Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,840
(Accordion music playing)
2
00:00:04,880 --> 00:00:07,520
(Patrons laughing
and chattering)
3
00:00:13,240 --> 00:00:14,960
What's the matter, Kate?
You scared?
4
00:00:15,000 --> 00:00:16,920
Not scared.
Skeptical.
5
00:00:16,960 --> 00:00:18,240
Aren't you?
6
00:00:18,280 --> 00:00:19,800
Yeah. Aren't you?
7
00:00:19,840 --> 00:00:22,880
All the more reason
to buy your tickets now.
8
00:00:22,920 --> 00:00:25,320
Skeptic or believer,
all are welcome here.
9
00:00:25,360 --> 00:00:27,280
All who can afford a ticket.
Right, Mister...?
10
00:00:27,320 --> 00:00:29,120
Doctor. Dr. Abel Sprague.
11
00:00:29,160 --> 00:00:32,160
PhD in Clairvoyant Divination
and Esoteric Herbology.
12
00:00:32,200 --> 00:00:35,920
My son Joe emcees
our nightly performances.
13
00:00:35,960 --> 00:00:38,160
And, yes, as you
so keenly observed,
14
00:00:38,200 --> 00:00:40,840
your pecuniary offerings
are appreciated.
15
00:00:47,080 --> 00:00:48,480
(Coins clanging)
Enjoy the show.
16
00:00:50,880 --> 00:00:53,000
See, Kate?
He's a doctor.
17
00:00:53,040 --> 00:00:55,200
Yes, I wonder which
mail-order catalogue
18
00:00:55,240 --> 00:00:58,200
bestowed Dr. Sprague with such
dazzling credentials?
19
00:00:58,240 --> 00:00:59,960
Don't be all hoity-toity.
20
00:01:00,000 --> 00:01:01,480
Let's just try
and have some fun.
21
00:01:01,520 --> 00:01:03,400
You dragged me to that
Shakespeare play, remember?
22
00:01:03,440 --> 00:01:05,280
Oh, let's not compare this
to Hamlet.
23
00:01:05,320 --> 00:01:09,000
"There are more things
in heaven and earth, Mrs. Warne,
24
00:01:09,040 --> 00:01:11,720
than are dreamt of
in your philosophy."
25
00:01:11,760 --> 00:01:13,680
I can tell
you've practiced that.
26
00:01:13,720 --> 00:01:14,960
Look, skeptic or not,
27
00:01:15,000 --> 00:01:16,320
your ticket's bought
and paid for.
28
00:01:16,360 --> 00:01:17,840
So sit back
and enjoy the show.
29
00:01:17,880 --> 00:01:19,960
What can I get you, Clarence?
Let me see.
30
00:01:20,000 --> 00:01:22,680
A tincture, perhaps?
31
00:01:22,720 --> 00:01:25,840
Look, Will. I think I found
the only man alive
32
00:01:25,880 --> 00:01:27,520
more gullible than you.
33
00:01:27,560 --> 00:01:30,040
Does he know that Abe
and Mary Lincoln were believers?
34
00:01:34,560 --> 00:01:36,080
(Inaudible)
35
00:01:36,120 --> 00:01:37,480
No, no.
A brief meeting,
36
00:01:37,520 --> 00:01:39,040
just for a moment.
37
00:01:39,080 --> 00:01:40,760
You're going
to regret this.
38
00:01:40,840 --> 00:01:42,120
I wonder what's back there
39
00:01:42,160 --> 00:01:43,600
that sparked his interest
so intensely?
40
00:01:46,600 --> 00:01:47,720
Yeah, I wonder.
41
00:01:54,720 --> 00:01:56,240
(Indistinct chattering)
42
00:01:58,040 --> 00:02:00,520
The night's getting
more interesting by the second.
43
00:02:03,360 --> 00:02:05,600
What the hell is he doing
back in Kansas City?
44
00:02:05,640 --> 00:02:06,760
Kenji!
45
00:02:10,040 --> 00:02:13,320
Not the most enthusiastic
of greetings.
46
00:02:15,000 --> 00:02:17,480
Seekers of wonderment.
47
00:02:17,520 --> 00:02:20,800
Dreamers and doubters.
48
00:02:20,840 --> 00:02:25,600
Welcome to Dr. Sprague's
Travelling Spiritualism Show.
49
00:02:25,640 --> 00:02:30,280
Tonight we present the
Lost Daughter of the Emperor.
50
00:02:30,320 --> 00:02:32,120
Seer of spirits.
51
00:02:32,160 --> 00:02:34,040
Healer of hearts.
52
00:02:34,080 --> 00:02:36,000
Miyo the Mystical.
53
00:02:36,040 --> 00:02:39,400
(Audience murmuring, applauding)
54
00:02:39,440 --> 00:02:40,680
MAN:
Miyo!
55
00:02:40,720 --> 00:02:44,040
Miyo has immersed herself
deep in a trance,
56
00:02:44,080 --> 00:02:47,320
so that the souls of the
departed may speak through her.
57
00:02:49,920 --> 00:02:51,280
(Audience gasping)
58
00:02:51,320 --> 00:02:52,440
What is it, Miyo?
59
00:02:58,120 --> 00:03:01,160
She says the spirits
are prepared to speak.
60
00:03:05,640 --> 00:03:06,840
You, sir.
61
00:03:06,880 --> 00:03:10,320
There is a spirit here
beckons you.
62
00:03:10,360 --> 00:03:12,000
MAN:
Gosh, me?
63
00:03:12,040 --> 00:03:13,840
He says that you carry
a cherished memento
64
00:03:13,880 --> 00:03:16,000
he once gave you.
Oh! Oh!
65
00:03:16,040 --> 00:03:18,280
My Pappy gave me this
on his deathbed
66
00:03:18,320 --> 00:03:19,920
right before the black pox
took him.
67
00:03:19,960 --> 00:03:21,800
(Audience applauding)
68
00:03:25,640 --> 00:03:26,880
Does he have
a message for me?
69
00:03:30,160 --> 00:03:32,680
Your Pappy says he wants you
to propose to Sarah Jean
70
00:03:32,720 --> 00:03:34,040
and give him grandkids.
71
00:03:34,080 --> 00:03:35,960
I will.
72
00:03:36,000 --> 00:03:37,440
I love you, Pappy!
73
00:03:37,480 --> 00:03:39,640
(Gasping and coughing)
74
00:03:39,680 --> 00:03:41,360
(Wailing)
75
00:03:51,200 --> 00:03:52,360
What's she saying?
76
00:03:52,400 --> 00:03:55,200
Oh, this is horrible.
77
00:03:55,240 --> 00:03:57,560
The spirits have foreseen
78
00:03:57,600 --> 00:03:59,360
that someone in this room
79
00:03:59,400 --> 00:04:01,960
will be murdered
this very night.
80
00:04:02,000 --> 00:04:03,840
MAN 1: Oh, my God!
MAN 2: Murdered?
81
00:04:04,960 --> 00:04:06,880
Fear not, brethren.
82
00:04:06,920 --> 00:04:10,720
Doc Sprague's patented
talismans and salves
83
00:04:10,760 --> 00:04:13,800
are guaranteed to ward off
the evil eye.
84
00:04:13,840 --> 00:04:15,680
I can't believe some people
are gullible enough--
85
00:04:15,720 --> 00:04:17,320
WILL:
Well, that's for me.
86
00:04:17,360 --> 00:04:19,080
(Inaudible)
87
00:04:22,600 --> 00:04:23,720
Thank you.
88
00:04:25,480 --> 00:04:26,920
(Sighing)
89
00:05:02,040 --> 00:05:03,760
(Chuckling)
90
00:05:03,800 --> 00:05:05,720
Yeah, she was mad
as a hornet.
91
00:05:05,760 --> 00:05:07,400
"Why on earth would you waste
your hard-earned money
92
00:05:07,440 --> 00:05:09,160
on such nonsense, Will?"
93
00:05:09,200 --> 00:05:11,320
(Laughing)
So she just left?
94
00:05:11,360 --> 00:05:13,560
And went straight home.
95
00:05:13,600 --> 00:05:15,160
Which, by the way,
is where we thought
96
00:05:15,200 --> 00:05:17,200
you were headed
the last time we saw you.
97
00:05:17,240 --> 00:05:18,560
What the hell happened?
98
00:05:18,600 --> 00:05:20,320
I can't go back to Japan.
99
00:05:20,360 --> 00:05:22,080
I failed to return
the fugitive
100
00:05:22,120 --> 00:05:23,880
to my government
for prosecution.
101
00:05:23,920 --> 00:05:27,080
It's a matter of honour.
102
00:05:27,120 --> 00:05:28,640
I'm sorry to hear that,
Kenji.
103
00:05:28,680 --> 00:05:30,880
So was I, at first.
