All language subtitles for I Remember

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,020 --> 00:00:06,760 Этот фильм был включен в культурную программу компании Petrobras. 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,200 Спонсор компании Petrobras. 3 00:00:20,520 --> 00:00:25,240 Правительство штата Байя, Министерство культуры и туризма, Ансине, Агентство 4 00:00:25,240 --> 00:00:27,500 национальной кинематографии. 5 00:00:42,320 --> 00:00:47,140 Спонсор Национальный банк экономического и социального развития совместно с 6 00:00:47,140 --> 00:00:48,260 компанией Куанта. 7 00:00:54,560 --> 00:00:57,280 Я вспоминаю. 8 00:01:00,920 --> 00:01:03,600 Фильм Эдгара Набарру. 9 00:01:08,000 --> 00:01:11,660 Продюсеры Мойзерс Аугусу, Сильве Абреу. 10 00:01:17,870 --> 00:01:20,370 Сонарист Шику Друммонд. 11 00:01:27,150 --> 00:01:30,450 Главный художник Моасир Грамасу. 12 00:01:32,030 --> 00:01:34,830 Композитор Тузе Ди Абреу. 13 00:01:36,390 --> 00:01:39,850 Главный оператор Амильтон Оливьейра. 14 00:01:41,710 --> 00:01:45,030 Звукорежиссер Никодемиде Ренесси. 15 00:01:50,380 --> 00:01:57,180 В ролях Лукас Володарес, Орли Арно, Крис 16 00:01:57,180 --> 00:01:58,880 Феррейра Яра Калина, 17 00:02:00,100 --> 00:02:05,900 Лайла Миранда Гарин, Берти Филью, Иппо Жукан Диас, 18 00:02:06,100 --> 00:02:12,580 Рита Астемани Како Монтееру, Уилсон Мелу, Эва 19 00:02:12,580 --> 00:02:14,840 Лима, Фернандо Фулку, 20 00:02:17,130 --> 00:02:23,430 Неллия Карвалью, Таня Току, Фрида Гутман, Фара Пименталь, 21 00:02:23,530 --> 00:02:25,750 Джордж Валитасос. 22 00:02:59,560 --> 00:03:05,340 Особое участие Милтон Гаушу в детских ролях Дантел Мелло, 23 00:03:05,500 --> 00:03:11,440 Индегар Гаспар, Уильям Сантос, Леандру Сантос, 24 00:03:11,500 --> 00:03:18,200 Лукас Карвалью, Терри Гомес, Диего Велами, Ульям 25 00:03:18,200 --> 00:03:21,240 Климаку, Филиппе Гонзалеш. 26 00:03:23,320 --> 00:03:28,100 Это одно из самых старых моих воспоминаний. Фото парохода. 27 00:03:30,320 --> 00:03:33,020 Всё это не вернулось из Америки. 28 00:03:33,400 --> 00:03:39,540 И я думал, что именно на этом судне взрослые уверяли, что детей приносят 29 00:03:40,800 --> 00:03:46,220 Не знаю почему, но я считал, что они пребывают на пароходах. И тумана 30 00:03:46,220 --> 00:03:47,220 откуда. 31 00:03:49,220 --> 00:03:50,820 Может, из Америки. 32 00:03:52,280 --> 00:03:56,520 Пользуйся, но не злоупотребляй. Настало время. Ну, пора, пора. 33 00:03:57,060 --> 00:03:58,580 Настало время, Катарина. 34 00:03:58,990 --> 00:03:59,990 Вот и понял. 35 00:04:00,290 --> 00:04:03,110 Давай обнимемся с тобою на прощанье. 36 00:04:04,830 --> 00:04:11,390 Лишилась маменька зубов. Куда лезешь? Прекрати, успокойся. Слюха. Что ты 37 00:04:11,650 --> 00:04:14,910 негодник? Слюха. Ну погоди, маленький срамник. 38 00:04:15,750 --> 00:04:19,290 Гильермере. Иди послушай, что твой сын говорит. 39 00:04:21,870 --> 00:04:23,790 Кто такое, жена? 40 00:04:26,350 --> 00:04:29,620 Кто? Повтори своему отцу, что ты сказал. 41 00:04:30,220 --> 00:04:32,700 Шлюха! Что ты сказал? 42 00:04:33,780 --> 00:04:39,740 Шлюха! Где научился этому негодник? Где ты услышал это, негодник? 43 00:04:41,800 --> 00:04:42,800 Хватит, муж! 44 00:04:43,080 --> 00:04:46,040 Получай! Он больше не будет! Посмей еще раз! 45 00:04:47,380 --> 00:04:50,320 И не реви! Хватит тебе, он больше не будет! 46 00:04:51,780 --> 00:04:53,540 Ведь так, сынок! 47 00:04:54,880 --> 00:04:56,900 Тебе сказано не реветь! 48 00:05:03,660 --> 00:05:06,240 Я обнял себя центром мира. 49 00:05:06,500 --> 00:05:11,780 Я всю жизнь испытал удивительной Божьей выдумкой, чтобы меня испытывать. 50 00:05:13,200 --> 00:05:18,500 Жизнь казалась театром, существовавшим только ради меня. Так и было, когда я 51 00:05:18,500 --> 00:05:25,220 закрывал глаза и затыкал уши, весь мир сразу исчезал. 52 00:05:28,260 --> 00:05:33,660 Говорят, я превратилась в американку, у которой куча денег, что слишком я 53 00:05:33,660 --> 00:05:36,360 большая, что не трогает меня больше бубен. 54 00:05:36,700 --> 00:05:43,220 А вхожу в бараш от квика, говорят, я слишком машу руками и подмигиваю. Точно 55 00:05:43,220 --> 00:05:49,400 кругом знакомый. Четиньета любила петь в ванной, а я любил слушать ее голос. Но 56 00:05:49,400 --> 00:05:53,820 не понимал, зачем мои братья, Зека и Нэнди, взбирали по их местам. 57 00:05:54,969 --> 00:06:00,410 Опасно. На нас Дига смотрит. Да что он понимает? Еще не смышленый. 58 00:06:14,370 --> 00:06:16,870 Чему быть, тому быть. 59 00:06:17,350 --> 00:06:19,390 Пусть будет, что будет. 60 00:06:22,010 --> 00:06:23,450 Не нам знать. 61 00:06:23,790 --> 00:06:28,430 Грядущая, Чему быть, тому быть. 62 00:06:29,170 --> 00:06:31,810 Пусть будет, то будет. 63 00:06:33,070 --> 00:06:39,770 Ещё маленькой девочкой Я спросила маму, 64 00:06:39,770 --> 00:06:41,250 что будет. 65 00:06:43,150 --> 00:06:49,390 Буду ли богатой, буду ли красивой? Она же ответила мне, 66 00:06:49,910 --> 00:06:54,090 Чему быть, тому быть. Быть. 67 00:06:55,650 --> 00:06:58,330 Пусть будет, что будет. 68 00:06:59,330 --> 00:07:02,050 Не нам знать грядущее. 69 00:07:03,690 --> 00:07:06,290 Чему быть, тому быть. 70 00:07:07,630 --> 00:07:10,210 Пусть будет, что будет. 71 00:07:11,790 --> 00:07:15,930 Она все не приходит, и с голубем весточки нет. 72 00:07:17,190 --> 00:07:20,870 Вот ведь женщина бросила меня, не знаю почему. 73 00:07:22,700 --> 00:07:25,100 Уйди отсюда, сынок, а то наступлю на тебя. 74 00:07:25,360 --> 00:07:29,420 Гига хочет понюхать. Что, сынок? Гига хочет понюхать. 75 00:07:30,180 --> 00:07:34,140 Попугай замолчал, и трубы стали протекать. 76 00:07:35,760 --> 00:07:39,740 Ты погляди, Крео, мальчик желает меня понюхать. 77 00:07:40,660 --> 00:07:42,440 Уйди отсюда, срамник. 78 00:07:43,780 --> 00:07:44,780 Злая. 79 00:08:21,070 --> 00:08:25,550 Как -то в праздники мы поехали на позенцию дяди Арналду. 80 00:08:26,090 --> 00:08:31,290 То были дни как малозначимых, так и великих познаний. 81 00:08:36,250 --> 00:08:37,630 Гляньте, кто идет. 82 00:08:41,850 --> 00:08:42,850 Жизалдина! 83 00:08:44,990 --> 00:08:45,990 Жизалдина! 84 00:08:47,180 --> 00:08:53,660 Члена сотка, члена сотка, члена сотка, члена 85 00:08:53,660 --> 00:09:00,260 сотка. Да вашей банде того и надо, уж я -то знаю. На днях 86 00:09:00,260 --> 00:09:03,200 наверняка увижу письку и харю одного из вас. 87 00:09:06,880 --> 00:09:08,100 Давай так. 88 00:09:08,380 --> 00:09:12,240 У Джеки вдруг резко раздулся. 89 00:09:13,180 --> 00:09:15,800 Напиши, раздулась писька. 90 00:09:16,280 --> 00:09:21,560 Или так, его пейсунчик. Лучше так, отросток между ног разболелся. 91 00:09:22,760 --> 00:09:25,920 У зэки раздулся его сердце. 92 00:09:26,180 --> 00:09:29,340 Ничего не выйдет, так нельзя писать сеньору Гильерме. 93 00:09:32,500 --> 00:09:33,620 Тайный уд. 94 00:09:34,440 --> 00:09:35,440 Конец. 95 00:09:36,760 --> 00:09:37,760 Лен. 96 00:09:41,300 --> 00:09:44,140 Я же думаю, петушок звучит лучше. 97 00:09:44,880 --> 00:09:46,880 Вот, смотрите, что получилось. 98 00:09:47,260 --> 00:09:50,560 Сеньор Гильерме, срочно приезжайте. 99 00:09:51,620 --> 00:09:54,820 У зэки петух вдруг прям распух. 100 00:09:57,680 --> 00:10:01,040 Люди, а чё этот малыш ещё не спит? 101 00:10:02,260 --> 00:10:06,280 Бог мой, смотрите -ка, неужто Гига стал таким? 102 00:10:06,520 --> 00:10:08,680 Как он вырос, сеньора. 103 00:10:09,060 --> 00:10:10,480 Прямо мужичок. 104 00:10:10,840 --> 00:10:14,100 Подрос, ясно дело. Садитесь, Дона Аурора. 105 00:10:15,100 --> 00:10:17,260 Ну, Гига, сделаем фото? 106 00:10:18,540 --> 00:10:23,360 Давай вставай вот сюда. Сделаем отличный снимок. 107 00:10:24,940 --> 00:10:30,060 Хотя с такой шевелюрой он больше похож на девочку Дона Аурора. 108 00:10:30,360 --> 00:10:31,560 Или так надо? 109 00:10:32,200 --> 00:10:37,120 Подстрижем его на следующей неделе. А фото мне на память, вспоминать его 110 00:10:37,120 --> 00:10:38,120 образцево. 111 00:11:03,180 --> 00:11:05,660 Однажды я проснулся посреди ночи. 112 00:11:06,460 --> 00:11:10,280 Дядя Педро в своем приступе кричал, как одержимый. 113 00:11:28,320 --> 00:11:32,580 Помню, мне было жутко страшно просто от самого факта, что я живой. 114 00:11:34,820 --> 00:11:40,680 Возникла мысль, я в этом мире, то не игра, он реален, я живой. 