All language subtitles for Les Cigares du Pharaon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,820 --> 00:01:22,660 Some vacation, huh, Snowy? A stopover in Egypt tomorrow, then next stop, Bombay, 2 00:01:22,680 --> 00:01:24,400 then on to Hong Kong. 3 00:01:24,700 --> 00:01:26,800 Ah, this is great. 4 00:01:29,240 --> 00:01:31,860 I say, save that paper! 5 00:01:32,820 --> 00:01:36,160 Help somebody save that paper! 6 00:01:36,660 --> 00:01:37,660 I'll get it! 7 00:01:51,660 --> 00:01:53,060 We couldn't save your paper, sir. 8 00:01:53,580 --> 00:01:57,560 Oh, that's all right. It was just a travel brochure. 9 00:01:57,760 --> 00:02:03,320 What? Now, if it had been my crisis papyrus, that would be another matter. 10 00:02:03,740 --> 00:02:06,360 Allow me to introduce myself. 11 00:02:07,020 --> 00:02:08,440 I'm Dr. 12 00:02:08,680 --> 00:02:10,300 The Coffee Goose. 13 00:02:10,680 --> 00:02:13,100 Hi, I'm Tintin. Reporter. 14 00:02:13,500 --> 00:02:19,340 Well, Tintin the reporter, the winds of fate have just blown the story of a 15 00:02:19,340 --> 00:02:20,720 lifetime your way. 16 00:02:21,280 --> 00:02:28,260 Oh? I, Sophocles Darkovicus, the greatest archaeologist of all 17 00:02:28,260 --> 00:02:35,000 time, am about to unearth the lost tomb of the pharaoh, Kiosk. No 18 00:02:35,000 --> 00:02:36,000 kidding? 19 00:02:36,240 --> 00:02:37,560 No kidding? 20 00:02:37,980 --> 00:02:44,340 My dear boy, I never kid, especially when discussing the lost tomb of the 21 00:02:44,340 --> 00:02:48,140 pharaoh. Lesser archaeologists have dared to curse. 22 00:02:48,670 --> 00:02:50,410 But none have returned. 23 00:02:51,050 --> 00:02:54,930 None? It could make quite the story for you. 24 00:02:55,430 --> 00:02:57,090 Okay, count me in. 25 00:02:57,850 --> 00:02:58,850 Bravo. 26 00:02:59,430 --> 00:03:03,390 We'll meet in Cairo at 10 tomorrow, then on to the tomb. 27 00:03:03,890 --> 00:03:07,350 Is this the symbol for the pharaoh's tomb? We'll find out tomorrow. 28 00:03:07,890 --> 00:03:10,450 And until then, good day. 29 00:03:11,870 --> 00:03:15,370 You nearsighted klutz. 30 00:03:15,590 --> 00:03:16,870 Watch where you're going. 31 00:03:18,460 --> 00:03:19,460 an accident, sir. 32 00:03:20,140 --> 00:03:22,340 Why, you nosy little punk! 33 00:03:22,580 --> 00:03:24,380 This is a day you'll regret! 34 00:03:24,800 --> 00:03:26,720 Nobody talks to R .J. 35 00:03:27,000 --> 00:03:28,000 Rastapopoulos that way! 36 00:03:28,140 --> 00:03:29,140 Nobody! 37 00:03:31,000 --> 00:03:33,140 Now, where have I seen him before? 38 00:03:33,480 --> 00:03:35,220 Ah, yes. R .J. 39 00:03:35,580 --> 00:03:37,500 Rastapopoulos, the famous movie producer. 40 00:03:39,960 --> 00:03:41,080 Beware of Dr. 41 00:03:41,420 --> 00:03:43,140 Sarcophagus, the young troublemaker. 42 00:03:43,360 --> 00:03:45,620 Dispose of him before we reach Cairo. 43 00:03:51,570 --> 00:03:56,430 Just think, Thompson, we've known all this way to arrest our friend. 44 00:03:56,890 --> 00:03:59,630 There are no friends in our line of work, Thompson. 45 00:03:59,870 --> 00:04:02,470 So true, Thompson, so true. 46 00:04:03,090 --> 00:04:04,090 Whoa! 47 00:04:21,740 --> 00:04:22,740 What are you guys doing here? 48 00:04:22,760 --> 00:04:24,440 Don't play innocent with us. 49 00:04:26,460 --> 00:04:28,080 What is this, a joke? 50 00:04:28,340 --> 00:04:30,720 Does this look like a joke to you? 51 00:04:31,540 --> 00:04:33,340 Opium? He admits it. 52 00:04:33,540 --> 00:04:35,140 I don't admit anything. 