All language subtitles for suits.s09e02.720p.web.x264-tbs.eztv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:20,000 {Y:i}Poprzednio... 2 00:01:21,000 --> 00:01:48,000 Odwiedził mnie członek palestry. Dał mi do zrozumienia, 3 00:01:48,000 --> 00:02:11,000 że jeśli sami nie usuniemy nazwiska Zane'a, zrobią to za nas. 4 00:02:11,000 --> 00:02:45,000 Nie wiesz, kim dla niego jesteś, więc kim on jest dla ciebie? 5 00:02:45,000 --> 00:03:18,000 Wiem tylko, że nie potrafię go od siebie oddzielić. 6 00:03:18,000 --> 00:03:41,000 - Wiem, co robiliście. - Louis, zanim zaczniesz... 7 00:03:42,000 --> 00:04:04,000 Pracowaliście całą noc nad sytuacją Zane'a. 8 00:04:05,000 --> 00:04:28,000 Jako mój prawnik zataiłeś przede mną informację. 9 00:04:28,000 --> 00:04:38,000 Omawialiśmy to. Powodem... 10 00:04:38,000 --> 00:05:04,000 Nie omawialiśmy tego, że wczoraj zmusiliście mnie do kłamstwa! 11 00:05:04,000 --> 00:05:40,000 Im dłużej jego nazwisko tu pozostanie, tym bardziej nam to zaszkodzi. 12 00:05:40,000 --> 00:05:50,000 Nie ma mowy. 13 00:05:50,000 --> 00:06:11,000 Chcieli, żebym przejął twoje stanowisko. 14 00:06:11,000 --> 00:06:50,000 - Przyszedłeś przejąć ster? - Chcę cię przed nimi ostrzec. 15 00:06:50,000 --> 00:07:08,000 - Musimy to zakończyć. - O czym mówisz? 16 00:07:08,000 --> 00:07:30,000 - O usunięciu jego nazwiska. - Co tu się dzieje? 17 00:07:30,000 --> 00:07:52,000 Jeśli tego nie zrobimy, kancelaria upadnie. 18 00:07:52,000 --> 00:08:33,000 Jeśli to zrobicie, pójdę do palestry i wyznam prawdę. 19 00:08:33,000 --> 00:09:01,000 Ten nakaz sądowy daje mi pełną kontrolę nad waszą kancelarią. 20 00:09:02,000 --> 00:09:59,000 Jeśli pan odmówi, palestra zawiesi licencje waszych wspólników na pół roku. 21 00:10:35,000 --> 00:10:49,000 Kolejna rundka? 22 00:11:03,000 --> 00:11:32,000 Tylko z tobą mogę tu powalczyć na serio, 23 00:11:32,000 --> 00:11:57,000 ale trening raczej nie był powodem twojego SMS-a. 24 00:11:58,000 --> 00:12:16,000 Zawsze potrafiłaś mnie przejrzeć. 25 00:12:20,000 --> 00:12:34,000 Co się dzieje, Lucas? 26 00:12:34,000 --> 00:12:50,000 Zostałem zwolniony. 27 00:12:50,000 --> 00:13:07,000 Ostatnio robota szła nieźle. 28 00:13:08,000 --> 00:13:40,000 Ale przegapiliśmy kontrakt departamentu obrony. 29 00:13:40,000 --> 00:13:52,000 Czyli zaczynają zwalniać. 30 00:13:53,000 --> 00:14:32,000 Na moim wydziale zostaje jedynie zięć prezesa. 31 00:14:36,000 --> 00:14:53,000 To czysty nepotyzm. 32 00:14:53,000 --> 00:15:20,000 - To podchodzi pod pozew. - Tak myślałem. 33 00:15:20,000 --> 00:15:47,000 Znasz dobrego prawnika, który byłby zainteresowany? 34 00:15:47,000 --> 00:16:00,000 Możliwe. 35 00:16:00,000 --> 00:16:18,000 Zjedzmy śniadanie. Wprowadzisz mnie w sprawę. 36 00:16:18,000 --> 00:16:59,000 Ale ja za wszystko płacę, nie szukam jałmużny. 37 00:16:59,000 --> 00:17:21,000 To nie jałmużna. To się nazywa pro bono. 38 00:17:22,000 --> 00:17:44,000 - Samantha... - Lucas, służyliśmy razem. 39 00:17:45,000 --> 00:18:03,000 Nie przyjmę odmowy. 40 00:18:45,000 --> 00:19:12,000 Harvey, Donna. Cóż za miła niespodzianka. 41 00:19:17,000 --> 00:19:35,000 Chcecie płatków zbożowych? 42 00:19:44,000 --> 00:19:57,000 Co ty masz na sobie? 43 00:19:57,000 --> 00:20:12,000 Co to za pytanie? Slipy kąpielowe. 44 00:20:12,000 --> 00:20:40,000 - Co takiego? - Noszę to zamiast bielizny. 45 00:20:41,000 --> 00:21:00,000 Jest niesamowicie podtrzymujący. Pokażę wam. 46 00:21:05,000 --> 00:21:48,000 Bardzo chcemy wiedzieć, jak podtrzymująca jest twoja bielizna, 47 00:21:49,000 --> 00:22:12,000 ale przyszliśmy powiedzieć ci... 48 00:22:19,000 --> 00:22:35,000 dlaczego tamtego ranka byliśmy razem. 49 00:22:35,000 --> 00:22:53,000 Bo martwiliście się o kancelarię. 50 00:22:54,000 --> 00:23:53,000 Nie dlatego u mnie był i nie dlatego został na noc. 51 00:23:53,000 --> 00:24:26,000 Harvey, masz problem z rurami? Możesz użyć mojego prysznica. 52 00:24:26,000 --> 00:24:59,000 Nie o tym mówi, Louis. I nie skorzystam z twojego prysznica. 53 00:24:59,000 --> 00:25:26,000 - Ma parownik! Chodź. Pokażę ci. - Louis... 54 00:25:37,000 --> 00:26:07,000 - Harvey i ja jesteśmy razem. - Wiem. Przecież przede mną stoicie. 55 00:26:07,000 --> 00:26:36,000 Widzisz? O tym mówiłem. Jak on zdał studia prawnicze? 56 00:26:36,000 --> 00:27:09,000 Nie, nie... Jesteśmy w związku. 57 00:27:28,000 --> 00:27:53,000 - O mój Boże! - Właśnie. 58 00:27:54,000 --> 00:28:18,000 Nie mówiliśmy wcześniej, bo to nie był odpowiedni czas, 59 00:28:18,000 --> 00:28:50,000 ale mówimy teraz, bo jesteśmy szczęśliwi i nie chcemy tego już ukrywać. 60 00:28:51,000 --> 00:29:27,000 Szczególnie przed naszym wspólnikiem i przyjacielem. 61 00:29:27,000 --> 00:30:01,000 Naprawdę to doceniam i jestem szczęśliwy z waszego powodu. 62 00:30:02,000 --> 00:30:13,000 Ale? 63 00:30:15,000 --> 00:30:50,000 Będziemy świętować później, bo ja też mam wieści. 64 00:30:50,000 --> 00:31:19,000 - O co chodzi, Louis? - Mamy problem. 65 00:31:51,000 --> 00:32:12,000 - Jak długo tu będzie? - Nie wiem. 66 00:32:12,000 --> 00:32:32,000 O tym ma postanowić palestra. 67 00:32:32,000 --> 00:32:44,000 Co za bzdury! 68 00:32:44,000 --> 00:33:29,000 Nie pozwolę im, by rozkazywali nam, jak mamy prowadzić naszą kancelarię. 69 00:33:35,000 --> 00:33:52,000 - Co jest? - Sam wiesz co. 70 00:33:52,000 --> 00:34:12,000 - To by się nie stało, gdyby... - Nawet tego nie mów. 71 00:34:12,000 --> 00:34:34,000 - Nie wiesz, co chciałem powiedzieć. - Mogę zgadnąć. 72 00:34:34,000 --> 00:34:58,000 Chciałeś powiedzieć, że to wina czynów Roberta. 73 00:34:58,000 --> 00:35:25,000 To wina waszych wspólnych wyborów. 74 00:35:25,000 --> 00:35:40,000 To prywatne spotkanie, Faye. 75 00:35:41,000 --> 00:36:26,000 To także świetna okazja, by przedstawić się kierownictwu... 76 00:36:30,000 --> 00:36:42,000 jakie by nie było. 77 00:36:42,000 --> 00:37:03,000 - Jakie by nie było? - Panno Paulsen, 78 00:37:04,000 --> 00:37:28,000 problemy kancelarii rodzą się u góry. 79 00:37:28,000 --> 00:38:06,000 Jeśli myślisz, że możesz tu wparować i zacząć rzucać oskarżeniami... 80 00:38:06,000 --> 00:38:26,000 To może rzucę faktami? 81 00:38:26,000 --> 00:38:54,000 Dwóch waszych wspólników zarządzających zostało pozbawionych uprawnień, 82 00:38:55,000 --> 00:39:13,000 wasz młodszy wspólnik trafił do więzienia. 83 00:39:13,000 --> 00:39:52,000 I nie myślcie, że ktoś uwierzył, że nie braliście udziału w tym oszustwie. 84 00:39:52,000 --> 00:40:21,000 Ale od dziś... 85 00:40:33,000 --> 00:41:00,000 dostajecie czyste konto. 