115 00:11:53,200 --> 00:11:59,480 На день я была лунатичкой. Как -то ночью, когда никто не видел, она вышла 116 00:11:59,480 --> 00:12:01,420 дома и дошла до большеду бегуди. 117 00:12:15,820 --> 00:12:21,980 Когда она возвращалась, сосед увидел ее и проводил, оберегая, чтобы она не 118 00:12:21,980 --> 00:12:26,200 проснулась и не умерла от страха. 119 00:12:38,980 --> 00:12:43,460 Лодка -малютка, быстро на воде! 120 00:12:44,460 --> 00:12:48,420 Нуёт по волнам от берега прочь. 121 00:12:49,960 --> 00:12:55,300 Теперь, Гига, будешь играть на пианино. Дай мне твою ручку. Большим пальцем 122 00:12:55,300 --> 00:12:56,620 нажимаешь на «до». 123 00:13:16,970 --> 00:13:20,910 На день я находилась против своей воли в школе -интернате. 124 00:13:21,710 --> 00:13:28,170 Но когда обнаружилось, что она стала лунатичкой, вызвали моего отца и вернули 125 00:13:28,170 --> 00:13:33,550 домой. Так моя сестра избавилась от интерната и теперь собиралась выйти 126 00:13:33,550 --> 00:13:35,230 сына Донны Эльвиры. 127 00:13:36,830 --> 00:13:40,170 Отныне ты будешь моим мужем. 128 00:13:42,030 --> 00:13:44,010 Лукуй же мое сердце. 129 00:13:47,120 --> 00:13:52,040 Этот парень Лоло, что берет замуж на Динью, на самом -то деле пугало. 130 00:13:52,860 --> 00:13:56,020 Бедная девушка, он похож на мумию. 131 00:13:56,300 --> 00:13:59,440 И что еще хуже, он мулак. 132 00:14:00,200 --> 00:14:04,300 Зато уже опытен, моя дорогая, кольцом на пальце. 133 00:14:05,100 --> 00:14:08,860 Думаю, она не прогадала, это тощая святоша. 134 00:14:09,240 --> 00:14:12,340 В наше время важнее то, что у мужика есть. 135 00:14:12,700 --> 00:14:14,820 Характер, индивидуальность. 136 00:14:15,940 --> 00:14:16,940 Улавливаешь? 137 00:14:18,020 --> 00:14:20,480 А также большой член. 138 00:14:22,300 --> 00:14:24,180 Ты не слишком деде. 139 00:14:24,680 --> 00:14:30,760 Разве? Лучше он, чем ничего. Куда хуже быть старой девой. Я не согласна. 140 00:14:30,960 --> 00:14:35,640 Честной женщине может быть хорошо и одно, и не обязательно быть несчастной. 141 00:14:35,720 --> 00:14:40,980 женщина вполне может получать определенные удовольствия, не теряя при 142 00:14:40,980 --> 00:14:43,580 девственности. Как это? 143 00:14:44,640 --> 00:14:49,600 Разве спереди у нас только плёва, моя милая? Что за бесовщина? Разве мужикам 144 00:14:49,600 --> 00:14:54,020 подавать только плёву? Так что свою я непременно поберегу. 145 00:14:55,380 --> 00:14:56,800 Была одна девица. 146 00:14:57,120 --> 00:15:00,860 Кто -то сказал ей, что для этого хороши классы. 147 00:15:01,220 --> 00:15:05,580 Она это купила, на кухне бросила в стакан с водой и оставила, думая потом 148 00:15:05,580 --> 00:15:12,440 спереть, чтобы жениху показаться девственной, и пошла наполнить ванну 149 00:15:12,440 --> 00:15:17,980 водой. Вернувшись, спрашивает жениха. Дорогой, где та вода, что я оставляла? А 150 00:15:17,980 --> 00:15:19,720 жених мычит сквозь зубы. 151 00:15:20,140 --> 00:15:22,020 Я все выпил. 152 00:15:25,100 --> 00:15:26,180 Зависть, мамуля. 153 00:15:26,480 --> 00:15:29,600 Чистая зависть. Ты же знаешь, что все это ложь. 154 00:15:30,580 --> 00:15:32,260 Я обожаю его. 155 00:15:32,480 --> 00:15:35,080 Ага. И стыдно. Стыдно не будет? 156 00:15:35,300 --> 00:15:39,700 Собирайся выйти замуж, а сама стыдься в постели. Не смей травить сестру. 157 00:15:40,250 --> 00:15:43,510 Не обращай внимания, дочка. Его вечно заносит. 158 00:15:45,490 --> 00:15:46,990 Хотя где -то он прав. 159 00:15:48,190 --> 00:15:50,550 Мочиться в постели не горже. 160 00:15:51,490 --> 00:15:56,030 Если жених про это узнает, он вернет тебя обратно твоему отцу. 161 00:15:56,910 --> 00:15:59,230 Мы вместе будем отныне. 162 00:16:00,210 --> 00:16:03,010 Соединенные навечно во имя Бога. 163 00:16:03,970 --> 00:16:08,550 Точно известно, что на день я стала женой Лоло и уже никогда не писалась в 164 00:16:08,550 --> 00:16:09,550 постели. 165 00:16:31,160 --> 00:16:32,160 Папа. 166 00:16:33,160 --> 00:16:34,620 Что, дочка? 167 00:16:35,320 --> 00:16:37,380 Можно мне сходить вниз? 168 00:16:37,800 --> 00:16:41,020 Нет, сеньора, останьтесь здесь и спите. 169 00:16:46,880 --> 00:16:47,880 Папа. 170 00:16:50,620 --> 00:16:51,620 Папа. 171 00:16:54,580 --> 00:16:58,600 Ну что еще, дочка? Можно я схожу? Что здесь такого? 172 00:17:00,840 --> 00:17:02,140 Чего тебе там надо? 173 00:17:02,560 --> 00:17:03,940 Посмотреть на Деде. 174 00:17:05,920 --> 00:17:07,460 Зачем тебе Деде? 175 00:17:07,800 --> 00:17:10,700 Хочу увидеть, как она флиртует. Как она что? 176 00:17:12,000 --> 00:17:15,160 Где ты научилась этому, несносная девчонка? 177 00:17:16,099 --> 00:17:17,099 Аурора. 178 00:17:17,980 --> 00:17:20,480 Аурора. Что? Иди сюда. 179 00:17:22,079 --> 00:17:26,400 Вот, Аурора, послушай, чему научилась эта несносная девчонка. 180 00:17:26,760 --> 00:17:31,160 Пока буду на работе, ты выясни, что здесь и как. 181 00:17:32,040 --> 00:17:33,760 Марш в свою постель. 182 00:17:37,580 --> 00:17:42,000 Она хотела посмотреть, как дочь соседа внизу флиртует. 183 00:17:42,380 --> 00:17:47,720 Произнесла именно слово «флиртует». Теперь ответь, это что, нормально? 184 00:18:27,370 --> 00:18:29,050 Ты посмотри, Аурора. 185 00:18:31,670 --> 00:18:34,170 Боже мой, он стоит. 186 00:18:34,810 --> 00:18:38,890 Еще маленький, а уже такое. Как думает, а то ему снится. 187 00:18:41,210 --> 00:18:45,290 Одно санье. Положи малыша в его кроватку. 188 00:18:45,950 --> 00:18:49,610 Где белизна моего платочка -прачка? 189 00:18:50,270 --> 00:18:53,670 Я дала его тебе выстирать прачка. 190 00:18:55,880 --> 00:18:59,620 Где же белизна моего платочка, прачка? 191 00:19:00,340 --> 00:19:03,660 Дала ведь тебе постирать его, прачка. 192 00:19:05,400 --> 00:19:07,840 Но в этом нет моей вины. 193 00:19:08,540 --> 00:19:10,040 Прочь отсюда! 194 00:19:15,600 --> 00:19:19,840 Прощай, мой мотылёк, лети, коль прочь летишь. 195 00:19:22,140 --> 00:19:24,700 Прощай, тебе скажу, моя любовь. 196 00:19:24,970 --> 00:19:26,010 Прощай. 197 00:19:28,190 --> 00:19:29,890 Там небеса. 198 00:19:32,250 --> 00:19:34,190 Там живет Бог. 199 00:19:34,510 --> 00:19:37,390 За этим лестничным окном? 200 00:19:38,530 --> 00:19:42,630 Там Сесинья поведала мне, что по ту сторону окна живет Бог. 201 00:19:43,870 --> 00:19:45,750 Бог все видит. 202 00:19:48,950 --> 00:19:51,030 Он везде шутит. 203 00:19:54,060 --> 00:19:57,760 Самбо Леле одержима и голову сразу теряет. 204 00:19:58,020 --> 00:20:02,080 Самбо нужна для Леле, чем все 18 хитов. 205 00:20:02,460 --> 00:20:07,040 Самбо, самбо, самбо, ох, Леле, помнишь, твою юбку ты в баре слала? 206 00:20:07,340 --> 00:20:10,080 Ей что, не найти места для этих лапзаний? 207 00:20:11,820 --> 00:20:14,260 У нее это каждый день. 208 00:20:17,320 --> 00:20:21,780 Кинула я полено и чуть не убила кота. 209 00:20:22,730 --> 00:20:24,570 А ему хоть бы что, хоть бы что. 210 00:20:25,130 --> 00:20:26,130 Налетай. 211 00:20:27,330 --> 00:20:28,330 Налетай. 212 00:20:30,330 --> 00:20:31,330 Сладости. 213 00:20:33,870 --> 00:20:36,630 Вам не придется платить, чтобы все это случилось. 214 00:20:37,310 --> 00:20:38,370 Слушайте себя дома. 215 00:20:38,730 --> 00:20:42,290 Ибо все расходы оплачивает парфюмерная компания Мирта. 216 00:20:58,639 --> 00:21:04,160 Итак, слушайте наши квартирные истории. В квартире номер 302 парочка 217 00:21:04,160 --> 00:21:09,020 развлекалась на всю катушку. Моя дорогая, ты прямо фото из журнала. 218 00:21:09,820 --> 00:21:14,800 А ты мой фотоальбомчик. Пора их совместить. Ну давай. 219 00:21:18,160 --> 00:21:20,960 Хватит, хватит, дорогой. Мой отец увидит нас. 220 00:21:21,420 --> 00:21:22,720 Ещё, ещё, ещё. 221 00:21:22,980 --> 00:21:25,060 Нет, нет, мой отец смотрит. 222 00:21:25,380 --> 00:21:27,520 Дочка, кто такое папа? 223 00:21:28,620 --> 00:21:29,740 С женихом? 224 00:21:30,420 --> 00:21:31,780 Да, с ним. 225 00:21:32,000 --> 00:21:35,920 А свет включен? Включен. Тогда выключи. 226 00:21:39,940 --> 00:21:43,940 Даже во тьме не скрыть сияющего блеска вашей улыбки. 227 00:21:44,540 --> 00:21:50,500 Если вы пользуетесь зубной постой эукалол, она дает самую совершенную и 228 00:21:50,500 --> 00:21:54,720 гигиену полости рта. Эукалол быстро удаляет золотый налет зубов. 229 00:21:55,160 --> 00:21:58,300 Паста и уколол, и ваша улыбка излучает здоровье. 230 00:22:01,760 --> 00:22:07,480 Наш стопроцентный спонсор – парфюмерная компания Мирта. В любом возрасте в нашем 231 00:22:07,480 --> 00:22:09,500 чудесном граде повсюду танцуют. 