104
00:05:30,920 --> 00:05:33,480
I wandered west,
searching.
105
00:05:33,520 --> 00:05:36,200
Where to go.
What to do.
106
00:05:36,240 --> 00:05:37,920
My thoughts kept on
returning to Kansas City
107
00:05:37,960 --> 00:05:39,080
and the Pinkertons.
108
00:05:42,120 --> 00:05:43,960
I wish to pursue
detective work.
109
00:05:45,800 --> 00:05:47,840
You're aiming to be
our competition?
110
00:05:47,880 --> 00:05:50,520
Some people cannot afford
the Pinkertons' fee.
111
00:05:50,560 --> 00:05:54,240
Others do not want to hire you
for a variety of reasons.
112
00:05:55,560 --> 00:05:56,800
My client says--
Wait, wait, wait.
113
00:05:56,840 --> 00:05:57,960
You already have a client?
114
00:05:59,760 --> 00:06:02,440
My client says
they swindled him.
115
00:06:02,480 --> 00:06:05,400
He hired me
to retrieve his goods.
116
00:06:06,680 --> 00:06:08,520
(Woman wailing)
117
00:06:10,920 --> 00:06:12,640
(Gasping)
118
00:06:16,800 --> 00:06:18,920
That's the man
who cheated my client.
119
00:06:18,960 --> 00:06:21,280
WILL:
It's Joe Sprague, the emcee.
120
00:06:21,320 --> 00:06:23,640
Looks like he's been
strangled.
121
00:06:23,680 --> 00:06:25,240
But with what?
122
00:06:25,280 --> 00:06:27,760
Look at the pattern
of those bruises.
123
00:06:27,800 --> 00:06:30,760
It's just like
Miyo the Mystical predicted.
124
00:06:30,800 --> 00:06:31,920
(Scoffing)
125
00:06:31,960 --> 00:06:33,560
She predicted nothing.
126
00:06:33,600 --> 00:06:36,240
What the dead man translated
was not what she said.
127
00:06:36,280 --> 00:06:39,680
She was making fun of the food
and the audience.
128
00:06:39,720 --> 00:06:41,320
Oh.
129
00:06:41,360 --> 00:06:42,880
ABEL:
Where's my son?
130
00:06:42,920 --> 00:06:44,400
Joe?
131
00:06:44,440 --> 00:06:46,560
What are you doing?
Take your hands off my boy!
132
00:06:46,600 --> 00:06:49,920
Oh, God! No! Oh!
133
00:06:49,960 --> 00:06:53,560
Doc, I'm a Pinkerton agent,
all right? I'm here to help.
134
00:06:53,600 --> 00:06:56,960
Then, please,
find out who did this.
135
00:06:57,000 --> 00:06:58,520
I'll pay you.
136
00:06:58,560 --> 00:07:00,280
Oh, Joe...
137
00:07:02,240 --> 00:07:04,320
Malone?
138
00:07:04,360 --> 00:07:06,000
What are you
doing here?
139
00:07:06,040 --> 00:07:07,840
Oh, he's my client.
140
00:07:07,880 --> 00:07:10,520
The dead guy
fleeced him?
141
00:07:10,560 --> 00:07:12,520
Well, that could
be a motive.
142
00:07:17,760 --> 00:07:19,640
(Indistinct chattering)
143
00:07:23,600 --> 00:07:25,760
I paid you to help me, not get
me questioned for murder.
144
00:07:25,800 --> 00:07:28,760
Mr. Malone, tell me, what was
your quarrel with Joe Sprague?
145
00:07:28,800 --> 00:07:30,560
I'd rather not say.
146
00:07:30,600 --> 00:07:32,960
Your silence
isn't helping your case.
147
00:07:35,720 --> 00:07:37,600
What are they doing here?
148
00:07:37,640 --> 00:07:40,320
Doc Sprague hired the Pinkertons
to find his son's killer.
149
00:07:40,360 --> 00:07:42,440
KATE:
Right now, you're our
prime suspect.
150
00:07:42,480 --> 00:07:44,120
If you're innocent,
the truth will only help you.
151
00:07:44,160 --> 00:07:45,720
I suggest you answer
our questions.
152
00:07:48,360 --> 00:07:50,400
Joe Sprague stole from me.
153
00:07:50,440 --> 00:07:53,040
Sold me this incantation.
154
00:07:53,080 --> 00:07:55,840
Told me that if I buried silver
by the mouth of Brush Creek
155
00:07:55,880 --> 00:07:57,800
and chanted under
the full moon,
156
00:07:57,840 --> 00:08:01,000
10 days later I'd get gold back
a hundredfold.
157
00:08:01,040 --> 00:08:02,480
I did everything
just like he said, and--
158
00:08:02,520 --> 00:08:04,560
And let me guess.
Ten days later, no gold?
159
00:08:04,600 --> 00:08:07,920
All I found was an empty hole
where my tea service once lay.
160
00:08:07,960 --> 00:08:10,880
You don't strike me as
the tea party type, Mr. Malone.
161
00:08:10,920 --> 00:08:13,760
That tea service
was my ma's.
162
00:08:13,800 --> 00:08:16,280
BEATRICE:
Deputy, I wish
to report a theft.
163
00:08:16,320 --> 00:08:18,000
I was planning
to host tomorrow's
164
00:08:18,040 --> 00:08:20,480
meeting of the
Ladies Temperance Union,
165
00:08:20,520 --> 00:08:23,120
when my maid discovered
that our tea service had been...
166
00:08:24,880 --> 00:08:26,760
Mr. Malone?
167
00:08:32,200 --> 00:08:35,000
I was going to return it
as soon as I got the treasure.
168
00:08:42,080 --> 00:08:44,720
So now your client's
charged with murder and theft.
169
00:08:44,760 --> 00:08:47,440
That's some real smooth
detective work there, Kenji.
170
00:08:47,480 --> 00:08:49,840
I should never have returned
to Kansas City.
171
00:08:49,880 --> 00:08:51,360
KATE:
Will, you've crossed paths
with Malone before.
172
00:08:51,400 --> 00:08:52,560
What's your take on him?
173
00:08:52,600 --> 00:08:54,240
He's a bit
of a dunderhead.
174
00:08:54,280 --> 00:08:55,600
Known to break
a law or two.
175
00:08:55,640 --> 00:08:57,360
But there's no malice in him.
176
00:08:57,400 --> 00:08:59,480
I sure as hell don't buy him
murdering a man over a teapot.
177
00:08:59,520 --> 00:09:02,120
Well, it still makes sense for
us to investigate Malone first,
178
00:09:02,160 --> 00:09:03,640
if only to clear his name.
179
00:09:03,680 --> 00:09:06,520
And perhaps, in the process,
you and I can help Kenji
180
00:09:06,560 --> 00:09:09,000
by retrieving
the stolen goods.
181
00:09:09,040 --> 00:09:10,880
You'd help me?
182
00:09:10,920 --> 00:09:12,280
Your competition?
183
00:09:16,400 --> 00:09:19,120
Sure. All in the name
of justice, right?
184
00:09:19,160 --> 00:09:21,400
Thank you.
KATE: Then it's settled.
185
00:09:21,440 --> 00:09:23,520
We'll try our best
to find the real killer.
186
00:09:23,560 --> 00:09:25,000
And I'll talk
to Beatrice Barclay.
187
00:09:25,040 --> 00:09:27,200
Wait, the tea party lady?
Why?
188
00:09:27,240 --> 00:09:28,520
She's hiding something.
189
00:09:28,560 --> 00:09:29,960
How do you know that?
190
00:09:30,000 --> 00:09:32,120
Let's just say I have a nose
for such things.
191
00:09:32,160 --> 00:09:33,880
I'll go search
Joe Sprague's room,
192
00:09:33,920 --> 00:09:36,000
see if I can't find
that missing silver.
193
00:09:36,040 --> 00:09:38,960
KATE:
Good. You never know what you'll
find in a dead man's room.
194
00:10:15,280 --> 00:10:17,120
(Clanking)
195
00:10:19,080 --> 00:10:20,920
(Sighing)
196
00:10:29,400 --> 00:10:32,000
Thank you for agreeing
to see me, Mrs. Barclay.
197
00:10:32,040 --> 00:10:35,200
My apologies
for the humble china.
198
00:10:35,240 --> 00:10:38,240
It's no silver tea service,
but it's quaint.
199
00:10:38,280 --> 00:10:41,200
Yes. Quaint.
200
00:10:44,120 --> 00:10:47,280
Certainly you can
appreciate my outrage,
201
00:10:47,320 --> 00:10:49,160
Detective Warne.
202
00:10:49,200 --> 00:10:52,280
My husband entrusted Mr. Malone
to muck dung from our stables.
203
00:10:52,320 --> 00:10:54,480
This is how
he repays us?
204
00:10:54,520 --> 00:10:56,240
Such ingratitude.
