,870
Watch where you're going.
31
00:03:18,460 --> 00:03:19,460
an accident, sir.
32
00:03:20,140 --> 00:03:22,340
Why, you nosy little punk!
33
00:03:22,580 --> 00:03:24,380
This is a day you'll regret!
34
00:03:24,800 --> 00:03:26,720
Nobody talks to R .J.
35
00:03:27,000 --> 00:03:28,000
Rastapopoulos that way!
36
00:03:28,140 --> 00:03:29,140
Nobody!
37
00:03:31,000 --> 00:03:33,140
Now, where have I seen him before?
38
00:03:33,480 --> 00:03:35,220
Ah, yes. R .J.
39
00:03:35,580 --> 00:03:37,500
Rastapopoulos, the famous movie
producer.
40
00:03:39,960 --> 00:03:41,080
Beware of Dr.
41
00:03:41,420 --> 00:03:43,140
Sarcophagus, the young troublemaker.
42
00:03:43,360 --> 00:03:45,620
Dispose of him before we reach Cairo.
43
00:03:51,570 --> 00:03:56,430
Just think, Thompson, we've known all
this way to arrest our friend.
44
00:03:56,890 --> 00:03:59,630
There are no friends in our line of
work, Thompson.
45
00:03:59,870 --> 00:04:02,470
So true, Thompson, so true.
46
00:04:03,090 --> 00:04:04,090
Whoa!
47
00:04:21,740 --> 00:04:22,740
What are you guys doing here?
48
00:04:22,760 --> 00:04:24,440
Don't play innocent with us.
49
00:04:26,460 --> 00:04:28,080
What is this, a joke?
50
00:04:28,340 --> 00:04:30,720
Does this look like a joke to you?
51
00:04:31,540 --> 00:04:33,340
Opium? He admits it.
52
00:04:33,540 --> 00:04:35,140
I don't admit anything.
53
00:04:36,220 --> 00:04:38,980
Exercising your right to remain silent,
are you?
54
00:04:39,280 --> 00:04:40,280
Very well.
55
00:04:40,440 --> 00:04:43,200
We're detaining you until the ship docks
at port.
56
00:04:43,460 --> 00:04:44,279
Come along.
57
00:04:44,280 --> 00:04:45,620
But what about my plans?
58
00:04:46,040 --> 00:04:48,020
This is supposed to be my vacation.
59
00:04:56,680 --> 00:04:57,680
Some vacation.
60
00:04:57,800 --> 00:05:02,820
The story of a lifetime comes along and
here I am framed as a drug smuggler.
61
00:05:03,940 --> 00:05:06,000
Hmm. I wonder.
62
00:05:10,880 --> 00:05:11,880
Hi.
63
00:05:14,080 --> 00:05:15,700
Heading ashore by any chance?
64
00:05:19,020 --> 00:05:24,040
Tin Tin gave the slip to the police and
will probably meet Sarcophagus in Cairo.
65
00:05:24,200 --> 00:05:25,460
You have your orders.
66
00:05:25,960 --> 00:05:27,120
Don't fail me.
67
00:05:38,060 --> 00:05:43,500
Aren't you worried about the Pharaoh's
curse, Doctor? My dear boy, I am not one
68
00:05:43,500 --> 00:05:47,620
of those amateur archaeologists
stumbling about in the desert.
69
00:05:51,700 --> 00:05:53,080
Doctor, look!
70
00:05:54,120 --> 00:05:55,380
I found...
71
00:06:09,070 --> 00:06:14,170
Before the name Sophocles Sarcophagus
will live in the archives of archaeology
72
00:06:14,170 --> 00:06:15,170
forever!
73
00:06:16,870 --> 00:06:19,930
What is it, Snowy?
74
00:06:21,110 --> 00:06:22,390
A cigar?
75
00:06:23,530 --> 00:06:25,310
Isn't that the pharaoh's emblem?
76
00:06:26,490 --> 00:06:28,150
Doctor, look at this!
77
00:06:29,610 --> 00:06:30,610
Doctor?
78
00:06:31,630 --> 00:06:32,630
Doctor?
79
00:06:34,110 --> 00:06:35,690
The pharaoh's emblem!
80
00:06:45,000 --> 00:06:46,000
That's the secret entrance.