86 00:41:01,000 --> 00:41:17,000 Nie masz dowodu, że cokolwiek zrobiliśmy. 87 00:41:18,000 --> 00:41:37,000 Ale mam doświadczenie. 88 00:41:37,000 --> 00:42:05,000 Jeśli jest tyle dymu, to zawsze jest też pożar. 89 00:42:06,000 --> 00:42:33,000 Jeśli mam odejść, jest tylko jedno wyjście. 90 00:42:34,000 --> 00:43:00,000 Przekonajcie mnie, że można wam zaufać. 91 00:43:00,000 --> 00:43:15,000 A jeśli tego nie zrobimy? 92 00:43:15,000 --> 00:43:37,000 Jeśli nadal będziecie przekraczać granice? 93 00:43:52,000 --> 00:44:30,000 - Wtedy zostaniecie zwolnieni. - Nie masz do tego władzy. - Ależ mam. 94 00:44:30,000 --> 00:44:55,000 Mam także władzę, by zatwierdzać nowe sprawy, 95 00:44:55,000 --> 00:45:26,000 zarządzać zasobami i robić cokolwiek uznam za stosowne. 96 00:45:26,000 --> 00:45:54,000 I najpierw zrobię to, co wy powinniście zrobić. 97 00:45:54,000 --> 00:46:32,000 - Usunę nazwisko Roberta Zane'a. - Nie ma mowy. 98 00:46:33,000 --> 00:47:09,000 Nie rozumiesz, co się dzieje, jeśli myślisz, że masz na to wpływ. 99 00:47:09,000 --> 00:47:32,000 Jeśli choćby tkniesz to nazwisko, 100 00:47:33,000 --> 00:48:05,000 nie rozumiesz, że coś na ciebie znajdę. 101 00:48:05,000 --> 00:48:45,000 Jestem tu właśnie przez taką mentalność. 102 00:48:45,000 --> 00:49:08,000 Zostawianie tego nazwiska to złe przesłanie. 103 00:49:08,000 --> 00:49:38,000 To przesłanie, że nie rzucamy przyjaciół wilkom na pożarcie. 104 00:49:38,000 --> 00:50:38,000 Urządźcie mu przyjęcie pożegnalne, pomóżcie otworzyć firmę, okażcie wsparcie. 105 00:50:39,000 --> 00:51:16,000 Ale to nazwisko dziś znika. 106 00:51:31,000 --> 00:52:01,000 No nie wierzę. Pozwolisz jej na to? 107 00:52:01,000 --> 00:52:14,000 Samantha, to nie nasza decyzja. 108 00:52:14,000 --> 00:52:51,000 Ale mój pobyt tutaj już tak. Więc możesz iść do diabła. 109 00:53:16,000 --> 00:53:36,000 Jestem przyzwyczajona do takich reakcji. 110 00:53:36,000 --> 00:54:12,000 Jak już powiedziałam Louisowi, gdy podpisywał dokumenty, 111 00:54:13,000 --> 00:54:59,000 przyzwyczajcie się do moich zwyczajów, bo to nie Dziki Zachód. 112 00:54:59,000 --> 00:55:35,000 To koniec waszych beztroskich działań. 113 00:56:41,000 --> 00:57:20,000 ::PROJECT HAVEN:: ::SERIALE:: 114 00:57:20,000 --> 00:57:43,000 {Y:i}przedstawia 115 01:00:42,000 --> 01:01:07,000 SUITS 9x02 Special Master 116 01:01:08,000 --> 01:01:33,000 Tłumaczenie: Power, peciaq 117 01:02:20,000 --> 01:02:47,000 Nie przejmuj się, Harvey. Znikam stąd. To nie jest miejsce dla mnie. 118 01:02:47,000 --> 01:03:13,000 Nie możesz odejść, Samantha. Potrzebujemy cię. 119 01:03:14,000 --> 01:03:35,000 Nowa szefowa mnie nie potrzebuje. 120 01:03:36,000 --> 01:03:56,000 Jeśli sądzisz, że dałeś mi klienta, więc zostanę... 121 01:03:56,000 --> 01:04:31,000 Czy tego chcesz czy nie, ludzie źle myślą o Robercie. 122 01:04:31,000 --> 01:05:06,000 Myślą też, że jabłko pada niedaleko od jabłoni. 123 01:05:06,000 --> 01:05:49,000 Odchodząc, nie zaprotestujesz. Utwierdzisz ich w tym przekonaniu. 124 01:06:14,000 --> 01:06:48,000 - Nie mogę tańczyć jak mi zagra. - Nie proszę cię o to. 125 01:06:48,000 --> 01:07:04,000 Po prostu to przeczekaj. 126 01:07:04,000 --> 01:07:33,000 Gdy tylko odejdzie, przywrócimy nazwisko Roberta. 127 01:07:41,000 --> 01:08:10,000 A co z tym, że może zatwierdzać nowe sprawy? 128 01:08:10,000 --> 01:08:30,000 Spotkałam się dziś ze starym przyjacielem. 129 01:08:30,000 --> 01:09:07,000 Nie stać go na nas, a muszę mu pomóc. 130 01:09:07,000 --> 01:09:45,000 Powiemy, że spotkaliście się wczoraj, więc to nie jest nowa sprawa. 131 01:09:46,000 --> 01:10:11,000 Jeśli ma z tym problem, może go załatwić ze mną. 132 01:10:43,000 --> 01:11:03,000 - Louis, musimy pogadać. - O co chodzi? 133 01:11:04,000 --> 01:11:23,000 Nie mówiłeś, że się na to zgodziłeś. 134 01:11:23,000 --> 01:11:40,000 Co za różnica? Nie miałem wyboru. 135 01:11:40,000 --> 01:12:11,000 Mogła pomóc przekonać Harveya do usunięcia nazwiska. 136 01:12:12,000 --> 01:12:31,000 - Przez ciebie to i tak się dzieje. - Słucham? 137 01:12:31,000 --> 01:13:04,000 - Ty tutaj siedzisz. - Nie było cię wczoraj, Alex. 138 01:13:04,000 --> 01:13:39,000 Gdybym odmówił, zawiesiliby wszystkich na pół roku. 139 01:13:40,000 --> 01:14:08,000 Chcesz walczyć przeciw wszystkim czy przeciw niej? 140 01:14:08,000 --> 01:14:26,000 Przeciw niej nie da się walczyć. 141 01:14:26,000 --> 01:14:52,000 - Gretchen, to cię nie dotyczy. - Może powinno. 142 01:14:53,000 --> 01:15:16,000 Tylko ja znam Faye Richardson. 143 01:15:16,000 --> 01:15:42,000 - Znasz ją? - Pracowałam w jej kancelarii. 144 01:15:43,000 --> 01:16:14,000 Gdy jeszcze nie była specjalną suką palestry. 145 01:16:14,000 --> 01:16:39,000 Podobno gdy zarządzała kancelarią, 146 01:16:39,000 --> 01:17:10,000 dowiedziała się, że jej mąż przekroczył jakąś granicę. 147 01:17:11,000 --> 01:17:35,000 Usunęła jego nazwisko i go zwolniła. 148 01:17:36,000 --> 01:17:47,000 Cholera. 149 01:17:52,000 --> 01:18:23,000 Jeśli zrobiła to własnemu mężowi, nie będzie jej obchodzić, co jej zrobimy. 150 01:18:23,000 --> 01:18:41,000 Ale będzie ją obchodzić, co zrobi palestra. 151 01:18:46,000 --> 01:19:18,000 - Wpadłeś na coś? - Możliwe. 152 01:19:25,000 --> 01:20:22,000 - Ile czasu ta kobieta tu będzie? - Mówi, że ile zachce. 153 01:20:37,000 --> 01:20:52,000 O co chodzi, Katrina? 154 01:20:56,000 --> 01:21:24,000 Dlatego poprosiłam Alexa o pomoc w usunięciu nazwiska Roberta. 155 01:21:24,000 --> 01:21:44,000 Coś takiego musiało się stać. 156 01:21:44,000 --> 01:22:02,000 Rozumiem, co czujesz, 157 01:22:02,000 --> 01:22:37,000 ale wtedy stanie za Robertem wydawało się najbardziej odpowiednie. 158 01:22:47,000 --> 01:23:20,000 - Przeszkadzam? - Właśnie wychodziłam. 159 01:23:21,000 --> 01:23:38,000 - Jestem Katrina Bennett. - Faye Richardson. 160 01:23:38,000 --> 01:23:49,000 Miło cię poznać. 161 01:24:18,000 --> 01:24:40,000 Panno Richardson. W czym mogę pomóc? 162 01:24:40,000 --> 01:24:53,000 Proszę, mów mi Faye. 163 01:24:53,000 --> 01:25:33,000 Jestem tu jako kurator, ale możemy mówić sobie po imieniu. 164 01:25:33,000 --> 01:25:56,000 W czym mogę ci pomóc, Faye? 165 01:25:56,000 --> 01:26:34,000 Jako dyrektor operacyjna zajmujesz się koordynacją administracyjną? 166 01:26:34,000 --> 01:26:49,000 Tak. Szukasz sekretarki czy... 167 01:26:50,000 --> 01:27:26,000 Chcę umówić się z Thomasem Kesslerem. 168 01:27:27,000 --> 01:27:49,000 Dlaczego? 