232 00:22:12,220 --> 00:22:13,220 Танцуем. 233 00:22:15,040 --> 00:22:16,040 Танцуем. 234 00:22:16,920 --> 00:22:18,340 Как умеем. 235 00:22:19,160 --> 00:22:23,180 Он же все видит. Он вездесущий. 236 00:22:31,020 --> 00:22:33,920 Мам, я очень боюсь. Чего, сынок? 237 00:22:34,380 --> 00:22:35,380 Лукавого. 238 00:22:36,120 --> 00:22:42,620 Лукавого? А кто этот Лукавый? О котором в молитве, ну и не избавь нас от 239 00:22:42,620 --> 00:22:45,100 Лукавого. О, Боже, мое невинное дитя. 240 00:22:45,640 --> 00:22:48,160 Забудь о Лукавом, мой сладкий. 241 00:22:48,440 --> 00:22:49,800 Давай, баиньки. 242 00:22:53,940 --> 00:22:57,400 Благослови, матушка Луна, даруй нам хлеб наступный. 243 00:22:57,620 --> 00:23:00,020 Но Луна дала нам Марию Полоумную. 244 00:23:00,810 --> 00:23:04,830 которая грезила о браке с известным английским политиком. 245 00:23:05,250 --> 00:23:10,790 Моей маме это нравилось, она поощряла ее выдумки. Он прислал мне телеграмму из 246 00:23:10,790 --> 00:23:12,870 Англии. Кто Мария? 247 00:23:13,130 --> 00:23:17,350 А кто хочет жениться на мне? Разве не Черчилль? 248 00:23:17,830 --> 00:23:19,910 Да не уста Мария. 249 00:23:22,270 --> 00:23:24,790 Вот, что он прислал мне. 250 00:23:27,500 --> 00:23:31,020 Он хочет забрать меня отсюда, чтоб я жила с ним там. 251 00:23:31,340 --> 00:23:34,000 Но черта с двоя поеду. Ну, ни за что. 252 00:23:34,220 --> 00:23:37,960 Я уже сказал ему, что туда не поеду, хоть ты третий. 253 00:23:39,300 --> 00:23:44,380 Более того, пойду замуж за него, лишь когда он забудет об этих чертовых 254 00:23:51,440 --> 00:23:52,440 Эй, Крео! 255 00:23:53,040 --> 00:23:55,720 Иди спой его любимую песню, чтоб заснул. 256 00:23:56,140 --> 00:23:59,300 Ладоси. Эй, Крео, иди сюда. 257 00:24:01,860 --> 00:24:05,380 Иди спой ему любимую его песню перед сном. 258 00:24:08,820 --> 00:24:11,440 О, земля родная. 259 00:24:12,680 --> 00:24:16,360 Прими же свою дочь, земля родная. 260 00:24:19,760 --> 00:24:21,140 Прими ее. 261 00:24:21,840 --> 00:24:23,400 Земля родная. 262 00:24:30,760 --> 00:24:37,700 Ну и ну, барин, вот так -так, Слышу шорох я в траве, И 263 00:24:37,700 --> 00:24:39,120 дыхание страстное. 264 00:24:41,300 --> 00:24:44,660 Ну и ну, барин, вот так -так, 265 00:24:45,440 --> 00:24:51,540 Слышу шорох я в траве, И дыхание страстное. 266 00:24:53,360 --> 00:24:58,620 Глянь на себя словно пёс бродячий. Разве краю ворса нет? 267 00:25:00,960 --> 00:25:05,500 В то утро, спускаясь по лестнице, я глянул в разбитое окно. 268 00:25:06,580 --> 00:25:09,900 Но за окном не оказалось небес. 269 00:25:11,040 --> 00:25:17,460 Был всего лишь двор Донны Эльвиры, которая вешала там бельё на верёвку. 270 00:25:19,560 --> 00:25:23,360 Для меня это было первым открытием обмана в религии. 271 00:25:43,660 --> 00:25:48,800 Как -то в страстную неделю мы пошли смотреть «Жизнь Христа» в Жандае. Я 272 00:25:48,800 --> 00:25:50,540 раз был в кино. 273 00:26:00,140 --> 00:26:05,240 Увидев страдания сына Божьего, я решил, что он всего лишь бедняга. 274 00:26:12,590 --> 00:26:18,410 На своем благородном португальском хочу подтвердить сегодня 275 00:26:18,410 --> 00:26:24,430 с чистым сердцем 276 00:26:24,430 --> 00:26:29,250 искренне свое поклонение. 277 00:26:29,470 --> 00:26:36,150 На своем благородном португальском хочу подтвердить 278 00:26:36,150 --> 00:26:41,790 сегодня с чистым сердцем 279 00:26:44,490 --> 00:26:46,730 Искреннее свое поклонение. 280 00:26:49,270 --> 00:26:51,790 Искреннее свое поклонение. 281 00:28:00,880 --> 00:28:02,080 Хочешь, дядя? На. 282 00:28:19,160 --> 00:28:20,160 Байя. 283 00:28:37,740 --> 00:28:41,100 Кто -то перестал меня поглаживать с левой стороны. 284 00:28:41,560 --> 00:28:45,280 Повторяю, в кино поведу, если поработаете на совесть. 285 00:28:46,080 --> 00:28:48,460 А какой фильм будем смотреть? 286 00:28:48,820 --> 00:28:55,120 Мензию. Самый лучший фильм. Правду замечательный. С Кирком Дугласом. 287 00:28:55,280 --> 00:28:57,320 Но я слабо ощущаю. 288 00:28:57,820 --> 00:29:00,660 Хочу, чтобы аж мурашки бегали. 289 00:29:03,140 --> 00:29:06,880 А как же духи, которые ты обещал? 290 00:29:07,360 --> 00:29:09,040 Но это на карнавал. 291 00:29:09,240 --> 00:29:10,600 Карнавал -то еще не скоро. 292 00:29:10,880 --> 00:29:14,740 Кто лучше гладит, тому и флакон побольше. 293 00:29:16,000 --> 00:29:17,860 А мне, ниндзю? 294 00:29:18,180 --> 00:29:20,960 Тебе причитается меньше всех. Ты все, мал. 295 00:29:21,280 --> 00:29:23,220 Да, но я хочу большой. 296 00:29:34,540 --> 00:29:37,080 Вот узнает твой отец про это. Ну и что? 297 00:29:37,340 --> 00:29:39,220 А что здесь такого? 298 00:29:39,420 --> 00:29:40,980 Не стану объяснять. 299 00:29:42,880 --> 00:29:47,000 Эй, Елена, убери свой узел. Незачем бросать посреди дома. 300 00:29:57,440 --> 00:30:00,100 Дитя мое, мое благословение. 301 00:30:01,520 --> 00:30:07,080 Через жизнь мою пройдя, меня покинешь. Дитя мое, мое благословение, через жизнь 302 00:30:07,080 --> 00:30:12,780 мою пройдя, меня покинешь. Над морем там в полете одиноко парит и исчезает 303 00:30:12,780 --> 00:30:13,780 алкион. 304 00:30:21,840 --> 00:30:28,740 Дитя мое, мое благословение, через жизнь мою пройдя, меня покинешь. 305 00:30:29,000 --> 00:30:30,520 Над морем там. 306 00:30:30,880 --> 00:30:32,360 В полете одиноко. 307 00:30:33,580 --> 00:30:36,380 Парит и исчезает алкион. 308 00:30:45,120 --> 00:30:49,820 Здесь я у статуи Христа Искупителя. Вот это я, видите? 309 00:30:51,360 --> 00:30:57,240 Сетинья, иди сюда, мензию, рядом с Христом Искусителем. Он не Искуситель, 310 00:30:57,260 --> 00:30:58,780 дурачок, а Искупитель. 311 00:31:00,810 --> 00:31:02,150 Как выгляжу? 312 00:31:15,010 --> 00:31:19,690 Думаю, сейчас лучше тебе уйти. И не болтай языком. 313 00:31:21,030 --> 00:31:22,290 Надеюсь на тебя. 314 00:31:22,570 --> 00:31:26,150 Мне к чему сплетни о твоих проделках. 315 00:31:30,760 --> 00:31:32,480 Благословите, крестное. 316 00:31:40,200 --> 00:31:44,360 А развратник зэка мне еще заплатит. 317 00:31:50,840 --> 00:31:57,620 Когда я был ребенком, то хотел, чтоб все дети радовались. 318 00:31:59,530 --> 00:32:02,450 чтобы у всех в праздник были конфеты. 319 00:32:03,150 --> 00:32:06,270 Я просил об этом братьев святых. 320 00:32:08,350 --> 00:32:14,630 Мы не знали зачем, но каждый раз, когда дома был праздник, дядя Петру собирал 321 00:32:14,630 --> 00:32:16,210 все пустые бутылки. 322 00:32:30,600 --> 00:32:32,040 С днём рождения тебя! 323 00:32:32,420 --> 00:32:33,920 С днём рождения тебя! 324 00:32:34,240 --> 00:32:38,120 С днём рождения, Нил Гига! С днём рождения тебя! 325 00:32:41,780 --> 00:32:47,420 И просьба исполнялась в любой праздник. 326 00:32:48,620 --> 00:32:51,540 Так был и тот памятный день. 327 00:33:15,100 --> 00:33:17,900 Однажды Дона Эльвира была не в себе. 328 00:33:18,300 --> 00:33:20,680 Говорили, что это из -за климакса. 329 00:33:23,120 --> 00:33:26,820 Но я и понятия не имел о климаксе. 330 00:33:29,400 --> 00:33:36,260 Вот с этих берегов и пирандии народа героя раскатистый 331 00:33:36,260 --> 00:33:43,060 клик. И солнце свободы лучи засияли над родиной нашей 332 00:33:43,060 --> 00:33:44,280 в тот миг. 333 00:33:45,520 --> 00:33:47,920 Кое равенство провозгласили. 334 00:33:48,200 --> 00:33:51,420 Мы сами силу все теперь преодолеть. 335 00:33:51,720 --> 00:33:57,920 В груди теперь у нас ты, о, свобода. Мы смело за тебя на смерть пойдем. 336 00:33:59,120 --> 00:34:01,680 Пронолюбимая, родная, славься, славься. 337 00:34:02,720 --> 00:34:04,540 Филогим Бразилии. 338 00:34:06,740 --> 00:34:09,560 То был огонь из преисподней. 339 00:34:11,020 --> 00:34:15,260 Капехтизм сопричастий говорит, что вкушение плоти Господа необходимо для 340 00:34:15,260 --> 00:34:18,560 спасения. И я очень надеялся на это. 341 00:34:18,760 --> 00:34:23,760 Но когда проглотил обладку, ничего не произошло. Тогда что это за Бог, который 342 00:34:23,760 --> 00:34:25,780 не проявляется, то ясно. 343 00:34:28,920 --> 00:34:32,600 Сейчас вы чувствуете, как ваши веки тяжелеют. 344 00:34:35,460 --> 00:34:36,460 Тяжелеют. 345 00:34:36,920 --> 00:34:39,540 Как будто наливаются свинцом. 346 00:34:42,799 --> 00:34:45,600 Тяжелеет. Тяжелеет. 347 00:34:47,280 --> 00:34:50,360 Не сопротивляемся. 