81
00:06:46,080 --> 00:06:47,720
He must have gone inside.
82
00:06:49,120 --> 00:06:50,820
Dr. Sarcophagus?
83
00:06:53,620 --> 00:06:54,620
Doctor?
84
00:07:07,780 --> 00:07:10,480
Sealed. Believe in curses, Snowy?
85
00:07:14,410 --> 00:07:15,550
Me neither. Let's go.
86
00:07:32,710 --> 00:07:33,950
That's his umbrella.
87
00:07:36,410 --> 00:07:38,090
And his coat.
88
00:07:45,900 --> 00:07:46,900
More cigars.
89
00:07:54,140 --> 00:07:58,620
The Pharaoh's curse.
90
00:08:01,280 --> 00:08:03,680
These must be the missing
archaeologists.
91
00:08:07,620 --> 00:08:09,440
Dr. Sarcophagus.
92
00:08:15,690 --> 00:08:16,850
Let's get out of here, Snowy.
93
00:10:41,960 --> 00:10:42,960
Joey, you're safe.
94
00:10:43,180 --> 00:10:44,680
Yoo -hoo!
95
00:10:45,940 --> 00:10:46,940
Dr.
96
00:10:47,420 --> 00:10:51,080
Sarcophagus! It's a fine morning.
97
00:10:52,540 --> 00:10:57,080
What? Shout louder. I can't hear you
over the wind.
98
00:10:57,580 --> 00:10:58,539
What's that?
99
00:10:58,540 --> 00:11:00,260
I can't hear a word.
100
00:11:00,680 --> 00:11:01,920
It's the wind.
101
00:11:02,400 --> 00:11:05,760
It's hopeless. He's getting further and
further away.
102
00:11:13,870 --> 00:11:18,570
evidence that they would have nabbed us
now if we can only find it again message
103
00:11:18,570 --> 00:11:23,530
from the boss came while the coast guard
was aboard shipment contains prisoners
104
00:11:23,530 --> 00:11:29,630
to be taken to rendezvous three guards
strictly pending further orders watch
105
00:11:29,630 --> 00:11:33,750
captain's book get him aboard
106
00:11:42,090 --> 00:11:44,070
It's getting really rough, Snowy.
107
00:12:19,310 --> 00:12:24,570
I interest you in some of the finest
merchandise you've ever laid eyes on?
108
00:12:24,810 --> 00:12:31,570
But, but I, I don't... Fear not, sir.
I'm sure my prices will astonish you.
109
00:12:31,870 --> 00:12:34,890
Prices? Just let me show you, sir.
110
00:12:35,450 --> 00:12:37,610
Absolutely no obligation.
111
00:12:38,970 --> 00:12:40,730
Beautiful, beautiful.
112
00:12:41,270 --> 00:12:45,870
Look how it matches your eyes, sir.
Quite, quite firm.
113
00:12:48,780 --> 00:12:55,400
about a sword, a real Toledo steel, an
alarm clock, toothbrush, everything a
114
00:12:55,400 --> 00:12:59,460
bargain. What's going on, Snowy? Right,
lads.
115
00:12:59,980 --> 00:13:03,340
Break it up. Back to work.
116
00:13:03,880 --> 00:13:06,180
Perhaps some other time, dear sir.
117
00:13:07,200 --> 00:13:09,920
My passenger, Mr. Figaro from Lisbon.
118
00:13:10,240 --> 00:13:12,980
So, how are you feeling today, young
Sinbad?
119
00:13:13,240 --> 00:13:14,760
I felt better, Captain.
120
00:13:15,000 --> 00:13:16,440
You're lucky to be alive.
121
00:13:16,920 --> 00:13:19,180
If my men haven't spotted you... Dr.
122
00:13:19,540 --> 00:13:23,340
Sarcophagus! Oh, did you pick up anyone
else last night, Captain?
123
00:13:23,600 --> 00:13:26,200
Just you and the doll. I must get ashore
fast.
124
00:13:26,440 --> 00:13:28,160
My friend is in serious danger.
125
00:13:33,960 --> 00:13:35,360
Goodbye! Good luck!
126
00:13:35,780 --> 00:13:36,860
Goodbye, Captain!
127
00:13:37,240 --> 00:13:38,300
And thank you!