169 01:27:50,000 --> 01:28:12,000 Problemy kancelarii rozpoczęły się, 170 01:28:13,000 --> 01:28:44,000 gdy pan Kessler stał się ważniejszy od reszty klientów. 171 01:28:45,000 --> 01:29:26,000 Nie rozumiem, czemu miałby odejść po czymś takim. 172 01:29:26,000 --> 01:30:02,000 I sądzisz, że jego powody wskazują problem? 173 01:30:02,000 --> 01:30:18,000 Według ciebie jest problem? 174 01:30:18,000 --> 01:31:01,000 Odnoszę wrażenie, że pytasz, czy powiedziałabym ci o problemie. 175 01:31:07,000 --> 01:31:19,000 A jeśli? 176 01:31:31,000 --> 01:32:30,000 Jestem znana z rozwiązywania, a nie ukrywania problemów. 177 01:32:35,000 --> 01:33:03,000 Dlatego wysłałam już panu Kesslerowi naszą ankietę, 178 01:33:03,000 --> 01:33:29,000 więc gdy ją dostanę, prześlę ci ją. 179 01:33:29,000 --> 01:34:16,000 Tak właśnie zrób. A w międzyczasie umów to spotkanie. 180 01:34:16,000 --> 01:34:33,000 - Właśnie wyjaśniłam... - Wiem. 181 01:34:33,000 --> 01:35:25,000 Ale rozmowy twarzą w twarz zapewniają więcej informacji, nie sądzisz? 182 01:35:33,000 --> 01:35:47,000 Oczywiście. 183 01:35:59,000 --> 01:36:36,000 - Zorganizuję to. - Wspaniale. Najlepiej jutro. 184 01:37:27,000 --> 01:37:50,000 - Harvey, musimy pogadać. - Musimy. 185 01:37:50,000 --> 01:38:12,000 Przykro mi, Donna. Wiem, że się nie zgodzisz... 186 01:38:12,000 --> 01:38:38,000 - Ta kobieta musi natychmiast odejść. - Co? 187 01:38:38,000 --> 01:38:53,000 - Jak to co? - Ja miałem to powiedzieć. 188 01:38:54,000 --> 01:39:23,000 - No i co? - Nie chcesz wybić mi tego z głowy. 189 01:39:23,000 --> 01:40:06,000 - To do ciebie niepodobne. - Rzeczywiście. 190 01:40:06,000 --> 01:40:41,000 Może zmieniłaś nastawienie, bo jesteś mniej spięta, odkąd... 191 01:40:41,000 --> 01:40:58,000 Odkąd co? 192 01:41:06,000 --> 01:41:32,000 - Nic takiego. - Racja. 193 01:41:32,000 --> 01:41:49,000 To ty byłeś spięty. 194 01:41:49,000 --> 01:42:04,000 Ale to moje działania są spójne. 195 01:42:05,000 --> 01:42:40,000 Może byłam spięta. A może miałam dość bzdur Faye. 196 01:42:42,000 --> 01:42:55,000 Wolę swoją teorię. 197 01:42:55,000 --> 01:43:12,000 Ja wolę, żeby Faye nie dowiedziała się, 198 01:43:12,000 --> 01:43:39,000 że to my złamaliśmy tajemnicę adwokacką, a nie Robert. 199 01:43:39,000 --> 01:44:15,000 - O czym mówisz? - Chce się spotkać z Thomasem. 200 01:44:15,000 --> 01:44:39,000 Nie możemy do tego dopuścić. Thomas już dla nas nie skłamie. 201 01:44:39,000 --> 01:45:09,000 Wiem. Jak to zatrzymamy? 202 01:45:23,000 --> 01:45:57,000 Nie możemy prosić go już o kłamstwo, więc zostaje jedno wyjście. 203 01:46:02,000 --> 01:46:29,000 Zorganizować to tak, żeby nie musiał z nią rozmawiać. 204 01:46:59,000 --> 01:47:22,000 Przepraszam, że musiała pani czekać. 205 01:47:30,000 --> 01:47:54,000 - O co chodzi? - Spójrzmy. 206 01:47:55,000 --> 01:48:28,000 Co pan powie na nepotyzm i bezprawne zwolnienie? 207 01:48:37,000 --> 01:49:01,000 Przyszła pani w sprawie Lucasa Hodgesa. 208 01:49:01,000 --> 01:49:14,000 Szybko się pan domyślił. 209 01:49:15,000 --> 01:50:02,000 Tylko jego ostatnio zwolniliśmy, a powody były uzasadnione. 210 01:50:03,000 --> 01:50:22,000 Może pozwólmy zadecydować o tym sędziemu? 211 01:50:23,000 --> 01:50:42,000 Najpierw proszę zebrać wszystkie fakty. 212 01:50:42,000 --> 01:51:09,000 Fakty są takie, że musiał pan kogoś zwolnić 213 01:51:09,000 --> 01:51:42,000 i zdecydował pan zatrzymać zięcia, a nie bardziej wykwalifikowaną osobę, 214 01:51:42,000 --> 01:52:07,000 - która jest także weteranem. - Wiem, kim jest. 215 01:52:07,000 --> 01:52:40,000 Jeśli go pan nie przywróci, owinę Lucasa w sztandar, 216 01:52:40,000 --> 01:53:21,000 postawię go przed ławą i zobaczymy, ile rządowych kontraktów dostaniecie. 217 01:53:21,000 --> 01:53:48,000 Wtedy przedstawimy pracownicze karty kontrolne 218 01:53:48,000 --> 01:54:20,000 i rachunki medyczne pracownika, którego Lucas okaleczył. 219 01:54:20,000 --> 01:54:37,000 - Słucham? - Lucasowi było... 220 01:54:40,000 --> 01:55:01,000 daleko do perfekcji, panno Wheeler. 221 01:55:03,000 --> 01:55:36,000 Omijał ważne dni w pracy. Często tego nie zgłaszał. 222 01:55:36,000 --> 01:55:52,000 Mówi to pan, bo boi się pozwu. 223 01:55:52,000 --> 01:56:24,000 Nie będzie żadnego pozwu, bo mieliśmy powód. 224 01:56:24,000 --> 01:56:49,000 Jeśli mi pani nie wierzy, moja sekretarka ma jego akta. 225 01:56:49,000 --> 01:57:25,000 Zobaczy pani, że był nieobliczalny. Nie dało się z nim pracować. 226 01:57:26,000 --> 01:58:00,000 Jednego dnia ktoś go przestraszył, a Lucas go zaatakował. 227 01:58:01,000 --> 01:58:32,000 Jeśli to prawda, czemu pan o tym nie wspomniał, gdy go zwalniał? 228 01:58:32,000 --> 01:58:51,000 Lubię Lucasa, 229 01:58:57,000 --> 01:59:23,000 więc podaliśmy kontrakt jako powód, żeby miał miękkie lądowanie. 230 01:59:23,000 --> 01:59:55,000 Ale i tak byśmy go zwolnili. 231 01:59:55,000 --> 02:00:45,000 Przykro mi, że panią okłamał, ale nie macie podstaw do pozwu. 232 02:00:52,000 --> 02:01:21,000 Wie pani, gdzie jest wyjście. 233 02:03:28,000 --> 02:04:00,000 Jeśli chcesz z powrotem zmienić naszą domyślną czcionkę na Helveticę, 234 02:04:00,000 --> 02:04:24,000 - już ci mówiłem... - Nie o to chodzi, Benjamin. 235 02:04:24,000 --> 02:04:42,000 Przyszedłem z powodu Faye Richardson. 236 02:04:46,000 --> 02:05:02,000 Dziś rano ustawiłem jej zaporę sieciową. 237 02:05:02,000 --> 02:05:19,000 - Co z nią? - Jest intruzem. 238 02:05:19,000 --> 02:05:43,000 I właśnie przestrzeliła dziób naszego statku. 239 02:05:50,000 --> 02:06:10,000 - Wydaj mi rozkaz, kapitanie. - Jestem admirałem. 240 02:06:10,000 --> 02:06:51,000 Masz znaleźć lukę w przepisach palestry, dzięki której ją stąd usunę. 241 02:06:51,000 --> 02:07:16,000 Ale to jakiś tysiąc stron. 242 02:07:20,000 --> 02:07:28,000 3 tysiące. 243 02:07:29,000 --> 02:07:55,000 Gdzieś tam jest szczegół, który pozbędzie się tej kobiety, 244 02:07:55,000 --> 02:08:16,000 a ty napiszesz program, który go znajdzie. 245 02:08:17,000 --> 02:08:47,000 - Nie wiem, czy mogę to zrobić. - Benjamin... 246 02:08:55,000 --> 02:09:19,000 Nasz dom jest atakowany i nie jestem w stanie sam go bronić. 247 02:09:19,000 --> 02:09:59,000 Musisz to zrobić, po cichu. Mogę na ciebie liczyć, marynarzu? 248 02:10:02,000 --> 02:10:16,000 - Tak jest, kapitanie. - Admirale. 249 02:10:16,000 --> 02:10:30,000 - Admirale, jasne. - Właśnie. 250 02:11:03,000 --> 02:11:25,000 Nie wierzę, że wykorzystują dni, które ominąłem. 251 02:11:26,000 --> 02:12:00,000 Wykorzystują je, bo stanowią powód. Czemu mi nie powiedziałeś? 