All language subtitles for the.pinkertons.s01e11.dvdrip.x264-ghouls.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,840 (Accordion music playing) 2 00:00:04,880 --> 00:00:07,520 (Patrons laughing and chattering) 3 00:00:13,240 --> 00:00:14,960 What's the matter, Kate? You scared? 4 00:00:15,000 --> 00:00:16,920 Not scared. Skeptical. 5 00:00:16,960 --> 00:00:18,240 Aren't you? 6 00:00:18,280 --> 00:00:19,800 Yeah. Aren't you? 7 00:00:19,840 --> 00:00:22,880 All the more reason to buy your tickets now. 8 00:00:22,920 --> 00:00:25,320 Skeptic or believer, all are welcome here. 9 00:00:25,360 --> 00:00:27,280 All who can afford a ticket. Right, Mister...? 10 00:00:27,320 --> 00:00:29,120 Doctor. Dr. Abel Sprague. 11 00:00:29,160 --> 00:00:32,160 PhD in Clairvoyant Divination and Esoteric Herbology. 12 00:00:32,200 --> 00:00:35,920 My son Joe emcees our nightly performances. 13 00:00:35,960 --> 00:00:38,160 And, yes, as you so keenly observed, 14 00:00:38,200 --> 00:00:40,840 your pecuniary offerings are appreciated. 15 00:00:47,080 --> 00:00:48,480 (Coins clanging) Enjoy the show. 16 00:00:50,880 --> 00:00:53,000 See, Kate? He's a doctor. 17 00:00:53,040 --> 00:00:55,200 Yes, I wonder which mail-order catalogue 18 00:00:55,240 --> 00:00:58,200 bestowed Dr. Sprague with such dazzling credentials? 19 00:00:58,240 --> 00:00:59,960 Don't be all hoity-toity. 20 00:01:00,000 --> 00:01:01,480 Let's just try and have some fun. 21 00:01:01,520 --> 00:01:03,400 You dragged me to that Shakespeare play, remember? 22 00:01:03,440 --> 00:01:05,280 Oh, let's not compare this to Hamlet. 23 00:01:05,320 --> 00:01:09,000 "There are more things in heaven and earth, Mrs. Warne, 24 00:01:09,040 --> 00:01:11,720 than are dreamt of in your philosophy." 25 00:01:11,760 --> 00:01:13,680 I can tell you've practiced that. 26 00:01:13,720 --> 00:01:14,960 Look, skeptic or not, 27 00:01:15,000 --> 00:01:16,320 your ticket's bought and paid for. 28 00:01:16,360 --> 00:01:17,840 So sit back and enjoy the show. 29 00:01:17,880 --> 00:01:19,960 What can I get you, Clarence? Let me see. 30 00:01:20,000 --> 00:01:22,680 A tincture, perhaps? 31 00:01:22,720 --> 00:01:25,840 Look, Will. I think I found the only man alive 32 00:01:25,880 --> 00:01:27,520 more gullible than you. 33 00:01:27,560 --> 00:01:30,040 Does he know that Abe and Mary Lincoln were believers? 34 00:01:34,560 --> 00:01:36,080 (Inaudible) 35 00:01:36,120 --> 00:01:37,480 No, no. A brief meeting, 36 00:01:37,520 --> 00:01:39,040 just for a moment. 37 00:01:39,080 --> 00:01:40,760 You're going to regret this. 38 00:01:40,840 --> 00:01:42,120 I wonder what's back there 39 00:01:42,160 --> 00:01:43,600 that sparked his interest so intensely? 40 00:01:46,600 --> 00:01:47,720 Yeah, I wonder. 41 00:01:54,720 --> 00:01:56,240 (Indistinct chattering) 42 00:01:58,040 --> 00:02:00,520 The night's getting more interesting by the second. 43 00:02:03,360 --> 00:02:05,600 What the hell is he doing back in Kansas City? 44 00:02:05,640 --> 00:02:06,760 Kenji! 45 00:02:10,040 --> 00:02:13,320 Not the most enthusiastic of greetings. 46 00:02:15,000 --> 00:02:17,480 Seekers of wonderment. 47 00:02:17,520 --> 00:02:20,800 Dreamers and doubters. 48 00:02:20,840 --> 00:02:25,600 Welcome to Dr. Sprague's Travelling Spiritualism Show. 49 00:02:25,640 --> 00:02:30,280 Tonight we present the Lost Daughter of the Emperor. 50 00:02:30,320 --> 00:02:32,120 Seer of spirits. 51 00:02:32,160 --> 00:02:34,040 Healer of hearts. 52 00:02:34,080 --> 00:02:36,000 Miyo the Mystical. 53 00:02:36,040 --> 00:02:39,400 (Audience murmuring, applauding) 54 00:02:39,440 --> 00:02:40,680 MAN: Miyo! 55 00:02:40,720 --> 00:02:44,040 Miyo has immersed herself deep in a trance, 56 00:02:44,080 --> 00:02:47,320 so that the souls of the departed may speak through her. 57 00:02:49,920 --> 00:02:51,280 (Audience gasping) 58 00:02:51,320 --> 00:02:52,440 What is it, Miyo? 59 00:02:58,120 --> 00:03:01,160 She says the spirits are prepared to speak. 60 00:03:05,640 --> 00:03:06,840 You, sir. 61 00:03:06,880 --> 00:03:10,320 There is a spirit here beckons you. 62 00:03:10,360 --> 00:03:12,000 MAN: Gosh, me? 63 00:03:12,040 --> 00:03:13,840 He says that you carry a cherished memento 64 00:03:13,880 --> 00:03:16,000 he once gave you. Oh! Oh! 65 00:03:16,040 --> 00:03:18,280 My Pappy gave me this on his deathbed 66 00:03:18,320 --> 00:03:19,920 right before the black pox took him. 67 00:03:19,960 --> 00:03:21,800 (Audience applauding) 68 00:03:25,640 --> 00:03:26,880 Does he have a message for me? 69 00:03:30,160 --> 00:03:32,680 Your Pappy says he wants you to propose to Sarah Jean 70 00:03:32,720 --> 00:03:34,040 and give him grandkids. 71 00:03:34,080 --> 00:03:35,960 I will. 72 00:03:36,000 --> 00:03:37,440 I love you, Pappy! 73 00:03:37,480 --> 00:03:39,640 (Gasping and coughing) 74 00:03:39,680 --> 00:03:41,360 (Wailing) 75 00:03:51,200 --> 00:03:52,360 What's she saying? 76 00:03:52,400 --> 00:03:55,200 Oh, this is horrible. 77 00:03:55,240 --> 00:03:57,560 The spirits have foreseen 78 00:03:57,600 --> 00:03:59,360 that someone in this room 79 00:03:59,400 --> 00:04:01,960 will be murdered this very night. 80 00:04:02,000 --> 00:04:03,840 MAN 1: Oh, my God! MAN 2: Murdered? 81 00:04:04,960 --> 00:04:06,880 Fear not, brethren. 82 00:04:06,920 --> 00:04:10,720 Doc Sprague's patented talismans and salves 83 00:04:10,760 --> 00:04:13,800 are guaranteed to ward off the evil eye. 84 00:04:13,840 --> 00:04:15,680 I can't believe some people are gullible enough-- 85 00:04:15,720 --> 00:04:17,320 WILL: Well, that's for me. 86 00:04:17,360 --> 00:04:19,080 (Inaudible) 87 00:04:22,600 --> 00:04:23,720 Thank you. 88 00:04:25,480 --> 00:04:26,920 (Sighing) 89 00:05:02,040 --> 00:05:03,760 (Chuckling) 90 00:05:03,800 --> 00:05:05,720 Yeah, she was mad as a hornet. 91 00:05:05,760 --> 00:05:07,400 "Why on earth would you waste your hard-earned money 92 00:05:07,440 --> 00:05:09,160 on such nonsense, Will?" 93 00:05:09,200 --> 00:05:11,320 (Laughing) So she just left? 94 00:05:11,360 --> 00:05:13,560 And went straight home. 95 00:05:13,600 --> 00:05:15,160 Which, by the way, is where we thought 96 00:05:15,200 --> 00:05:17,200 you were headed the last time we saw you. 97 00:05:17,240 --> 00:05:18,560 What the hell happened? 98 00:05:18,600 --> 00:05:20,320 I can't go back to Japan. 99 00:05:20,360 --> 00:05:22,080 I failed to return the fugitive 100 00:05:22,120 --> 00:05:23,880 to my government for prosecution. 101 00:05:23,920 --> 00:05:27,080 It's a matter of honour. 102 00:05:27,120 --> 00:05:28,640 I'm sorry to hear that, Kenji. 103 00:05:28,680 --> 00:05:30,880 So was I, at first. 104 00:05:30,920 --> 00:05:33,480 I wandered west, searching. 105 00:05:33,520 --> 00:05:36,200 Where to go. What to do. 106 00:05:36,240 --> 00:05:37,920 My thoughts kept on returning to Kansas City 107 00:05:37,960 --> 00:05:39,080 and the Pinkertons. 