205
00:10:56,280 --> 00:11:00,480
But if I may make a case
in defence of Mr. Malone,
206
00:11:00,520 --> 00:11:03,560
he's an uneducated man that was
victimized by swindlers.
207
00:11:03,600 --> 00:11:06,720
I believe he truly intended
to return your tea service.
208
00:11:06,760 --> 00:11:08,480
If the Pinkertons
can retrieve it,
209
00:11:08,520 --> 00:11:11,160
would you consider dropping
the charges against Malone?
210
00:11:13,040 --> 00:11:16,320
Good Christians
always forgive.
211
00:11:16,360 --> 00:11:18,200
Isn't that right,
Detective Warne?
212
00:11:19,760 --> 00:11:21,280
Well, it's settled then.
213
00:11:21,320 --> 00:11:24,840
Return the tea service
and we'll drop the charges.
214
00:11:26,920 --> 00:11:28,360
Is there something else?
215
00:11:28,400 --> 00:11:30,320
Yes.
216
00:11:30,360 --> 00:11:32,600
Kiss Me Sweetly.
217
00:11:32,640 --> 00:11:35,040
I beg your pardon?
218
00:11:35,080 --> 00:11:37,280
It's the name
of your perfume.
219
00:11:37,320 --> 00:11:38,880
Oh!
220
00:11:38,920 --> 00:11:40,120
Oh, yes.
221
00:11:40,160 --> 00:11:41,640
How astute.
222
00:11:41,680 --> 00:11:44,400
My husband had a bottle
ordered for me,
223
00:11:44,440 --> 00:11:45,760
all the way
from Philadelphia.
224
00:11:45,800 --> 00:11:47,520
You like it?
225
00:11:47,560 --> 00:11:49,680
Yes, it's lovely.
226
00:11:49,720 --> 00:11:51,200
Suits you far better
than it does Malone.
227
00:11:52,600 --> 00:11:54,400
I smelled it
on his person at the jail.
228
00:11:56,080 --> 00:11:57,960
If Malone's convicted
of Joe Sprague's murder,
229
00:11:58,000 --> 00:11:59,160
he will hang.
230
00:11:59,200 --> 00:12:00,320
You realize that,
don't you?
231
00:12:02,360 --> 00:12:03,960
Mr. Malone...
232
00:12:06,000 --> 00:12:07,320
is innocent.
233
00:12:08,840 --> 00:12:11,160
He was with me at the hotel
that night.
234
00:12:11,200 --> 00:12:13,440
Please don't tell my husband.
235
00:12:13,480 --> 00:12:15,560
Good Christians never tell.
236
00:12:15,600 --> 00:12:17,280
Right, Mrs. Barclay?
237
00:12:20,440 --> 00:12:22,440
(Indistinct chattering)
238
00:12:22,480 --> 00:12:24,360
These are stolen goods, Doc.
239
00:12:24,400 --> 00:12:26,840
Your son Joe was cheating folks
out of their belongings.
240
00:12:26,880 --> 00:12:28,800
Tricking folks into believing
that the spirits
241
00:12:28,840 --> 00:12:30,240
would make them rich.
242
00:12:30,280 --> 00:12:33,480
I had no idea Joe dealt
in such shenanigans.
243
00:12:33,520 --> 00:12:35,680
Some claim that's what
spiritualists do:
244
00:12:35,720 --> 00:12:37,320
scam people.
No.
245
00:12:37,360 --> 00:12:40,040
So you're saying your show
isn't a fraud?
246
00:12:40,080 --> 00:12:42,920
It is a temporary respite
from grief.
247
00:12:42,960 --> 00:12:46,280
People die constantly
on this lawless frontier.
248
00:12:46,320 --> 00:12:50,160
Killed by disease, by calamity,
by crime, by war.
249
00:12:51,560 --> 00:12:53,720
We help heal the pain
of the survivors
250
00:12:53,760 --> 00:12:57,360
by allowing them to reach out
to their lost loved ones.
251
00:12:57,400 --> 00:12:59,520
That's a pretty way of saying
that you lie to them.
252
00:12:59,560 --> 00:13:01,280
I sell tickets
253
00:13:01,320 --> 00:13:04,560
and bottles of Dr. Sprague's
Miracle Tonic.
254
00:13:04,600 --> 00:13:06,240
You mean coloured
sugar water.
255
00:13:06,280 --> 00:13:08,520
Plus alcohol,
which has been known
256
00:13:08,560 --> 00:13:10,800
to work the occasional
miracle.
257
00:13:10,840 --> 00:13:13,560
But as for this level
of dishonesty...
258
00:13:13,600 --> 00:13:16,120
My son Joe was ambitious,
259
00:13:16,160 --> 00:13:18,960
possessed a tenuous grasp
of morality.
260
00:13:19,000 --> 00:13:20,560
And the night of the murder?
261
00:13:20,600 --> 00:13:22,240
Where were you
when Joe was killed?
262
00:13:22,280 --> 00:13:26,280
Miyo and I were enjoying a plate
of beans here in the saloon.
263
00:13:26,320 --> 00:13:28,040
The barmaid can confirm.
264
00:13:28,080 --> 00:13:30,520
Fair enough.
265
00:13:30,560 --> 00:13:32,880
There's just one last thing
I don't understand:
266
00:13:32,920 --> 00:13:34,360
the murder prediction.
267
00:13:34,400 --> 00:13:36,760
Part of the script.
Miyo always predicts a murder.
268
00:13:36,800 --> 00:13:39,080
In towns like this,
half the time she's right.
269
00:13:39,120 --> 00:13:40,280
And the other half?
270
00:13:40,320 --> 00:13:42,720
Well, I reckon
on those occasions
271
00:13:42,760 --> 00:13:45,080
my lucky talisman's
thwarted the evil eye.
272
00:13:47,560 --> 00:13:49,360
I will help
in any way I can,
273
00:13:49,400 --> 00:13:53,280
but I honestly do not know
who else Joe may have wronged.
274
00:13:54,600 --> 00:13:56,160
There was a man
at the show last night.
275
00:13:56,200 --> 00:13:57,600
He had words with Joe.
276
00:13:57,640 --> 00:13:59,160
Clarence Cotter.
277
00:13:59,200 --> 00:14:01,280
A particularly
enthusiastic devotee.
278
00:14:01,320 --> 00:14:03,960
He follows us from town to town.
279
00:14:04,000 --> 00:14:07,560
That night Clarence demanded
a private audience with Miyo.
280
00:14:07,600 --> 00:14:09,440
Clarence refused to pay.
281
00:14:09,480 --> 00:14:12,000
Joe appropriately
rebuffed him.
282
00:14:15,000 --> 00:14:19,560
And then Clarence
said to Joe,
283
00:14:19,600 --> 00:14:21,760
"You're going to regret this."
284
00:14:24,120 --> 00:14:26,720
At the time I thought
it was mere bluster.
285
00:14:26,760 --> 00:14:29,320
I didn't think he was capable
of violence.
286
00:14:29,360 --> 00:14:32,040
But now...
287
00:14:32,080 --> 00:14:33,480
Do you know if Clarence
booked a room here?
288
00:14:38,720 --> 00:14:41,160
And can anyone
confirm your alibi?
289
00:14:41,200 --> 00:14:42,800
CLARENCE:
Unfortunately not.
290
00:14:42,840 --> 00:14:45,960
I was here in my room alone
at the time of the murder.
291
00:14:46,000 --> 00:14:47,760
Organizing your collection,
Clarence?
292
00:14:47,800 --> 00:14:49,440
(Clarence scoffing)
293
00:14:49,480 --> 00:14:52,600
Your derision has no effect
on me, Detective Pinkerton.
294
00:14:52,640 --> 00:14:56,320
The spiritualist community
is accustomed to mockery.
295
00:14:56,360 --> 00:14:58,560
Well, I don't mock
your beliefs.
296
00:14:58,600 --> 00:15:01,120
In fact, I'm inclined
to share them.
297
00:15:01,160 --> 00:15:02,600
Oh?
298
00:15:02,640 --> 00:15:04,640
But doubts have been raised
in my mind of late.
299
00:15:04,680 --> 00:15:06,840
Well, my friend,
300
00:15:06,880 --> 00:15:09,680
should you wish to regain
clarity of mind,
301
00:15:09,720 --> 00:15:13,040
I've booked a private s�ance
with the Spragues tonight.
302
00:15:13,080 --> 00:15:14,480
You should attend.
303
00:15:14,520 --> 00:15:18,560
I predict shocking revelations
will be made.
304
00:15:18,600 --> 00:15:20,000
Okay.
305
00:15:20,040 --> 00:15:23,080
(Ragtime piano music playing)
306
00:15:23,120 --> 00:15:24,920
Just do as we planned
and everything should be fine.