252 02:12:01,000 --> 02:12:10,000 To było kilka dni tu i tam. 253 02:12:11,000 --> 02:12:50,000 - Nigdy nie spóźniałeś się na treningi... - No i co z tego? 254 02:12:51,000 --> 02:13:20,000 Sam wiesz co. Nieobecności, agresja. 255 02:13:20,000 --> 02:13:36,000 Najgorsze przypadki w stresujących okresach. 256 02:13:36,000 --> 02:13:58,000 - Samantha... - Masz zespół stresu pourazowego. 257 02:13:58,000 --> 02:14:13,000 Nie mam. 258 02:14:20,000 --> 02:14:38,000 Sprawdź moje akta medyczne. Nic w nich nie ma. 259 02:14:39,000 --> 02:15:06,000 - Bo nigdy nie byłeś u lekarza? - Byłem. 260 02:15:06,000 --> 02:15:29,000 - Z jakiego powodu? - Miałem problemy ze snem. 261 02:15:29,000 --> 02:15:51,000 Bo miałeś koszmary, wspomnienia wracały? 262 02:15:51,000 --> 02:16:14,000 - Nie chcę o tym rozmawiać. - Ale musimy, 263 02:16:15,000 --> 02:16:41,000 bo nie mogę cię bronić, jeśli nie jesteś ze mną szczery. 264 02:16:41,000 --> 02:16:56,000 Szczery odnośnie czego? 265 02:16:59,000 --> 02:17:39,000 O nocach, kiedy boję się zamknąć oczy i dniach, gdy nie wychodzę z łóżka? 266 02:18:01,000 --> 02:18:13,000 Posłuchaj mnie. 267 02:18:20,000 --> 02:18:49,000 Nie masz czego się wstydzić. 268 02:18:56,000 --> 02:19:40,000 Tysiące osób przechodzą to samo i gdy tylko dostaniesz diagnozę... 269 02:19:40,000 --> 02:20:03,000 - Nie chcę diagnozy. - Lucas, to cię ochroni. 270 02:20:04,000 --> 02:20:27,000 Już wtedy powiedziałem im, że nie chcę diagnozy. 271 02:20:27,000 --> 02:20:48,000 Nie chcę teraz reklasyfikacji. To tyle. 272 02:20:49,000 --> 02:21:15,000 Chwila. Powiedziałeś to psychiatrze? 273 02:21:15,000 --> 02:21:38,000 Nie byłem u psychiatry. Poszedłem do zwykłego lekarza. 274 02:21:41,000 --> 02:22:21,000 Błagałem, by nie wpisywał tego do papierów. Wpisał stany lękowe i dał mi tabletki. 275 02:22:21,000 --> 02:22:36,000 Dzięki nim przetrwałem turę. 276 02:22:37,000 --> 02:22:58,000 - A gdy wróciłeś? - Myślałem, że będzie lepiej. 277 02:23:09,000 --> 02:23:33,000 - Ale nie było. - Nie. 278 02:23:38,000 --> 02:23:58,000 - Pogorszyło się. - No cóż... 279 02:24:09,000 --> 02:24:37,000 Jeśli twój pracodawca nie zapłaci, to ktoś inny to zrobi. 280 02:25:28,000 --> 02:25:56,000 - Harvey. - Thomas, mogę wejść? 281 02:26:00,000 --> 02:26:35,000 - Nie mamy o czym rozmawiać. - Niestety mamy. 282 02:26:36,000 --> 02:27:53,000 W wyniku przesłuchania palestra umieściła w kancelarii osobę, która nas kontroluje. 283 02:27:53,000 --> 02:28:21,000 Teraz chce przepytać cię o powody odejścia. 284 02:28:23,000 --> 02:29:06,000 - I wiesz, że już więcej nie skłamię. - Dlatego proszę cię, byś został. 285 02:29:07,000 --> 02:29:22,000 To chyba jakiś żart. 286 02:29:27,000 --> 02:29:58,000 Tylko mnie wysłuchaj. Byłeś z nami od dawna. 287 02:29:58,000 --> 02:30:34,000 Pomogliśmy trzykrotnie zwiększyć wartość twojej firmy, wejść na giełdę... 288 02:30:35,000 --> 02:30:59,000 - I zdradziliście moje zaufanie. - Nie. 289 02:31:00,000 --> 02:31:21,000 Dla ciebie zdradziłem własnego klienta. 290 02:31:21,000 --> 02:31:52,000 Dla ciebie straciłem przyjaciela i wspólnika. 291 02:32:03,000 --> 02:33:00,000 I jeśli postąpiłbym słusznie, mógłbyś pomarzyć o ekspansji. 292 02:33:01,000 --> 02:33:50,000 Nie twierdzę, że nie było błędów. I wiem, że muszę odzyskać twoje zaufanie. 293 02:33:54,000 --> 02:34:23,000 Proszę cię jedynie o szansę, byśmy mogli to zrobić. 294 02:34:38,000 --> 02:34:53,000 Mam jedno pytanie. 295 02:35:35,000 --> 02:35:49,000 Kim jest dla ciebie Donna? 296 02:36:14,000 --> 02:36:41,000 To najważniejsza osoba w moim życiu. 297 02:36:52,000 --> 02:37:06,000 I dobrze to wie. 298 02:37:35,000 --> 02:37:46,000 Kiedy? 299 02:37:56,000 --> 02:38:10,000 W noc po przesłuchaniu. 300 02:38:22,000 --> 02:38:35,000 W porządku. 301 02:39:02,000 --> 02:39:14,000 Dobrze. 302 02:39:21,000 --> 02:39:43,000 Zostanę pod jednym warunkiem. 303 02:40:00,000 --> 02:40:19,000 Ty będziesz mnie reprezentował, a nie Alex. 304 02:40:19,000 --> 02:40:37,000 Nie jestem pewien, czy to najlepszy pomysł. 305 02:40:37,000 --> 02:41:08,000 Tylko takie wyjście mi odpowiada, bo już mu nie ufam. 306 02:41:13,000 --> 02:41:57,000 Ty byłeś ze mną szczery, gdy zadałem ci najtrudniejsze pytanie. 307 02:41:59,000 --> 02:42:14,000 I nie zawahałeś się. 308 02:42:25,000 --> 02:43:04,000 - Ale skoro znasz już prawdę... - Mogę zostawić przeszłość za sobą. 309 02:43:14,000 --> 02:43:55,000 - Jesteś pewien? - Tak. 310 02:46:14,000 --> 02:46:35,000 Samantha, tu jesteś. 311 02:46:35,000 --> 02:46:52,000 Czegokolwiek chcesz, odmawiam. 312 02:46:52,000 --> 02:47:25,000 Szkoda. Właśnie usłyszałam, że kazałaś pracownikowi 313 02:47:25,000 --> 02:47:52,000 zdobyć akta wojskowe do nowej sprawy. 314 02:47:52,000 --> 02:48:22,000 - I co z tego? - Masz porzucić tę sprawę. 315 02:48:34,000 --> 02:48:53,000 - Proszę? - Jak wspomniałam rano, 316 02:48:54,000 --> 02:49:29,000 mogę zatwierdzać nowe sprawy, a ta jest alarmująca. 317 02:49:29,000 --> 02:49:54,000 Nie słyszę żadnych alarmów i nie zostawię przyjaciela na pastwę losu. 318 02:49:54,000 --> 02:50:23,000 Jest twoim przyjacielem, to już jest alarmujące. 319 02:50:23,000 --> 02:50:56,000 Jeśli zaczniesz przegrywać, możesz nie walczyć w odpowiedni sposób. 320 02:50:56,000 --> 02:51:12,000 To najgłupsza rzecz, jaką słyszałam. 321 02:51:12,000 --> 02:51:29,000 To i tak nieważne, to nie jest nowa sprawa. 322 02:51:30,000 --> 02:51:45,000 Podjęłam się jej wczoraj. 323 02:51:53,000 --> 02:52:14,000 Myślisz, że nie rozpoznam wymówki? 324 02:52:14,000 --> 02:52:31,000 Nie obchodzi mnie to. 325 02:52:31,000 --> 02:53:10,000 Powiedziałam o tym wcześniej Harveyowi, czyli według twoich własnych zasad, 326 02:53:11,000 --> 02:53:35,000 nie możesz zdecydować, czy porzucę sprawę, czy nie. 327 02:53:35,000 --> 02:54:02,000 Ale mogę decydować o wykorzystaniu naszych zasobów, 328 02:54:02,000 --> 02:54:25,000 w szczególności przy sprawach, na których nie zarabiamy. 329 02:54:26,000 --> 02:54:53,000 Jeśli chcesz ją kontynuować, nie korzystaj ze służbowego konta, 330 02:54:54,000 --> 02:55:13,000 naszych pracowników ani czegokolwiek. 331 02:55:13,000 --> 02:55:45,000 Jeśli się do tego nie zastosujesz, sama rzucę tę sprawę. 332 02:56:49,000 --> 02:57:21,000 Czyli chcesz mojej pomocy w walce z wojskiem? 333 02:57:21,000 --> 02:57:52,000 Tak, ale najpierw potrzebuję dostępu do twojego konta służbowego. 334 02:57:52,000 --> 02:58:11,000 - Po co? - Chcę ich zmusić do ugody, 335 02:58:11,000 --> 02:58:29,000 więc muszę zatrudnić detektywów, biegłych... 336 02:58:29,000 --> 02:58:44,000 Ale po co ci moje konto? 