348 00:34:51,659 --> 00:34:54,520 Погружаемся в сладкий сон. 349 00:34:55,239 --> 00:34:56,639 Погружаемся. 350 00:34:57,800 --> 00:35:02,820 Тяжелеем. Позволяем телу качнуться вперед. 351 00:35:03,280 --> 00:35:07,720 И назад. В сторону. 352 00:35:09,670 --> 00:35:11,130 И в другую. 353 00:35:11,370 --> 00:35:14,350 И погружаемся. 354 00:35:16,990 --> 00:35:20,350 Вперед. И назад. 355 00:35:21,350 --> 00:35:23,770 В сторону. 356 00:35:24,870 --> 00:35:27,330 И в другую. 357 00:35:29,290 --> 00:35:33,070 Анита, погружаемся. 358 00:35:33,530 --> 00:35:35,830 Анита, я созрел. 359 00:35:41,380 --> 00:35:44,300 Некоторые из вас должны сделать то, что я скажу. 360 00:35:45,040 --> 00:35:47,420 Дон Ирис, идите сюда. 361 00:35:59,420 --> 00:36:05,740 Когда досчитают до трех, вы должны выйти из состояния гипноза. 362 00:36:06,060 --> 00:36:07,960 ничего не помня о нем. 363 00:36:08,280 --> 00:36:12,920 Раз, два, три. 364 00:36:47,080 --> 00:36:52,240 Значит, у женщины был приступ? Чуть не умерла от страха? 365 00:36:54,560 --> 00:36:58,000 Я уверен, что это ЗК подстроил Аурора. 366 00:37:00,000 --> 00:37:06,580 Да, не знаю, что мне делать с этим парнем. У него скверный характер. 367 00:37:07,440 --> 00:37:13,500 Думаю, остается одно — отдать семинарию или военное училище, чтобы хоть чему -то 368 00:37:13,500 --> 00:37:14,500 научился. 369 00:37:15,310 --> 00:37:16,490 Помяни мое слово. 370 00:37:17,150 --> 00:37:20,350 Не будет от него толку в жизни. 371 00:37:22,490 --> 00:37:24,870 Это все твое воспитание. 372 00:37:25,070 --> 00:37:27,830 Все они бессолочи по твоей милости. 373 00:37:28,330 --> 00:37:31,750 Да и сама ты какая -то непутевая, Аурора. 374 00:37:33,990 --> 00:37:36,550 Ты что там заткнула, жена? 375 00:38:32,580 --> 00:38:39,020 Мы не знали даже, что той ночью дядя Педро решил уйти навсегда, прихватив 376 00:38:39,020 --> 00:38:40,540 драгоценные бутылки. 377 00:38:45,080 --> 00:38:52,040 Детвора штата Байя, для ребят пора настала, когда 378 00:38:52,040 --> 00:38:58,200 есть у нас надежда, что и к нам приходит счастье, 379 00:38:58,200 --> 00:39:01,380 и на землю всю свету. 380 00:39:01,930 --> 00:39:08,810 Не зайдут мир и любовь, Высияют над страной голубые небеса. Пока поем мы 381 00:39:08,810 --> 00:39:13,030 Про святой Бразилия. 382 00:39:16,550 --> 00:39:17,750 Бразилия 383 00:39:22,160 --> 00:39:27,780 Открываем нашу радиопрограмму. Соло на фортепиано, венгерская рапсодия Листа. 384 00:39:27,780 --> 00:39:31,820 Исполнителю всего лишь 11 лет, но играет он не хуже взрослого. 385 00:39:33,100 --> 00:39:37,560 Мальчик, сын Гильерме, Диальмаев Илью. Это Гига. 386 00:40:37,610 --> 00:40:40,870 О, как удивительны дни! 387 00:40:41,770 --> 00:40:47,970 Явление на свет новой жизни, Подобно цветка 388 00:40:47,970 --> 00:40:53,530 аромату, Дыхание невинной души. 389 00:40:54,350 --> 00:41:00,810 И на море тихо, спокойно, И в небе 390 00:41:00,810 --> 00:41:02,370 лазурный покров. 391 00:41:04,460 --> 00:41:07,240 И мир словно сказочный сон. 392 00:41:08,660 --> 00:41:12,140 И жизнь вся сплошной гимн любви. 393 00:41:19,860 --> 00:41:23,520 Летом мы в бассейне бегали за воздушными змеями. 394 00:41:28,520 --> 00:41:32,140 Рыбачили, купались в реке, носились повсюду. 395 00:41:37,859 --> 00:41:43,220 Дели плоды манго, а также всякие фрукты, какие только встречаются в тропиках. 396 00:41:46,120 --> 00:41:48,860 И еще жареные орехи. 397 00:41:58,480 --> 00:42:03,460 Лето пора для мази от натекомых, пора для праздностей и лени. 398 00:42:14,730 --> 00:42:20,950 И не так просто с порошком. Его вдыхают только в нужном количестве. Не 399 00:42:20,950 --> 00:42:25,610 больше и не меньше. Иначе выйдет не так, как задумано. 400 00:42:26,530 --> 00:42:33,490 Очень плотно закрой глаза, как если бы тебе снило, что падаешь с обрыва. 401 00:42:33,830 --> 00:42:36,710 И попробуй так с минуту. 402 00:42:40,450 --> 00:42:42,030 Долгожданная марсианка. 403 00:42:44,400 --> 00:42:46,860 Эй, там, привезли телевизор! 404 00:42:48,820 --> 00:42:54,920 Скорей, нам привезли телевизор! С тобой мы стали неразлучны, но тебе лишь один 405 00:42:54,920 --> 00:42:57,080 язык — любовь. 406 00:42:58,020 --> 00:43:01,580 Наш телевизор! Как же долго жду тебя я! 407 00:43:02,720 --> 00:43:05,560 Теперь он из людей умчался бы к тебе. 408 00:43:07,280 --> 00:43:10,700 Ведь на земле любовь всегда меня обходит. 409 00:43:12,560 --> 00:43:15,220 Мне как -то с него здесь совсем уж не везет. 410 00:43:29,100 --> 00:43:34,340 Само появление у нас телевизора было фантастикой. Теперь я мог смотреть 411 00:43:34,340 --> 00:43:39,240 о которых пока только слышал. Рой Роджер, Шоу Джим из джунглей, Мальчик 412 00:43:39,360 --> 00:43:45,460 Зирка, солдаты удачи, Рин Син Син, Зора и еще дорожный патруль. 413 00:43:56,160 --> 00:44:02,260 Боже, сделай меня поскорее взрослым. Пускай я еще глупый, 414 00:44:02,300 --> 00:44:07,460 но мне так хочется смотреть фильмы для взрослых. 415 00:44:08,350 --> 00:44:10,870 Курить, ходить, куда вздумается. 416 00:44:11,730 --> 00:44:14,410 И делать все, что мне нельзя. 417 00:44:27,920 --> 00:44:34,040 Мой отец считал карнавал сатанинской ордией и каждый год возил семью на эти 418 00:44:34,040 --> 00:44:38,820 в деревню. Но в этом году зэк, заимевшую же подружку, сошел с поезда. 419 00:44:43,540 --> 00:44:47,420 Боже, он еще просит о помощи. Мне что, содержать вас? 420 00:44:48,460 --> 00:44:52,820 А как ты собиралась жить, коли не сможешь содержать семью? 421 00:44:56,490 --> 00:44:59,950 Ну полный дурак. Ну ни на что ума -то нет, а? 422 00:45:01,590 --> 00:45:08,430 Ты же мог заставить ту девку, с которой путался, избавиться от ребенка вовремя. 423 00:45:10,290 --> 00:45:12,970 Почему бы тебе не покончить с собой? 424 00:45:13,570 --> 00:45:19,470 На твоем месте я лучше бы выпил стрихнины, формальдегиды или иной какой 425 00:45:19,470 --> 00:45:22,610 а то и застрелился бы или бросился с подъемника лосярды. 426 00:45:40,299 --> 00:45:43,760 Ну не расстраивайся так, сыночек. 427 00:45:43,980 --> 00:45:46,320 Со временем устроишься на работу. 428 00:45:46,760 --> 00:45:52,700 Будешь зарабатывать деньги, а пока буду давать вам продукты из дома на неделю. 429 00:45:52,740 --> 00:45:54,960 Будешь заходить за ними. 430 00:45:57,360 --> 00:46:01,820 Не расстраивайся, сынок. Он слишком нервный. 431 00:46:03,300 --> 00:46:04,780 Такой уж он есть. 432 00:46:05,240 --> 00:46:07,640 Это он не со зла. 433 00:46:08,840 --> 00:46:12,560 Просто сгоряча. Ради твоего же блага. 434 00:46:17,720 --> 00:46:24,160 Мы рады представить вам очередную передачу из цикла «Радиотеатр Америки». 435 00:46:24,160 --> 00:46:29,740 Сегодня это инсценировка одного из рассказов Эдгара Алана По под названием 436 00:46:29,740 --> 00:46:36,620 «Сердцеоблетитель». Боже, что за жизнь. 437 00:46:38,460 --> 00:46:40,820 Я больше не вынесу такой жизни, Аурора. 438 00:46:44,780 --> 00:46:47,600 Обычно жена заодно с мужем, но не ты. 439 00:46:47,800 --> 00:46:50,620 Ты против всего, что бы я ни сказал. 440 00:46:51,540 --> 00:46:53,980 Отсюда и это вот несчастье. 441 00:46:55,100 --> 00:46:57,240 Ты все делаешь по -своему. 442 00:46:58,540 --> 00:47:01,260 Я больше не могу этого вынести. 443 00:47:01,960 --> 00:47:04,520 Мне противна такая жизнь. 444 00:47:11,980 --> 00:47:15,760 Если б твой отец был жив, я вернул бы тебя ему. 445 00:47:18,440 --> 00:47:20,980 Но я договорюсь с Арналду. 446 00:47:21,440 --> 00:47:22,780 Он твой брат. 447 00:47:23,720 --> 00:47:26,580 И жить ты вполне можешь у него. 448 00:47:27,580 --> 00:47:31,100 А здесь, в этом доме, ты мне не нужна. 449 00:47:40,460 --> 00:47:41,560 Сукин сын. 450 00:47:42,840 --> 00:47:44,140 Сукин сын. 451 00:47:45,320 --> 00:47:49,140 Ненавижу тебя, старый зануда. Хоть бы ты сдох. 452 00:47:51,920 --> 00:47:56,580 Я знаю, что это грех, мой Боже, но я ненавижу отца. 453 00:47:57,100 --> 00:47:59,820 И хочу, чтобы он умер. 454 00:48:08,320 --> 00:48:09,760 Господь, пастор мой. 455 00:48:10,380 --> 00:48:12,580 Я ни в чем не буду нуждаться. 456 00:48:13,460 --> 00:48:20,120 Он покоит меня на злачных пажетях и водит меня к водам тихим. 457 00:48:23,000 --> 00:48:24,780 Подкрепляет душу мою. 458 00:48:25,560 --> 00:48:28,920 Направляет меня на стези правды ради имени своего. 