307
00:15:24,960 --> 00:15:26,720
We'll use Clarence's belief
in the spirit world
308
00:15:26,760 --> 00:15:28,320
to coax a confession
from him.
309
00:15:28,360 --> 00:15:30,800
Whatever it takes
to catch my son's killer. But...
310
00:15:30,840 --> 00:15:32,600
What is it?
311
00:15:32,640 --> 00:15:34,160
I'm no longer a young man,
Detective Warne.
312
00:15:34,200 --> 00:15:35,560
What if Clarence
becomes violent?
313
00:15:35,600 --> 00:15:37,520
Rest assured, the Pinkertons
will leap to your aid
314
00:15:37,560 --> 00:15:39,320
at the first sign of danger.
315
00:15:39,360 --> 00:15:41,280
Where is Detective Pinkerton?
316
00:15:41,320 --> 00:15:42,720
Clarence will be
suspicious
317
00:15:42,760 --> 00:15:44,160
if he thinks an agent
is present.
318
00:15:44,200 --> 00:15:45,640
I'll be undercover,
319
00:15:45,680 --> 00:15:47,680
and Will has concealed himself
here in the saloon.
320
00:15:50,200 --> 00:15:51,560
Clarence is going
to see you.
321
00:15:51,600 --> 00:15:53,680
I doubt he'll recognize my hand.
322
00:15:55,200 --> 00:15:57,520
(Indistinct chattering)
323
00:15:57,560 --> 00:15:59,440
It's a bigger crowd
than last time.
324
00:15:59,480 --> 00:16:01,280
Yeah. Whole town's buzzing
325
00:16:01,320 --> 00:16:04,280
about the mystic
who predicted the murder.
326
00:16:04,320 --> 00:16:05,440
(Sighing)
327
00:16:05,480 --> 00:16:07,200
Still gives me the chills.
328
00:16:07,240 --> 00:16:08,920
I wonder what's going
to happen tonight?
329
00:16:08,960 --> 00:16:10,440
If all goes to plan,
330
00:16:10,480 --> 00:16:12,320
a killer will confess
to his crime.
331
00:16:12,360 --> 00:16:14,720
ABEL:
Ladies and gentlemen,
332
00:16:14,760 --> 00:16:16,040
the time has come.
333
00:16:16,080 --> 00:16:18,520
Miyo the Mystic
is prepared to summon
334
00:16:18,560 --> 00:16:21,200
the spirits of those
who have parted.
335
00:16:21,240 --> 00:16:24,360
Would our first three s�ance
participants
336
00:16:24,400 --> 00:16:26,320
please come forward?
337
00:16:44,040 --> 00:16:45,880
(Whispering)
338
00:16:45,920 --> 00:16:48,280
Would you all
please join hands?
339
00:16:52,680 --> 00:16:53,800
Miyo?
340
00:16:53,840 --> 00:16:55,680
Are you ready?
341
00:17:01,360 --> 00:17:04,480
She's asking the spirits
to reveal themselves.
342
00:17:04,520 --> 00:17:07,760
I do hope she can summon
my Great-Auntie Beulah.
343
00:17:07,800 --> 00:17:10,160
I'm just dying to learn
her secret cobbler recipe.
344
00:17:10,200 --> 00:17:11,360
(Shrieking)
345
00:17:16,120 --> 00:17:17,680
She says we're not alone.
346
00:17:17,720 --> 00:17:20,960
She's begging the spirits
to give us a sign.
347
00:17:21,000 --> 00:17:22,360
(Gasping)
348
00:17:23,600 --> 00:17:24,800
An icy hand touched my neck.
349
00:17:24,840 --> 00:17:26,960
Oh!
350
00:17:27,000 --> 00:17:28,320
(Chains rattling)
351
00:17:28,360 --> 00:17:30,240
(Miyo gasping and groaning)
352
00:17:30,280 --> 00:17:31,840
What's that noise?
353
00:17:31,880 --> 00:17:34,240
The dead are escaping the chains
that bind them
354
00:17:34,280 --> 00:17:35,680
to the spirit realm.
355
00:17:35,720 --> 00:17:37,840
I don't feel so good.
356
00:17:39,720 --> 00:17:41,240
(Gulping)
357
00:17:41,280 --> 00:17:45,040
She says the spirits are passing
a message through you.
358
00:17:48,680 --> 00:17:51,520
The spirit has revealed that--
That a killer sits among us.
359
00:17:54,680 --> 00:17:57,560
The spirit is commanding
that the murderer confess,
360
00:17:57,600 --> 00:18:01,920
or suffer a fate far bloodier
than the foul deed he committed.
361
00:18:01,960 --> 00:18:03,400
Who are you,
362
00:18:03,440 --> 00:18:06,880
spirit who thirsts
so deeply for vengeance?
363
00:18:06,920 --> 00:18:08,640
Reveal yourself!
364
00:18:08,680 --> 00:18:10,520
(Groaning)
365
00:18:10,560 --> 00:18:11,760
What's wrong with him?
366
00:18:17,320 --> 00:18:18,640
ABEL:
Ectoplasm.
367
00:18:18,680 --> 00:18:21,560
A physical manifestation
of the spirit realm.
368
00:18:21,600 --> 00:18:23,560
Look closely.
369
00:18:23,600 --> 00:18:25,800
I detect a face.
370
00:18:25,840 --> 00:18:28,160
(Whimpering)
371
00:18:28,200 --> 00:18:29,960
Dear God!
372
00:18:30,000 --> 00:18:31,160
It's my lost son!
373
00:18:32,560 --> 00:18:33,800
Joe!
374
00:18:33,840 --> 00:18:35,520
Tell us what scoundrel
375
00:18:35,560 --> 00:18:37,200
dealt your untimely demise.
376
00:18:37,240 --> 00:18:39,680
Enough! I can bear this
no longer!
377
00:18:39,720 --> 00:18:42,760
Behold, good citizens,
378
00:18:42,800 --> 00:18:46,160
the pathetic charade that is
Dr. Sprague's Spiritualism Show.
379
00:18:46,200 --> 00:18:47,680
ABEL:
Pay no attention to him.
380
00:18:47,720 --> 00:18:52,320
A clay arm on a stick mimics
the touch of a ghostly hand.
381
00:18:52,360 --> 00:18:54,480
Uh-oh.
382
00:18:54,520 --> 00:18:56,480
This is not how
this was supposed to go.
383
00:18:56,520 --> 00:18:59,560
CLARENCE:
The ghostly rattling of chains.
384
00:18:59,600 --> 00:19:01,680
Not so otherworldly
after all.
385
00:19:01,720 --> 00:19:04,760
And a scrap of linen
386
00:19:04,800 --> 00:19:08,640
creates the illusion
of ectoplasm.
387
00:19:08,680 --> 00:19:10,600
Ooh!
388
00:19:10,640 --> 00:19:12,640
Ectoplasm.
389
00:19:12,680 --> 00:19:15,000
(All shouting angrily)
390
00:19:15,040 --> 00:19:17,800
I have made it my life's work
to unmask these scoundrels.
391
00:19:17,840 --> 00:19:20,120
They're liars,
cheats and frauds.
392
00:19:20,160 --> 00:19:21,880
And they have stolen
your money!
393
00:19:21,920 --> 00:19:24,160
Now you'll pay
for your dishonesty.
394
00:19:24,200 --> 00:19:25,440
Hey, you leave her alone.
395
00:19:25,480 --> 00:19:26,600
Leave her alone.
396
00:19:26,640 --> 00:19:28,960
Get down!
Everybody get back!
397
00:19:29,000 --> 00:19:30,560
Everyone get back now!
398
00:19:30,600 --> 00:19:32,280
(All shouting)
399
00:19:40,680 --> 00:19:43,080
I checked everywhere.
Clarence isn't down here.
400
00:19:43,120 --> 00:19:44,400
He's not in his room either,
I guess?
401
00:19:44,440 --> 00:19:45,600
No. I checked there too.
402
00:19:45,640 --> 00:19:47,200
Clarence! Where are you,
you bastard?
403
00:19:47,240 --> 00:19:48,760
Come here,
I want to talk to you.
404
00:19:48,800 --> 00:19:50,120
Why are you looking
for Clarence?
405
00:19:50,160 --> 00:19:51,520
It wasn't bad enough
he ruined us,
406
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
now he's got Miyo.
407
00:19:52,800 --> 00:19:55,520
Back up a second.
You were a part of this.
408
00:19:55,560 --> 00:19:57,720
I suppose there's no point
in keeping secrets anymore.
409
00:19:57,760 --> 00:19:59,680
My name's Pete.
410
00:19:59,720 --> 00:20:01,480
Doc Sprague's my Pa.
411
00:20:01,520 --> 00:20:03,120
So you're Joe's brother?
412
00:20:03,160 --> 00:20:04,960
Why didn't the Doc tell us that
when he hired us?