128
00:13:38,640 --> 00:13:43,000
You sure I couldn't interest you in
something else, young man? Another
129
00:13:43,020 --> 00:13:43,999
perhaps?
130
00:13:44,000 --> 00:13:47,570
No, thanks. I'm sure I'll be fine.
Goodbye! Goodbye!
131
00:13:52,230 --> 00:13:56,350
We must find a town, Snowy.
132
00:13:59,030 --> 00:14:02,050
Wow! I didn't expect one so soon.
133
00:14:03,830 --> 00:14:05,450
The place is deserted.
134
00:14:07,130 --> 00:14:10,050
Uh -oh. There's somebody here, and
they're in trouble.
135
00:14:17,130 --> 00:14:18,150
It's okay, miss.
136
00:14:18,530 --> 00:14:19,730
You're safe now.
137
00:14:22,250 --> 00:14:23,910
Cat! Cat! Cat!
138
00:14:24,430 --> 00:14:25,870
Idiot! Imbecile!
139
00:14:26,530 --> 00:14:27,530
Uh -oh.
140
00:14:27,590 --> 00:14:33,130
You wrecked the whole scene, nitwit! I'm
sorry. I didn't know.
141
00:14:33,410 --> 00:14:34,410
What is this?
142
00:14:34,490 --> 00:14:35,329
A copy break?
143
00:14:35,330 --> 00:14:36,450
Why aren't you shooting?
144
00:14:36,710 --> 00:14:38,730
It's all his fault, sir.
145
00:14:38,970 --> 00:14:42,930
Mr. Rastapopoulos! You! I'm really very
sorry.
146
00:14:44,490 --> 00:14:45,510
That's all right.
147
00:14:45,950 --> 00:14:47,150
No harm done.
148
00:14:47,430 --> 00:14:50,530
So, what are you doing in the middle of
the desert?
149
00:14:50,790 --> 00:14:52,270
It's a long story, sir.
150
00:14:52,590 --> 00:14:54,550
Good. My favorite kind.
151
00:14:55,930 --> 00:14:58,230
Well, what are you waiting for? Get back
to work.
152
00:14:59,090 --> 00:15:02,150
Now, you'll have to tell me all about
it.
153
00:15:08,130 --> 00:15:13,050
I'd be careful if I were you. It sounds
like there might be something to this
154
00:15:13,050 --> 00:15:14,650
curse. Perhaps.
155
00:15:15,200 --> 00:15:17,040
Well, good luck, young man.
156
00:15:17,260 --> 00:15:19,460
And take care in the desert.
157
00:15:20,060 --> 00:15:21,520
Thanks, sir. Goodbye.
158
00:15:29,440 --> 00:15:33,940
Tintin is heading towards Cairo. See
that he doesn't make it.
159
00:15:40,380 --> 00:15:45,150
You're sure that anonymous tip... Said
Tintin was disguised as an Arab?
160
00:15:45,410 --> 00:15:47,870
Positive. That's him, all right.
161
00:15:49,870 --> 00:15:54,230
Come peacefully, or we'll resort to
violence.
162
00:15:59,390 --> 00:16:00,550
Rantelson, run!
163
00:16:01,170 --> 00:16:03,850
To be precise, I'm running!
164
00:16:15,850 --> 00:16:18,030
Feels like we've been walking forever,
Snowy.
165
00:16:23,890 --> 00:16:25,150
Want some, Snowy?
166
00:16:26,330 --> 00:16:28,050
We have to go easy on it.
167
00:16:28,690 --> 00:16:29,690
Get down!
168
00:16:37,710 --> 00:16:42,190
Someone still wants us out of the way,
Snowy. And I don't really want to find
169
00:16:42,190 --> 00:16:42,969
out who.
170
00:16:42,970 --> 00:16:43,970
Let's go!
171
00:17:36,030 --> 00:17:37,030
Water.
172
00:17:41,990 --> 00:17:42,990
You!
173
00:17:44,510 --> 00:17:46,150
Why are you not in uniform?
174
00:17:46,430 --> 00:17:48,210
The raiders are set to attack.
175
00:17:48,590 --> 00:17:51,570
Attack? Have you not heard? War has been
declared.
176
00:17:52,170 --> 00:17:53,750
Consider yourself drafted.