53 00:04:36,220 --> 00:04:38,980 Exercising your right to remain silent, are you? 54 00:04:39,280 --> 00:04:40,280 Very well. 55 00:04:40,440 --> 00:04:43,200 We're detaining you until the ship docks at port. 56 00:04:43,460 --> 00:04:44,279 Come along. 57 00:04:44,280 --> 00:04:45,620 But what about my plans? 58 00:04:46,040 --> 00:04:48,020 This is supposed to be my vacation. 59 00:04:56,680 --> 00:04:57,680 Some vacation. 60 00:04:57,800 --> 00:05:02,820 The story of a lifetime comes along and here I am framed as a drug smuggler. 61 00:05:03,940 --> 00:05:06,000 Hmm. I wonder. 62 00:05:10,880 --> 00:05:11,880 Hi. 63 00:05:14,080 --> 00:05:15,700 Heading ashore by any chance? 64 00:05:19,020 --> 00:05:24,040 Tin Tin gave the slip to the police and will probably meet Sarcophagus in Cairo. 65 00:05:24,200 --> 00:05:25,460 You have your orders. 66 00:05:25,960 --> 00:05:27,120 Don't fail me. 67 00:05:38,060 --> 00:05:43,500 Aren't you worried about the Pharaoh's curse, Doctor? My dear boy, I am not one 68 00:05:43,500 --> 00:05:47,620 of those amateur archaeologists stumbling about in the desert. 69 00:05:51,700 --> 00:05:53,080 Doctor, look! 70 00:05:54,120 --> 00:05:55,380 I found... 71 00:06:09,070 --> 00:06:14,170 Before the name Sophocles Sarcophagus will live in the archives of archaeology 72 00:06:14,170 --> 00:06:15,170 forever! 73 00:06:16,870 --> 00:06:19,930 What is it, Snowy? 74 00:06:21,110 --> 00:06:22,390 A cigar? 75 00:06:23,530 --> 00:06:25,310 Isn't that the pharaoh's emblem? 76 00:06:26,490 --> 00:06:28,150 Doctor, look at this! 77 00:06:29,610 --> 00:06:30,610 Doctor? 78 00:06:31,630 --> 00:06:32,630 Doctor? 79 00:06:34,110 --> 00:06:35,690 The pharaoh's emblem! 80 00:06:45,000 --> 00:06:46,000 That's the secret entrance. 81 00:06:46,080 --> 00:06:47,720 He must have gone inside. 82 00:06:49,120 --> 00:06:50,820 Dr. Sarcophagus? 83 00:06:53,620 --> 00:06:54,620 Doctor? 84 00:07:07,780 --> 00:07:10,480 Sealed. Believe in curses, Snowy? 85 00:07:14,410 --> 00:07:15,550 Me neither. Let's go. 86 00:07:32,710 --> 00:07:33,950 That's his umbrella. 87 00:07:36,410 --> 00:07:38,090 And his coat. 88 00:07:45,900 --> 00:07:46,900 More cigars. 89 00:07:54,140 --> 00:07:58,620 The Pharaoh's curse. 90 00:08:01,280 --> 00:08:03,680 These must be the missing archaeologists. 91 00:08:07,620 --> 00:08:09,440 Dr. Sarcophagus. 92 00:08:15,690 --> 00:08:16,850 Let's get out of here, Snowy. 93 00:10:41,960 --> 00:10:42,960 Joey, you're safe. 94 00:10:43,180 --> 00:10:44,680 Yoo -hoo! 95 00:10:45,940 --> 00:10:46,940 Dr. 96 00:10:47,420 --> 00:10:51,080 Sarcophagus! It's a fine morning. 97 00:10:52,540 --> 00:10:57,080 What? Shout louder. I can't hear you over the wind. 98 00:10:57,580 --> 00:10:58,539 What's that? 99 00:10:58,540 --> 00:11:00,260 I can't hear a word. 100 00:11:00,680 --> 00:11:01,920 It's the wind. 101 00:11:02,400 --> 00:11:05,760 It's hopeless. He's getting further and further away. 102 00:11:13,870 --> 00:11:18,570 evidence that they would have nabbed us now if we can only find it again message 103 00:11:18,570 --> 00:11:23,530 from the boss came while the coast guard was aboard shipment contains prisoners 104 00:11:23,530 --> 00:11:29,630 to be taken to rendezvous three guards strictly pending further orders watch 105 00:11:29,630 --> 00:11:33,750 captain's book get him aboard 106 00:11:42,090 --> 00:11:44,070 It's getting really rough, Snowy. 