459 00:48:30,600 --> 00:48:36,220 Я воспринимал это как фильм. Как будто все это происходило не со мной. 460 00:48:38,320 --> 00:48:41,740 И я пребуду в доме Господнем многие дни. 461 00:48:46,260 --> 00:48:49,660 Настало время, ну пора, пора. 462 00:48:50,380 --> 00:48:56,420 Настало время, Катарина, вот и поезд. Давай обнимемся с тобою на 463 00:48:56,420 --> 00:48:57,440 прощанье. 464 00:48:58,880 --> 00:49:03,860 Лишилась маменька зубок, все ела поедом отца. 465 00:49:07,780 --> 00:49:10,880 Лишилась маменька зубов, сидела по видам отца. 466 00:49:12,960 --> 00:49:18,840 Не знаю, почему в тот миг вспомнилась та старая песенка, и возникло раздвоение, 467 00:49:18,940 --> 00:49:21,720 сострадание как к нему, так и к ней. 468 00:49:24,360 --> 00:49:25,360 Аурора! 469 00:49:26,760 --> 00:49:27,760 Аурора! 470 00:49:29,200 --> 00:49:32,860 Ты не должна была так подступить со мной! 471 00:49:36,400 --> 00:49:38,280 Ты оставила меня одного. 472 00:49:39,580 --> 00:49:46,420 Отце наш, Аурора, да светится имя Твое, да придет царствие Твое, да 473 00:49:46,420 --> 00:49:52,900 будет воля Твоя, Аурора, як она небеси и на земле. Прости меня, хлеб нас 474 00:49:52,900 --> 00:49:59,240 насущный, дашь нам дней, и остави нам долги наши, як же и мы оставляем 475 00:49:59,240 --> 00:50:05,000 нашим. И не веди нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Аминь. 476 00:50:06,960 --> 00:50:13,640 Теперь, боюсь, я брошен ею. И побыл, и побыл я, 477 00:50:13,760 --> 00:50:18,040 Милый, лишь тот ветерок. 478 00:50:20,760 --> 00:50:27,000 Ах, милая, ужель не помнишь ты Тот вечер пылкой 479 00:50:27,000 --> 00:50:28,000 страсти? 480 00:50:30,200 --> 00:50:35,880 Ты позабыла? Я -то помню, я -то помню. 481 00:50:36,360 --> 00:50:37,620 Я -то помню. 482 00:51:06,760 --> 00:51:09,400 Ох, мама, мама, моя матушка! 483 00:51:11,760 --> 00:51:15,500 Осталось мне лишь горевать, где же ты, матушка, где? 484 00:51:18,200 --> 00:51:21,480 Осталось мне лишь горевать, где же ты, матушка, где? 485 00:51:26,380 --> 00:51:28,500 Наш дом вмиг опустел. 486 00:51:28,880 --> 00:51:32,300 Она была слишком важна в нашей жизни. 487 00:51:53,460 --> 00:51:59,540 Каникулы на страстной неделе. Я проводил там же, где был летом. Но того, что 488 00:51:59,540 --> 00:52:03,980 было прежде, не вернулось. Внутри меня что -то исчезло и уже навсегда. 489 00:52:06,300 --> 00:52:06,900 К 490 00:52:06,900 --> 00:52:14,280 тому 491 00:52:14,280 --> 00:52:17,600 же оставалось не так много нового вокруг меня. 492 00:52:28,990 --> 00:52:30,110 Теперь подставляй свою. 493 00:52:30,710 --> 00:52:33,490 Нихрена, ты че, идиот? Ну ты обещал. 494 00:52:34,290 --> 00:52:36,290 Нихрена, дурень, никто не обещал. 495 00:52:36,950 --> 00:52:39,530 Но я дал свою, считаю, что и ты дашь свою. 496 00:52:40,090 --> 00:52:42,330 Ничего не знаю, ты хотел и отдался. 497 00:52:42,650 --> 00:52:45,550 Сволочь ты, дылда. Ты меня обманул. 498 00:53:43,520 --> 00:53:47,000 Гига! Эй, Гига! Гига! 499 00:53:49,460 --> 00:53:50,860 Айда с нами! 500 00:53:53,500 --> 00:53:58,500 Расскажем про одну тёлку по дороге. Ага, про нашу училку. 501 00:53:59,680 --> 00:54:02,720 Ты не мужик, что ли, пацан? 502 00:54:05,430 --> 00:54:11,630 Идемте, балбесы. Не хочет он с балбесами. Гига, неженка. Этот гига, 503 00:54:11,630 --> 00:54:13,070 возле мамкиной юбки. 504 00:54:14,350 --> 00:54:19,950 Для нового правительства станут законом традиции, политические и моральные 505 00:54:19,950 --> 00:54:26,930 основы, отражающие бразильский дух. 1 апреля 1964 года 506 00:54:26,930 --> 00:54:32,110 я узнал новость, которая казалась шуткой, но таковой не была. В результате 507 00:54:32,110 --> 00:54:34,550 переворота к власти пришли военные. 508 00:54:36,230 --> 00:54:40,150 Мастурбация – это один из грехов невоздержанности, 509 00:54:40,410 --> 00:54:45,470 за который Богом 510 00:54:45,470 --> 00:54:49,110 уготован ад. 511 00:54:51,870 --> 00:54:58,610 Если кто -то хоть раз предался этому сладкому пороку, то его 512 00:54:58,610 --> 00:55:04,820 практически уже постоянно влечет раз в день. заразам, 513 00:55:04,820 --> 00:55:11,640 испытывать опять эту усладу 514 00:55:11,640 --> 00:55:12,900 глупцов. 515 00:55:14,240 --> 00:55:18,320 Потом отроку уже не остановиться. 516 00:55:19,660 --> 00:55:24,060 Он уже не сможет прекратить мастурбировать. 517 00:55:24,940 --> 00:55:31,280 Я уж и не говорю о грехе, который из -за его жуткого 518 00:55:31,280 --> 00:55:32,400 непотребства 519 00:55:33,450 --> 00:55:39,790 Мне не пристало здесь описывать о том непристойном акте, который 520 00:55:39,790 --> 00:55:46,390 совершают сзади. И не думайте, что воздаяние придет лишь после смерти. Нет! 521 00:55:47,590 --> 00:55:54,410 Во многих случаях наказание наступит уже здесь, как возмездие за ваши 522 00:55:54,410 --> 00:55:55,410 грехи. 523 00:56:02,280 --> 00:56:07,700 Вот смотри, при мастурбации могут возникнуть венерические болезни через 524 00:56:07,700 --> 00:56:10,540 посредством рук. Что значит венерические? 525 00:56:13,100 --> 00:56:18,240 Велюр, вена, венгр. А вот, венерический. 526 00:56:18,580 --> 00:56:24,800 Аяуе от имени Венеры, богини любви в римской мифологии. Венерические болезни. 527 00:56:24,800 --> 00:56:26,520 Сихилис, гонорея. 528 00:56:27,160 --> 00:56:33,620 Гнойные инфекции, поражающие слизистые оболочки. В основном вагины и уретры. 529 00:56:33,860 --> 00:56:37,300 Вагины – женская писька. Да все знают, посмотри гнойный. 530 00:56:39,820 --> 00:56:40,860 Гнида. 531 00:56:41,660 --> 00:56:42,700 Гниль. 532 00:56:43,420 --> 00:56:47,220 Гнойный. Полный гноя, выделяющий гной. 533 00:56:47,700 --> 00:56:51,120 Теперь посмотри проститутка. 534 00:56:55,660 --> 00:56:58,660 Проститутка. Смотри, так же потаскуха. 535 00:57:00,860 --> 00:57:04,120 Как им не хочется, чтобы мы знали. 536 00:57:04,400 --> 00:57:09,100 Потаскуха. Женщина, занимающаяся сексом за деньги. 537 00:57:09,600 --> 00:57:11,940 Развратная девка, доступная всем. 538 00:57:12,340 --> 00:57:14,780 Распутница. Гетера. 539 00:57:15,040 --> 00:57:17,420 Куртизантка. Проститутка. 540 00:57:18,340 --> 00:57:22,420 Плюха. Сука. Шалава. Подстилка. Курва. 541 00:57:27,980 --> 00:57:32,040 Зек и Нэнди женились, дом стал малолюдным. 542 00:57:32,980 --> 00:57:36,640 На мою счастье, вся комната досталась мне. 543 00:57:49,120 --> 00:57:54,400 Следуя советам более опытных школьников, я действовал руками то медленней, то 544 00:57:54,400 --> 00:57:58,400 быстрее, чтобы достичь блаженства, скрытого до тела от меня. 545 00:58:21,679 --> 00:58:26,620 Вдруг нахлынула волна ощущений, поглотившая меня полностью, невыразимо, 546 00:58:26,660 --> 00:58:32,080 восхитительно. Безумное наслаждение, которое я еще никогда не испытывал. 547 00:58:40,880 --> 00:58:47,080 Теперь я на себе познал, каково это наслаждение, и начал понимать, почему 548 00:58:47,080 --> 00:58:49,360 мир вращается вокруг секса. 549 00:58:53,480 --> 00:58:57,560 После этого для меня прием душа стал неким ритуалом. 550 00:58:58,060 --> 00:59:04,580 София Лорен, Джина Лаларбиджи, Клаудио Кардинали, Юзан Плэшетт, 551 00:59:04,600 --> 00:59:05,640 Бриджит Бардо. 552 00:59:06,800 --> 00:59:12,100 Образы их всплывали передо мной, когда я развратничал рукой уже умело. 553 00:59:38,600 --> 00:59:42,100 Эй, женщина, вам нельзя носить тяжести. 554 00:59:42,460 --> 00:59:45,040 Люди скажут, что я угробил вас. 555 00:59:45,520 --> 00:59:50,840 Эй, Гига, помоги ей, сынок, помоги с этой коробкой. Здесь книги. 556 00:59:53,320 --> 00:59:57,180 С переездом на новое место ничего не вышло. 557 00:59:57,780 --> 01:00:04,100 Отец хоть и продал старый дом, но сделку расторгли. Пришлось все перевозить 558 01:00:04,100 --> 01:00:05,100 обратно. 559 01:00:13,100 --> 01:00:16,240 Лежит книга «Преступление Педро Амур». 560 01:00:16,240 --> 01:00:22,900 Вот скажу отцу, что ты читаешь Жорже 561 01:00:22,900 --> 01:00:25,800 Амаду. Ну и скажи, он сам купил мне. 562 01:00:26,040 --> 01:00:32,220 Он же не знал о порнографических сценах в книге. Тоже мне свято, что сраная. 563 01:00:45,100 --> 01:00:47,160 Не как ты куришь. Впервые вижу. 564 01:00:47,940 --> 01:00:49,520 А что ты видел, брат? 565 01:00:51,440 --> 01:00:56,660 Эй, ну как тебе фильм? Это твой первый фильм для взрослых? Вроде бы. 566 01:00:57,480 --> 01:00:59,040 Кстати, у тебя есть деньги? 567 01:00:59,280 --> 01:01:01,680 Ага. У старика позаимствовал. 568 01:01:01,960 --> 01:01:03,520 А сколько у тебя есть? 569 01:01:05,880 --> 01:01:08,000 Около двух сотен. Годится. 