177
00:17:54,230 --> 00:17:55,230
Move it!
178
00:17:59,340 --> 00:18:02,040
Another fine mess I've gotten myself
into.
179
00:18:04,460 --> 00:18:05,460
Huh?
180
00:18:06,760 --> 00:18:12,600
The cigars. Where there's smoke,
there's... Bingo.
181
00:18:20,860 --> 00:18:21,860
Hollow?
182
00:18:23,760 --> 00:18:28,400
Send 200 cases of cigars to Guy Pajama,
India.
183
00:18:28,810 --> 00:18:31,510
In view of next opium harvest.
184
00:18:32,170 --> 00:18:34,350
Guards! Seize this spy!
185
00:18:40,150 --> 00:18:42,430
Some vacation.
186
00:18:42,990 --> 00:18:46,950
I know I wanted to get away from it all,
but a firing squad at dawn?
187
00:18:48,150 --> 00:18:49,150
Ouch!
188
00:18:51,430 --> 00:18:52,430
Over here!
189
00:18:53,730 --> 00:18:54,730
A file!
190
00:18:56,150 --> 00:18:57,150
Wait!
191
00:19:14,250 --> 00:19:15,250
Come on, Snowy.
192
00:19:24,670 --> 00:19:25,670
It's safe to talk now.
193
00:19:39,800 --> 00:19:43,120
I want to thank you. Thought you'd given
us the slip, did you?
194
00:19:43,880 --> 00:19:45,620
Shameless drug smuggler.
195
00:19:46,040 --> 00:19:47,080
Thompson and Thompson.
196
00:19:47,660 --> 00:19:52,240
Look, I'm not the smuggler. The colonel
is. At least he's involved.
197
00:19:52,700 --> 00:19:56,420
I was framed, detectives. They kidnapped
me and Dr.
198
00:19:56,640 --> 00:19:58,700
Sarcophagus. Kidnapped? Why?
199
00:19:59,060 --> 00:20:03,000
We found a shipment of hollow cigars
that they use to smuggle drugs.
200
00:20:03,360 --> 00:20:06,060
There's a shipment on its way to India
right now.
201
00:20:06,680 --> 00:20:08,180
Oh, that's not good.
202
00:20:08,640 --> 00:20:14,620
To be precise, that... There he goes!
203
00:20:15,380 --> 00:20:16,380
Catch him!
204
00:20:19,960 --> 00:20:20,960
He's on the roof!
205
00:20:21,380 --> 00:20:22,380
Quickly!
206
00:20:23,040 --> 00:20:24,540
Now's our chance, Noe.
207
00:20:27,260 --> 00:20:30,160
You again?
208
00:20:30,520 --> 00:20:32,040
Where is your uniform?
209
00:20:32,320 --> 00:20:33,700
Sorry, sir, but...
210
00:20:39,760 --> 00:20:40,760
Let's get out of here!
211
00:21:51,210 --> 00:21:54,990
Hope Thompson and Thompson made it.
We'll need all the help we can get if
212
00:21:54,990 --> 00:21:55,990
going to save Dr.
213
00:21:56,190 --> 00:21:57,570
Sarcophagus from those smugglers.
214
00:21:58,710 --> 00:22:00,650
Are you ready for it, Snowy?
215
00:22:01,310 --> 00:22:03,550
Look out, India! Here we...
216
00:22:23,370 --> 00:22:28,170
It all started while Snowy and I were
enjoying a well -deserved vacation
217
00:22:28,470 --> 00:22:30,370
Ah, this is great.
218
00:22:30,650 --> 00:22:35,210
The winds of fate have just blown the
story of a lifetime your way.
219
00:22:35,490 --> 00:22:37,010
Okay, count me in.
220
00:22:37,330 --> 00:22:39,790
An eccentric archaeologist, Dr.
221
00:22:39,990 --> 00:22:44,430
Sarcophagus, invited me to search for
the lost tomb, the Pharaoh Kiosk. Aim at
222
00:22:44,430 --> 00:22:47,250
last! What is it, Snowy? A cigar.
223
00:22:47,790 --> 00:22:51,430
The Pharaoh's emblem and the start of
all our troubles.
224
00:22:51,730 --> 00:22:52,730
Doctor!