337 02:58:45,000 --> 02:59:18,000 Faye zakazała mi używania zasobów kancelarii. 338 02:59:28,000 --> 03:00:10,000 Chcesz mojej pomocy i żebym sprzeciwiła się rozkazowi? 339 03:00:10,000 --> 03:00:37,000 - Jeśli się postaramy, nie dowie się. - Tu chodzi o wojsko. 340 03:00:37,000 --> 03:01:00,000 Nie poddadzą się, zanim Faye się dowie. 341 03:01:01,000 --> 03:01:23,000 Dobrze, pokryję wydatki z własnej kieszeni, 342 03:01:24,000 --> 03:01:55,000 - ale nie dam rady sama. - Sama nie mam teraz pomocnika. 343 03:01:56,000 --> 03:02:45,000 - Nie jest mi łatwo o to prosić. - A mi nie jest łatwo odmówić. 344 03:02:45,000 --> 03:03:10,000 Nie rozumiesz, że nie mogę go zawieść? 345 03:03:43,000 --> 03:04:07,000 Lucas i ja nie tylko razem trenowaliśmy. 346 03:04:13,000 --> 03:04:28,000 Służyliśmy razem. 347 03:04:39,000 --> 03:05:25,000 Po czterech latach poprosił, żebym została. 348 03:05:29,000 --> 03:06:01,000 Ale odmówiłam. On zrobił jeszcze dwie tury. 349 03:06:07,000 --> 03:06:28,000 W jego głowie on nadal tam jest, 350 03:06:32,000 --> 03:07:16,000 podczas gdy ja noszę drogie sukienki i negocjuję wielomilionowe umowy. 351 03:07:30,000 --> 03:07:55,000 Dobrze. Pomogę ci. 352 03:08:00,000 --> 03:08:18,000 Pod dwoma warunkami. 353 03:08:19,000 --> 03:09:03,000 Robimy to jak trzeba i podejmujemy osiągalne cele. 354 03:10:34,000 --> 03:10:58,000 Wiem, że jest ciężko, ale whisky na śniadanie? 355 03:10:58,000 --> 03:11:14,000 I to moja whisky? 356 03:11:14,000 --> 03:11:28,000 Nalałem też dla ciebie. 357 03:11:28,000 --> 03:11:56,000 Nie mam złych wieści, tylko dobre. 358 03:11:56,000 --> 03:12:25,000 No to mów. Dawno nie słyszałem dobrych. 359 03:12:29,000 --> 03:13:05,000 Kessler zostaje. Przyjdzie dziś podpisać nową umowę. 360 03:13:05,000 --> 03:13:25,000 Bez jaj. Rzeczywiście dobre. 361 03:13:25,000 --> 03:13:37,000 Zadzwonię umówić spotkanie. 362 03:13:38,000 --> 03:14:09,000 I tu jest haczyk, Alex. Chce, żebym to ja go reprezentował. 363 03:14:18,000 --> 03:14:30,000 - Ty? - Tak. 364 03:14:31,000 --> 03:15:04,000 Zanim coś powiesz, też byłem zaskoczony. 365 03:15:04,000 --> 03:15:40,000 Zaskoczenie jest wtedy, gdy znajomi robią ci przyjęcie niespodziankę, 366 03:15:41,000 --> 03:15:58,000 a nie gdy wspólnik odbiera ci klienta. 367 03:15:59,000 --> 03:16:23,000 To nie jest idealne rozwiązanie, ale co mam ci powiedzieć? 368 03:16:23,000 --> 03:16:38,000 Taki był jego warunek. 369 03:16:39,000 --> 03:16:51,000 Nie chcę, żebyś coś mówił, 370 03:16:52,000 --> 03:17:18,000 ale nie chcę też, żebyś to świętował. 371 03:17:18,000 --> 03:17:41,000 Masz rację. To nie powód do świętowania. 372 03:17:41,000 --> 03:18:21,000 Ale Faye chciała go zapytać, czemu odszedł i nie możemy na to pozwolić. 373 03:19:00,000 --> 03:19:12,000 Panno Bennett... 374 03:19:19,000 --> 03:19:57,000 Nie jestem dobra w pogaduszkach, więc przejdę do rzeczy. 375 03:19:57,000 --> 03:20:44,000 Wpisała się pani jako adwokat w sprawie panny Wheeler. 376 03:20:44,000 --> 03:20:54,000 To prawda. 377 03:20:57,000 --> 03:21:45,000 Poinformowała panią, że zabroniłam jej korzystania z zasobów kancelarii? 378 03:21:46,000 --> 03:22:00,000 Powiedziała mi. 379 03:22:04,000 --> 03:22:58,000 Dlatego pracowałam w wolnym czasie i nie będę na dzisiejszym przesłuchaniu. 380 03:22:58,000 --> 03:23:13,000 Szanuję to. 381 03:23:13,000 --> 03:23:36,000 Okazuje pani chęci do pracy zgodnie z zasadami. 382 03:23:39,000 --> 03:24:18,000 Ale chciałabym wyjaśnić moje zastrzeżenia co do tej sprawy. 383 03:24:23,000 --> 03:24:43,000 Ponieważ jest w nią emocjonalnie zaangażowana. 384 03:24:49,000 --> 03:25:19,000 Obawia się pani, że zrobi coś, czego nie powinna. 385 03:25:19,000 --> 03:25:49,000 Rozumie pani to, więc także i kwestię, 386 03:25:49,000 --> 03:26:35,000 że jeśli naprawdę chce pani jej pomóc, pomoże jej nie popełnić tego błędu. 387 03:27:25,000 --> 03:27:42,000 Jak Alex to przyjął? 388 03:27:42,000 --> 03:28:02,000 Nie podoba mu się to, ale przeżyje. 389 03:28:05,000 --> 03:28:32,000 Czyli Thomas tu dziś będzie? 390 03:28:37,000 --> 03:29:20,000 Faye będzie pytać o tę rozmowę. Musi podpisać tę umowę. 391 03:29:20,000 --> 03:29:54,000 - Donna, dał mi słowo. - Czyli tu przyjdzie. 392 03:30:15,000 --> 03:30:29,000 Co się dzieje? 393 03:30:35,000 --> 03:30:58,000 Jesteś pewien, że to najlepszy pomysł? 394 03:31:07,000 --> 03:31:18,000 Żebyś go reprezentował? 395 03:31:18,000 --> 03:31:46,000 Co jeśli nie spodobają mu się twoje działania 396 03:31:46,000 --> 03:32:04,000 albo tobie nie spodoba się jego wizja? 397 03:32:05,000 --> 03:32:30,000 Ile czasu minie, zanim któryś z was to przypomni? 398 03:32:31,000 --> 03:33:06,000 Donna, jest dorosłym mężczyzną. To był jego pomysł. 399 03:33:10,000 --> 03:33:46,000 Jeśli sądzi, że da radę, zaufam mu. 400 03:33:51,000 --> 03:34:29,000 Jak ty to robisz, że zawsze zapewniasz, iż wszystko się ułoży? 401 03:34:33,000 --> 03:34:45,000 Jestem Supermanem. 402 03:34:46,000 --> 03:35:15,000 Powinieneś powiedzieć, że to samo myślałeś o mnie. 403 03:35:15,000 --> 03:35:35,000 Superman nie powiedziałby czegoś takiego. 404 03:35:36,000 --> 03:35:54,000 Spodziewałby się, że Lana Lang to zrozumie. 405 03:35:54,000 --> 03:36:12,000 Gdybyś nie zauważył, nie jestem Laną Lang. 406 03:36:12,000 --> 03:36:23,000 Jestem Lois Lane. 407 03:36:23,000 --> 03:36:50,000 Masz to, co najlepsze z obu, bo Lana była ruda. 408 03:36:50,000 --> 03:37:21,000 Wystarczająco ckliwe? Bo mam Metropolis do uratowania. 409 03:37:44,000 --> 03:37:58,000 Metropolis? 410 03:38:03,000 --> 03:38:24,000 Nie znasz nawet własnego numeru telefonu. 411 03:38:41,000 --> 03:38:57,000 Słuchajcie, ludu! 412 03:39:04,000 --> 03:39:41,000 Dołączyła do nas nowa prawniczka, Faye Richardson. 413 03:39:41,000 --> 03:40:24,000 Chciałbym, żebyście bardzo ciepło ją powitali, 414 03:40:25,000 --> 03:40:37,000 ale nie zaprzątali jej głowy. 415 03:40:37,000 --> 03:41:02,000 Omijajcie ją szerokim łukiem. Jakieś pytania? 416 03:41:03,000 --> 03:41:15,000 Tak. 417 03:41:15,000 --> 03:41:50,000 Mamy ją omijać, żeby poczuła się mile widziana? 418 03:41:50,000 --> 03:42:07,000 Znakomite pytanie, Susan. 419 03:42:07,000 --> 03:42:26,000 Odpowiedzią jest tak. Właśnie tego chcę. 420 03:42:37,000 --> 03:42:48,000 Dlaczego? 421 03:42:53,000 --> 03:43:08,000 Kolejne dobre pytanie, Susan. 422 03:43:09,000 --> 03:43:41,000 Bo jako wasz przywódca, wiem, co jest najlepsze... 423 03:43:41,000 --> 03:44:11,000 i bez żadnych wątpliwości jestem waszym przywódcą. 