108 00:05:42,120 --> 00:05:43,960 I wish to pursue detective work. 109 00:05:45,800 --> 00:05:47,840 You're aiming to be our competition? 110 00:05:47,880 --> 00:05:50,520 Some people cannot afford the Pinkertons' fee. 111 00:05:50,560 --> 00:05:54,240 Others do not want to hire you for a variety of reasons. 112 00:05:55,560 --> 00:05:56,800 My client says-- Wait, wait, wait. 113 00:05:56,840 --> 00:05:57,960 You already have a client? 114 00:05:59,760 --> 00:06:02,440 My client says they swindled him. 115 00:06:02,480 --> 00:06:05,400 He hired me to retrieve his goods. 116 00:06:06,680 --> 00:06:08,520 (Woman wailing) 117 00:06:10,920 --> 00:06:12,640 (Gasping) 118 00:06:16,800 --> 00:06:18,920 That's the man who cheated my client. 119 00:06:18,960 --> 00:06:21,280 WILL: It's Joe Sprague, the emcee. 120 00:06:21,320 --> 00:06:23,640 Looks like he's been strangled. 121 00:06:23,680 --> 00:06:25,240 But with what? 122 00:06:25,280 --> 00:06:27,760 Look at the pattern of those bruises. 123 00:06:27,800 --> 00:06:30,760 It's just like Miyo the Mystical predicted. 124 00:06:30,800 --> 00:06:31,920 (Scoffing) 125 00:06:31,960 --> 00:06:33,560 She predicted nothing. 126 00:06:33,600 --> 00:06:36,240 What the dead man translated was not what she said. 127 00:06:36,280 --> 00:06:39,680 She was making fun of the food and the audience. 128 00:06:39,720 --> 00:06:41,320 Oh. 129 00:06:41,360 --> 00:06:42,880 ABEL: Where's my son? 130 00:06:42,920 --> 00:06:44,400 Joe? 131 00:06:44,440 --> 00:06:46,560 What are you doing? Take your hands off my boy! 132 00:06:46,600 --> 00:06:49,920 Oh, God! No! Oh! 133 00:06:49,960 --> 00:06:53,560 Doc, I'm a Pinkerton agent, all right? I'm here to help. 134 00:06:53,600 --> 00:06:56,960 Then, please, find out who did this. 135 00:06:57,000 --> 00:06:58,520 I'll pay you. 136 00:06:58,560 --> 00:07:00,280 Oh, Joe... 137 00:07:02,240 --> 00:07:04,320 Malone? 138 00:07:04,360 --> 00:07:06,000 What are you doing here? 139 00:07:06,040 --> 00:07:07,840 Oh, he's my client. 140 00:07:07,880 --> 00:07:10,520 The dead guy fleeced him? 141 00:07:10,560 --> 00:07:12,520 Well, that could be a motive. 142 00:07:17,760 --> 00:07:19,640 (Indistinct chattering) 143 00:07:23,600 --> 00:07:25,760 I paid you to help me, not get me questioned for murder. 144 00:07:25,800 --> 00:07:28,760 Mr. Malone, tell me, what was your quarrel with Joe Sprague? 145 00:07:28,800 --> 00:07:30,560 I'd rather not say. 146 00:07:30,600 --> 00:07:32,960 Your silence isn't helping your case. 147 00:07:35,720 --> 00:07:37,600 What are they doing here? 148 00:07:37,640 --> 00:07:40,320 Doc Sprague hired the Pinkertons to find his son's killer. 149 00:07:40,360 --> 00:07:42,440 KATE: Right now, you're our prime suspect. 150 00:07:42,480 --> 00:07:44,120 If you're innocent, the truth will only help you. 151 00:07:44,160 --> 00:07:45,720 I suggest you answer our questions. 152 00:07:48,360 --> 00:07:50,400 Joe Sprague stole from me. 153 00:07:50,440 --> 00:07:53,040 Sold me this incantation. 154 00:07:53,080 --> 00:07:55,840 Told me that if I buried silver by the mouth of Brush Creek 155 00:07:55,880 --> 00:07:57,800 and chanted under the full moon, 156 00:07:57,840 --> 00:08:01,000 10 days later I'd get gold back a hundredfold. 157 00:08:01,040 --> 00:08:02,480 I did everything just like he said, and-- 158 00:08:02,520 --> 00:08:04,560 And let me guess. Ten days later, no gold? 159 00:08:04,600 --> 00:08:07,920 All I found was an empty hole where my tea service once lay. 160 00:08:07,960 --> 00:08:10,880 You don't strike me as the tea party type, Mr. Malone. 161 00:08:10,920 --> 00:08:13,760 That tea service was my ma's. 162 00:08:13,800 --> 00:08:16,280 BEATRICE: Deputy, I wish to report a theft. 163 00:08:16,320 --> 00:08:18,000 I was planning to host tomorrow's 164 00:08:18,040 --> 00:08:20,480 meeting of the Ladies Temperance Union, 165 00:08:20,520 --> 00:08:23,120 when my maid discovered that our tea service had been... 166 00:08:24,880 --> 00:08:26,760 Mr. Malone? 167 00:08:32,200 --> 00:08:35,000 I was going to return it as soon as I got the treasure. 168 00:08:42,080 --> 00:08:44,720 So now your client's charged with murder and theft. 169 00:08:44,760 --> 00:08:47,440 That's some real smooth detective work there, Kenji. 170 00:08:47,480 --> 00:08:49,840 I should never have returned to Kansas City. 171 00:08:49,880 --> 00:08:51,360 KATE: Will, you've crossed paths with Malone before. 172 00:08:51,400 --> 00:08:52,560 What's your take on him? 173 00:08:52,600 --> 00:08:54,240 He's a bit of a dunderhead. 174 00:08:54,280 --> 00:08:55,600 Known to break a law or two. 175 00:08:55,640 --> 00:08:57,360 But there's no malice in him. 176 00:08:57,400 --> 00:08:59,480 I sure as hell don't buy him murdering a man over a teapot. 177 00:08:59,520 --> 00:09:02,120 Well, it still makes sense for us to investigate Malone first, 178 00:09:02,160 --> 00:09:03,640 if only to clear his name. 179 00:09:03,680 --> 00:09:06,520 And perhaps, in the process, you and I can help Kenji 180 00:09:06,560 --> 00:09:09,000 by retrieving the stolen goods. 181 00:09:09,040 --> 00:09:10,880 You'd help me? 182 00:09:10,920 --> 00:09:12,280 Your competition? 183 00:09:16,400 --> 00:09:19,120 Sure. All in the name of justice, right? 184 00:09:19,160 --> 00:09:21,400 Thank you. KATE: Then it's settled. 185 00:09:21,440 --> 00:09:23,520 We'll try our best to find the real killer. 186 00:09:23,560 --> 00:09:25,000 And I'll talk to Beatrice Barclay. 187 00:09:25,040 --> 00:09:27,200 Wait, the tea party lady? Why? 188 00:09:27,240 --> 00:09:28,520 She's hiding something. 189 00:09:28,560 --> 00:09:29,960 How do you know that? 190 00:09:30,000 --> 00:09:32,120 Let's just say I have a nose for such things. 191 00:09:32,160 --> 00:09:33,880 I'll go search Joe Sprague's room, 192 00:09:33,920 --> 00:09:36,000 see if I can't find that missing silver. 193 00:09:36,040 --> 00:09:38,960 KATE: Good. You never know what you'll find in a dead man's room. 194 00:10:15,280 --> 00:10:17,120 (Clanking) 195 00:10:19,080 --> 00:10:20,920 (Sighing) 196 00:10:29,400 --> 00:10:32,000 Thank you for agreeing to see me, Mrs. Barclay. 197 00:10:32,040 --> 00:10:35,200 My apologies for the humble china. 198 00:10:35,240 --> 00:10:38,240 It's no silver tea service, but it's quaint. 199 00:10:38,280 --> 00:10:41,200 Yes. Quaint. 200 00:10:44,120 --> 00:10:47,280 Certainly you can appreciate my outrage, 201 00:10:47,320 --> 00:10:49,160 Detective Warne. 202 00:10:49,200 --> 00:10:52,280 My husband entrusted Mr. Malone to muck dung from our stables. 203 00:10:52,320 --> 00:10:54,480 This is how he repays us? 204 00:10:54,520 --> 00:10:56,240 Such ingratitude. 205 00:10:56,280 --> 00:11:00,480 But if I may make a case in defence of Mr. Malone, 206 00:11:00,520 --> 00:11:03,560 he's an uneducated man that was victimized by swindlers. 