225
00:22:54,510 --> 00:22:59,030
A secret entrance. There was no choice
but to enter the tomb and hopefully find
226
00:22:59,030 --> 00:23:03,310
Dr. Sarcophagus. But the further Snowy
and I went, the further the mystery
227
00:23:03,310 --> 00:23:05,450
deepened. More cigars.
228
00:23:07,630 --> 00:23:08,630
No!
229
00:23:10,030 --> 00:23:11,030
Gas!
230
00:23:12,390 --> 00:23:13,390
Snowy!
231
00:23:14,290 --> 00:23:15,290
Snowy!
232
00:23:15,730 --> 00:23:20,450
We had stumbled into a terrible trap and
were almost disposed of in a most
233
00:23:20,450 --> 00:23:21,450
unusual way.
234
00:23:21,830 --> 00:23:22,830
Move it!
235
00:23:31,310 --> 00:23:32,310
lucky to be alive.
236
00:23:32,390 --> 00:23:34,430
Did you pick up anyone else last night,
Captain?
237
00:23:34,750 --> 00:23:35,830
Just you and the dog.
238
00:23:36,030 --> 00:23:37,290
I must get ashore fast.
239
00:23:37,590 --> 00:23:39,390
My friend is in serious danger.
240
00:23:39,970 --> 00:23:41,850
Tintin is heading towards Cairo.
241
00:23:42,250 --> 00:23:44,270
See that he doesn't make it.
242
00:23:44,870 --> 00:23:45,870
Get down!
243
00:23:46,770 --> 00:23:51,150
Someone still wants us out of the way,
Snowy. And I don't really want to find
244
00:23:51,150 --> 00:23:55,010
out who. Our adventures kept taking us
back to the same mystery.
245
00:23:55,670 --> 00:23:56,810
The cigars!
246
00:23:57,530 --> 00:24:04,290
Send 200 cases of cigars to Guy Pajama,
India, in view of next opium
247
00:24:04,290 --> 00:24:05,810
harvest. Guards!
248
00:24:07,210 --> 00:24:11,510
We had uncovered an international
smuggling operation that could only be
249
00:24:11,510 --> 00:24:12,510
where it started.
250
00:24:12,930 --> 00:24:15,370
Look out, India! Here we come!
251
00:24:26,860 --> 00:24:29,600
There it is, Snowy. The coast of India.
252
00:24:35,380 --> 00:24:39,100
Oh, no.
253
00:24:39,400 --> 00:24:40,400
It's broken.
254
00:24:40,580 --> 00:24:41,660
We're out of gas.
255
00:25:15,209 --> 00:25:16,810
Okay, okay, I'm coming.
256
00:25:17,970 --> 00:25:18,970
Whoa!
257
00:25:33,710 --> 00:25:35,870
Let's find the road to Guy Pajamas,
Snowy.
258
00:25:45,040 --> 00:25:46,040
Sparrow's emblem.
259
00:25:48,980 --> 00:25:49,980
It's wet.
260
00:25:54,720 --> 00:25:57,200
Whoever did this is still around.
261
00:26:06,080 --> 00:26:07,080
Dr.
262
00:26:09,380 --> 00:26:12,780
Sarcophagus? I'm afraid you made a
mistake, young man.
263
00:26:13,150 --> 00:26:20,150
My name isn't Sarcophagus. I'm Pharaoh
Ramses II, ruler of all the
264
00:26:20,150 --> 00:26:21,150
Nile.
265
00:26:29,110 --> 00:26:30,910
He's completely mad.
266
00:26:37,610 --> 00:26:41,970
Now, what have you done with your pants?
267
00:26:54,220 --> 00:26:57,340
Poison. Oh, that's pretty here.
268
00:26:57,840 --> 00:26:59,180
Kitty, kitty, kitty.
269
00:26:59,540 --> 00:27:02,200
We'd better get him to a doctor before
he hurts himself.
270
00:27:15,660 --> 00:27:20,140
All around the horrible woods, the
pharaoh chased the reporter.
271
00:27:20,420 --> 00:27:23,260
The reporter thought it was all in fun.
272
00:27:23,920 --> 00:27:25,960
And ask for a glass of water.
273
00:27:32,620 --> 00:27:34,160
Well, hello there.