413
00:20:05,000 --> 00:20:06,920
To protect the show.
414
00:20:06,960 --> 00:20:09,440
I work from the audience
to help sell the illusion.
415
00:20:09,480 --> 00:20:10,680
You mean the lie.
416
00:20:10,720 --> 00:20:11,960
(Sighing)
417
00:20:12,000 --> 00:20:13,600
It only works if no one knows
who I am.
418
00:20:13,640 --> 00:20:15,280
Secrecy is paramount.
419
00:20:15,320 --> 00:20:16,920
Rather, it was.
420
00:20:16,960 --> 00:20:19,040
I can explain all the whys
and the wherefores to you later.
421
00:20:19,080 --> 00:20:21,240
Right now I need
to find Miyo.
422
00:20:21,280 --> 00:20:22,880
What makes you so certain
that Clarence took her?
423
00:20:22,920 --> 00:20:24,880
I lost her in the crowd
after everything went bad.
424
00:20:24,920 --> 00:20:27,200
I checked her room
and it was ransacked.
425
00:20:27,240 --> 00:20:29,000
He's been trying
to get at her for weeks.
426
00:20:29,040 --> 00:20:31,680
You heard what he said.
He's going to make her pay.
427
00:20:31,720 --> 00:20:34,480
Annalee, did you see Clarence
after the s�ance?
428
00:20:34,520 --> 00:20:36,200
Long gone, I'd wager.
429
00:20:36,240 --> 00:20:37,880
He settled up
before the show,
430
00:20:37,920 --> 00:20:39,440
probably looking to make
a quick exit.
431
00:20:39,480 --> 00:20:40,760
Do you know if he had
a horse stabled?
432
00:20:40,800 --> 00:20:42,080
Didn't have nothing
but a valise.
433
00:20:42,120 --> 00:20:43,440
And I didn't call him
a carriage.
434
00:20:43,480 --> 00:20:45,120
Thanks, darling.
435
00:20:45,160 --> 00:20:47,520
If you find him,
you bring him by, you hear?
436
00:20:47,560 --> 00:20:50,040
That rat owes me
for damages.
437
00:20:50,080 --> 00:20:51,840
See what we can do.
438
00:20:51,880 --> 00:20:53,360
Clarence is on foot.
439
00:20:53,400 --> 00:20:55,200
And likely looking to leave town
as soon as possible.
440
00:20:55,240 --> 00:20:57,160
I'll check
the train station.
441
00:20:57,200 --> 00:20:58,960
Mr. Sprague, please.
442
00:20:59,000 --> 00:21:00,360
But, I--
443
00:21:00,400 --> 00:21:01,520
We're professionals.
444
00:21:01,560 --> 00:21:03,360
He'll find them.
445
00:21:03,400 --> 00:21:05,600
In the meantime, I have a few
questions I'd like to ask you.
446
00:21:05,640 --> 00:21:07,320
(Train bell clanging)
447
00:21:16,160 --> 00:21:17,880
Clarence.
448
00:21:19,480 --> 00:21:21,240
Ah, ah, ah.
449
00:21:21,280 --> 00:21:23,560
Why don't you have a seat.
450
00:21:24,680 --> 00:21:26,240
I've done nothing wrong.
451
00:21:26,280 --> 00:21:27,720
Oh, that's hardly true.
452
00:21:27,760 --> 00:21:29,000
That little stunt you pulled
at the Dubois
453
00:21:29,040 --> 00:21:30,160
nearly started a riot.
454
00:21:30,200 --> 00:21:32,160
I performed
a public service.
455
00:21:32,200 --> 00:21:33,680
And now you're sneaking away.
456
00:21:33,720 --> 00:21:36,280
I came here to expose
those grifters.
457
00:21:36,320 --> 00:21:37,600
Now that I have
accomplished my goal,
458
00:21:37,640 --> 00:21:39,160
I have no further cause to stay.
459
00:21:39,200 --> 00:21:40,640
Look, why don't you save us
both a lot of time
460
00:21:40,680 --> 00:21:42,000
and just tell me
what you've done with Miyo.
461
00:21:42,040 --> 00:21:43,320
I don't know
what you mean.
462
00:21:43,360 --> 00:21:44,560
(Kicking table)
463
00:21:44,600 --> 00:21:46,200
See, that's not
going to work.
464
00:21:46,240 --> 00:21:48,320
I've got a dead huckster,
a missing mystic
465
00:21:48,360 --> 00:21:51,240
and an obsessive debunker
with a sudden need to skip town.
466
00:21:51,280 --> 00:21:52,880
I'm going to need
a lot more than that
467
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
before I even think about
letting you go.
468
00:21:54,440 --> 00:21:55,960
And if I don't
cooperate?
469
00:22:03,160 --> 00:22:05,200
PETE:
She's like family to me.
470
00:22:05,240 --> 00:22:06,880
How's that?
471
00:22:06,920 --> 00:22:09,680
Pa found her begging on
the street a couple years back.
472
00:22:09,720 --> 00:22:11,840
She hardly understands
a word of English.
473
00:22:11,880 --> 00:22:13,440
She speaks even less.
474
00:22:13,480 --> 00:22:15,440
None of us really know
where she came from.
475
00:22:15,480 --> 00:22:17,280
But your father
took her in anyway?
476
00:22:17,320 --> 00:22:20,160
Pa's ministry used to be
a husband/wife act,
477
00:22:20,200 --> 00:22:23,960
until we lost my Ma to
consumption a couple years back.
478
00:22:24,000 --> 00:22:26,920
It devastated my father
and our show.
479
00:22:26,960 --> 00:22:28,840
Then Pa found Miyo.
480
00:22:28,880 --> 00:22:31,040
Bit of an odd leap,
from beggar to medium.
481
00:22:31,080 --> 00:22:33,280
Well, she was a natural.
482
00:22:33,320 --> 00:22:36,640
Beautiful, exotic,
mysterious.
483
00:22:36,680 --> 00:22:38,480
She's certainly captivating,
I'll grant you that.
484
00:22:38,520 --> 00:22:40,720
It's not just that she could
draw a crowd.
485
00:22:40,760 --> 00:22:42,880
My father was grieving.
486
00:22:42,920 --> 00:22:46,120
Having Miyo to take care of,
it gave him a purpose.
487
00:22:46,160 --> 00:22:47,320
Made him feel useful.
488
00:22:47,360 --> 00:22:49,280
Now he's suffered
another loss.
489
00:22:49,320 --> 00:22:51,040
Yes, he has.
490
00:22:52,840 --> 00:22:55,040
That's why we have to find her.
I mean...
491
00:22:55,080 --> 00:22:58,360
I don't know what he'd do
if something happened to her.
492
00:22:59,720 --> 00:23:01,600
Okay, so you target
the Spragues,
493
00:23:01,640 --> 00:23:03,160
you pretend
to be a believer,
494
00:23:03,200 --> 00:23:06,240
and then you wait for the
perfect moment to ruin them.
495
00:23:06,280 --> 00:23:08,320
It's obvious
you hate them.
496
00:23:08,360 --> 00:23:09,960
Maybe even enough
to kill Joe?
497
00:23:10,000 --> 00:23:12,440
I didn't kill him.
It's the truth.
498
00:23:12,480 --> 00:23:13,760
Well, your alibi
is pretty weak.
499
00:23:13,800 --> 00:23:15,320
Alone in your room.
500
00:23:15,360 --> 00:23:17,200
Well, sometimes people are just
alone in their rooms.
501
00:23:17,240 --> 00:23:18,720
(Sighing)
502
00:23:18,760 --> 00:23:21,040
Look, do me a favour here.
503
00:23:21,080 --> 00:23:23,160
I mean, they're just
spiritualists.
504
00:23:23,200 --> 00:23:24,880
What's your beef
with them anyway?
505
00:23:24,920 --> 00:23:27,880
Well, their so-called movement
is a scourge.
506
00:23:27,920 --> 00:23:30,160
My sister was a war widow.
507
00:23:30,200 --> 00:23:32,720
She was hoodwinked
by these rogues and--
508
00:23:32,760 --> 00:23:34,760
And left penniless.
509
00:23:34,800 --> 00:23:36,800
I vowed that I would do
what I could
510
00:23:36,840 --> 00:23:39,080
to save others
from their depredations.
511
00:23:39,120 --> 00:23:41,440
That sounds like
motive to me.
512
00:23:41,480 --> 00:23:45,000
I promise you, I had nothing
to do with Joe's death,
513
00:23:45,040 --> 00:23:47,920
or the disappearance
of that young woman.
514
00:23:50,360 --> 00:23:51,920
Okay.
515
00:23:51,960 --> 00:23:54,400
We're going to go pay a visit
to Sheriff Logan.
516
00:23:54,440 --> 00:23:56,080
I didn't do anything!