570 01:01:08,320 --> 01:01:10,800 Вожу тебя к классным девчонкам. 571 01:01:11,560 --> 01:01:13,980 Что была ночь в посвящении? 572 01:01:15,040 --> 01:01:18,820 После кино зэка повел меня к Марии да Вабо. 573 01:01:20,340 --> 01:01:23,840 Так я впервые переспал с женщиной. 574 01:01:58,130 --> 01:02:03,410 Не знаю, отчего Сесинья решила уйти в монастырь, хотя моя сестра всегда была 575 01:02:03,410 --> 01:02:05,250 склонна к религиозности. 576 01:02:05,830 --> 01:02:09,250 Это ведь она придумала для меня бога во дворе. 577 01:02:17,170 --> 01:02:18,170 Анита! 578 01:02:18,770 --> 01:02:21,010 Анита, доченька, помоги же ты мне! 579 01:02:22,090 --> 01:02:23,990 Ну чего тебе, папочка? 580 01:02:25,130 --> 01:02:28,410 Нет, Мия, к чему этот тон? Ты же знаешь, что я плохо вижу. 581 01:02:31,990 --> 01:02:35,730 Я уже все испробовал, но мне никак не открыть. 582 01:02:38,350 --> 01:02:40,490 Не подходит код. 583 01:02:43,670 --> 01:02:50,670 Кто -то открывал? Да ладно, папа, кому это надо? Я лишь спрашиваю, никто не 584 01:02:50,670 --> 01:02:52,110 открывал? Нет. 585 01:02:53,450 --> 01:02:57,370 Я всегда сохранял код у тебя, чтобы мне было проще. 586 01:02:58,150 --> 01:02:59,810 Но сейчас его нет. 587 01:03:02,230 --> 01:03:08,570 У тебя хватает терпения. Попробуй ты. Вдруг откроешь... Попробуй. 588 01:03:09,010 --> 01:03:10,710 Я уже не вижу ничего. 589 01:03:23,660 --> 01:03:28,280 Здесь нужен код, папа. Попробуй вспомнить, куда ты записал код. 590 01:03:37,240 --> 01:03:40,480 Анита! Ты только посмотри! 591 01:03:40,840 --> 01:03:42,140 Иди глянь. 592 01:03:44,860 --> 01:03:51,520 Ты не поверишь, но все же я скажу. Всю ночь я молился и просил. Утром 593 01:03:51,520 --> 01:03:53,950 прихожу сюда, а здесь... Все вот так. 594 01:03:57,150 --> 01:03:58,610 Только посмотри. 595 01:03:59,130 --> 01:04:00,930 Ты видишь? 596 01:04:01,990 --> 01:04:03,430 Это была она. 597 01:04:28,320 --> 01:04:31,920 Помню, как -то раз мы с Анитой навестили тетинью в монастыре. 598 01:04:32,600 --> 01:04:36,980 У нее был чуть отрешенный взгляд и немного сдержанные чувства. 599 01:04:48,600 --> 01:04:54,680 Под пристальным взором настоятельницы она, казалось, подавляла в себе истинную 600 01:04:54,680 --> 01:04:55,680 радость. 601 01:05:02,410 --> 01:05:05,250 В течение не слишком долго пробыла в монастыре. 602 01:05:05,690 --> 01:05:11,350 Сестры узнали, что ее дядя сумасшедший живет в ее семье, а это недопустимо. 603 01:05:20,390 --> 01:05:22,990 Немедленно подстриги волосы, лох -мать. 604 01:05:23,470 --> 01:05:27,490 Взяли моду патла отрасивать. Мне некогда, папа. 605 01:05:27,920 --> 01:05:33,060 Надо заниматься. На неделе сплошь одни контрольные. Завтра по физике. 606 01:05:33,600 --> 01:05:34,940 Ничего не хочу знать. 607 01:05:35,420 --> 01:05:37,460 Волосы должны быть подстрижены. 608 01:05:39,060 --> 01:05:41,200 Ты что, не слышишь меня? 609 01:05:41,900 --> 01:05:44,000 Немедленно иди и постригись. 610 01:05:46,140 --> 01:05:47,880 Постригусь, когда сам решу. 611 01:05:48,540 --> 01:05:52,340 Ты посмотри, Анита. Он еще смеет хамить мне. 612 01:05:53,280 --> 01:05:56,680 Вот видишь, Анита, он меня оскорбил. 613 01:06:01,000 --> 01:06:05,220 Так вот знай, мне пофигу твое нравоучительное дерьмо. 614 01:06:05,780 --> 01:06:07,220 А почему? 615 01:06:08,900 --> 01:06:10,800 Я же шлюха. 616 01:06:11,800 --> 01:06:13,540 Я шлюха. 617 01:06:13,880 --> 01:06:20,820 Да он больной. Нужно отвезти мальчика к врачу. У меня шалят нервы, вспомни. И у 618 01:06:20,820 --> 01:06:22,260 дяди твоего была проблема? 619 01:06:23,780 --> 01:06:27,280 Тебе никогда уже не иметь семьи. Никогда. 620 01:06:30,520 --> 01:06:35,100 Это ты угробил мою мать! Ты просто палач нацистский! 621 01:06:57,770 --> 01:07:01,950 Еще никогда в своей жизни я не испытывал таких чувств к отцу. 622 01:07:02,610 --> 01:07:09,250 И меня все больше тянуло в кино. Я открывал для себя это искусство в 623 01:07:26,570 --> 01:07:32,890 Нельзя шуметь, а я скажу. Мне плевать, я скажу, что хочу. Слышите, слышите меня? 624 01:07:33,130 --> 01:07:35,910 А то нельзя, да нельзя, нельзя, да нельзя. 625 01:07:36,230 --> 01:07:37,290 То хочу, то и говорю. 626 01:07:38,450 --> 01:07:41,690 Это вы не мешайте мне, не мешайте, не мешайте. 627 01:07:42,010 --> 01:07:43,710 Вы не мешайте. 628 01:07:44,690 --> 01:07:47,130 Сегодня, сегодня кое -что скажу вам. 629 01:07:47,690 --> 01:07:51,390 Что в недавнем прошлом некие сеньоры 630 01:07:53,000 --> 01:07:55,480 Главы семейства приходили сюда. 631 01:07:55,940 --> 01:07:56,940 Знаете? 632 01:07:57,960 --> 01:08:04,060 Они говорили, будто в этом доме. У них клуб любителей послушать 633 01:08:04,060 --> 01:08:05,200 радио. 634 01:08:05,960 --> 01:08:12,660 И они собирались, чтобы слушать BBC из Лондона. Думаете, ради BBC они приходили 635 01:08:12,660 --> 01:08:13,660 сюда? 636 01:08:13,860 --> 01:08:15,200 Ха -ха -ха. 637 01:08:16,200 --> 01:08:20,220 Ради рта, грубого секса и жопы. 638 01:08:21,550 --> 01:08:24,750 Ради рта, грубого секса и жопы. 639 01:08:27,170 --> 01:08:34,170 Хорошенькая негритянка или француженка из борделя. А тебе чего? Чего уставился? 640 01:08:36,029 --> 01:08:37,550 И сейчас. 641 01:08:39,649 --> 01:08:41,149 Чего глазеешь? 642 01:08:41,830 --> 01:08:45,109 Шел бы в свою сторону, поближе познакомиться охота. 643 01:09:08,359 --> 01:09:09,479 Гига, это ты? 644 01:09:10,260 --> 01:09:12,720 Да. А я вот жду тебя. 645 01:09:13,899 --> 01:09:17,160 Мне не заснуть после того, что ты наговорил мне. 646 01:09:19,359 --> 01:09:21,819 Я не хочу ругаться с тобой, сынок. 647 01:09:23,779 --> 01:09:27,340 Хотя ты и говорил так, как мне подобает говорить с отцом. 648 01:09:30,120 --> 01:09:31,880 Послушай, что я скажу тебе. 649 01:09:34,220 --> 01:09:38,160 У меня старого свои трудности, а у тебя, молодого, свои. 650 01:09:40,859 --> 01:09:44,240 Не думай, что я желаю тебе чего -то плохого. 651 01:09:45,399 --> 01:09:48,620 Я хочу лишь, чтобы ты был счастлив. 652 01:09:52,600 --> 01:09:59,560 Сынок, я не хочу больше ссориться с тобой. Давай 653 01:09:59,560 --> 01:10:02,120 заключим факт о ненападении. 654 01:10:02,700 --> 01:10:04,120 Ну, по рукам? 655 01:10:15,180 --> 01:10:18,500 Ну а мне зачем больше ссориться? 656 01:11:11,650 --> 01:11:13,810 Ну -ка, ну -ка, ну -ка, ну -ка! 657 01:11:14,150 --> 01:11:16,490 Для случая здесь не место. 658 01:12:55,550 --> 01:12:58,030 Прямой эфир с поверхности Луны. 659 01:13:19,180 --> 01:13:25,480 В один прекрасный день отец понял, что Крейл стала уже стара для работы, и ее 660 01:13:25,480 --> 01:13:27,280 отвезли в приют. 661 01:13:34,440 --> 01:13:38,640 Она поняла, что это ее последнее пристанище. 662 01:13:42,640 --> 01:13:43,640 О, 663 01:13:44,860 --> 01:13:46,100 земля родная! 664 01:13:47,690 --> 01:13:51,010 Прими же свою дочь, земля родная. 665 01:13:54,150 --> 01:13:57,950 Прими ее, земля родная. 666 01:13:59,550 --> 01:14:03,590 Прими же дочь свою, земля родная. 667 01:14:09,950 --> 01:14:12,890 О, мать моя! 668 01:14:15,210 --> 01:14:19,250 Земля родная не хочет принять меня, матушка. 669 01:14:23,430 --> 01:14:27,010 Прими же, моя земля родная. 670 01:14:27,750 --> 01:14:34,630 Крел умерла во время карнавала. Гроб ей так и простоял одиноким всю 671 01:14:34,630 --> 01:14:37,410 ночь. Некому было прийти к ее телу. 672 01:14:48,270 --> 01:14:54,010 Слышь, ты хоть раз видел актрису -негритянку не в роли рабыни или 673 01:14:54,370 --> 01:14:56,350 Нет, дружок, не видел. 674 01:14:57,650 --> 01:15:03,590 Были столетия рабства и угнетения. Отсюда у темнокожих и возник этот чертов 675 01:15:03,590 --> 01:15:09,770 комплекс неполноценности. Этому надо положить конец. Знаешь Марию Гуджама, 676 01:15:09,890 --> 01:15:13,030 Он вроде еще снимался в «Черном ангеле». 677 01:15:13,400 --> 01:15:19,120 Его арестовали из -за травки, бросили в камеру и все. Как думаешь, будь он 678 01:15:19,120 --> 01:15:21,040 белым, с ним бы и так же обошлись? 679 01:15:22,700 --> 01:15:24,580 Откуда мне знать, Бира? 680 01:15:25,140 --> 01:15:30,540 Думаю, худшая проблема – безденежье. Ведь если чернокожий при деньгах, его 681 01:15:30,540 --> 01:15:32,360 уважают. Посмотрите на это. 682 01:15:32,620 --> 01:15:35,640 Да неужто, Даниэль? Просто чушь. 683 01:15:37,680 --> 01:15:42,040 Разве это пример? Он сам черный, а он утро белое, как говорят. 