274
00:27:34,640 --> 00:27:36,040
Sorry to bother you. Oh,
275
00:27:37,300 --> 00:27:38,300
no.
276
00:27:38,980 --> 00:27:44,660
Sorry to bother you, sir. But my friend
has been hit with a poison dart. I need
277
00:27:44,660 --> 00:27:45,740
to get him to a hospital.
278
00:27:49,300 --> 00:27:50,300
Ah,
279
00:27:50,560 --> 00:27:52,100
yes, I see.
280
00:27:53,060 --> 00:27:56,820
Well... Actually, you're in luck. One of
my guests is a man of medicine.
281
00:27:57,200 --> 00:27:58,780
Oh, uh, Dr. Finney!
282
00:28:00,920 --> 00:28:02,620
Yes? Ra!
283
00:28:04,220 --> 00:28:05,220
Ra!
284
00:28:06,140 --> 00:28:07,140
Ra!
285
00:28:07,900 --> 00:28:11,260
Ra! It seems we've got a spot of bother,
Doctor.
286
00:28:11,580 --> 00:28:13,320
I think he's been poisoned, sir.
287
00:28:13,580 --> 00:28:15,640
Bring him upstairs. I'll examine him
there.
288
00:28:15,900 --> 00:28:17,800
Uh, Ramsey the Second?
289
00:28:18,300 --> 00:28:21,660
Ra would like a word with you. Oh,
good...
290
00:28:26,890 --> 00:28:32,150
Mr. and Mrs. Snowball, allow me to
introduce... Tintin. Pleased to meet
291
00:28:32,890 --> 00:28:36,710
Charmed. Make yourself comfortable,
Tintin. The doctor will be down shortly.
292
00:28:37,570 --> 00:28:40,710
So tell us, Major, what's the story
behind this dagger?
293
00:28:41,630 --> 00:28:43,510
Ah, my Hindu kukri.
294
00:28:43,730 --> 00:28:45,750
It was a present from a local fakir.
295
00:28:46,050 --> 00:28:47,950
He says it has magical properties.
296
00:28:48,470 --> 00:28:49,770
How fascinating.
297
00:28:50,450 --> 00:28:51,610
Yes, quite.
298
00:28:52,010 --> 00:28:55,650
The fakir claims it will point to anyone
whose life is in danger.
299
00:29:09,930 --> 00:29:13,450
Dr. Finney, is my friend going to be all
right? What did you find?
300
00:29:13,750 --> 00:29:17,390
The dart was tipped with regiger juice,
the poison of madness.
301
00:29:18,210 --> 00:29:22,090
There's an asylum a few miles up the
road. You must take him there
302
00:29:22,730 --> 00:29:25,490
I've written a letter to the director
with all the details.
303
00:29:26,810 --> 00:29:27,810
Thank you, sir.
304
00:29:34,110 --> 00:29:35,890
Dr. Sarcophagus is gone!
305
00:29:43,440 --> 00:29:44,440
Speak to me.
306
00:29:48,080 --> 00:29:49,960
Someone came in through the window.
307
00:29:50,860 --> 00:29:53,680
That lunatic threatened me with a knife.
308
00:29:54,000 --> 00:29:55,000
My cookery dagger.
309
00:29:55,300 --> 00:29:56,300
It's gone.
310
00:29:56,740 --> 00:29:58,820
I'm very sorry about this, everyone.
311
00:29:59,260 --> 00:30:00,860
Come on, Snowy. Let's go.
312
00:30:08,220 --> 00:30:11,800
Can you follow his trail in the rain,
Snowy?
313
00:30:37,350 --> 00:30:38,810
The professor's hat.
314
00:30:39,050 --> 00:30:40,650
He's around here somewhere.
315
00:30:57,000 --> 00:30:58,140
Must kill reporter.
316
00:31:03,120 --> 00:31:05,140
Must kill reporter.
317
00:31:12,040 --> 00:31:14,100
My dagger.
318
00:31:15,740 --> 00:31:19,020
I want my dagger.
319
00:31:19,380 --> 00:31:23,000
Sorry, Ramses, but pharaohs shouldn't
try to kill their friends.
320
00:31:23,420 --> 00:31:25,420
The eyes make me do it.