207 00:11:03,600 --> 00:11:06,720 I believe he truly intended to return your tea service. 208 00:11:06,760 --> 00:11:08,480 If the Pinkertons can retrieve it, 209 00:11:08,520 --> 00:11:11,160 would you consider dropping the charges against Malone? 210 00:11:13,040 --> 00:11:16,320 Good Christians always forgive. 211 00:11:16,360 --> 00:11:18,200 Isn't that right, Detective Warne? 212 00:11:19,760 --> 00:11:21,280 Well, it's settled then. 213 00:11:21,320 --> 00:11:24,840 Return the tea service and we'll drop the charges. 214 00:11:26,920 --> 00:11:28,360 Is there something else? 215 00:11:28,400 --> 00:11:30,320 Yes. 216 00:11:30,360 --> 00:11:32,600 Kiss Me Sweetly. 217 00:11:32,640 --> 00:11:35,040 I beg your pardon? 218 00:11:35,080 --> 00:11:37,280 It's the name of your perfume. 219 00:11:37,320 --> 00:11:38,880 Oh! 220 00:11:38,920 --> 00:11:40,120 Oh, yes. 221 00:11:40,160 --> 00:11:41,640 How astute. 222 00:11:41,680 --> 00:11:44,400 My husband had a bottle ordered for me, 223 00:11:44,440 --> 00:11:45,760 all the way from Philadelphia. 224 00:11:45,800 --> 00:11:47,520 You like it? 225 00:11:47,560 --> 00:11:49,680 Yes, it's lovely. 226 00:11:49,720 --> 00:11:51,200 Suits you far better than it does Malone. 227 00:11:52,600 --> 00:11:54,400 I smelled it on his person at the jail. 228 00:11:56,080 --> 00:11:57,960 If Malone's convicted of Joe Sprague's murder, 229 00:11:58,000 --> 00:11:59,160 he will hang. 230 00:11:59,200 --> 00:12:00,320 You realize that, don't you? 231 00:12:02,360 --> 00:12:03,960 Mr. Malone... 232 00:12:06,000 --> 00:12:07,320 is innocent. 233 00:12:08,840 --> 00:12:11,160 He was with me at the hotel that night. 234 00:12:11,200 --> 00:12:13,440 Please don't tell my husband. 235 00:12:13,480 --> 00:12:15,560 Good Christians never tell. 236 00:12:15,600 --> 00:12:17,280 Right, Mrs. Barclay? 237 00:12:20,440 --> 00:12:22,440 (Indistinct chattering) 238 00:12:22,480 --> 00:12:24,360 These are stolen goods, Doc. 239 00:12:24,400 --> 00:12:26,840 Your son Joe was cheating folks out of their belongings. 240 00:12:26,880 --> 00:12:28,800 Tricking folks into believing that the spirits 241 00:12:28,840 --> 00:12:30,240 would make them rich. 242 00:12:30,280 --> 00:12:33,480 I had no idea Joe dealt in such shenanigans. 243 00:12:33,520 --> 00:12:35,680 Some claim that's what spiritualists do: 244 00:12:35,720 --> 00:12:37,320 scam people. No. 245 00:12:37,360 --> 00:12:40,040 So you're saying your show isn't a fraud? 246 00:12:40,080 --> 00:12:42,920 It is a temporary respite from grief. 247 00:12:42,960 --> 00:12:46,280 People die constantly on this lawless frontier. 248 00:12:46,320 --> 00:12:50,160 Killed by disease, by calamity, by crime, by war. 249 00:12:51,560 --> 00:12:53,720 We help heal the pain of the survivors 250 00:12:53,760 --> 00:12:57,360 by allowing them to reach out to their lost loved ones. 251 00:12:57,400 --> 00:12:59,520 That's a pretty way of saying that you lie to them. 252 00:12:59,560 --> 00:13:01,280 I sell tickets 253 00:13:01,320 --> 00:13:04,560 and bottles of Dr. Sprague's Miracle Tonic. 254 00:13:04,600 --> 00:13:06,240 You mean coloured sugar water. 255 00:13:06,280 --> 00:13:08,520 Plus alcohol, which has been known 256 00:13:08,560 --> 00:13:10,800 to work the occasional miracle. 257 00:13:10,840 --> 00:13:13,560 But as for this level of dishonesty... 258 00:13:13,600 --> 00:13:16,120 My son Joe was ambitious, 259 00:13:16,160 --> 00:13:18,960 possessed a tenuous grasp of morality. 260 00:13:19,000 --> 00:13:20,560 And the night of the murder? 261 00:13:20,600 --> 00:13:22,240 Where were you when Joe was killed? 262 00:13:22,280 --> 00:13:26,280 Miyo and I were enjoying a plate of beans here in the saloon. 263 00:13:26,320 --> 00:13:28,040 The barmaid can confirm. 264 00:13:28,080 --> 00:13:30,520 Fair enough. 265 00:13:30,560 --> 00:13:32,880 There's just one last thing I don't understand: 266 00:13:32,920 --> 00:13:34,360 the murder prediction. 267 00:13:34,400 --> 00:13:36,760 Part of the script. Miyo always predicts a murder. 268 00:13:36,800 --> 00:13:39,080 In towns like this, half the time she's right. 269 00:13:39,120 --> 00:13:40,280 And the other half? 270 00:13:40,320 --> 00:13:42,720 Well, I reckon on those occasions 271 00:13:42,760 --> 00:13:45,080 my lucky talisman's thwarted the evil eye. 272 00:13:47,560 --> 00:13:49,360 I will help in any way I can, 273 00:13:49,400 --> 00:13:53,280 but I honestly do not know who else Joe may have wronged. 274 00:13:54,600 --> 00:13:56,160 There was a man at the show last night. 275 00:13:56,200 --> 00:13:57,600 He had words with Joe. 276 00:13:57,640 --> 00:13:59,160 Clarence Cotter. 277 00:13:59,200 --> 00:14:01,280 A particularly enthusiastic devotee. 278 00:14:01,320 --> 00:14:03,960 He follows us from town to town. 279 00:14:04,000 --> 00:14:07,560 That night Clarence demanded a private audience with Miyo. 280 00:14:07,600 --> 00:14:09,440 Clarence refused to pay. 281 00:14:09,480 --> 00:14:12,000 Joe appropriately rebuffed him. 282 00:14:15,000 --> 00:14:19,560 And then Clarence said to Joe, 283 00:14:19,600 --> 00:14:21,760 "You're going to regret this." 284 00:14:24,120 --> 00:14:26,720 At the time I thought it was mere bluster. 285 00:14:26,760 --> 00:14:29,320 I didn't think he was capable of violence. 286 00:14:29,360 --> 00:14:32,040 But now... 287 00:14:32,080 --> 00:14:33,480 Do you know if Clarence booked a room here? 288 00:14:38,720 --> 00:14:41,160 And can anyone confirm your alibi? 289 00:14:41,200 --> 00:14:42,800 CLARENCE: Unfortunately not. 290 00:14:42,840 --> 00:14:45,960 I was here in my room alone at the time of the murder. 291 00:14:46,000 --> 00:14:47,760 Organizing your collection, Clarence? 292 00:14:47,800 --> 00:14:49,440 (Clarence scoffing) 293 00:14:49,480 --> 00:14:52,600 Your derision has no effect on me, Detective Pinkerton. 294 00:14:52,640 --> 00:14:56,320 The spiritualist community is accustomed to mockery. 295 00:14:56,360 --> 00:14:58,560 Well, I don't mock your beliefs. 296 00:14:58,600 --> 00:15:01,120 In fact, I'm inclined to share them. 297 00:15:01,160 --> 00:15:02,600 Oh? 298 00:15:02,640 --> 00:15:04,640 But doubts have been raised in my mind of late. 299 00:15:04,680 --> 00:15:06,840 Well, my friend, 300 00:15:06,880 --> 00:15:09,680 should you wish to regain clarity of mind, 301 00:15:09,720 --> 00:15:13,040 I've booked a private s�ance with the Spragues tonight. 302 00:15:13,080 --> 00:15:14,480 You should attend. 303 00:15:14,520 --> 00:15:18,560 I predict shocking revelations will be made. 304 00:15:18,600 --> 00:15:20,000 Okay. 305 00:15:20,040 --> 00:15:23,080 (Ragtime piano music playing) 306 00:15:23,120 --> 00:15:24,920 Just do as we planned and everything should be fine. 307 00:15:24,960 --> 00:15:26,720 We'll use Clarence's belief in the spirit world 308 00:15:26,760 --> 00:15:28,320 to coax a confession from him. 309 00:15:28,360 --> 00:15:30,800 Whatever it takes to catch my son's killer. But... 310 00:15:30,840 --> 00:15:32,600 What is it? 311 00:15:32,640 --> 00:15:34,160 I'm no longer a young man, Detective Warne. 