107 00:12:19,310 --> 00:12:24,570 I interest you in some of the finest merchandise you've ever laid eyes on? 108 00:12:24,810 --> 00:12:31,570 But, but I, I don't... Fear not, sir. I'm sure my prices will astonish you. 109 00:12:31,870 --> 00:12:34,890 Prices? Just let me show you, sir. 110 00:12:35,450 --> 00:12:37,610 Absolutely no obligation. 111 00:12:38,970 --> 00:12:40,730 Beautiful, beautiful. 112 00:12:41,270 --> 00:12:45,870 Look how it matches your eyes, sir. Quite, quite firm. 113 00:12:48,780 --> 00:12:55,400 about a sword, a real Toledo steel, an alarm clock, toothbrush, everything a 114 00:12:55,400 --> 00:12:59,460 bargain. What's going on, Snowy? Right, lads. 115 00:12:59,980 --> 00:13:03,340 Break it up. Back to work. 116 00:13:03,880 --> 00:13:06,180 Perhaps some other time, dear sir. 117 00:13:07,200 --> 00:13:09,920 My passenger, Mr. Figaro from Lisbon. 118 00:13:10,240 --> 00:13:12,980 So, how are you feeling today, young Sinbad? 119 00:13:13,240 --> 00:13:14,760 I felt better, Captain. 120 00:13:15,000 --> 00:13:16,440 You're lucky to be alive. 121 00:13:16,920 --> 00:13:19,180 If my men haven't spotted you... Dr. 122 00:13:19,540 --> 00:13:23,340 Sarcophagus! Oh, did you pick up anyone else last night, Captain? 123 00:13:23,600 --> 00:13:26,200 Just you and the doll. I must get ashore fast. 124 00:13:26,440 --> 00:13:28,160 My friend is in serious danger. 125 00:13:33,960 --> 00:13:35,360 Goodbye! Good luck! 126 00:13:35,780 --> 00:13:36,860 Goodbye, Captain! 127 00:13:37,240 --> 00:13:38,300 And thank you! 128 00:13:38,640 --> 00:13:43,000 You sure I couldn't interest you in something else, young man? Another 129 00:13:43,020 --> 00:13:43,999 perhaps? 130 00:13:44,000 --> 00:13:47,570 No, thanks. I'm sure I'll be fine. Goodbye! Goodbye! 131 00:13:52,230 --> 00:13:56,350 We must find a town, Snowy. 132 00:13:59,030 --> 00:14:02,050 Wow! I didn't expect one so soon. 133 00:14:03,830 --> 00:14:05,450 The place is deserted. 134 00:14:07,130 --> 00:14:10,050 Uh -oh. There's somebody here, and they're in trouble. 135 00:14:17,130 --> 00:14:18,150 It's okay, miss. 136 00:14:18,530 --> 00:14:19,730 You're safe now. 137 00:14:22,250 --> 00:14:23,910 Cat! Cat! Cat! 138 00:14:24,430 --> 00:14:25,870 Idiot! Imbecile! 139 00:14:26,530 --> 00:14:27,530 Uh -oh. 140 00:14:27,590 --> 00:14:33,130 You wrecked the whole scene, nitwit! I'm sorry. I didn't know. 141 00:14:33,410 --> 00:14:34,410 What is this? 142 00:14:34,490 --> 00:14:35,329 A copy break? 143 00:14:35,330 --> 00:14:36,450 Why aren't you shooting? 144 00:14:36,710 --> 00:14:38,730 It's all his fault, sir. 145 00:14:38,970 --> 00:14:42,930 Mr. Rastapopoulos! You! I'm really very sorry. 146 00:14:44,490 --> 00:14:45,510 That's all right. 147 00:14:45,950 --> 00:14:47,150 No harm done. 148 00:14:47,430 --> 00:14:50,530 So, what are you doing in the middle of the desert? 149 00:14:50,790 --> 00:14:52,270 It's a long story, sir. 150 00:14:52,590 --> 00:14:54,550 Good. My favorite kind. 151 00:14:55,930 --> 00:14:58,230 Well, what are you waiting for? Get back to work. 152 00:14:59,090 --> 00:15:02,150 Now, you'll have to tell me all about it. 153 00:15:08,130 --> 00:15:13,050 I'd be careful if I were you. It sounds like there might be something to this 154 00:15:13,050 --> 00:15:14,650 curse. Perhaps. 155 00:15:15,200 --> 00:15:17,040 Well, good luck, young man. 156 00:15:17,260 --> 00:15:19,460 And take care in the desert. 