424 03:44:11,000 --> 03:44:36,000 - No dobrze, ale... - Nikt nie lubi gaduł, Susan. 425 03:44:37,000 --> 03:45:01,000 Jeszcze jakieś pytania? Nie? Świetnie. 426 03:45:01,000 --> 03:45:12,000 Ja mam pytanie. 427 03:45:16,000 --> 03:45:43,000 Dlaczego ona tu jest? Zarządza nowym oddziałem? 428 03:45:49,000 --> 03:45:59,000 Tak jakby. 429 03:46:03,000 --> 03:46:21,000 Jest ekspertką od etyki. 430 03:46:27,000 --> 03:47:14,000 W świetle ostatnich wydarzeń chciałem mieć tu kogoś, kto umocni naszą reputację. 431 03:47:22,000 --> 03:47:54,000 Właściwie była niechętna, żeby... 432 03:48:05,000 --> 03:48:25,000 Nie chcę ci przeszkadzać, Louis. 433 03:48:25,000 --> 03:48:50,000 Mówiłeś, że byłam niechętna, by tutaj przyjść. 434 03:48:51,000 --> 03:49:15,000 - Niekoniecznie niechętna... - Ale to był twój pomysł. 435 03:49:16,000 --> 03:49:58,000 Tak właśnie powiedziałeś. Nie okłamałbyś pracowników, prawda? 436 03:49:59,000 --> 03:50:23,000 Wrzucanie czegoś w kontekst nie jest kłamstwem. 437 03:50:24,000 --> 03:50:50,000 To zadam ci pytanie, które nie potrzebuje kontekstu. 438 03:50:50,000 --> 03:51:13,000 Przywództwo palestry miało wątpliwości, 439 03:51:13,000 --> 03:51:48,000 czy potrafisz przestrzegać prawa i dlatego tutaj jestem. 440 03:51:57,000 --> 03:52:11,000 Czy nie taka jest prawda? 441 03:52:29,000 --> 03:52:40,000 Owszem. 442 03:52:56,000 --> 03:53:32,000 Dziękuję, że pomogłeś mi dobrze zacząć z pracownikami, Louis. 443 03:53:36,000 --> 03:53:49,000 Doceniam to. 444 03:55:09,000 --> 03:55:30,000 - Alex, nie teraz. - Właśnie że teraz, 445 03:55:31,000 --> 03:55:52,000 bo Bromwell powiedział mi, że znów ich pozywają. 446 03:55:52,000 --> 03:56:12,000 - Dopiero co ich wybroniliśmy. - Wiem. 447 03:56:12,000 --> 03:56:34,000 I żeby było jeszcze gorzej, wylosowaliśmy sędzinę Dorsey. 448 03:56:37,000 --> 03:57:00,000 Cholera jasna! Czego?! 449 03:57:01,000 --> 03:57:47,000 Louis, masz chwilę? Mam problem z naszym... serwerem. 450 03:57:47,000 --> 03:58:05,000 Daruj sobie kod. Alex jest po naszej stronie. 451 03:58:05,000 --> 03:58:43,000 Potrzebuję cyfrowej kopii przepisów, ale jest chroniona hasłem. 452 03:58:44,000 --> 03:59:03,000 - Zeskanuj tę, którą ci dałem. - Próbowałem, ale... 453 03:59:03,000 --> 03:59:20,000 Jaja sobie robisz? 454 03:59:20,000 --> 03:59:46,000 Nie potrafisz nawet zeskanować głupiego dokumentu? 455 03:59:47,000 --> 03:59:54,000 To nie moja wina. 456 03:59:55,000 --> 04:00:14,000 I nie moja wina, że jesteśmy w takiej sytuacji, 457 04:00:14,000 --> 04:00:47,000 ale i tak zapieprzam i zostaję poniżany. 458 04:00:47,000 --> 04:01:27,000 I jedyna osoba, którą poprosiłem o pomoc nie potrafi wykonać prostego zadania. 459 04:01:27,000 --> 04:02:05,000 Nie obchodzi mnie jak, ale zdobądź tę kopię dzisiaj. 460 04:02:05,000 --> 04:02:16,000 - Ale... - Benjamin. 461 04:02:16,000 --> 04:02:30,000 Daj nam chwilę. 462 04:02:56,000 --> 04:03:18,000 No dobra, Louis. O co chodzi? 463 04:03:20,000 --> 04:03:41,000 - Wiesz, o co chodzi. - Wiem. 464 04:03:43,000 --> 04:04:20,000 Wydarłem się na sekretarkę, gdy zadzwonił do mnie Bromwell. 465 04:04:23,000 --> 04:04:41,000 - Nie wspominając... - O czym? 466 04:04:41,000 --> 04:04:57,000 Nieważne. 467 04:04:57,000 --> 04:05:31,000 Ważne jest to, że wychodzimy i to w tej chwili. 468 04:05:31,000 --> 04:05:56,000 - Alex, nie potrzebuję... - Obaj tego potrzebujemy. 469 04:05:57,000 --> 04:06:23,000 Jeśli nie spuścimy trochę pary, któryś z nas kogoś zabije. 470 04:06:23,000 --> 04:06:46,000 To co sugerujesz? Do opery dziś nie pójdziemy. 471 04:06:46,000 --> 04:07:09,000 Nie odzyskałem jeszcze karty na błotko. 472 04:07:09,000 --> 04:07:34,000 I o ile nie ma tutaj pokazu kotów, o którym nie wiem, 473 04:07:34,000 --> 04:07:47,000 to nie mamy nic. 474 04:08:01,000 --> 04:08:17,000 Mam coś w sam raz. 475 04:08:33,000 --> 04:08:59,000 Panie Daly, ilu weteranów pan zatrudnia? 476 04:09:02,000 --> 04:09:40,000 Z dumą stwierdzam, że weterani to 40% pracowników. 477 04:09:43,000 --> 04:10:15,000 Więc mogę założyć, że wie pan, z czym takie osoby się zmagają? 478 04:10:16,000 --> 04:10:57,000 - Proszę mówić dokładniej. - Chodzi o zespół stresu pourazowego. 479 04:10:57,000 --> 04:11:35,000 - Wystarczająco dokładnie? - Wiem, co to. Ale o co pani chodzi? 480 04:11:35,000 --> 04:12:11,000 Sądzi pan, że Lucas Hodges na to cierpi? 481 04:12:11,000 --> 04:12:41,000 - Mój klient nie jest psychiatrą. - Powiedział, że wie, co to. 482 04:12:41,000 --> 04:12:59,000 To nie oznacza... 483 04:12:59,000 --> 04:13:39,000 Kazałeś przemeblować mu biuro, żeby nie siedział plecami do drzwi, Tom. 484 04:13:39,000 --> 04:14:08,000 Zrobiłbyś coś takiego tylko, jeśli domyślałbyś się prawdy. 485 04:14:08,000 --> 04:14:33,000 - Podejrzenie nie jest wiedzą. - Odpowiedz. 486 04:14:34,000 --> 04:15:04,000 Podejrzewałeś zespół stresu pourazowego? 487 04:15:57,000 --> 04:16:51,000 Na pewno mam odpowiedzieć? Bo odpowiem, że tak. 488 04:17:01,000 --> 04:17:45,000 Wtedy zażądam dowodu, że jest członkiem chronionej klasy, 489 04:17:45,000 --> 04:18:16,000 czyli oficjalnej diagnozy w jego dokumentach. 490 04:18:24,000 --> 04:18:52,000 Czy pani klient na pewno tego chce? 491 04:19:16,000 --> 04:19:28,000 Tak sądziliśmy. 492 04:19:36,000 --> 04:20:12,000 Dlatego przygotowaliśmy ugodę na 25 tys. dolarów. 493 04:20:17,000 --> 04:20:43,000 To nawet nie jest jedna trzecia tego, co miał zarobić w tym roku. 494 04:20:43,000 --> 04:20:57,000 Lepszej oferty nie będzie. 495 04:21:10,000 --> 04:21:32,000 Podpiszcie ugodę i się rozejdziemy 496 04:21:34,000 --> 04:22:03,000 albo włączymy z powrotem kamerę i dostanie pani odpowiedź. 497 04:22:42,000 --> 04:23:02,000 Oferta będzie ważna 24 godziny. 498 04:25:41,000 --> 04:26:10,000 Czyli mam wtoczyć kulę i zbić patyczki? 499 04:26:17,000 --> 04:26:37,000 Kręgle. Nigdy wcześniej nie grałeś? 500 04:26:45,000 --> 04:27:19,000 W czwartej klasie Joshua Hirshheiser miał imprezę urodzinową na kręgielni. 501 04:27:19,000 --> 04:27:44,000 Zanim zaczęliśmy, palec utknął mi w kuli. 502 04:27:45,000 --> 04:28:07,000 Do ósmej klasy byłem Grubym Paluchem. 503 04:28:07,000 --> 04:28:30,000 To co mam robić? Mam po prostu rzucić? 504 04:28:32,000 --> 04:28:52,000 Podejdź do linii i ją wypuść. 505 04:30:26,000 --> 04:30:49,000 Nic się nie stało. Każdemu się to zdarza. 506 04:31:03,000 --> 04:31:20,000 Wyprostuj ramię. 507 04:32:33,000 --> 04:32:44,000 Cholera! 508 04:33:01,000 --> 04:33:13,000 Weźmy lżejszą. 509 04:33:14,000 --> 04:33:30,000 Nie! To takie głupie. 