684 01:15:44,480 --> 01:15:51,480 Жил Тулио, временами его вовлекали в подпольную организацию. Он предлагал и 685 01:15:51,480 --> 01:15:57,540 нам вступить в вооруженную борьбу. Но среди нас не оказалось столь убежденных 686 01:15:57,540 --> 01:15:58,540 мужественных. 687 01:16:00,680 --> 01:16:03,060 Никак же Тулуо, идиота! 688 01:16:08,280 --> 01:16:09,900 Элиньо, старина! 689 01:16:12,720 --> 01:16:14,540 Ты вооружен, ЖТЛУ? 690 01:16:15,160 --> 01:16:18,180 Как заведено в организации, на всякий случай. 691 01:16:18,620 --> 01:16:19,620 Предугадать нельзя. 692 01:16:19,920 --> 01:16:22,100 Но применять не думаю. 693 01:16:22,580 --> 01:16:25,460 Уж во всяком случае не сейчас, не волнуйся. 694 01:16:26,080 --> 01:16:27,200 Ребята все здесь. 695 01:16:27,440 --> 01:16:28,700 Хочешь увидеться? Конечно. 696 01:16:32,240 --> 01:16:35,300 Привет, старик. Так рад тебя видеть. 697 01:16:36,340 --> 01:16:37,740 Давненько не виделись. 698 01:16:38,320 --> 01:16:39,320 Диго. 699 01:16:45,040 --> 01:16:46,380 Как дела, ЖТЛО? 700 01:16:47,160 --> 01:16:48,400 Ситуация все хуже. 701 01:16:49,520 --> 01:16:54,100 Населению дают знать лишь то, что они считают нужным. Они манипулируют 702 01:16:54,100 --> 01:17:00,360 информацией. Они говорят, что мы грабим банки. Но истинные грабители финансируют 703 01:17:00,360 --> 01:17:05,720 военщину. Если мы кого -то и похищаем, то чтобы освободить своих товарищей, 704 01:17:05,720 --> 01:17:07,580 которых жестоко пытают в тюрьмах. 705 01:17:09,160 --> 01:17:14,240 На этом в органах полиции есть специалисты, настоящие садисты, 706 01:17:14,240 --> 01:17:20,000 палачи. Они делают ужасные вещи, прижигают, вешают вниз головой, 707 01:17:20,000 --> 01:17:26,300 на мужской орган, крепят электропровод курерти, это невыносимая боль. 708 01:17:26,700 --> 01:17:32,380 А когда они кого -то убивают, Говорят, что наш товарищ покончил с тобой. 709 01:17:33,200 --> 01:17:36,440 Или что он сбежал, и его не нашли. 710 01:17:39,180 --> 01:17:44,980 Тогда мы в последний раз видели Желутео. После того вечера уже никто ничего не 711 01:17:44,980 --> 01:17:45,980 знал о нем. 712 01:17:47,520 --> 01:17:49,460 Свободу для Эмилиану! 713 01:17:57,200 --> 01:17:59,520 Клоудалду. Бразилия в атаке. 714 01:18:00,340 --> 01:18:03,920 Какой гол Клоудалду. Это да. Это да. 715 01:18:04,720 --> 01:18:06,220 Счет открыт. 716 01:18:07,960 --> 01:18:10,520 Бразилию любят ноль. Клоудал. 717 01:18:11,680 --> 01:18:16,620 Трейзаж, ритм, коррупция. О, моя Бразилия. Счет открыл Клоудал. 718 01:18:21,520 --> 01:18:23,240 Крыпим установлено. 719 01:18:23,540 --> 01:18:26,200 В теле имеются четыре пулевых отверстия. 720 01:18:26,910 --> 01:18:33,130 Левая рука разрублена пополам. В верхней челюсти отсутствуют некоторые зубы. На 721 01:18:33,130 --> 01:18:38,350 правой стороне тела имеются гематомы. Фотографии тела Ламарки не располагаем. 722 01:18:38,590 --> 01:18:45,310 Заголовки прессы. Террор исчезает. У трупа губернатор Антонио. Мое сердце 723 01:18:45,310 --> 01:18:48,490 -желто -бело -синее. Люблю тебя, Бразилия. Люблю тебя. 724 01:18:50,830 --> 01:18:53,870 Все преодолеем, бразильская молодежь. 725 01:18:57,290 --> 01:19:01,690 Господь, пастор мой, ни в чем не буду нуждаться. 726 01:19:02,450 --> 01:19:04,230 Наказание наступит уже здесь. 727 01:19:05,990 --> 01:19:07,350 Что ты сказал? 728 01:19:08,070 --> 01:19:09,710 Чему быть, тому быть. 729 01:19:17,490 --> 01:19:21,370 Даже во тьме не скрыть сияющего блеска вашей улыбки. 730 01:19:24,770 --> 01:19:25,810 Уже здесь. 731 01:19:29,800 --> 01:19:31,980 Почему бы тебе не покончить с собой? 732 01:19:32,640 --> 01:19:33,880 Я не знаю. 733 01:19:41,340 --> 01:19:48,300 И пока страна радовалась бразильскому чуду, я тем временем познавал ад. 734 01:19:54,490 --> 01:19:59,950 Партизан -подпольщиков вылавливали и мучили до смерти. Я же по ночам не мог 735 01:19:59,950 --> 01:20:02,670 спать от страха и ночи проводил без сна. 736 01:20:04,370 --> 01:20:10,570 Невроз в итоге одолел меня. Я перепробовал кучу антидепрессантов, 737 01:20:10,570 --> 01:20:12,850 избавиться от страданий, от горя. 738 01:20:13,200 --> 01:20:19,740 От фиксации на самоубийстве. Я отожестлял себя то, что Рутейл, то 739 01:20:19,740 --> 01:20:24,660 спадшим ангелом с рождения и до смерти потакавшим удовольствием. Послушай, 740 01:20:24,680 --> 01:20:25,680 Даниль. 741 01:20:26,100 --> 01:20:32,320 Я попрошу кое о чем. Разе Бога, не дай мне очнуться после наркоза. Мне нужна 742 01:20:32,320 --> 01:20:34,520 эвтаназия. Эвтаназия. 743 01:20:37,480 --> 01:20:38,880 Просьбу написал. 744 01:20:39,400 --> 01:20:40,400 Вот она. 745 01:20:41,780 --> 01:20:42,780 Подписана. 746 01:20:43,280 --> 01:20:44,480 Эстаназия. 747 01:20:52,580 --> 01:20:58,500 Мое пребывание в больнице было недолгим. Первое же обследование показало 748 01:20:58,500 --> 01:21:00,780 ошибочность ожидания смерти. 749 01:21:04,810 --> 01:21:11,390 А если и вправду боги питаются страданиями людей, то в случае со мной 750 01:21:11,390 --> 01:21:12,750 точно насытились. 751 01:21:30,330 --> 01:21:32,430 Отведешь меня в церковь? 752 01:21:32,880 --> 01:21:39,080 Мне надо причаститься, чтобы избавиться от лукавого. 753 01:21:43,580 --> 01:21:45,400 Больница Святого Лазаря. 754 01:21:45,720 --> 01:21:49,280 И вот я в такси. Какие пробки, боже мой. 755 01:21:50,220 --> 01:21:53,340 Но лузия, лузия, но лузия. 756 01:21:54,680 --> 01:21:57,600 Я так устал. Но сказала она. 757 01:21:59,200 --> 01:22:01,780 Лузия, лузия, что ждет меня там? 758 01:22:07,190 --> 01:22:10,470 В следующем году мы поженимся. 759 01:22:12,770 --> 01:22:19,510 В следующем фильме мы поженимся. 760 01:22:22,010 --> 01:22:25,250 Луди, луди, я стану известным. 761 01:22:25,670 --> 01:22:28,990 А в фильме сыграю я главную роль. 762 01:22:29,500 --> 01:22:33,940 В фильме я соединяюсь с тобой на карнавале. 763 01:22:39,660 --> 01:22:43,280 Что тебе еще надо от меня, сукин сын? 764 01:22:44,140 --> 01:22:46,600 Что ты еще хочешь? 765 01:22:47,900 --> 01:22:49,800 Ты знаешь, что это значит? 766 01:22:51,780 --> 01:22:54,100 Знаю. Не мучай себя. 767 01:22:54,840 --> 01:22:56,560 Тут для меня не важно. 768 01:22:57,520 --> 01:22:59,400 Ведь я люблю тебя, Гига. 769 01:23:01,040 --> 01:23:05,960 То для меня не важно. Я люблю тебя. 770 01:23:09,760 --> 01:23:12,800 Давай резвиться и купаться. 771 01:23:13,040 --> 01:23:16,460 Будем веселиться. Будем развлекаться. 772 01:23:17,100 --> 01:23:18,300 Будем веселиться. 773 01:23:18,700 --> 01:23:20,300 Будем развлекаться. 774 01:23:20,960 --> 01:23:23,100 Веселье – проверенный удар. 775 01:23:33,349 --> 01:23:35,730 ТВ Арраутен, 4 канал. 776 01:23:41,530 --> 01:23:45,030 Возможно, вы отчаянный и добиваетесь желаемого. 777 01:23:45,890 --> 01:23:48,230 Стоите, слушаете, гуляете, смотрите. 778 01:23:48,610 --> 01:23:51,750 Вам это ничего не стоит, разве что жизни. 779 01:23:58,889 --> 01:24:04,450 Старое пианино уже было продано по дешевке протестантскому пастору, а 780 01:24:04,450 --> 01:24:07,210 позже предстояло продать и сам дом. 781 01:24:08,310 --> 01:24:14,710 Словно домашний кот, я пожил еще в нем какое -то время, но вдруг 782 01:24:14,710 --> 01:24:16,770 почувствовал себя одиноким. 783 01:24:26,820 --> 01:24:32,660 И тогда, вопреки естественному порядку, мой дом стал открыт для всяких безумцев. 784 01:24:32,940 --> 01:24:35,400 Мы не думали ни о времени, ни о месте. 785 01:25:04,559 --> 01:25:10,960 Впервые сам собой снизошел на меня дух истины, но это не было в 50 -е, что было 786 01:25:10,960 --> 01:25:13,140 мое первое знакомство с травкой. 787 01:25:42,120 --> 01:25:48,680 И делясь им, разделяются эти языки, как бы огнем, и схватили по одному на каждом 788 01:25:48,680 --> 01:25:49,680 из них. 789 01:25:54,020 --> 01:25:55,580 Сперва всегда так бывает. 790 01:26:14,320 --> 01:26:16,320 Изображен Бабаджи. 791 01:26:26,440 --> 01:26:32,980 И исполнились все Духа Святого и начали говорить на иных 792 01:26:32,980 --> 01:26:33,980 языках. 793 01:26:37,580 --> 01:26:40,920 Говорит по -французски. Нельзя уйти от своей судьбы. 794 01:26:41,320 --> 01:26:44,960 Эдип пытался, но случилось то, чего он больше не хотел. 795 01:26:45,820 --> 01:26:51,160 Разгадав загадку Синкса, он избежал смерти. Но ему это не помогло. 