157 00:15:20,060 --> 00:15:21,520 Thanks, sir. Goodbye. 158 00:15:29,440 --> 00:15:33,940 Tintin is heading towards Cairo. See that he doesn't make it. 159 00:15:40,380 --> 00:15:45,150 You're sure that anonymous tip... Said Tintin was disguised as an Arab? 160 00:15:45,410 --> 00:15:47,870 Positive. That's him, all right. 161 00:15:49,870 --> 00:15:54,230 Come peacefully, or we'll resort to violence. 162 00:15:59,390 --> 00:16:00,550 Rantelson, run! 163 00:16:01,170 --> 00:16:03,850 To be precise, I'm running! 164 00:16:15,850 --> 00:16:18,030 Feels like we've been walking forever, Snowy. 165 00:16:23,890 --> 00:16:25,150 Want some, Snowy? 166 00:16:26,330 --> 00:16:28,050 We have to go easy on it. 167 00:16:28,690 --> 00:16:29,690 Get down! 168 00:16:37,710 --> 00:16:42,190 Someone still wants us out of the way, Snowy. And I don't really want to find 169 00:16:42,190 --> 00:16:42,969 out who. 170 00:16:42,970 --> 00:16:43,970 Let's go! 171 00:17:36,030 --> 00:17:37,030 Water. 172 00:17:41,990 --> 00:17:42,990 You! 173 00:17:44,510 --> 00:17:46,150 Why are you not in uniform? 174 00:17:46,430 --> 00:17:48,210 The raiders are set to attack. 175 00:17:48,590 --> 00:17:51,570 Attack? Have you not heard? War has been declared. 176 00:17:52,170 --> 00:17:53,750 Consider yourself drafted. 177 00:17:54,230 --> 00:17:55,230 Move it! 178 00:17:59,340 --> 00:18:02,040 Another fine mess I've gotten myself into. 179 00:18:04,460 --> 00:18:05,460 Huh? 180 00:18:06,760 --> 00:18:12,600 The cigars. Where there's smoke, there's... Bingo. 181 00:18:20,860 --> 00:18:21,860 Hollow? 182 00:18:23,760 --> 00:18:28,400 Send 200 cases of cigars to Guy Pajama, India. 183 00:18:28,810 --> 00:18:31,510 In view of next opium harvest. 184 00:18:32,170 --> 00:18:34,350 Guards! Seize this spy! 185 00:18:40,150 --> 00:18:42,430 Some vacation. 186 00:18:42,990 --> 00:18:46,950 I know I wanted to get away from it all, but a firing squad at dawn? 187 00:18:48,150 --> 00:18:49,150 Ouch! 188 00:18:51,430 --> 00:18:52,430 Over here! 189 00:18:53,730 --> 00:18:54,730 A file! 190 00:18:56,150 --> 00:18:57,150 Wait! 191 00:19:14,250 --> 00:19:15,250 Come on, Snowy. 192 00:19:24,670 --> 00:19:25,670 It's safe to talk now. 193 00:19:39,800 --> 00:19:43,120 I want to thank you. Thought you'd given us the slip, did you? 194 00:19:43,880 --> 00:19:45,620 Shameless drug smuggler. 195 00:19:46,040 --> 00:19:47,080 Thompson and Thompson. 196 00:19:47,660 --> 00:19:52,240 Look, I'm not the smuggler. The colonel is. At least he's involved. 197 00:19:52,700 --> 00:19:56,420 I was framed, detectives. They kidnapped me and Dr. 198 00:19:56,640 --> 00:19:58,700 Sarcophagus. Kidnapped? Why? 199 00:19:59,060 --> 00:20:03,000 We found a shipment of hollow cigars that they use to smuggle drugs. 200 00:20:03,360 --> 00:20:06,060 There's a shipment on its way to India right now. 201 00:20:06,680 --> 00:20:08,180 Oh, that's not good. 202 00:20:08,640 --> 00:20:14,620 To be precise, that... There he goes! 203 00:20:15,380 --> 00:20:16,380 Catch him! 204 00:20:19,960 --> 00:20:20,960 He's on the roof! 205 00:20:21,380 --> 00:20:22,380 Quickly! 206 00:20:23,040 --> 00:20:24,540 Now's our chance, Noe. 207 00:20:27,260 --> 00:20:30,160 You again? 208 00:20:30,520 --> 00:20:32,040 Where is your uniform? 