517
00:23:56,120 --> 00:23:57,840
Well, until I can
confirm your story,
518
00:23:57,880 --> 00:23:59,560
you're not going anywhere.
519
00:23:59,600 --> 00:24:01,120
Forgive me for saying so,
520
00:24:01,160 --> 00:24:03,160
but you don't seem
all that broken up
521
00:24:03,200 --> 00:24:05,240
by your brother's death.
Of course I am.
522
00:24:05,280 --> 00:24:07,200
But you have to understand,
523
00:24:07,240 --> 00:24:09,920
my brother
was a hard man to love.
524
00:24:09,960 --> 00:24:12,680
Didn't care much
about people
525
00:24:12,720 --> 00:24:14,840
beyond finding out the best way
to squeeze them.
526
00:24:14,880 --> 00:24:16,520
How did Miyo feel?
527
00:24:16,560 --> 00:24:18,600
She sensed what kind
of person he was.
528
00:24:18,640 --> 00:24:20,280
She kept her distance
when they weren't on stage.
529
00:24:20,320 --> 00:24:23,040
What do you remember
about the night Joe died?
530
00:24:23,080 --> 00:24:24,160
Did you see anything?
531
00:24:24,200 --> 00:24:27,440
Um...no, ma'am.
532
00:24:29,040 --> 00:24:32,160
We were planning on moving on
after the show.
533
00:24:32,200 --> 00:24:33,560
Business had been slow.
534
00:24:33,600 --> 00:24:35,000
So after I played my part,
535
00:24:35,040 --> 00:24:37,080
I just went straight back
to the caravan,
536
00:24:37,120 --> 00:24:38,280
starting packing up.
537
00:24:39,480 --> 00:24:41,240
Did you find Clarence?
538
00:24:41,280 --> 00:24:44,080
Sure did. He's cooling his heels
at Logan's office.
539
00:24:44,120 --> 00:24:46,320
There's no sign of Miyo,
though.
540
00:24:46,360 --> 00:24:48,320
KATE:
Any idea where else
she might go?
541
00:24:48,360 --> 00:24:50,080
No. I...
542
00:24:50,120 --> 00:24:52,000
Well, I don't know. She--
543
00:24:52,040 --> 00:24:54,400
She might have got scared
and took off.
544
00:24:54,440 --> 00:24:56,600
We have to go find her, though.
It's freezing outside.
545
00:24:56,640 --> 00:24:57,920
She won't survive
on her own.
546
00:24:57,960 --> 00:24:59,760
We'll look for her.
We know the area.
547
00:24:59,800 --> 00:25:01,760
You stay here
in case she comes back.
548
00:25:15,760 --> 00:25:17,720
Whoa.
549
00:25:17,760 --> 00:25:18,920
(Horse whinnying)
550
00:25:18,960 --> 00:25:20,440
Well, that's not
encouraging.
551
00:25:20,480 --> 00:25:22,280
You think this was Miyo's?
That's my guess.
552
00:25:22,320 --> 00:25:23,840
Inexperienced rider,
unfamiliar horse.
553
00:25:23,880 --> 00:25:25,240
She probably ran
into trouble.
554
00:25:25,280 --> 00:25:26,480
I just hope we're not
too late.
555
00:25:29,320 --> 00:25:31,000
Will, over there.
556
00:25:35,280 --> 00:25:36,960
Miyo. Miyo.
557
00:25:38,760 --> 00:25:40,440
We need to get her
somewhere warm now.
558
00:25:54,280 --> 00:25:55,920
(Sighing)
559
00:25:55,960 --> 00:25:57,960
Are you warm enough?
560
00:25:58,000 --> 00:25:59,480
Huh?
561
00:25:59,520 --> 00:26:01,200
Can I get you
anything else?
562
00:26:01,240 --> 00:26:03,160
Another blanket?
563
00:26:07,440 --> 00:26:09,000
Oh, thank God.
564
00:26:09,040 --> 00:26:12,080
There's only so much awkward
silence a man can take.
565
00:26:12,120 --> 00:26:14,160
Kenji.
566
00:26:40,800 --> 00:26:42,720
What is she saying?
Will she talk?
567
00:26:42,760 --> 00:26:44,480
I think so.
568
00:26:44,520 --> 00:26:45,880
Ask her why
she ran away.
569
00:26:52,960 --> 00:26:54,560
She thought she would
be arrested.
570
00:26:54,600 --> 00:26:56,600
Tell her no one's
going to arrest her.
571
00:26:56,640 --> 00:26:57,960
Her people are worried
for her,
572
00:26:58,000 --> 00:26:59,120
and we're just going
to get her home.
573
00:27:01,520 --> 00:27:02,680
(Gasping)
574
00:27:08,320 --> 00:27:09,600
What's going on?
575
00:27:09,640 --> 00:27:11,920
I told him
I'm not going back!
576
00:27:13,160 --> 00:27:14,720
You speak English.
577
00:27:14,760 --> 00:27:16,120
Yes.
578
00:27:18,080 --> 00:27:19,400
I'm going to St. Louis
579
00:27:19,440 --> 00:27:21,120
to find my husband.
580
00:27:21,160 --> 00:27:22,560
You're married?
581
00:27:22,600 --> 00:27:25,080
I will be soon.
582
00:27:25,120 --> 00:27:26,280
Joe had it arranged.
583
00:27:26,320 --> 00:27:28,480
Arranged?
584
00:27:28,520 --> 00:27:30,560
Do you know the man?
Not yet.
585
00:27:30,600 --> 00:27:33,600
He saw us perform in St. Louis.
586
00:27:33,640 --> 00:27:35,680
And he was taken with me.
587
00:27:35,720 --> 00:27:39,600
He wrote to Joe
and asked for my hand.
588
00:27:42,040 --> 00:27:44,720
A rich man who can
take care of me.
589
00:27:44,760 --> 00:27:46,560
A home of my own.
590
00:27:46,600 --> 00:27:51,360
It was a way out of this life,
and the best I could hope for.
591
00:27:51,400 --> 00:27:54,320
So when Clarence
ruined the s�ance,
592
00:27:54,360 --> 00:27:56,520
I saw the chance
and I took it.
593
00:27:56,560 --> 00:27:59,480
And how were you going to know
where to find him?
594
00:28:00,880 --> 00:28:03,520
I have the letter
he sent to Joe.
595
00:28:03,560 --> 00:28:05,880
There's his address
on the envelope.
596
00:28:07,240 --> 00:28:09,240
I also have his picture.
597
00:28:17,040 --> 00:28:18,600
Miyo, I...
598
00:28:18,640 --> 00:28:20,320
I think Joe
was lying to you.
599
00:28:23,280 --> 00:28:25,520
This isn't your husband-to-be.
600
00:28:25,560 --> 00:28:27,840
This is a photo
of George Armstrong Custer.
601
00:28:27,880 --> 00:28:30,520
He was a general
who fought in the war.
602
00:28:32,520 --> 00:28:34,960
Have you read this letter?
603
00:28:36,640 --> 00:28:38,920
I've never learned
how to read English.
604
00:28:38,960 --> 00:28:42,000
Joe didn't arrange
for you to marry.
605
00:28:42,040 --> 00:28:43,480
This letter says
he sold you.
606
00:28:52,080 --> 00:28:53,640
KATE:
You can't go to St. Louis.
607
00:28:53,680 --> 00:28:55,920
A man who would seek
to buy you, to own you?
608
00:28:55,960 --> 00:28:59,400
Miyo, that's not marriage,
that's enslavement.
609
00:28:59,440 --> 00:29:00,920
And it's illegal
in this country.
610
00:29:00,960 --> 00:29:02,280
We just fought a war
to make it so.
611
00:29:02,320 --> 00:29:05,360
I always knew
Joe resented me,
612
00:29:05,400 --> 00:29:09,320
but I never imagined
he could be so cruel.
613
00:29:09,360 --> 00:29:11,400
KENJI:
Did he mistreat you?
614
00:29:11,440 --> 00:29:13,440
Is that why you did not admit
you spoke English?
615
00:29:13,480 --> 00:29:15,520
He never raised
a hand against me,
616
00:29:15,560 --> 00:29:16,840
if that's what you mean.
617
00:29:18,440 --> 00:29:20,080
But...
618
00:29:20,120 --> 00:29:21,680
this country can be
very dangerous
619
00:29:21,720 --> 00:29:23,160
for people who look like us.
620
00:29:24,880 --> 00:29:28,320
Joe and his family
lie for a living.
621
00:29:30,160 --> 00:29:32,880
So I lied too.
622
00:29:32,920 --> 00:29:35,120
To protect myself.
623
00:29:35,160 --> 00:29:37,960
Miyo, is there anything
you can tell us
624
00:29:38,000 --> 00:29:39,840
that'll help us find out
who killed Joe?