796 01:26:52,120 --> 01:26:57,880 Знание о самом себе стало причиной его горя. Знание о самом себе стало причиной 797 01:26:57,880 --> 01:27:00,820 его горя. Стало причиной его горя. 798 01:27:01,900 --> 01:27:03,440 Причиной его горя. 799 01:27:04,620 --> 01:27:10,400 Никто не может сказать себе, что был счастлив, пока не придет последний день 800 01:27:10,400 --> 01:27:11,400 жизни. 801 01:27:12,440 --> 01:27:15,180 Это ты привел их сюда. 802 01:27:15,700 --> 01:27:17,120 Кто они? 803 01:27:20,060 --> 01:27:21,140 Успокойся, Гига. 804 01:27:21,720 --> 01:27:23,660 Это хорошие люди. 805 01:27:24,660 --> 01:27:27,680 Французская парочка, мои друзья Олен и Жульет. 806 01:27:28,060 --> 01:27:32,580 И еще по Бриту. Никто не может сказать себе, что был счастлив. 807 01:27:34,410 --> 01:27:40,610 Пока не придет последний. Этот паблито заинтриговал меня с первого мгновения. У 808 01:27:40,610 --> 01:27:43,090 него был удивительный дар очаровывать людей. 809 01:27:44,570 --> 01:27:46,570 Черт, салага. 810 01:27:48,130 --> 01:27:50,050 Малость перебрал Дига. 811 01:28:15,119 --> 01:28:16,720 Ну как ты, Гига? 812 01:28:17,440 --> 01:28:19,560 Ни до чего. Есть хочу, умираю. 813 01:28:22,540 --> 01:28:24,940 Чёрт, парень, и вправду голоден. 814 01:28:25,980 --> 01:28:30,140 Всё и есть. Любовь основана на числах, и ничто не бесконечно. 815 01:28:31,520 --> 01:28:36,780 Иначе говоря, не ели место среди жаждущих целоваться. 816 01:29:41,640 --> 01:29:48,540 Паблито был сведущ в магии, астрологии и каббале, осведомлен о Таро и 817 01:29:48,540 --> 01:29:51,720 Дзинь, о фатальности и принятии судьбы. 818 01:30:13,840 --> 01:30:17,800 Субтитры создавал DimaTorzok 819 01:30:46,140 --> 01:30:53,080 Это не по мне. Да перестань, Гига. Ты же сам говорил, что самое прекрасное – 820 01:30:53,080 --> 01:30:54,380 это жить общиной. 821 01:30:55,740 --> 01:31:01,380 Святое знать, что никто никому не принадлежит. Хорошенько запомни это, мой 822 01:31:12,750 --> 01:31:14,170 Не терзайся. 823 01:31:15,110 --> 01:31:18,050 Девушка просто хочет танцевать. 824 01:31:19,330 --> 01:31:20,450 Идем туда. 825 01:31:26,810 --> 01:31:28,170 Иди же сюда. 826 01:31:28,630 --> 01:31:29,630 Потанцуем. 827 01:31:57,710 --> 01:31:59,370 Портрет Анджелы Дэвид. 828 01:32:09,410 --> 01:32:16,190 Меня легко было сманить в сомнительные поездки. Я обкуривался каждый день. Меня 829 01:32:16,190 --> 01:32:19,250 разбирало любопытство, хотелось новых впечатлений. 830 01:32:19,550 --> 01:32:21,830 Это был как вызов. 831 01:32:22,430 --> 01:32:24,670 Реально ли стать человеком? 832 01:32:24,890 --> 01:32:28,710 Приходилось учиться смотреть в глаза своим демонам. 833 01:33:42,600 --> 01:33:44,080 Отличная штука. 834 01:33:55,160 --> 01:33:58,160 Ты помнишь Эду? 835 01:33:58,520 --> 01:33:59,920 Помню. 836 01:34:09,230 --> 01:34:13,550 Она отправилась попытать счастье в Лондоне со своей флейтой. 837 01:34:17,610 --> 01:34:18,610 Да. 838 01:34:20,350 --> 01:34:22,450 Все не просто, мой друг. 839 01:34:23,890 --> 01:34:26,330 Много тех, кто отрекся. 840 01:34:27,110 --> 01:34:31,710 В основном же люди после школы идут работать, заводят семью. 841 01:34:34,290 --> 01:34:38,530 И в итоге уподобляются жирным коровам. 842 01:34:39,210 --> 01:34:42,750 А же ты, Лео, старик. Он просто истец. 843 01:34:48,810 --> 01:34:54,790 Мне бы научиться играть на гитаре. Ну, как -нибудь потом. 844 01:34:57,790 --> 01:35:03,990 Зарабатывать могу, преподавая йогу. Или продавая бутерброды 845 01:35:03,990 --> 01:35:05,890 вегетарианской на пляже. 846 01:35:06,170 --> 01:35:08,550 Мне милее на просторе. 847 01:35:09,080 --> 01:35:10,840 В стороне от общества. 848 01:35:12,060 --> 01:35:15,320 Паук, чтобы выжить, плетет свою паутину. 849 01:35:15,680 --> 01:35:18,480 Что выращу, тем и буду питаться. 850 01:35:21,400 --> 01:35:23,440 А ты гига? 851 01:35:27,600 --> 01:35:29,200 Не знаю. 852 01:35:30,400 --> 01:35:33,180 Думаю купить камеру с супер -вотин. 853 01:35:33,900 --> 01:35:37,960 Ты все же решил заняться этим искусством, так? 854 01:35:39,910 --> 01:35:45,710 Добро. Поживем, увидим. Только не думай, что это искусство принесет избавление 855 01:35:45,710 --> 01:35:46,710 вовсе нет. 856 01:35:47,970 --> 01:35:51,750 Рано или поздно ты встретишься со сфинксом, приятель. 857 01:36:58,790 --> 01:37:00,190 Солнце. 858 01:37:01,750 --> 01:37:05,890 Миллиарды. Триллионы мегатонн. 859 01:37:07,730 --> 01:37:09,870 Ядерные взрывы. 860 01:37:12,890 --> 01:37:19,870 И это вечно. Но дурак на холме, 861 01:37:19,950 --> 01:37:26,590 наблюдая закат, видит внутренним 862 01:37:26,590 --> 01:37:27,590 взором. 863 01:37:28,940 --> 01:37:31,260 Мира всю круговер. 864 01:37:32,900 --> 01:37:37,100 А тебе чего? Чего уставился? Поближе познакомится охота. 865 01:37:40,600 --> 01:37:41,600 Жизалдина. 866 01:37:43,160 --> 01:37:44,160 Жизалдина. 867 01:37:46,700 --> 01:37:47,700 Сленососка. 868 01:37:49,000 --> 01:37:50,000 Сленососка. 869 01:37:50,620 --> 01:37:51,620 Сленососка. 870 01:37:52,360 --> 01:37:53,360 Сленососка. 871 01:37:54,860 --> 01:37:56,620 Ну и ну, барин. 872 01:37:57,100 --> 01:37:58,480 Вот так так. 873 01:37:59,680 --> 01:38:03,620 Слышу шорох, я в траве, и дыхание страстное. 874 01:38:11,980 --> 01:38:15,260 Все не так просто с порошком. 875 01:38:15,640 --> 01:38:21,500 Его вдыхают только в нужном количестве, не больше и не меньше. 876 01:39:04,840 --> 01:39:06,940 Ты стар же, отец. 877 01:39:07,560 --> 01:39:09,360 Волосы совсем седые. 878 01:39:09,580 --> 01:39:12,460 А ты дурачишься, думаешь, это правильно? 879 01:39:13,640 --> 01:39:14,640 Вижу. 880 01:39:16,340 --> 01:39:17,920 Тебя шибануло. 881 01:39:19,220 --> 01:39:21,220 Как ты, друг мой? 882 01:39:28,200 --> 01:39:32,880 Когда я был молод, то не позволял себе ничего такого. 883 01:39:34,090 --> 01:39:37,150 Боясь, что мой ум повредится. 884 01:39:38,430 --> 01:39:42,650 Но теперь я уверен, что он не повредится. 885 01:39:45,430 --> 01:39:48,290 Почему и поступаю так. 886 01:39:54,670 --> 01:39:58,590 Неожиданно на меня нахлынула волна глубокого сострадания. 887 01:39:59,010 --> 01:40:01,750 Волна эта прошла сквозь мою грудь. 888 01:40:01,960 --> 01:40:04,540 и казалось заполнила весь мир. 889 01:40:30,440 --> 01:40:36,720 Где же предел, сэр Дига? Вот уже в 21 веке все будет иначе. 890 01:40:37,760 --> 01:40:39,680 Третье тысячелетие. 891 01:40:41,360 --> 01:40:43,280 Эра водолея. 892 01:40:43,620 --> 01:40:46,440 Или просто иллюзия. Это так. 893 01:40:46,740 --> 01:40:48,960 Все есть свет. 894 01:40:49,320 --> 01:40:52,520 Однажды все сущее становится светом. 895 01:41:01,000 --> 01:41:05,260 Небесный свод украшен обильем ярких звезд. 896 01:41:06,140 --> 01:41:11,100 И бабочка раскрашена в свои цвета прекрасные. 897 01:41:13,140 --> 01:41:17,880 Ты заметил? Надо загадать желание. 898 01:41:19,560 --> 01:41:21,480 Какое, Даниэль? 899 01:41:24,420 --> 01:41:27,400 Кем целоваться? 900 01:41:36,140 --> 01:41:37,140 Гига! 901 01:41:37,720 --> 01:41:40,080 Эй, Гига! Гига! 902 01:41:45,160 --> 01:41:52,160 Айда с нами, Гига! Гига неженка, видно, рос возле мамкиной юбки. Знаешь, что 903 01:41:52,160 --> 01:41:55,220 ослица сказала ослу? Ну и ты жопа, осел! 904 01:42:12,590 --> 01:42:15,150 Там небеса, там живет Бог. 905 01:42:32,530 --> 01:42:35,350 Нужно отвезти мальчика к врачу. 906 01:42:41,290 --> 01:42:42,610 Я очень боюсь. 907 01:42:47,450 --> 01:42:49,790 Чему быть, тому быть. 908 01:42:51,810 --> 01:42:54,330 Пусть будет, что будет. 909 01:43:05,410 --> 01:43:07,630 Слизик, слизик, надо ж, а? 910 01:43:10,099 --> 01:43:11,460 Парень вихнулся. 911 01:43:13,040 --> 01:43:18,520 Очень плотно закрой глаза, как если б тебе снилось, что падаешь с обрыва и 912 01:43:18,520 --> 01:43:20,320 побудь так минуту. 913 01:43:20,880 --> 01:43:24,420 Когда откроешь глаза, все будет опять как надо. 914 01:43:35,960 --> 01:43:38,220 Хватит, муж, он больше не будет. 915 01:43:38,800 --> 01:43:39,800 Хватит, муж! 916 01:44:41,740 --> 01:44:48,480 Дитя мое, мое благословение, через жизнь мою пройдя меня покинешь. 917 01:44:48,680 --> 01:44:55,060 Над морем так в полете одиноко, варит и исчезает алкион. 918 01:45:03,840 --> 01:45:07,540 Посвящается моему отцу, моей матери, Тоню и Крео. 919 01:45:10,599 --> 01:45:12,440 который уже на небесах. 920 01:46:50,760 --> 01:46:53,160 Субтитры сделал DimaTorzok 94930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.