209 00:20:32,320 --> 00:20:33,700 Sorry, sir, but... 210 00:20:39,760 --> 00:20:40,760 Let's get out of here! 211 00:21:51,210 --> 00:21:54,990 Hope Thompson and Thompson made it. We'll need all the help we can get if 212 00:21:54,990 --> 00:21:55,990 going to save Dr. 213 00:21:56,190 --> 00:21:57,570 Sarcophagus from those smugglers. 214 00:21:58,710 --> 00:22:00,650 Are you ready for it, Snowy? 215 00:22:01,310 --> 00:22:03,550 Look out, India! Here we... 216 00:22:23,370 --> 00:22:28,170 It all started while Snowy and I were enjoying a well -deserved vacation 217 00:22:28,470 --> 00:22:30,370 Ah, this is great. 218 00:22:30,650 --> 00:22:35,210 The winds of fate have just blown the story of a lifetime your way. 219 00:22:35,490 --> 00:22:37,010 Okay, count me in. 220 00:22:37,330 --> 00:22:39,790 An eccentric archaeologist, Dr. 221 00:22:39,990 --> 00:22:44,430 Sarcophagus, invited me to search for the lost tomb, the Pharaoh Kiosk. Aim at 222 00:22:44,430 --> 00:22:47,250 last! What is it, Snowy? A cigar. 223 00:22:47,790 --> 00:22:51,430 The Pharaoh's emblem and the start of all our troubles. 224 00:22:51,730 --> 00:22:52,730 Doctor! 225 00:22:54,510 --> 00:22:59,030 A secret entrance. There was no choice but to enter the tomb and hopefully find 226 00:22:59,030 --> 00:23:03,310 Dr. Sarcophagus. But the further Snowy and I went, the further the mystery 227 00:23:03,310 --> 00:23:05,450 deepened. More cigars. 228 00:23:07,630 --> 00:23:08,630 No! 229 00:23:10,030 --> 00:23:11,030 Gas! 230 00:23:12,390 --> 00:23:13,390 Snowy! 231 00:23:14,290 --> 00:23:15,290 Snowy! 232 00:23:15,730 --> 00:23:20,450 We had stumbled into a terrible trap and were almost disposed of in a most 233 00:23:20,450 --> 00:23:21,450 unusual way. 234 00:23:21,830 --> 00:23:22,830 Move it! 235 00:23:31,310 --> 00:23:32,310 lucky to be alive. 236 00:23:32,390 --> 00:23:34,430 Did you pick up anyone else last night, Captain? 237 00:23:34,750 --> 00:23:35,830 Just you and the dog. 238 00:23:36,030 --> 00:23:37,290 I must get ashore fast. 239 00:23:37,590 --> 00:23:39,390 My friend is in serious danger. 240 00:23:39,970 --> 00:23:41,850 Tintin is heading towards Cairo. 241 00:23:42,250 --> 00:23:44,270 See that he doesn't make it. 242 00:23:44,870 --> 00:23:45,870 Get down! 243 00:23:46,770 --> 00:23:51,150 Someone still wants us out of the way, Snowy. And I don't really want to find 244 00:23:51,150 --> 00:23:55,010 out who. Our adventures kept taking us back to the same mystery. 245 00:23:55,670 --> 00:23:56,810 The cigars! 246 00:23:57,530 --> 00:24:04,290 Send 200 cases of cigars to Guy Pajama, India, in view of next opium 247 00:24:04,290 --> 00:24:05,810 harvest. Guards! 248 00:24:07,210 --> 00:24:11,510 We had uncovered an international smuggling operation that could only be 249 00:24:11,510 --> 00:24:12,510 where it started. 250 00:24:12,930 --> 00:24:15,370 Look out, India! Here we come! 251 00:24:26,860 --> 00:24:29,600 There it is, Snowy. The coast of India. 252 00:24:35,380 --> 00:24:39,100 Oh, no. 253 00:24:39,400 --> 00:24:40,400 It's broken. 254 00:24:40,580 --> 00:24:41,660 We're out of gas. 255 00:25:15,209 --> 00:25:16,810 Okay, okay, I'm coming. 256 00:25:17,970 --> 00:25:18,970 Whoa! 257 00:25:33,710 --> 00:25:35,870 Let's find the road to Guy Pajamas, Snowy. 258 00:25:45,040 --> 00:25:46,040 Sparrow's emblem. 259 00:25:48,980 --> 00:25:49,980 It's wet. 260 00:25:54,720 --> 00:25:57,200 Whoever did this is still around. 