312 00:15:34,200 --> 00:15:35,560 What if Clarence becomes violent? 313 00:15:35,600 --> 00:15:37,520 Rest assured, the Pinkertons will leap to your aid 314 00:15:37,560 --> 00:15:39,320 at the first sign of danger. 315 00:15:39,360 --> 00:15:41,280 Where is Detective Pinkerton? 316 00:15:41,320 --> 00:15:42,720 Clarence will be suspicious 317 00:15:42,760 --> 00:15:44,160 if he thinks an agent is present. 318 00:15:44,200 --> 00:15:45,640 I'll be undercover, 319 00:15:45,680 --> 00:15:47,680 and Will has concealed himself here in the saloon. 320 00:15:50,200 --> 00:15:51,560 Clarence is going to see you. 321 00:15:51,600 --> 00:15:53,680 I doubt he'll recognize my hand. 322 00:15:55,200 --> 00:15:57,520 (Indistinct chattering) 323 00:15:57,560 --> 00:15:59,440 It's a bigger crowd than last time. 324 00:15:59,480 --> 00:16:01,280 Yeah. Whole town's buzzing 325 00:16:01,320 --> 00:16:04,280 about the mystic who predicted the murder. 326 00:16:04,320 --> 00:16:05,440 (Sighing) 327 00:16:05,480 --> 00:16:07,200 Still gives me the chills. 328 00:16:07,240 --> 00:16:08,920 I wonder what's going to happen tonight? 329 00:16:08,960 --> 00:16:10,440 If all goes to plan, 330 00:16:10,480 --> 00:16:12,320 a killer will confess to his crime. 331 00:16:12,360 --> 00:16:14,720 ABEL: Ladies and gentlemen, 332 00:16:14,760 --> 00:16:16,040 the time has come. 333 00:16:16,080 --> 00:16:18,520 Miyo the Mystic is prepared to summon 334 00:16:18,560 --> 00:16:21,200 the spirits of those who have parted. 335 00:16:21,240 --> 00:16:24,360 Would our first three s�ance participants 336 00:16:24,400 --> 00:16:26,320 please come forward? 337 00:16:44,040 --> 00:16:45,880 (Whispering) 338 00:16:45,920 --> 00:16:48,280 Would you all please join hands? 339 00:16:52,680 --> 00:16:53,800 Miyo? 340 00:16:53,840 --> 00:16:55,680 Are you ready? 341 00:17:01,360 --> 00:17:04,480 She's asking the spirits to reveal themselves. 342 00:17:04,520 --> 00:17:07,760 I do hope she can summon my Great-Auntie Beulah. 343 00:17:07,800 --> 00:17:10,160 I'm just dying to learn her secret cobbler recipe. 344 00:17:10,200 --> 00:17:11,360 (Shrieking) 345 00:17:16,120 --> 00:17:17,680 She says we're not alone. 346 00:17:17,720 --> 00:17:20,960 She's begging the spirits to give us a sign. 347 00:17:21,000 --> 00:17:22,360 (Gasping) 348 00:17:23,600 --> 00:17:24,800 An icy hand touched my neck. 349 00:17:24,840 --> 00:17:26,960 Oh! 350 00:17:27,000 --> 00:17:28,320 (Chains rattling) 351 00:17:28,360 --> 00:17:30,240 (Miyo gasping and groaning) 352 00:17:30,280 --> 00:17:31,840 What's that noise? 353 00:17:31,880 --> 00:17:34,240 The dead are escaping the chains that bind them 354 00:17:34,280 --> 00:17:35,680 to the spirit realm. 355 00:17:35,720 --> 00:17:37,840 I don't feel so good. 356 00:17:39,720 --> 00:17:41,240 (Gulping) 357 00:17:41,280 --> 00:17:45,040 She says the spirits are passing a message through you. 358 00:17:48,680 --> 00:17:51,520 The spirit has revealed that-- That a killer sits among us. 359 00:17:54,680 --> 00:17:57,560 The spirit is commanding that the murderer confess, 360 00:17:57,600 --> 00:18:01,920 or suffer a fate far bloodier than the foul deed he committed. 361 00:18:01,960 --> 00:18:03,400 Who are you, 362 00:18:03,440 --> 00:18:06,880 spirit who thirsts so deeply for vengeance? 363 00:18:06,920 --> 00:18:08,640 Reveal yourself! 364 00:18:08,680 --> 00:18:10,520 (Groaning) 365 00:18:10,560 --> 00:18:11,760 What's wrong with him? 366 00:18:17,320 --> 00:18:18,640 ABEL: Ectoplasm. 367 00:18:18,680 --> 00:18:21,560 A physical manifestation of the spirit realm. 368 00:18:21,600 --> 00:18:23,560 Look closely. 369 00:18:23,600 --> 00:18:25,800 I detect a face. 370 00:18:25,840 --> 00:18:28,160 (Whimpering) 371 00:18:28,200 --> 00:18:29,960 Dear God! 372 00:18:30,000 --> 00:18:31,160 It's my lost son! 373 00:18:32,560 --> 00:18:33,800 Joe! 374 00:18:33,840 --> 00:18:35,520 Tell us what scoundrel 375 00:18:35,560 --> 00:18:37,200 dealt your untimely demise. 376 00:18:37,240 --> 00:18:39,680 Enough! I can bear this no longer! 377 00:18:39,720 --> 00:18:42,760 Behold, good citizens, 378 00:18:42,800 --> 00:18:46,160 the pathetic charade that is Dr. Sprague's Spiritualism Show. 379 00:18:46,200 --> 00:18:47,680 ABEL: Pay no attention to him. 380 00:18:47,720 --> 00:18:52,320 A clay arm on a stick mimics the touch of a ghostly hand. 381 00:18:52,360 --> 00:18:54,480 Uh-oh. 382 00:18:54,520 --> 00:18:56,480 This is not how this was supposed to go. 383 00:18:56,520 --> 00:18:59,560 CLARENCE: The ghostly rattling of chains. 384 00:18:59,600 --> 00:19:01,680 Not so otherworldly after all. 385 00:19:01,720 --> 00:19:04,760 And a scrap of linen 386 00:19:04,800 --> 00:19:08,640 creates the illusion of ectoplasm. 387 00:19:08,680 --> 00:19:10,600 Ooh! 388 00:19:10,640 --> 00:19:12,640 Ectoplasm. 389 00:19:12,680 --> 00:19:15,000 (All shouting angrily) 390 00:19:15,040 --> 00:19:17,800 I have made it my life's work to unmask these scoundrels. 391 00:19:17,840 --> 00:19:20,120 They're liars, cheats and frauds. 392 00:19:20,160 --> 00:19:21,880 And they have stolen your money! 393 00:19:21,920 --> 00:19:24,160 Now you'll pay for your dishonesty. 394 00:19:24,200 --> 00:19:25,440 Hey, you leave her alone. 395 00:19:25,480 --> 00:19:26,600 Leave her alone. 396 00:19:26,640 --> 00:19:28,960 Get down! Everybody get back! 397 00:19:29,000 --> 00:19:30,560 Everyone get back now! 398 00:19:30,600 --> 00:19:32,280 (All shouting) 399 00:19:40,680 --> 00:19:43,080 I checked everywhere. Clarence isn't down here. 400 00:19:43,120 --> 00:19:44,400 He's not in his room either, I guess? 401 00:19:44,440 --> 00:19:45,600 No. I checked there too. 402 00:19:45,640 --> 00:19:47,200 Clarence! Where are you, you bastard? 403 00:19:47,240 --> 00:19:48,760 Come here, I want to talk to you. 404 00:19:48,800 --> 00:19:50,120 Why are you looking for Clarence? 405 00:19:50,160 --> 00:19:51,520 It wasn't bad enough he ruined us, 406 00:19:51,560 --> 00:19:52,760 now he's got Miyo. 407 00:19:52,800 --> 00:19:55,520 Back up a second. You were a part of this. 408 00:19:55,560 --> 00:19:57,720 I suppose there's no point in keeping secrets anymore. 409 00:19:57,760 --> 00:19:59,680 My name's Pete. 410 00:19:59,720 --> 00:20:01,480 Doc Sprague's my Pa. 411 00:20:01,520 --> 00:20:03,120 So you're Joe's brother? 412 00:20:03,160 --> 00:20:04,960 Why didn't the Doc tell us that when he hired us? 413 00:20:05,000 --> 00:20:06,920 To protect the show. 414 00:20:06,960 --> 00:20:09,440 I work from the audience to help sell the illusion. 