510 04:33:30,000 --> 04:33:56,000 Gdyby nie te buty, nikt by w to nie grał. 511 04:34:05,000 --> 04:34:19,000 Spróbuj spod jaj. 512 04:34:39,000 --> 04:34:56,000 No dobra. Bez problemu. 513 04:36:05,000 --> 04:36:15,000 Cholera jasna! 514 04:36:17,000 --> 04:36:41,000 To gorsze niż dzień, gdy przegrałem zawody w zapasach. 515 04:36:41,000 --> 04:36:47,000 Startowałeś w zapasach? 516 04:36:48,000 --> 04:37:08,000 Nie wiem, czy wiesz, ale potrafię się wściec. 517 04:37:10,000 --> 04:37:42,000 Chwila, moment. Złość. Właśnie. 518 04:37:43,000 --> 04:38:20,000 Wyobraź sobie, że te kręgle to twarz Faye. 519 04:38:23,000 --> 04:38:52,000 Że odbiera ci kancelarię i śmieje ci się w żywe oczy. 520 04:39:13,000 --> 04:39:31,000 Odbieram ci kancelarię, Louis. 521 04:39:31,000 --> 04:40:05,000 Jesteś słaby i nieudolny, nie zasługujesz na nią. 522 04:40:07,000 --> 04:40:20,000 Jesteś niczym. 523 04:40:24,000 --> 04:40:50,000 Jesteś nieudacznikiem z grubymi paluchami! 524 04:46:15,000 --> 04:46:37,000 Przepraszam, panienko, przyszedłem podpisać umowę. 525 04:46:37,000 --> 04:46:48,000 Mogłabyś mi pomóc? 526 04:46:48,000 --> 04:47:08,000 Thomas! Jak w zegarku. 527 04:47:08,000 --> 04:47:25,000 Punktualny ze mnie gość. 528 04:47:25,000 --> 04:47:54,000 Louis zawsze mówił, że to jedna z twoich świetnych cech. 529 04:47:54,000 --> 04:48:15,000 Doprawdy? A jakie są inne? 530 04:48:17,000 --> 04:48:46,000 Lojalność. Uczciwość, wzrost. 531 04:48:46,000 --> 04:48:56,000 Wzrost? 532 04:48:56,000 --> 04:49:17,000 Louis ceni sobie to, czego nie posiada, 533 04:49:17,000 --> 04:49:54,000 a twoja ilość włosów praktycznie czyni z ciebie boga. 534 04:50:23,000 --> 04:51:00,000 Nie można cały dzień rozmawiać o moich świetnych cechach. 535 04:51:00,000 --> 04:51:28,000 Umowa sama się nie podpisze. 536 04:51:37,000 --> 04:51:47,000 Właśnie. 537 04:52:02,000 --> 04:52:48,000 Musisz ją tylko podpisać, a ja dostarczę ją Harveyowi. 538 04:52:49,000 --> 04:53:07,000 W porządku, Donna, sam mu to zaniosę. 539 04:53:07,000 --> 04:53:28,000 I tak musimy o czymś porozmawiać. 540 04:53:47,000 --> 04:54:23,000 - Dobrze było cię zobaczyć. - Nawzajem. 541 04:55:25,000 --> 04:55:46,000 Nie wierzę, że miałeś taki wynik. 542 04:55:47,000 --> 04:56:03,000 Nie wierzę, że nie mieli Rose. 543 04:56:03,000 --> 04:56:33,000 - Więc zdecydowałeś się na pina coladę. - Nigdy nie zawodzi. 544 04:56:37,000 --> 04:56:54,000 Dziękuję, że mnie tu przyprowadziłeś. 545 04:56:59,000 --> 04:57:27,000 Od kilku dni nie byłem tak wyluzowany. 546 04:57:34,000 --> 04:57:49,000 Odkąd ona tam jest... 547 04:57:54,000 --> 04:58:09,000 czuję się, jakbym stał na zewnątrz kancelarii. 548 04:58:09,000 --> 04:58:38,000 Wiem dokładnie, jak się czujesz. 549 04:58:38,000 --> 04:59:00,000 Gdy zacząłem tu pracę, myślałem że ja i Harvey 550 04:59:00,000 --> 04:59:18,000 będziemy jak Stockton i Malone. 551 04:59:24,000 --> 04:59:51,000 Ale z jakiegoś powodu tak się nie stało. 552 04:59:57,000 --> 05:00:13,000 Potem myślałem, że moje nazwisko zawiśnie na ścianie, 553 05:00:13,000 --> 05:00:46,000 ale walczyłem na śmierć i życie z Samanthą. 554 05:00:57,000 --> 05:01:11,000 Ze mną też nie miałeś łatwo. 555 05:01:23,000 --> 05:01:34,000 Otóż to. 556 05:01:37,000 --> 05:02:08,000 Sęk w tym, że po tym wszystkim nadal się trzymam. 557 05:02:12,000 --> 05:02:52,000 Gdy to się skończy, ty też będziesz się trzymać. 558 05:02:55,000 --> 05:03:06,000 Wszyscy będziemy. 559 05:03:19,000 --> 05:03:29,000 No to... 560 05:03:53,000 --> 05:04:06,000 co do zapasów. 561 05:04:26,000 --> 05:04:38,000 Niewiele osób wie. 562 05:04:41,000 --> 05:05:14,000 Gdy powiedziałem Harveyowi, kupił mi na urodziny jednoczęściową piżamę. 563 05:05:29,000 --> 05:05:49,000 - Nosisz ją? - Nie w tym rzecz. 564 05:06:14,000 --> 05:06:37,000 Skoro mowa o rzeczach, o których ludzie nie wiedzą. 565 05:06:42,000 --> 05:07:02,000 - Ja stepuję. - Nie ma mowy. 566 05:08:02,000 --> 05:08:45,000 Cholera jasna! Jak? Kiedy? 567 05:08:51,000 --> 05:09:08,000 Mama zmusiła mnie do lekcji, gdy byłem mały. 568 05:09:08,000 --> 05:09:39,000 Nie wierzę. Masz koty, tańczysz. 569 05:09:39,000 --> 05:09:59,000 Możesz być najbardziej męskim człowiekiem, jakiego znam. 570 05:10:00,000 --> 05:10:22,000 Może zachowamy moją męskość między nami? 571 05:10:22,000 --> 05:10:37,000 Nie musisz się powtarzać. 572 05:10:37,000 --> 05:11:02,000 Musiałem ukrywać moją męskość przed Harveyem przez lata. 573 05:11:06,000 --> 05:11:38,000 Z pewnością, Louis. 574 05:12:01,000 --> 05:12:19,000 - No i? - No i co? 575 05:12:23,000 --> 05:12:45,000 - Jak poszło? - Chujowo. 576 05:12:47,000 --> 05:13:13,000 Zaoferowali 25 tys. i powiedzieli, że jeśli chcemy więcej, 577 05:13:14,000 --> 05:13:40,000 będziemy musieli ujawnić oficjalną diagnozę. 578 05:13:44,000 --> 05:14:23,000 Jeśli oferują tyle, możemy podbić o kolejne 25. 579 05:14:23,000 --> 05:14:48,000 50 tys. nie wystarczy. Chcę 500. 580 05:14:48,000 --> 05:15:03,000 Samantha, to niemożliwe. 581 05:15:04,000 --> 05:15:25,000 - Nie mamy karty przetargowej. - To ją znajdziemy. 582 05:15:25,000 --> 05:15:54,000 - Chcesz go szantażować? - Postąpię właściwie wobec klienta. 583 05:15:54,000 --> 05:16:31,000 Jeśli sądzisz, że osiągniesz to, wymuszając ugodę... 584 05:16:44,000 --> 05:17:04,000 to Faye miała rację, nie powinnaś brać tej sprawy. 585 05:17:04,000 --> 05:17:16,000 No nie wierzę. 586 05:17:21,000 --> 05:17:52,000 - Ma cię w garści. - To ja mam siebie w garści. 587 05:17:53,000 --> 05:18:40,000 I właśnie przez takie rzeczy, o których mówisz, utknęliśmy z nią. 588 05:18:40,000 --> 05:19:10,000 Jeśli myślisz, że poprosiłam cię o pomoc, żebyś mogła pobyć harcereczką... 589 05:19:10,000 --> 05:19:51,000 Myślę, że poczucie winy zasłania ci to, czego Lucas potrzebuje, 590 05:19:55,000 --> 05:20:18,000 czyli leczenia tej choroby. 591 05:20:25,000 --> 05:20:39,000 Nie myślisz, że to wiem? 592 05:20:44,000 --> 05:21:25,000 Próbowałam, ale nie mogę go zmusić... 593 05:21:37,000 --> 05:21:56,000 Rozumiem, co czujesz. 594 05:22:08,000 --> 05:22:29,000 Ale tak mu nie pomożesz. 595 05:24:09,000 --> 05:24:36,000 Tu jesteś. Wszędzie cię szukam. 596 05:24:41,000 --> 05:25:00,000 Chciałem cię przeprosić 597 05:25:01,000 --> 05:25:26,000 za moje zachowanie tamtego dnia rano. 598 05:25:26,000 --> 05:25:36,000 Coś mi umyka? 599 05:25:45,000 --> 05:25:57,000 Niby za co mnie przepraszasz? 600 05:25:57,000 --> 05:26:26,000 Przyszliście do mnie z tą wspaniałą nowiną, 601 05:26:28,000 --> 05:26:49,000 a ja byłem tak przejęty sytuacją kancelarii, 602 05:26:49,000 --> 05:27:13,000 że nawet nie powiedziałem, jak bardzo się cieszę. 