261 00:26:06,080 --> 00:26:07,080 Dr. 262 00:26:09,380 --> 00:26:12,780 Sarcophagus? I'm afraid you made a mistake, young man. 263 00:26:13,150 --> 00:26:20,150 My name isn't Sarcophagus. I'm Pharaoh Ramses II, ruler of all the 264 00:26:20,150 --> 00:26:21,150 Nile. 265 00:26:29,110 --> 00:26:30,910 He's completely mad. 266 00:26:37,610 --> 00:26:41,970 Now, what have you done with your pants? 267 00:26:54,220 --> 00:26:57,340 Poison. Oh, that's pretty here. 268 00:26:57,840 --> 00:26:59,180 Kitty, kitty, kitty. 269 00:26:59,540 --> 00:27:02,200 We'd better get him to a doctor before he hurts himself. 270 00:27:15,660 --> 00:27:20,140 All around the horrible woods, the pharaoh chased the reporter. 271 00:27:20,420 --> 00:27:23,260 The reporter thought it was all in fun. 272 00:27:23,920 --> 00:27:25,960 And ask for a glass of water. 273 00:27:32,620 --> 00:27:34,160 Well, hello there. 274 00:27:34,640 --> 00:27:36,040 Sorry to bother you. Oh, 275 00:27:37,300 --> 00:27:38,300 no. 276 00:27:38,980 --> 00:27:44,660 Sorry to bother you, sir. But my friend has been hit with a poison dart. I need 277 00:27:44,660 --> 00:27:45,740 to get him to a hospital. 278 00:27:49,300 --> 00:27:50,300 Ah, 279 00:27:50,560 --> 00:27:52,100 yes, I see. 280 00:27:53,060 --> 00:27:56,820 Well... Actually, you're in luck. One of my guests is a man of medicine. 281 00:27:57,200 --> 00:27:58,780 Oh, uh, Dr. Finney! 282 00:28:00,920 --> 00:28:02,620 Yes? Ra! 283 00:28:04,220 --> 00:28:05,220 Ra! 284 00:28:06,140 --> 00:28:07,140 Ra! 285 00:28:07,900 --> 00:28:11,260 Ra! It seems we've got a spot of bother, Doctor. 286 00:28:11,580 --> 00:28:13,320 I think he's been poisoned, sir. 287 00:28:13,580 --> 00:28:15,640 Bring him upstairs. I'll examine him there. 288 00:28:15,900 --> 00:28:17,800 Uh, Ramsey the Second? 289 00:28:18,300 --> 00:28:21,660 Ra would like a word with you. Oh, good... 290 00:28:26,890 --> 00:28:32,150 Mr. and Mrs. Snowball, allow me to introduce... Tintin. Pleased to meet 291 00:28:32,890 --> 00:28:36,710 Charmed. Make yourself comfortable, Tintin. The doctor will be down shortly. 292 00:28:37,570 --> 00:28:40,710 So tell us, Major, what's the story behind this dagger? 293 00:28:41,630 --> 00:28:43,510 Ah, my Hindu kukri. 294 00:28:43,730 --> 00:28:45,750 It was a present from a local fakir. 295 00:28:46,050 --> 00:28:47,950 He says it has magical properties. 296 00:28:48,470 --> 00:28:49,770 How fascinating. 297 00:28:50,450 --> 00:28:51,610 Yes, quite. 298 00:28:52,010 --> 00:28:55,650 The fakir claims it will point to anyone whose life is in danger. 299 00:29:09,930 --> 00:29:13,450 Dr. Finney, is my friend going to be all right? What did you find? 300 00:29:13,750 --> 00:29:17,390 The dart was tipped with regiger juice, the poison of madness. 301 00:29:18,210 --> 00:29:22,090 There's an asylum a few miles up the road. You must take him there 302 00:29:22,730 --> 00:29:25,490 I've written a letter to the director with all the details. 303 00:29:26,810 --> 00:29:27,810 Thank you, sir. 304 00:29:34,110 --> 00:29:35,890 Dr. Sarcophagus is gone! 305 00:29:43,440 --> 00:29:44,440 Speak to me. 306 00:29:48,080 --> 00:29:49,960 Someone came in through the window. 307 00:29:50,860 --> 00:29:53,680 That lunatic threatened me with a knife. 308 00:29:54,000 --> 00:29:55,000 My cookery dagger. 309 00:29:55,300 --> 00:29:56,300 It's gone. 310 00:29:56,740 --> 00:29:58,820 I'm very sorry about this, everyone. 311 00:29:59,260 --> 00:30:00,860 Come on, Snowy. Let's go. 312 00:30:08,220 --> 00:30:11,800 Can you follow his trail in the rain, Snowy? 