625
00:29:39,880 --> 00:29:42,520
Anything you remember
from the night he died?
626
00:29:43,840 --> 00:29:45,360
I...
627
00:29:45,400 --> 00:29:47,920
I was in the saloon
with Doc Sprague
628
00:29:47,960 --> 00:29:49,120
after the show.
629
00:29:49,160 --> 00:29:51,560
We sold his trinkets
630
00:29:51,600 --> 00:29:53,880
and had a late supper.
631
00:29:53,920 --> 00:29:57,480
I did hear Pete
arguing with Joe
632
00:29:57,520 --> 00:29:59,600
before we went on.
633
00:29:59,640 --> 00:30:01,080
Could you hear
what they were saying?
634
00:30:01,120 --> 00:30:02,840
I couldn't make out
the words.
635
00:30:14,120 --> 00:30:17,040
Miyo, you're all right.
636
00:30:17,080 --> 00:30:19,480
Thank you
for finding her.
637
00:30:19,520 --> 00:30:20,640
Where was she?
638
00:30:20,680 --> 00:30:22,160
Out on the road.
639
00:30:22,200 --> 00:30:23,640
She was frightened
by the commotion last night.
640
00:30:23,680 --> 00:30:26,560
You can't run off like that.
641
00:30:26,600 --> 00:30:29,200
Pa and I were worried
about you.
642
00:30:31,480 --> 00:30:33,120
Well, you're safe now.
643
00:30:33,160 --> 00:30:34,800
Let's get you
something to eat.
644
00:30:37,160 --> 00:30:39,560
KATE:
Kenji, will you keep an eye
on Miyo?
645
00:30:39,600 --> 00:30:41,600
Will and I have to try
and confirm Pete's story.
646
00:30:41,640 --> 00:30:44,840
Of course. I'm happy to speak
my own language.
647
00:30:44,880 --> 00:30:46,600
The opportunities
are few.
648
00:30:49,720 --> 00:30:51,880
Pete never mentioned
this fight with Joe.
649
00:30:51,920 --> 00:30:53,640
I wonder what else
he's not telling us.
650
00:30:53,680 --> 00:30:54,920
Let's go find out.
651
00:30:54,960 --> 00:30:57,160
See if his alibi holds up.
652
00:30:57,200 --> 00:30:59,680
I can't believe you're still
wearing that thing.
653
00:30:59,720 --> 00:31:01,360
Don't see the harm.
654
00:31:01,400 --> 00:31:02,880
Don't you? I mean, one week
you're off to church
655
00:31:02,920 --> 00:31:04,720
because of a pretty
missionary,
656
00:31:04,760 --> 00:31:06,080
and the next you're wearing
a chicken foot around your neck
657
00:31:06,120 --> 00:31:07,480
to ward off evil.
658
00:31:07,520 --> 00:31:08,800
If you believe in everything,
659
00:31:08,840 --> 00:31:10,120
how can you have faith
in anything?
660
00:31:10,160 --> 00:31:11,640
All right then,
oh wise one.
661
00:31:11,680 --> 00:31:13,560
What do you believe in?
My beliefs are my business.
662
00:31:13,600 --> 00:31:15,400
But I will tell you this,
Will Pinkerton:
663
00:31:15,440 --> 00:31:17,960
I question a man who believes
in one thing on Monday
664
00:31:18,000 --> 00:31:20,000
and quite another thing
on Tuesday.
665
00:31:20,040 --> 00:31:22,880
Well, at least I'm willing
to express my beliefs.
666
00:31:22,920 --> 00:31:24,600
Why do they matter
to you anyway?
667
00:31:24,640 --> 00:31:26,520
I'm easily amused.
668
00:31:33,800 --> 00:31:35,240
WILL:
Well, it was worth a shot.
669
00:31:35,280 --> 00:31:37,040
Finding someone who saw
Pete at the caravan
670
00:31:37,080 --> 00:31:40,480
the night of the murder
was probably a fool's errand.
671
00:31:40,520 --> 00:31:42,080
Shall we look inside?
672
00:31:55,240 --> 00:31:57,480
You would make an excellent
thief, Mrs. Warne.
673
00:32:02,760 --> 00:32:04,640
Whoa.
674
00:32:04,680 --> 00:32:08,040
KENJI:
She's saying that, um,
she likes chicken
675
00:32:08,080 --> 00:32:09,600
more than beans.
676
00:32:09,640 --> 00:32:11,840
PETE:
Oh, no. Beans are Miyo's
favourite.
677
00:32:11,880 --> 00:32:13,320
We have them every day.
678
00:32:13,360 --> 00:32:17,040
Yes, but that is not her choice.
679
00:32:22,240 --> 00:32:24,160
You're even more beautiful
than I remember.
680
00:32:25,640 --> 00:32:26,760
Aah!
681
00:32:28,120 --> 00:32:30,320
Leave her be.
682
00:32:30,360 --> 00:32:33,040
She's bought and paid for.
683
00:32:33,080 --> 00:32:35,280
I will do as I please.
684
00:32:36,600 --> 00:32:37,800
Joe Sprague is dead.
685
00:32:37,840 --> 00:32:40,400
The agreement you had with him
is void.
686
00:32:40,440 --> 00:32:42,080
Now, you need to leave.
687
00:32:42,120 --> 00:32:44,320
She's mine by right.
688
00:32:44,360 --> 00:32:46,080
And I intend to take her
with me.
689
00:32:46,120 --> 00:32:47,360
The hell you will.
690
00:32:48,520 --> 00:32:49,680
Hey, no.
691
00:32:49,720 --> 00:32:51,080
Don't you touch her!
692
00:32:51,120 --> 00:32:52,600
KENJI: Let her go!
(Gun cocking)
693
00:32:52,640 --> 00:32:54,040
(Miyo whimpering)
694
00:32:58,120 --> 00:33:01,120
Pete, give this man
the money he paid your brother.
695
00:33:01,160 --> 00:33:05,080
And you, you will give up
your claim on this woman.
696
00:33:07,480 --> 00:33:08,760
Is this understood?
697
00:33:14,440 --> 00:33:15,640
Keep her, then.
698
00:33:18,240 --> 00:33:21,880
I'm not interested
in another man's table scraps.
699
00:33:23,960 --> 00:33:25,040
(Patrons gasping)
700
00:33:25,080 --> 00:33:26,200
(Glass shattering)
701
00:33:27,840 --> 00:33:29,720
KATE:
They're awfully
inventive grifters,
702
00:33:29,760 --> 00:33:31,000
I'll give them that.
703
00:33:32,560 --> 00:33:35,200
Some of this could be useful
in our line of work.
704
00:33:35,240 --> 00:33:37,920
Tools of misdirection
and distraction.
705
00:33:37,960 --> 00:33:39,720
I still don't see anything
that helps our case.
706
00:33:39,760 --> 00:33:41,640
(Rattling)
707
00:33:41,680 --> 00:33:43,440
I'm not so sure.
708
00:33:43,480 --> 00:33:45,040
Give me your hand.
709
00:33:47,960 --> 00:33:49,280
What are you doing?
710
00:33:49,320 --> 00:33:50,720
Ow.
Oh!
711
00:33:50,760 --> 00:33:52,680
- Aw, does it hurt?
- What are you doing?
712
00:33:52,720 --> 00:33:54,520
Just give me a second.
713
00:33:58,840 --> 00:34:01,560
That's the same mark
that was on Joe's neck.
714
00:34:01,600 --> 00:34:03,320
That's what killed him.
715
00:34:03,360 --> 00:34:06,480
At the s�ance, Clarence picked
this up off the floor by me,
716
00:34:06,520 --> 00:34:08,800
but Doc Sprague and Miyo were
on the other side of the table.
717
00:34:08,840 --> 00:34:10,640
But Pete was sitting
right beside you.
718
00:34:10,680 --> 00:34:12,160
We know he's part
of the show.
719
00:34:12,200 --> 00:34:14,440
What if he was the one
making the spirit noises?
720
00:34:14,480 --> 00:34:16,600
Maybe Pete killed Joe.
721
00:34:28,240 --> 00:34:30,440
Where's Miyo? You were supposed
to be watching her.
722
00:34:30,480 --> 00:34:33,960
I was. But the man
she was promised to
723
00:34:34,000 --> 00:34:35,360
came to claim her.
724
00:34:35,400 --> 00:34:36,840
Words were exchanged.
725
00:34:38,600 --> 00:34:39,720
I punched him.
726
00:34:39,760 --> 00:34:41,920
Well, good work.
727
00:34:41,960 --> 00:34:43,320
Where is he now?
728
00:34:43,360 --> 00:34:44,800
At the sheriff's office.
729
00:34:44,840 --> 00:34:46,800
Annalee had him arrested
for disturbing the peace.
730
00:34:46,840 --> 00:34:48,240
Where was Pete
during all of this?