415 00:20:09,480 --> 00:20:10,680 You mean the lie. 416 00:20:10,720 --> 00:20:11,960 (Sighing) 417 00:20:12,000 --> 00:20:13,600 It only works if no one knows who I am. 418 00:20:13,640 --> 00:20:15,280 Secrecy is paramount. 419 00:20:15,320 --> 00:20:16,920 Rather, it was. 420 00:20:16,960 --> 00:20:19,040 I can explain all the whys and the wherefores to you later. 421 00:20:19,080 --> 00:20:21,240 Right now I need to find Miyo. 422 00:20:21,280 --> 00:20:22,880 What makes you so certain that Clarence took her? 423 00:20:22,920 --> 00:20:24,880 I lost her in the crowd after everything went bad. 424 00:20:24,920 --> 00:20:27,200 I checked her room and it was ransacked. 425 00:20:27,240 --> 00:20:29,000 He's been trying to get at her for weeks. 426 00:20:29,040 --> 00:20:31,680 You heard what he said. He's going to make her pay. 427 00:20:31,720 --> 00:20:34,480 Annalee, did you see Clarence after the s�ance? 428 00:20:34,520 --> 00:20:36,200 Long gone, I'd wager. 429 00:20:36,240 --> 00:20:37,880 He settled up before the show, 430 00:20:37,920 --> 00:20:39,440 probably looking to make a quick exit. 431 00:20:39,480 --> 00:20:40,760 Do you know if he had a horse stabled? 432 00:20:40,800 --> 00:20:42,080 Didn't have nothing but a valise. 433 00:20:42,120 --> 00:20:43,440 And I didn't call him a carriage. 434 00:20:43,480 --> 00:20:45,120 Thanks, darling. 435 00:20:45,160 --> 00:20:47,520 If you find him, you bring him by, you hear? 436 00:20:47,560 --> 00:20:50,040 That rat owes me for damages. 437 00:20:50,080 --> 00:20:51,840 See what we can do. 438 00:20:51,880 --> 00:20:53,360 Clarence is on foot. 439 00:20:53,400 --> 00:20:55,200 And likely looking to leave town as soon as possible. 440 00:20:55,240 --> 00:20:57,160 I'll check the train station. 441 00:20:57,200 --> 00:20:58,960 Mr. Sprague, please. 442 00:20:59,000 --> 00:21:00,360 But, I-- 443 00:21:00,400 --> 00:21:01,520 We're professionals. 444 00:21:01,560 --> 00:21:03,360 He'll find them. 445 00:21:03,400 --> 00:21:05,600 In the meantime, I have a few questions I'd like to ask you. 446 00:21:05,640 --> 00:21:07,320 (Train bell clanging) 447 00:21:16,160 --> 00:21:17,880 Clarence. 448 00:21:19,480 --> 00:21:21,240 Ah, ah, ah. 449 00:21:21,280 --> 00:21:23,560 Why don't you have a seat. 450 00:21:24,680 --> 00:21:26,240 I've done nothing wrong. 451 00:21:26,280 --> 00:21:27,720 Oh, that's hardly true. 452 00:21:27,760 --> 00:21:29,000 That little stunt you pulled at the Dubois 453 00:21:29,040 --> 00:21:30,160 nearly started a riot. 454 00:21:30,200 --> 00:21:32,160 I performed a public service. 455 00:21:32,200 --> 00:21:33,680 And now you're sneaking away. 456 00:21:33,720 --> 00:21:36,280 I came here to expose those grifters. 457 00:21:36,320 --> 00:21:37,600 Now that I have accomplished my goal, 458 00:21:37,640 --> 00:21:39,160 I have no further cause to stay. 459 00:21:39,200 --> 00:21:40,640 Look, why don't you save us both a lot of time 460 00:21:40,680 --> 00:21:42,000 and just tell me what you've done with Miyo. 461 00:21:42,040 --> 00:21:43,320 I don't know what you mean. 462 00:21:43,360 --> 00:21:44,560 (Kicking table) 463 00:21:44,600 --> 00:21:46,200 See, that's not going to work. 464 00:21:46,240 --> 00:21:48,320 I've got a dead huckster, a missing mystic 465 00:21:48,360 --> 00:21:51,240 and an obsessive debunker with a sudden need to skip town. 466 00:21:51,280 --> 00:21:52,880 I'm going to need a lot more than that 467 00:21:52,920 --> 00:21:54,400 before I even think about letting you go. 468 00:21:54,440 --> 00:21:55,960 And if I don't cooperate? 469 00:22:03,160 --> 00:22:05,200 PETE: She's like family to me. 470 00:22:05,240 --> 00:22:06,880 How's that? 471 00:22:06,920 --> 00:22:09,680 Pa found her begging on the street a couple years back. 472 00:22:09,720 --> 00:22:11,840 She hardly understands a word of English. 473 00:22:11,880 --> 00:22:13,440 She speaks even less. 474 00:22:13,480 --> 00:22:15,440 None of us really know where she came from. 475 00:22:15,480 --> 00:22:17,280 But your father took her in anyway? 476 00:22:17,320 --> 00:22:20,160 Pa's ministry used to be a husband/wife act, 477 00:22:20,200 --> 00:22:23,960 until we lost my Ma to consumption a couple years back. 478 00:22:24,000 --> 00:22:26,920 It devastated my father and our show. 479 00:22:26,960 --> 00:22:28,840 Then Pa found Miyo. 480 00:22:28,880 --> 00:22:31,040 Bit of an odd leap, from beggar to medium. 481 00:22:31,080 --> 00:22:33,280 Well, she was a natural. 482 00:22:33,320 --> 00:22:36,640 Beautiful, exotic, mysterious. 483 00:22:36,680 --> 00:22:38,480 She's certainly captivating, I'll grant you that. 484 00:22:38,520 --> 00:22:40,720 It's not just that she could draw a crowd. 485 00:22:40,760 --> 00:22:42,880 My father was grieving. 486 00:22:42,920 --> 00:22:46,120 Having Miyo to take care of, it gave him a purpose. 487 00:22:46,160 --> 00:22:47,320 Made him feel useful. 488 00:22:47,360 --> 00:22:49,280 Now he's suffered another loss. 489 00:22:49,320 --> 00:22:51,040 Yes, he has. 490 00:22:52,840 --> 00:22:55,040 That's why we have to find her. I mean... 491 00:22:55,080 --> 00:22:58,360 I don't know what he'd do if something happened to her. 492 00:22:59,720 --> 00:23:01,600 Okay, so you target the Spragues, 493 00:23:01,640 --> 00:23:03,160 you pretend to be a believer, 494 00:23:03,200 --> 00:23:06,240 and then you wait for the perfect moment to ruin them. 495 00:23:06,280 --> 00:23:08,320 It's obvious you hate them. 496 00:23:08,360 --> 00:23:09,960 Maybe even enough to kill Joe? 497 00:23:10,000 --> 00:23:12,440 I didn't kill him. It's the truth. 498 00:23:12,480 --> 00:23:13,760 Well, your alibi is pretty weak. 499 00:23:13,800 --> 00:23:15,320 Alone in your room. 500 00:23:15,360 --> 00:23:17,200 Well, sometimes people are just alone in their rooms. 501 00:23:17,240 --> 00:23:18,720 (Sighing) 502 00:23:18,760 --> 00:23:21,040 Look, do me a favour here. 503 00:23:21,080 --> 00:23:23,160 I mean, they're just spiritualists. 504 00:23:23,200 --> 00:23:24,880 What's your beef with them anyway? 505 00:23:24,920 --> 00:23:27,880 Well, their so-called movement is a scourge. 506 00:23:27,920 --> 00:23:30,160 My sister was a war widow. 507 00:23:30,200 --> 00:23:32,720 She was hoodwinked by these rogues and-- 508 00:23:32,760 --> 00:23:34,760 And left penniless. 509 00:23:34,800 --> 00:23:36,800 I vowed that I would do what I could 510 00:23:36,840 --> 00:23:39,080 to save others from their depredations. 511 00:23:39,120 --> 00:23:41,440 That sounds like motive to me. 512 00:23:41,480 --> 00:23:45,000 I promise you, I had nothing to do with Joe's death, 513 00:23:45,040 --> 00:23:47,920 or the disappearance of that young woman. 514 00:23:50,360 --> 00:23:51,920 Okay. 515 00:23:51,960 --> 00:23:54,400 We're going to go pay a visit to Sheriff Logan. 516 00:23:54,440 --> 00:23:56,080 I didn't do anything! 517 00:23:56,120 --> 00:23:57,840 Well, until I can confirm your story, 518 00:23:57,880 --> 00:23:59,560 you're not going anywhere. 