313 00:30:37,350 --> 00:30:38,810 The professor's hat. 314 00:30:39,050 --> 00:30:40,650 He's around here somewhere. 315 00:30:57,000 --> 00:30:58,140 Must kill reporter. 316 00:31:03,120 --> 00:31:05,140 Must kill reporter. 317 00:31:12,040 --> 00:31:14,100 My dagger. 318 00:31:15,740 --> 00:31:19,020 I want my dagger. 319 00:31:19,380 --> 00:31:23,000 Sorry, Ramses, but pharaohs shouldn't try to kill their friends. 320 00:31:23,420 --> 00:31:25,420 The eyes make me do it. 321 00:31:25,880 --> 00:31:26,880 What eyes? 322 00:31:27,140 --> 00:31:28,480 Those eyes. 323 00:31:31,440 --> 00:31:35,420 You're not young man. Who are you? 324 00:31:35,680 --> 00:31:38,060 I am the power. 325 00:31:39,160 --> 00:31:43,140 What do you do? 326 00:31:43,780 --> 00:31:46,100 Just watch my eyes. 327 00:32:13,640 --> 00:32:14,640 Thanks, Snowy. 328 00:32:18,520 --> 00:32:19,520 He's gone. 329 00:32:34,460 --> 00:32:37,020 So, Dr. 330 00:32:37,220 --> 00:32:39,800 Feeny wanted you to hand this letter to me. 331 00:32:40,060 --> 00:32:41,900 He told me you'd take care of everything. 332 00:32:42,460 --> 00:32:43,339 I see. 333 00:32:43,340 --> 00:32:46,080 Let me show you where we'll be keeping your friend. 334 00:32:49,160 --> 00:32:52,420 Do you think you'll be able to cure him? Anything is possible. 335 00:32:55,860 --> 00:32:57,220 A padded cell? 336 00:32:57,620 --> 00:32:59,120 Is he really that bad? 337 00:32:59,760 --> 00:33:00,760 Not him. 338 00:33:01,040 --> 00:33:02,040 You! 339 00:33:02,680 --> 00:33:03,680 Hey! 340 00:33:04,780 --> 00:33:10,140 You should commit the one who hands over this letter. He will claim... 341 00:33:10,400 --> 00:33:12,100 It is his friend who is insane. 342 00:33:12,560 --> 00:33:15,320 Don't believe him. You're making a mistake. 343 00:33:17,440 --> 00:33:20,160 Don't worry. Your friend will be looked after. 344 00:33:20,500 --> 00:33:22,480 Why, thank you. Goodbye. 345 00:33:22,920 --> 00:33:23,960 Happy birthday. 346 00:33:46,760 --> 00:33:49,080 Eat your cereal and you'll get a cupcake for lunch. 347 00:33:51,160 --> 00:33:53,380 I don't like cupcakes. 348 00:33:53,760 --> 00:33:54,760 Come back here. 349 00:33:55,140 --> 00:33:56,140 Uh -oh. 350 00:33:56,340 --> 00:33:57,340 Inmate escaping. 351 00:34:51,790 --> 00:34:52,790 Did you? 352 00:35:25,840 --> 00:35:29,520 You tell of a complicated route to Kaipajama, my friend. But now that you 353 00:35:29,520 --> 00:35:30,540 here, what next? 354 00:35:31,320 --> 00:35:32,420 Snowy. Ah, yes. 355 00:35:32,680 --> 00:35:36,980 I've instructed my guards to make inquiries. We should hear something 356 00:35:37,240 --> 00:35:38,240 I hope so. 357 00:35:38,360 --> 00:35:39,238 Don't worry. 358 00:35:39,240 --> 00:35:40,240 They'll find him. 359 00:35:40,640 --> 00:35:43,020 It's time for your afternoon studies, my son. 360 00:35:56,880 --> 00:36:02,220 That music, last time I heard it, my father went mad. Before that, it was my 361 00:36:02,220 --> 00:36:03,218 brother. Hmm. 362 00:36:03,220 --> 00:36:06,160 Does your family fight the opium trade, Maharaja? 363 00:36:06,400 --> 00:36:08,060 Yes. How did you know? 364 00:36:08,860 --> 00:36:10,880 Smugglers took over my people's poppy farms. 365 00:36:11,160 --> 00:36:13,440 My family tried to force them out. 366 00:36:14,540 --> 00:36:16,560 But then, they went mad. 367 00:36:32,970 --> 00:36:35,750 In the name of the Lord, to be precise. 