321
00:31:25,880 --> 00:31:26,880
What eyes?
322
00:31:27,140 --> 00:31:28,480
Those eyes.
323
00:31:31,440 --> 00:31:35,420
You're not young man. Who are you?
324
00:31:35,680 --> 00:31:38,060
I am the power.
325
00:31:39,160 --> 00:31:43,140
What do you do?
326
00:31:43,780 --> 00:31:46,100
Just watch my eyes.
327
00:32:13,640 --> 00:32:14,640
Thanks, Snowy.
328
00:32:18,520 --> 00:32:19,520
He's gone.
329
00:32:34,460 --> 00:32:37,020
So, Dr.
330
00:32:37,220 --> 00:32:39,800
Feeny wanted you to hand this letter to
me.
331
00:32:40,060 --> 00:32:41,900
He told me you'd take care of
everything.
332
00:32:42,460 --> 00:32:43,339
I see.
333
00:32:43,340 --> 00:32:46,080
Let me show you where we'll be keeping
your friend.
334
00:32:49,160 --> 00:32:52,420
Do you think you'll be able to cure him?
Anything is possible.
335
00:32:55,860 --> 00:32:57,220
A padded cell?
336
00:32:57,620 --> 00:32:59,120
Is he really that bad?
337
00:32:59,760 --> 00:33:00,760
Not him.
338
00:33:01,040 --> 00:33:02,040
You!
339
00:33:02,680 --> 00:33:03,680
Hey!
340
00:33:04,780 --> 00:33:10,140
You should commit the one who hands over
this letter. He will claim...
341
00:33:10,400 --> 00:33:12,100
It is his friend who is insane.
342
00:33:12,560 --> 00:33:15,320
Don't believe him. You're making a
mistake.
343
00:33:17,440 --> 00:33:20,160
Don't worry. Your friend will be looked
after.
344
00:33:20,500 --> 00:33:22,480
Why, thank you. Goodbye.
345
00:33:22,920 --> 00:33:23,960
Happy birthday.
346
00:33:46,760 --> 00:33:49,080
Eat your cereal and you'll get a cupcake
for lunch.
347
00:33:51,160 --> 00:33:53,380
I don't like cupcakes.
348
00:33:53,760 --> 00:33:54,760
Come back here.
349
00:33:55,140 --> 00:33:56,140
Uh -oh.
350
00:33:56,340 --> 00:33:57,340
Inmate escaping.
351
00:34:51,790 --> 00:34:52,790
Did you?
352
00:35:25,840 --> 00:35:29,520
You tell of a complicated route to
Kaipajama, my friend. But now that you
353
00:35:29,520 --> 00:35:30,540
here, what next?
354
00:35:31,320 --> 00:35:32,420
Snowy. Ah, yes.
355
00:35:32,680 --> 00:35:36,980
I've instructed my guards to make
inquiries. We should hear something
356
00:35:37,240 --> 00:35:38,240
I hope so.
357
00:35:38,360 --> 00:35:39,238
Don't worry.
358
00:35:39,240 --> 00:35:40,240
They'll find him.
359
00:35:40,640 --> 00:35:43,020
It's time for your afternoon studies, my
son.
360
00:35:56,880 --> 00:36:02,220
That music, last time I heard it, my
father went mad. Before that, it was my
361
00:36:02,220 --> 00:36:03,218
brother. Hmm.
362
00:36:03,220 --> 00:36:06,160
Does your family fight the opium trade,
Maharaja?
363
00:36:06,400 --> 00:36:08,060
Yes. How did you know?
364
00:36:08,860 --> 00:36:10,880
Smugglers took over my people's poppy
farms.
365
00:36:11,160 --> 00:36:13,440
My family tried to force them out.
366
00:36:14,540 --> 00:36:16,560
But then, they went mad.
367
00:36:32,970 --> 00:36:35,750
In the name of the Lord, to be precise.
368
00:37:20,319 --> 00:37:21,920
Careful. Huh?
369
00:37:22,480 --> 00:37:23,540
He's gone!
370
00:37:30,560 --> 00:37:32,820
Aha! A secret doorway!
371
00:38:17,000 --> 00:38:18,000
You're late.
372
00:38:19,140 --> 00:38:20,700
Take your seat, brother.