519 00:23:59,600 --> 00:24:01,120 Forgive me for saying so, 520 00:24:01,160 --> 00:24:03,160 but you don't seem all that broken up 521 00:24:03,200 --> 00:24:05,240 by your brother's death. Of course I am. 522 00:24:05,280 --> 00:24:07,200 But you have to understand, 523 00:24:07,240 --> 00:24:09,920 my brother was a hard man to love. 524 00:24:09,960 --> 00:24:12,680 Didn't care much about people 525 00:24:12,720 --> 00:24:14,840 beyond finding out the best way to squeeze them. 526 00:24:14,880 --> 00:24:16,520 How did Miyo feel? 527 00:24:16,560 --> 00:24:18,600 She sensed what kind of person he was. 528 00:24:18,640 --> 00:24:20,280 She kept her distance when they weren't on stage. 529 00:24:20,320 --> 00:24:23,040 What do you remember about the night Joe died? 530 00:24:23,080 --> 00:24:24,160 Did you see anything? 531 00:24:24,200 --> 00:24:27,440 Um...no, ma'am. 532 00:24:29,040 --> 00:24:32,160 We were planning on moving on after the show. 533 00:24:32,200 --> 00:24:33,560 Business had been slow. 534 00:24:33,600 --> 00:24:35,000 So after I played my part, 535 00:24:35,040 --> 00:24:37,080 I just went straight back to the caravan, 536 00:24:37,120 --> 00:24:38,280 starting packing up. 537 00:24:39,480 --> 00:24:41,240 Did you find Clarence? 538 00:24:41,280 --> 00:24:44,080 Sure did. He's cooling his heels at Logan's office. 539 00:24:44,120 --> 00:24:46,320 There's no sign of Miyo, though. 540 00:24:46,360 --> 00:24:48,320 KATE: Any idea where else she might go? 541 00:24:48,360 --> 00:24:50,080 No. I... 542 00:24:50,120 --> 00:24:52,000 Well, I don't know. She-- 543 00:24:52,040 --> 00:24:54,400 She might have got scared and took off. 544 00:24:54,440 --> 00:24:56,600 We have to go find her, though. It's freezing outside. 545 00:24:56,640 --> 00:24:57,920 She won't survive on her own. 546 00:24:57,960 --> 00:24:59,760 We'll look for her. We know the area. 547 00:24:59,800 --> 00:25:01,760 You stay here in case she comes back. 548 00:25:15,760 --> 00:25:17,720 Whoa. 549 00:25:17,760 --> 00:25:18,920 (Horse whinnying) 550 00:25:18,960 --> 00:25:20,440 Well, that's not encouraging. 551 00:25:20,480 --> 00:25:22,280 You think this was Miyo's? That's my guess. 552 00:25:22,320 --> 00:25:23,840 Inexperienced rider, unfamiliar horse. 553 00:25:23,880 --> 00:25:25,240 She probably ran into trouble. 554 00:25:25,280 --> 00:25:26,480 I just hope we're not too late. 555 00:25:29,320 --> 00:25:31,000 Will, over there. 556 00:25:35,280 --> 00:25:36,960 Miyo. Miyo. 557 00:25:38,760 --> 00:25:40,440 We need to get her somewhere warm now. 558 00:25:54,280 --> 00:25:55,920 (Sighing) 559 00:25:55,960 --> 00:25:57,960 Are you warm enough? 560 00:25:58,000 --> 00:25:59,480 Huh? 561 00:25:59,520 --> 00:26:01,200 Can I get you anything else? 562 00:26:01,240 --> 00:26:03,160 Another blanket? 563 00:26:07,440 --> 00:26:09,000 Oh, thank God. 564 00:26:09,040 --> 00:26:12,080 There's only so much awkward silence a man can take. 565 00:26:12,120 --> 00:26:14,160 Kenji. 566 00:26:40,800 --> 00:26:42,720 What is she saying? Will she talk? 567 00:26:42,760 --> 00:26:44,480 I think so. 568 00:26:44,520 --> 00:26:45,880 Ask her why she ran away. 569 00:26:52,960 --> 00:26:54,560 She thought she would be arrested. 570 00:26:54,600 --> 00:26:56,600 Tell her no one's going to arrest her. 571 00:26:56,640 --> 00:26:57,960 Her people are worried for her, 572 00:26:58,000 --> 00:26:59,120 and we're just going to get her home. 573 00:27:01,520 --> 00:27:02,680 (Gasping) 574 00:27:08,320 --> 00:27:09,600 What's going on? 575 00:27:09,640 --> 00:27:11,920 I told him I'm not going back! 576 00:27:13,160 --> 00:27:14,720 You speak English. 577 00:27:14,760 --> 00:27:16,120 Yes. 578 00:27:18,080 --> 00:27:19,400 I'm going to St. Louis 579 00:27:19,440 --> 00:27:21,120 to find my husband. 580 00:27:21,160 --> 00:27:22,560 You're married? 581 00:27:22,600 --> 00:27:25,080 I will be soon. 582 00:27:25,120 --> 00:27:26,280 Joe had it arranged. 583 00:27:26,320 --> 00:27:28,480 Arranged? 584 00:27:28,520 --> 00:27:30,560 Do you know the man? Not yet. 585 00:27:30,600 --> 00:27:33,600 He saw us perform in St. Louis. 586 00:27:33,640 --> 00:27:35,680 And he was taken with me. 587 00:27:35,720 --> 00:27:39,600 He wrote to Joe and asked for my hand. 588 00:27:42,040 --> 00:27:44,720 A rich man who can take care of me. 589 00:27:44,760 --> 00:27:46,560 A home of my own. 590 00:27:46,600 --> 00:27:51,360 It was a way out of this life, and the best I could hope for. 591 00:27:51,400 --> 00:27:54,320 So when Clarence ruined the s�ance, 592 00:27:54,360 --> 00:27:56,520 I saw the chance and I took it. 593 00:27:56,560 --> 00:27:59,480 And how were you going to know where to find him? 594 00:28:00,880 --> 00:28:03,520 I have the letter he sent to Joe. 595 00:28:03,560 --> 00:28:05,880 There's his address on the envelope. 596 00:28:07,240 --> 00:28:09,240 I also have his picture. 597 00:28:17,040 --> 00:28:18,600 Miyo, I... 598 00:28:18,640 --> 00:28:20,320 I think Joe was lying to you. 599 00:28:23,280 --> 00:28:25,520 This isn't your husband-to-be. 600 00:28:25,560 --> 00:28:27,840 This is a photo of George Armstrong Custer. 601 00:28:27,880 --> 00:28:30,520 He was a general who fought in the war. 602 00:28:32,520 --> 00:28:34,960 Have you read this letter? 603 00:28:36,640 --> 00:28:38,920 I've never learned how to read English. 604 00:28:38,960 --> 00:28:42,000 Joe didn't arrange for you to marry. 605 00:28:42,040 --> 00:28:43,480 This letter says he sold you. 606 00:28:52,080 --> 00:28:53,640 KATE: You can't go to St. Louis. 607 00:28:53,680 --> 00:28:55,920 A man who would seek to buy you, to own you? 608 00:28:55,960 --> 00:28:59,400 Miyo, that's not marriage, that's enslavement. 609 00:28:59,440 --> 00:29:00,920 And it's illegal in this country. 610 00:29:00,960 --> 00:29:02,280 We just fought a war to make it so. 611 00:29:02,320 --> 00:29:05,360 I always knew Joe resented me, 612 00:29:05,400 --> 00:29:09,320 but I never imagined he could be so cruel. 613 00:29:09,360 --> 00:29:11,400 KENJI: Did he mistreat you? 614 00:29:11,440 --> 00:29:13,440 Is that why you did not admit you spoke English? 615 00:29:13,480 --> 00:29:15,520 He never raised a hand against me, 616 00:29:15,560 --> 00:29:16,840 if that's what you mean. 617 00:29:18,440 --> 00:29:20,080 But... 618 00:29:20,120 --> 00:29:21,680 this country can be very dangerous 619 00:29:21,720 --> 00:29:23,160 for people who look like us. 620 00:29:24,880 --> 00:29:28,320 Joe and his family lie for a living. 621 00:29:30,160 --> 00:29:32,880 So I lied too. 622 00:29:32,920 --> 00:29:35,120 To protect myself. 