368 00:37:20,319 --> 00:37:21,920 Careful. Huh? 369 00:37:22,480 --> 00:37:23,540 He's gone! 370 00:37:30,560 --> 00:37:32,820 Aha! A secret doorway! 371 00:38:17,000 --> 00:38:18,000 You're late. 372 00:38:19,140 --> 00:38:20,700 Take your seat, brother. 373 00:38:24,080 --> 00:38:26,160 Our meeting is now in session. 374 00:38:27,440 --> 00:38:30,180 First, I extend greetings from the boss. 375 00:38:30,900 --> 00:38:36,040 Next, I'm happy to inform you that the Maharaja is no longer a concern. 376 00:38:41,400 --> 00:38:42,400 Headquarters. 377 00:38:42,860 --> 00:38:45,900 What? Our hideout in Cairo has been raided. 378 00:38:46,350 --> 00:38:47,570 Only our boss escapes. 379 00:38:51,030 --> 00:38:52,030 Yes. 380 00:38:52,550 --> 00:38:53,550 Yes. 381 00:38:54,190 --> 00:38:55,270 I see. 382 00:38:56,750 --> 00:38:58,950 Brothers, we have a spy in our midst. 383 00:39:00,450 --> 00:39:05,530 Now, since the rules prevent us from revealing our identities, you'll come to 384 00:39:05,530 --> 00:39:10,150 one by one into the next room and tell me the password from last week's 385 00:39:10,750 --> 00:39:11,750 First one. 386 00:39:16,010 --> 00:39:17,010 Not one. 387 00:39:29,770 --> 00:39:30,770 Finished. 388 00:39:32,910 --> 00:39:34,570 Good thing I was called first. 389 00:39:37,170 --> 00:39:42,590 Well, this is quite the party. The fact here, Colonel Fod, Mr. and Mrs. 390 00:39:42,730 --> 00:39:44,750 Snowball, Dr. Finney. 391 00:39:45,190 --> 00:39:50,390 Well, that certainly explains the letter, the Maharaja's secretary, and 392 00:39:50,630 --> 00:39:55,070 but I'll bet not least... Ow! 393 00:39:59,390 --> 00:40:00,450 The fat's here! 394 00:40:03,910 --> 00:40:04,910 Freeze! 395 00:40:16,910 --> 00:40:21,230 My friend, I must thank you. If not for that dummy you placed in my bed, I would 396 00:40:21,230 --> 00:40:24,110 be completely mad by now. Glad to be of service. 397 00:40:24,510 --> 00:40:27,270 Your Highness, Your Highness, your son has been kidnapped. 398 00:40:27,590 --> 00:40:30,330 Two men, they made off with him in an automobile. 399 00:40:31,150 --> 00:40:32,270 Come on, Snowy. 400 00:40:55,660 --> 00:40:57,900 Oh, no! 401 00:40:59,680 --> 00:41:00,800 No! 402 00:41:03,820 --> 00:41:04,820 They crashed! 403 00:41:05,500 --> 00:41:07,440 Or did they? 404 00:41:38,600 --> 00:41:40,980 No, Snowy, don't look at him. I surrender. 405 00:41:41,620 --> 00:41:44,440 What? I surrender. 406 00:41:45,520 --> 00:41:47,700 Well, fine. 407 00:41:49,740 --> 00:41:50,740 Surrender. 408 00:41:52,040 --> 00:41:55,400 I, uh... Sur... 409 00:42:16,560 --> 00:42:17,880 got the Maharaja's son. 410 00:42:18,300 --> 00:42:22,500 Stop! Diablo, can I ever be rid of that nosy reporter? 411 00:42:23,580 --> 00:42:26,780 Yes, just a little closer. 412 00:42:27,400 --> 00:42:29,760 This time I can't miss. 413 00:42:32,120 --> 00:42:32,720 Ah, 414 00:42:32,720 --> 00:42:40,380 there 415 00:42:40,380 --> 00:42:41,158 you are. 416 00:42:41,160 --> 00:42:44,360 Don't worry, I'll have you back to your father in no time. 417 00:42:59,850 --> 00:43:02,630 This morning, another shipment of opium was found. 418 00:43:02,870 --> 00:43:05,470 The drug ring is indeed smashed. 419 00:43:06,010 --> 00:43:08,570 Great! Everything's back to normal then. 420 00:43:09,010 --> 00:43:10,010 Behold! 421 00:43:11,110 --> 00:43:13,870 Behold your pharaoh, Ramses II! 422 00:43:14,750 --> 00:43:17,830 Behold! Well, almost everything. 27986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.