731
00:34:48,280 --> 00:34:50,000
Oh, he was here.
732
00:34:50,040 --> 00:34:51,960
Miyo was upset,
went to her room,
733
00:34:52,000 --> 00:34:53,920
Pete followed soon after.
734
00:34:53,960 --> 00:34:55,840
So they should
still be upstairs.
735
00:34:55,880 --> 00:34:57,120
I'll go check on them.
736
00:35:28,160 --> 00:35:29,400
Out for a walk?
737
00:35:30,920 --> 00:35:32,280
When your room was empty,
I thought...
738
00:35:33,840 --> 00:35:35,240
I might have
lost you again.
739
00:35:37,800 --> 00:35:39,680
I wish there was some way
I could talk to you,
740
00:35:39,720 --> 00:35:41,680
let you know how much
you mean to me.
741
00:35:43,480 --> 00:35:47,360
You know, I loved you ever since
the first time I ever saw you.
742
00:35:47,400 --> 00:35:49,400
Even filthy and starving,
743
00:35:49,440 --> 00:35:51,760
you were the most beautiful
thing I'd ever seen.
744
00:35:53,640 --> 00:35:56,520
I hope you know that I will
always keep you safe.
745
00:35:56,560 --> 00:35:59,120
When I found out
what Joe was planning,
746
00:35:59,160 --> 00:36:01,160
I had to stop him.
747
00:36:01,200 --> 00:36:03,720
I had to protect you.
748
00:36:03,760 --> 00:36:05,400
I had to kill him.
749
00:36:09,120 --> 00:36:10,280
You understood me?
750
00:36:13,720 --> 00:36:15,640
You understood me.
751
00:36:19,040 --> 00:36:20,160
They're not there.
752
00:36:20,200 --> 00:36:22,240
I don't understand.
753
00:36:22,280 --> 00:36:23,560
I would have noticed
if they had left.
754
00:36:23,600 --> 00:36:25,280
They probably went out
the back way.
755
00:36:25,320 --> 00:36:27,240
I'll go to the stables, see if
Miyo tried to steal a horse.
756
00:36:27,280 --> 00:36:28,480
I'll check their caravan.
757
00:36:28,520 --> 00:36:29,840
You stay here
in case they come back.
758
00:36:29,880 --> 00:36:31,840
And Kenji,
Pete's a killer.
759
00:36:31,880 --> 00:36:33,280
If you see him,
you do what you have to
760
00:36:33,320 --> 00:36:35,120
to make sure he stays put.
Okay.
761
00:36:38,840 --> 00:36:40,640
We fed you.
762
00:36:40,680 --> 00:36:43,640
We cared for you.
We took you in!
763
00:36:43,680 --> 00:36:45,920
And all this time,
you were lying to us?
764
00:36:45,960 --> 00:36:48,560
I never meant to--
Oh, now you want to talk, huh?
765
00:36:48,600 --> 00:36:50,400
Sure, go right ahead.
766
00:36:50,440 --> 00:36:52,920
Tell me about how you listened
in on all our conversations,
767
00:36:52,960 --> 00:36:54,840
how you betrayed our trust.
768
00:36:54,880 --> 00:36:57,760
Poor Pete, huh?
The lovesick dupe.
769
00:36:57,800 --> 00:36:59,960
Oh, I bet you had a really good
chuckle about that one,
770
00:37:00,000 --> 00:37:01,200
didn't you?
(Sobbing)
771
00:37:01,240 --> 00:37:03,360
Wait, where do you
think you're going?
772
00:37:03,400 --> 00:37:05,320
We're not finished here.
773
00:37:09,160 --> 00:37:11,320
KATE:
Miyo? Miyo?
774
00:37:17,480 --> 00:37:19,080
(Miyo screaming)
775
00:37:19,120 --> 00:37:20,280
Help!
776
00:37:20,320 --> 00:37:22,240
You owe me!
777
00:37:22,280 --> 00:37:24,920
Get back here!
778
00:37:24,960 --> 00:37:26,080
Get your hands off her.
779
00:37:29,320 --> 00:37:30,840
Put it down.
780
00:37:30,880 --> 00:37:33,080
Put it down.
781
00:37:36,200 --> 00:37:37,440
It's okay.
782
00:37:37,480 --> 00:37:38,680
You don't understand.
783
00:37:43,760 --> 00:37:45,400
Let her go.
Huh?
784
00:37:46,640 --> 00:37:48,760
(Screaming)
785
00:37:51,080 --> 00:37:53,320
You are under arrest
for the murder of your brother.
786
00:37:56,880 --> 00:37:58,800
Nice work.
787
00:37:58,840 --> 00:38:00,440
What took you so long?
788
00:38:01,960 --> 00:38:03,160
Are you all right?
789
00:38:08,720 --> 00:38:10,520
Thanks.
790
00:38:12,040 --> 00:38:13,720
(Sniffing)
791
00:38:13,760 --> 00:38:15,080
Annalee!
792
00:38:15,120 --> 00:38:16,840
I need a little pick-me-up
for my coffee.
793
00:38:21,080 --> 00:38:22,240
What are you doing here?
794
00:38:22,280 --> 00:38:24,840
I want to work,
and I like it here.
795
00:38:24,880 --> 00:38:26,560
So I asked Annalee,
and she agreed to hire me.
796
00:38:26,600 --> 00:38:28,320
Oh, she is brave.
797
00:38:28,360 --> 00:38:30,280
She said she didn't care
what people thought.
798
00:38:30,320 --> 00:38:32,840
Are you just
working the bar?
799
00:38:32,880 --> 00:38:34,720
I made that clear.
800
00:38:34,760 --> 00:38:36,520
No upstairs business for me.
801
00:38:36,560 --> 00:38:39,360
And what does the Doc think
about this?
802
00:38:39,400 --> 00:38:41,560
He's gone.
803
00:38:41,600 --> 00:38:42,880
He's gone?
804
00:38:42,920 --> 00:38:44,200
He left town
without you?
805
00:38:44,240 --> 00:38:47,160
He said his family
has caused enough harm.
806
00:38:47,200 --> 00:38:50,800
He released me from the show,
and he gave me my freedom.
807
00:38:50,840 --> 00:38:52,600
So you are staying then?
808
00:38:52,640 --> 00:38:54,000
Yeah.
809
00:38:54,040 --> 00:38:55,960
I should probably go.
There are customers.
810
00:38:56,000 --> 00:38:57,400
Ah, ah, ah, wait.
811
00:38:57,440 --> 00:38:59,440
Aren't you, uh,
forgetting something there?
812
00:38:59,480 --> 00:39:01,440
Annalee gave me
strict instructions.
813
00:39:01,480 --> 00:39:03,480
No whisky
until you pay your tab.
814
00:39:03,520 --> 00:39:05,440
Kate, pay the lady.
Not a chance.
815
00:39:10,080 --> 00:39:12,160
I am happy
Miyo has her freedom.
816
00:39:12,200 --> 00:39:14,840
The question remains,
817
00:39:14,880 --> 00:39:17,080
where will I go now?
818
00:39:18,160 --> 00:39:19,440
You want to tell him?
819
00:39:21,160 --> 00:39:23,520
Kenji, we think
you've got potential.
820
00:39:23,560 --> 00:39:25,640
KATE:
And if you're interested,
821
00:39:25,680 --> 00:39:28,280
we'd like to take you on
as a Pinkerton apprentice.
822
00:39:31,080 --> 00:39:32,880
Just an apprentice?
823
00:39:32,920 --> 00:39:34,760
Would you rather
be our competition?
824
00:39:34,800 --> 00:39:36,720
I'll do it.
(Laughing)
825
00:39:38,280 --> 00:39:39,400
Wait.
826
00:39:43,440 --> 00:39:46,120
(Ragtime piano music playing)
827
00:39:46,160 --> 00:39:47,400
(Sighing)
828
00:39:48,960 --> 00:39:50,480
ANNOUNCER:
Next week, on The Pinkertons...
829
00:39:50,520 --> 00:39:53,120
If it ain't all there,
I know where to find you.
830
00:39:53,160 --> 00:39:54,640
Let's hope that's the last
we see of him.
831
00:39:54,680 --> 00:39:56,200
WOMAN:
Four nurses? We have no money.
832
00:39:56,240 --> 00:39:57,640
Why would anyone
blackmail us?
833
00:39:57,680 --> 00:39:59,320
I didn't find the money,
834
00:39:59,360 --> 00:40:01,000
- but I found this.
- KATE: A morphine kit?
835
00:40:01,040 --> 00:40:02,880
What kind of a person
blackmails her own friends?
836
00:40:02,920 --> 00:40:05,400
The morphine caused him to fall
off his horse and freeze.
837
00:40:05,440 --> 00:40:07,960
You need to explain the truth.
All of it.
59727
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.