623 00:29:35,160 --> 00:29:37,960 Miyo, is there anything you can tell us 624 00:29:38,000 --> 00:29:39,840 that'll help us find out who killed Joe? 625 00:29:39,880 --> 00:29:42,520 Anything you remember from the night he died? 626 00:29:43,840 --> 00:29:45,360 I... 627 00:29:45,400 --> 00:29:47,920 I was in the saloon with Doc Sprague 628 00:29:47,960 --> 00:29:49,120 after the show. 629 00:29:49,160 --> 00:29:51,560 We sold his trinkets 630 00:29:51,600 --> 00:29:53,880 and had a late supper. 631 00:29:53,920 --> 00:29:57,480 I did hear Pete arguing with Joe 632 00:29:57,520 --> 00:29:59,600 before we went on. 633 00:29:59,640 --> 00:30:01,080 Could you hear what they were saying? 634 00:30:01,120 --> 00:30:02,840 I couldn't make out the words. 635 00:30:14,120 --> 00:30:17,040 Miyo, you're all right. 636 00:30:17,080 --> 00:30:19,480 Thank you for finding her. 637 00:30:19,520 --> 00:30:20,640 Where was she? 638 00:30:20,680 --> 00:30:22,160 Out on the road. 639 00:30:22,200 --> 00:30:23,640 She was frightened by the commotion last night. 640 00:30:23,680 --> 00:30:26,560 You can't run off like that. 641 00:30:26,600 --> 00:30:29,200 Pa and I were worried about you. 642 00:30:31,480 --> 00:30:33,120 Well, you're safe now. 643 00:30:33,160 --> 00:30:34,800 Let's get you something to eat. 644 00:30:37,160 --> 00:30:39,560 KATE: Kenji, will you keep an eye on Miyo? 645 00:30:39,600 --> 00:30:41,600 Will and I have to try and confirm Pete's story. 646 00:30:41,640 --> 00:30:44,840 Of course. I'm happy to speak my own language. 647 00:30:44,880 --> 00:30:46,600 The opportunities are few. 648 00:30:49,720 --> 00:30:51,880 Pete never mentioned this fight with Joe. 649 00:30:51,920 --> 00:30:53,640 I wonder what else he's not telling us. 650 00:30:53,680 --> 00:30:54,920 Let's go find out. 651 00:30:54,960 --> 00:30:57,160 See if his alibi holds up. 652 00:30:57,200 --> 00:30:59,680 I can't believe you're still wearing that thing. 653 00:30:59,720 --> 00:31:01,360 Don't see the harm. 654 00:31:01,400 --> 00:31:02,880 Don't you? I mean, one week you're off to church 655 00:31:02,920 --> 00:31:04,720 because of a pretty missionary, 656 00:31:04,760 --> 00:31:06,080 and the next you're wearing a chicken foot around your neck 657 00:31:06,120 --> 00:31:07,480 to ward off evil. 658 00:31:07,520 --> 00:31:08,800 If you believe in everything, 659 00:31:08,840 --> 00:31:10,120 how can you have faith in anything? 660 00:31:10,160 --> 00:31:11,640 All right then, oh wise one. 661 00:31:11,680 --> 00:31:13,560 What do you believe in? My beliefs are my business. 662 00:31:13,600 --> 00:31:15,400 But I will tell you this, Will Pinkerton: 663 00:31:15,440 --> 00:31:17,960 I question a man who believes in one thing on Monday 664 00:31:18,000 --> 00:31:20,000 and quite another thing on Tuesday. 665 00:31:20,040 --> 00:31:22,880 Well, at least I'm willing to express my beliefs. 666 00:31:22,920 --> 00:31:24,600 Why do they matter to you anyway? 667 00:31:24,640 --> 00:31:26,520 I'm easily amused. 668 00:31:33,800 --> 00:31:35,240 WILL: Well, it was worth a shot. 669 00:31:35,280 --> 00:31:37,040 Finding someone who saw Pete at the caravan 670 00:31:37,080 --> 00:31:40,480 the night of the murder was probably a fool's errand. 671 00:31:40,520 --> 00:31:42,080 Shall we look inside? 672 00:31:55,240 --> 00:31:57,480 You would make an excellent thief, Mrs. Warne. 673 00:32:02,760 --> 00:32:04,640 Whoa. 674 00:32:04,680 --> 00:32:08,040 KENJI: She's saying that, um, she likes chicken 675 00:32:08,080 --> 00:32:09,600 more than beans. 676 00:32:09,640 --> 00:32:11,840 PETE: Oh, no. Beans are Miyo's favourite. 677 00:32:11,880 --> 00:32:13,320 We have them every day. 678 00:32:13,360 --> 00:32:17,040 Yes, but that is not her choice. 679 00:32:22,240 --> 00:32:24,160 You're even more beautiful than I remember. 680 00:32:25,640 --> 00:32:26,760 Aah! 681 00:32:28,120 --> 00:32:30,320 Leave her be. 682 00:32:30,360 --> 00:32:33,040 She's bought and paid for. 683 00:32:33,080 --> 00:32:35,280 I will do as I please. 684 00:32:36,600 --> 00:32:37,800 Joe Sprague is dead. 685 00:32:37,840 --> 00:32:40,400 The agreement you had with him is void. 686 00:32:40,440 --> 00:32:42,080 Now, you need to leave. 687 00:32:42,120 --> 00:32:44,320 She's mine by right. 688 00:32:44,360 --> 00:32:46,080 And I intend to take her with me. 689 00:32:46,120 --> 00:32:47,360 The hell you will. 690 00:32:48,520 --> 00:32:49,680 Hey, no. 691 00:32:49,720 --> 00:32:51,080 Don't you touch her! 692 00:32:51,120 --> 00:32:52,600 KENJI: Let her go! (Gun cocking) 693 00:32:52,640 --> 00:32:54,040 (Miyo whimpering) 694 00:32:58,120 --> 00:33:01,120 Pete, give this man the money he paid your brother. 695 00:33:01,160 --> 00:33:05,080 And you, you will give up your claim on this woman. 696 00:33:07,480 --> 00:33:08,760 Is this understood? 697 00:33:14,440 --> 00:33:15,640 Keep her, then. 698 00:33:18,240 --> 00:33:21,880 I'm not interested in another man's table scraps. 699 00:33:23,960 --> 00:33:25,040 (Patrons gasping) 700 00:33:25,080 --> 00:33:26,200 (Glass shattering) 701 00:33:27,840 --> 00:33:29,720 KATE: They're awfully inventive grifters, 702 00:33:29,760 --> 00:33:31,000 I'll give them that. 703 00:33:32,560 --> 00:33:35,200 Some of this could be useful in our line of work. 704 00:33:35,240 --> 00:33:37,920 Tools of misdirection and distraction. 705 00:33:37,960 --> 00:33:39,720 I still don't see anything that helps our case. 706 00:33:39,760 --> 00:33:41,640 (Rattling) 707 00:33:41,680 --> 00:33:43,440 I'm not so sure. 708 00:33:43,480 --> 00:33:45,040 Give me your hand. 709 00:33:47,960 --> 00:33:49,280 What are you doing? 710 00:33:49,320 --> 00:33:50,720 Ow. Oh! 711 00:33:50,760 --> 00:33:52,680 - Aw, does it hurt? - What are you doing? 712 00:33:52,720 --> 00:33:54,520 Just give me a second. 713 00:33:58,840 --> 00:34:01,560 That's the same mark that was on Joe's neck. 714 00:34:01,600 --> 00:34:03,320 That's what killed him. 715 00:34:03,360 --> 00:34:06,480 At the s�ance, Clarence picked this up off the floor by me, 716 00:34:06,520 --> 00:34:08,800 but Doc Sprague and Miyo were on the other side of the table. 717 00:34:08,840 --> 00:34:10,640 But Pete was sitting right beside you. 718 00:34:10,680 --> 00:34:12,160 We know he's part of the show. 719 00:34:12,200 --> 00:34:14,440 What if he was the one making the spirit noises? 720 00:34:14,480 --> 00:34:16,600 Maybe Pete killed Joe. 721 00:34:28,240 --> 00:34:30,440 Where's Miyo? You were supposed to be watching her. 722 00:34:30,480 --> 00:34:33,960 I was. But the man she was promised to 723 00:34:34,000 --> 00:34:35,360 came to claim her. 724 00:34:35,400 --> 00:34:36,840 Words were exchanged. 725 00:34:38,600 --> 00:34:39,720 I punched him. 726 00:34:39,760 --> 00:34:41,920 Well, good work. 727 00:34:41,960 --> 00:34:43,320 Where is he now? 728 00:34:43,360 --> 00:34:44,800 At the sheriff's office. 729 00:34:44,840 --> 00:34:46,800 Annalee had him arrested for disturbing the peace. 