373
00:38:24,080 --> 00:38:26,160
Our meeting is now in session.
374
00:38:27,440 --> 00:38:30,180
First, I extend greetings from the boss.
375
00:38:30,900 --> 00:38:36,040
Next, I'm happy to inform you that the
Maharaja is no longer a concern.
376
00:38:41,400 --> 00:38:42,400
Headquarters.
377
00:38:42,860 --> 00:38:45,900
What? Our hideout in Cairo has been
raided.
378
00:38:46,350 --> 00:38:47,570
Only our boss escapes.
379
00:38:51,030 --> 00:38:52,030
Yes.
380
00:38:52,550 --> 00:38:53,550
Yes.
381
00:38:54,190 --> 00:38:55,270
I see.
382
00:38:56,750 --> 00:38:58,950
Brothers, we have a spy in our midst.
383
00:39:00,450 --> 00:39:05,530
Now, since the rules prevent us from
revealing our identities, you'll come to
384
00:39:05,530 --> 00:39:10,150
one by one into the next room and tell
me the password from last week's
385
00:39:10,750 --> 00:39:11,750
First one.
386
00:39:16,010 --> 00:39:17,010
Not one.
387
00:39:29,770 --> 00:39:30,770
Finished.
388
00:39:32,910 --> 00:39:34,570
Good thing I was called first.
389
00:39:37,170 --> 00:39:42,590
Well, this is quite the party. The fact
here, Colonel Fod, Mr. and Mrs.
390
00:39:42,730 --> 00:39:44,750
Snowball, Dr. Finney.
391
00:39:45,190 --> 00:39:50,390
Well, that certainly explains the
letter, the Maharaja's secretary, and
392
00:39:50,630 --> 00:39:55,070
but I'll bet not least... Ow!
393
00:39:59,390 --> 00:40:00,450
The fat's here!
394
00:40:03,910 --> 00:40:04,910
Freeze!
395
00:40:16,910 --> 00:40:21,230
My friend, I must thank you. If not for
that dummy you placed in my bed, I would
396
00:40:21,230 --> 00:40:24,110
be completely mad by now. Glad to be of
service.
397
00:40:24,510 --> 00:40:27,270
Your Highness, Your Highness, your son
has been kidnapped.
398
00:40:27,590 --> 00:40:30,330
Two men, they made off with him in an
automobile.
399
00:40:31,150 --> 00:40:32,270
Come on, Snowy.
400
00:40:55,660 --> 00:40:57,900
Oh, no!
401
00:40:59,680 --> 00:41:00,800
No!
402
00:41:03,820 --> 00:41:04,820
They crashed!
403
00:41:05,500 --> 00:41:07,440
Or did they?
404
00:41:38,600 --> 00:41:40,980
No, Snowy, don't look at him. I
surrender.
405
00:41:41,620 --> 00:41:44,440
What? I surrender.
406
00:41:45,520 --> 00:41:47,700
Well, fine.
407
00:41:49,740 --> 00:41:50,740
Surrender.
408
00:41:52,040 --> 00:41:55,400
I, uh... Sur...
409
00:42:16,560 --> 00:42:17,880
got the Maharaja's son.
410
00:42:18,300 --> 00:42:22,500
Stop! Diablo, can I ever be rid of that
nosy reporter?
411
00:42:23,580 --> 00:42:26,780
Yes, just a little closer.
412
00:42:27,400 --> 00:42:29,760
This time I can't miss.
413
00:42:32,120 --> 00:42:32,720
Ah,
414
00:42:32,720 --> 00:42:40,380
there
415
00:42:40,380 --> 00:42:41,158
you are.
416
00:42:41,160 --> 00:42:44,360
Don't worry, I'll have you back to your
father in no time.
417
00:42:59,850 --> 00:43:02,630
This morning, another shipment of opium
was found.
418
00:43:02,870 --> 00:43:05,470
The drug ring is indeed smashed.
419
00:43:06,010 --> 00:43:08,570
Great! Everything's back to normal then.
420
00:43:09,010 --> 00:43:10,010
Behold!
421
00:43:11,110 --> 00:43:13,870
Behold your pharaoh, Ramses II!
422
00:43:14,750 --> 00:43:17,830
Behold! Well, almost everything.
27986
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.