730 00:34:46,840 --> 00:34:48,240 Where was Pete during all of this? 731 00:34:48,280 --> 00:34:50,000 Oh, he was here. 732 00:34:50,040 --> 00:34:51,960 Miyo was upset, went to her room, 733 00:34:52,000 --> 00:34:53,920 Pete followed soon after. 734 00:34:53,960 --> 00:34:55,840 So they should still be upstairs. 735 00:34:55,880 --> 00:34:57,120 I'll go check on them. 736 00:35:28,160 --> 00:35:29,400 Out for a walk? 737 00:35:30,920 --> 00:35:32,280 When your room was empty, I thought... 738 00:35:33,840 --> 00:35:35,240 I might have lost you again. 739 00:35:37,800 --> 00:35:39,680 I wish there was some way I could talk to you, 740 00:35:39,720 --> 00:35:41,680 let you know how much you mean to me. 741 00:35:43,480 --> 00:35:47,360 You know, I loved you ever since the first time I ever saw you. 742 00:35:47,400 --> 00:35:49,400 Even filthy and starving, 743 00:35:49,440 --> 00:35:51,760 you were the most beautiful thing I'd ever seen. 744 00:35:53,640 --> 00:35:56,520 I hope you know that I will always keep you safe. 745 00:35:56,560 --> 00:35:59,120 When I found out what Joe was planning, 746 00:35:59,160 --> 00:36:01,160 I had to stop him. 747 00:36:01,200 --> 00:36:03,720 I had to protect you. 748 00:36:03,760 --> 00:36:05,400 I had to kill him. 749 00:36:09,120 --> 00:36:10,280 You understood me? 750 00:36:13,720 --> 00:36:15,640 You understood me. 751 00:36:19,040 --> 00:36:20,160 They're not there. 752 00:36:20,200 --> 00:36:22,240 I don't understand. 753 00:36:22,280 --> 00:36:23,560 I would have noticed if they had left. 754 00:36:23,600 --> 00:36:25,280 They probably went out the back way. 755 00:36:25,320 --> 00:36:27,240 I'll go to the stables, see if Miyo tried to steal a horse. 756 00:36:27,280 --> 00:36:28,480 I'll check their caravan. 757 00:36:28,520 --> 00:36:29,840 You stay here in case they come back. 758 00:36:29,880 --> 00:36:31,840 And Kenji, Pete's a killer. 759 00:36:31,880 --> 00:36:33,280 If you see him, you do what you have to 760 00:36:33,320 --> 00:36:35,120 to make sure he stays put. Okay. 761 00:36:38,840 --> 00:36:40,640 We fed you. 762 00:36:40,680 --> 00:36:43,640 We cared for you. We took you in! 763 00:36:43,680 --> 00:36:45,920 And all this time, you were lying to us? 764 00:36:45,960 --> 00:36:48,560 I never meant to-- Oh, now you want to talk, huh? 765 00:36:48,600 --> 00:36:50,400 Sure, go right ahead. 766 00:36:50,440 --> 00:36:52,920 Tell me about how you listened in on all our conversations, 767 00:36:52,960 --> 00:36:54,840 how you betrayed our trust. 768 00:36:54,880 --> 00:36:57,760 Poor Pete, huh? The lovesick dupe. 769 00:36:57,800 --> 00:36:59,960 Oh, I bet you had a really good chuckle about that one, 770 00:37:00,000 --> 00:37:01,200 didn't you? (Sobbing) 771 00:37:01,240 --> 00:37:03,360 Wait, where do you think you're going? 772 00:37:03,400 --> 00:37:05,320 We're not finished here. 773 00:37:09,160 --> 00:37:11,320 KATE: Miyo? Miyo? 774 00:37:17,480 --> 00:37:19,080 (Miyo screaming) 775 00:37:19,120 --> 00:37:20,280 Help! 776 00:37:20,320 --> 00:37:22,240 You owe me! 777 00:37:22,280 --> 00:37:24,920 Get back here! 778 00:37:24,960 --> 00:37:26,080 Get your hands off her. 779 00:37:29,320 --> 00:37:30,840 Put it down. 780 00:37:30,880 --> 00:37:33,080 Put it down. 781 00:37:36,200 --> 00:37:37,440 It's okay. 782 00:37:37,480 --> 00:37:38,680 You don't understand. 783 00:37:43,760 --> 00:37:45,400 Let her go. Huh? 784 00:37:46,640 --> 00:37:48,760 (Screaming) 785 00:37:51,080 --> 00:37:53,320 You are under arrest for the murder of your brother. 786 00:37:56,880 --> 00:37:58,800 Nice work. 787 00:37:58,840 --> 00:38:00,440 What took you so long? 788 00:38:01,960 --> 00:38:03,160 Are you all right? 789 00:38:08,720 --> 00:38:10,520 Thanks. 790 00:38:12,040 --> 00:38:13,720 (Sniffing) 791 00:38:13,760 --> 00:38:15,080 Annalee! 792 00:38:15,120 --> 00:38:16,840 I need a little pick-me-up for my coffee. 793 00:38:21,080 --> 00:38:22,240 What are you doing here? 794 00:38:22,280 --> 00:38:24,840 I want to work, and I like it here. 795 00:38:24,880 --> 00:38:26,560 So I asked Annalee, and she agreed to hire me. 796 00:38:26,600 --> 00:38:28,320 Oh, she is brave. 797 00:38:28,360 --> 00:38:30,280 She said she didn't care what people thought. 798 00:38:30,320 --> 00:38:32,840 Are you just working the bar? 799 00:38:32,880 --> 00:38:34,720 I made that clear. 800 00:38:34,760 --> 00:38:36,520 No upstairs business for me. 801 00:38:36,560 --> 00:38:39,360 And what does the Doc think about this? 802 00:38:39,400 --> 00:38:41,560 He's gone. 803 00:38:41,600 --> 00:38:42,880 He's gone? 804 00:38:42,920 --> 00:38:44,200 He left town without you? 805 00:38:44,240 --> 00:38:47,160 He said his family has caused enough harm. 806 00:38:47,200 --> 00:38:50,800 He released me from the show, and he gave me my freedom. 807 00:38:50,840 --> 00:38:52,600 So you are staying then? 808 00:38:52,640 --> 00:38:54,000 Yeah. 809 00:38:54,040 --> 00:38:55,960 I should probably go. There are customers. 810 00:38:56,000 --> 00:38:57,400 Ah, ah, ah, wait. 811 00:38:57,440 --> 00:38:59,440 Aren't you, uh, forgetting something there? 812 00:38:59,480 --> 00:39:01,440 Annalee gave me strict instructions. 813 00:39:01,480 --> 00:39:03,480 No whisky until you pay your tab. 814 00:39:03,520 --> 00:39:05,440 Kate, pay the lady. Not a chance. 815 00:39:10,080 --> 00:39:12,160 I am happy Miyo has her freedom. 816 00:39:12,200 --> 00:39:14,840 The question remains, 817 00:39:14,880 --> 00:39:17,080 where will I go now? 818 00:39:18,160 --> 00:39:19,440 You want to tell him? 819 00:39:21,160 --> 00:39:23,520 Kenji, we think you've got potential. 820 00:39:23,560 --> 00:39:25,640 KATE: And if you're interested, 821 00:39:25,680 --> 00:39:28,280 we'd like to take you on as a Pinkerton apprentice. 822 00:39:31,080 --> 00:39:32,880 Just an apprentice? 823 00:39:32,920 --> 00:39:34,760 Would you rather be our competition? 824 00:39:34,800 --> 00:39:36,720 I'll do it. (Laughing) 825 00:39:38,280 --> 00:39:39,400 Wait. 826 00:39:43,440 --> 00:39:46,120 (Ragtime piano music playing) 827 00:39:46,160 --> 00:39:47,400 (Sighing) 828 00:39:48,960 --> 00:39:50,480 ANNOUNCER: Next week, on The Pinkertons... 829 00:39:50,520 --> 00:39:53,120 If it ain't all there, I know where to find you. 830 00:39:53,160 --> 00:39:54,640 Let's hope that's the last we see of him. 831 00:39:54,680 --> 00:39:56,200 WOMAN: Four nurses? We have no money. 832 00:39:56,240 --> 00:39:57,640 Why would anyone blackmail us? 833 00:39:57,680 --> 00:39:59,320 I didn't find the money, 834 00:39:59,360 --> 00:40:01,000 - but I found this. - KATE: A morphine kit? 835 00:40:01,040 --> 00:40:02,880 What kind of a person blackmails her own friends? 836 00:40:02,920 --> 00:40:05,400 The morphine caused him to fall off his horse and freeze. 837 00:40:05,440 --> 00:40:07,960 You need to explain the truth. All of it. 59727

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.