603 05:27:13,000 --> 05:27:43,000 To bardzo miłe, Louis, ale nic się nie stało. 604 05:27:43,000 --> 05:27:57,000 Ale jednak. Jesteśmy przyjaciółmi. 605 05:27:58,000 --> 05:28:17,000 Spotkało cię coś wielkiego i... 606 05:28:31,000 --> 05:28:44,000 chcę wiedzieć wszystko. 607 05:28:51,000 --> 05:29:06,000 - Babskie pogaduchy? - Się wie. 608 05:29:13,000 --> 05:29:31,000 Chcę wiedzieć wszystko krok po kroku. 609 05:29:31,000 --> 05:29:38,000 Powiem ci. 610 05:29:38,000 --> 05:29:53,000 - Kiedy. - Dowiesz się. 611 05:29:53,000 --> 05:29:59,000 I jak było. 612 05:30:00,000 --> 05:30:11,000 Dobra, koniec tego. 613 05:30:12,000 --> 05:30:26,000 Nie to miałem na myśli! 614 05:30:33,000 --> 05:31:00,000 Chcę rzeczowo porównać styl Harveya z moim. 615 05:31:13,000 --> 05:31:33,000 - Co jest z tobą nie tak? - Dobra. 616 05:31:43,000 --> 05:31:50,000 Przepraszam. 617 05:31:52,000 --> 05:32:14,000 Chodzi mi o to, że... cieszę się twoim szczęściem. 618 05:32:33,000 --> 05:33:00,000 - A nawet bardziej Harveya. - Tak? 619 05:33:00,000 --> 05:33:09,000 A to dlaczego? 620 05:33:10,000 --> 05:33:28,000 Bo jesteś najlepszym, co go spotkało. 621 05:33:52,000 --> 05:34:05,000 W końcu to zrozumiał. 622 05:34:27,000 --> 05:34:44,000 To najsłodsza rzecz, jaką mi powiedziałeś. 623 05:34:48,000 --> 05:35:10,000 Czyli jeszcze przemyślisz opisanie techniki Harveya? 624 05:35:27,000 --> 05:35:38,000 Dobra, innym razem. 625 05:36:05,000 --> 05:36:47,000 - Nie uwierzysz, co Louis właśnie... - Thomas się wycofał. 626 05:37:03,000 --> 05:37:26,000 - Co takiego? - Myślał, że da radę, 627 05:37:27,000 --> 05:37:37,000 ale jednak nie da. 628 05:37:38,000 --> 05:38:09,000 Powiedziałam Faye, że z nami podpisze. 629 05:38:09,000 --> 05:38:31,000 - Czyli musi... - Wiem, co to znaczy. 630 05:38:42,000 --> 05:39:02,000 Znów będzie chciała go przesłuchiwać. 631 05:39:13,000 --> 05:39:32,000 Nie będzie. 632 05:39:49,000 --> 05:40:03,000 Bo powiem jej prawdę. 633 05:41:39,000 --> 05:41:57,000 Co mogę dla ciebie zrobić? 634 05:42:11,000 --> 05:42:27,000 Wysłuchać mnie. 635 05:42:41,000 --> 05:43:00,000 Może nawet zrozumieć. 636 05:43:08,000 --> 05:43:18,000 Zrozumieć co? 637 05:43:20,000 --> 05:43:36,000 Dlaczego Thomas odszedł. 638 05:43:48,000 --> 05:44:24,000 To nie miało znaczenia, skoro powiedziałaś, że wraca. 639 05:44:25,000 --> 05:44:33,000 Jednak nie. 640 05:44:39,000 --> 05:45:02,000 Z tego samego powodu, dla którego odszedł. 641 05:45:20,000 --> 05:45:36,000 Nie był tylko klientem. 642 05:45:36,000 --> 05:45:52,000 Byliśmy w związku. 643 05:45:58,000 --> 05:46:14,000 - Byliście? - Tak. 644 05:46:16,000 --> 05:46:27,000 Zerwaliśmy parę dni temu. 645 05:46:28,000 --> 05:46:45,000 Możesz go o to spytać, 646 05:46:46,000 --> 05:47:26,000 ale otworzysz tylko ranę, którą on chce zagoić. 647 05:47:30,000 --> 05:47:47,000 Czemu nie powiedziałaś tego wcześniej? 648 05:47:50,000 --> 05:48:27,000 Byłaś kiedyś w związku, który dobrze się zapowiadał, 649 05:48:29,000 --> 05:48:58,000 ale się rozpadł, krzywdząc też innych, 650 05:48:58,000 --> 05:49:20,000 czego się nie spodziewałaś, 651 05:49:30,000 --> 05:49:51,000 ale czułaś się temu winna? 652 05:50:46,000 --> 05:50:55,000 Dlatego. 653 05:51:13,000 --> 05:51:31,000 Odwołaj przesłuchanie. 654 05:51:48,000 --> 05:52:12,000 Dziękuję za powiedzenie mi prawdy. 655 05:53:27,000 --> 05:53:39,000 Co to? 656 05:53:47,000 --> 05:54:11,000 Ugoda na 25 tysięcy. 657 05:54:18,000 --> 05:54:38,000 Nie chcę ugody. Chcę odzyskać pracę! 658 05:54:38,000 --> 05:54:52,000 Posłuchaj mnie. 659 05:55:07,000 --> 05:55:38,000 Niedawno nauczyłam się przyznawać, że czasem potrzebuję pomocy. 660 05:55:40,000 --> 05:56:11,000 W tej chwili ty jej potrzebujesz. 661 05:56:11,000 --> 05:56:27,000 Nie wygrzebiesz się z tego inaczej. 662 05:56:31,000 --> 05:56:56,000 - Mówiłem ci coś! - Wiem o tym. 663 05:57:06,000 --> 05:57:16,000 Ale jesteśmy przyjaciółmi. 664 05:57:17,000 --> 05:57:31,000 Wciąż tam mieszkasz, 665 05:57:31,000 --> 05:57:44,000 a ja cię tak nie zostawię. 666 05:57:45,000 --> 05:58:01,000 Co ty o tym wiesz?! Nie było cię tam! 667 05:58:01,000 --> 05:58:28,000 I będę się czuć temu winna do końca życia. 668 05:58:40,000 --> 05:58:52,000 Ale nie pozwolę ci 669 05:58:56,000 --> 05:59:42,000 wyjść stąd, nie podpisując tej oferty pracy. 670 05:59:46,000 --> 06:00:02,000 Jak to? Przecież nie mogłaś. 671 06:00:02,000 --> 06:00:11,000 Bo nie mogę. 672 06:00:29,000 --> 06:00:45,000 Stworzyłam firmę. 673 06:00:54,000 --> 06:01:23,000 To umowa pomiędzy tobą a SW Industries. 674 06:01:31,000 --> 06:01:45,000 Oficjalnie masz pracę. 675 06:01:48,000 --> 06:02:07,000 Umowa na rok, 8 tys. miesięcznie. 676 06:02:32,000 --> 06:02:44,000 Nie przyjmę pieniędzy. 677 06:02:47,000 --> 06:02:58,000 To nie jałmużna. 678 06:03:09,000 --> 06:03:52,000 Jeśli nie weźmiesz się za siebie, umowa straci moc. 679 06:04:15,000 --> 06:04:58,000 Powiedziałam to dotychczas tylko jednej osobie... 680 06:05:26,000 --> 06:05:44,000 Byłam bita jako dziecko. 681 06:06:02,000 --> 06:06:27,000 Dopiero przyznanie się, że potrzebuję pomocy 682 06:06:27,000 --> 06:06:37,000 pozwoliło mi ruszyć dalej. 683 06:07:04,000 --> 06:07:21,000 Ty byłeś na wojnie! 684 06:08:43,000 --> 06:09:10,000 - Myślałem, że dam radę. - Bo dasz. 685 06:09:37,000 --> 06:09:51,000 Ale nie samemu. 686 06:10:50,000 --> 06:11:17,000 Wygląda smakowicie. Mogę się poczęstować? 687 06:11:27,000 --> 06:11:42,000 - Chcesz nektaru ze śliwki? - Tak. 688 06:11:43,000 --> 06:12:16,000 Może nalej jeszcze i poczęstujemy Benjamina? 689 06:12:16,000 --> 06:12:31,000 Tak ciężko pracuje. 690 06:12:32,000 --> 06:12:42,000 - Benjamin? - O tak. 691 06:12:48,000 --> 06:13:07,000 Miałam problem z mailem, 692 06:13:07,000 --> 06:13:24,000 więc poszłam do niego i okazało się, 693 06:13:27,000 --> 06:13:47,000 że wczytuje się w przepisy palestry. 694 06:13:48,000 --> 06:14:04,000 Ben to zapalony czytelnik. 695 06:14:04,000 --> 06:14:43,000 Zwłaszcza, gdy dostał zadanie od wspólnika zarządzającego. 696 06:14:53,000 --> 06:15:05,000 Powiedział ci. Nie wierzę. 697 06:15:07,000 --> 06:15:24,000 To cię martwi? 698 06:15:35,000 --> 06:15:49,000 Co się z wami dzieje? 699 06:16:00,000 --> 06:16:30,000 Przychodzę tutaj i daję wam szansę zacząć na czysto, 700 06:16:30,000 --> 06:16:41,000 a wy w ciągu dwóch dni 701 06:16:41,000 --> 06:17:05,000 nie tylko mi się sprzeciwiacie, 702 06:17:05,000 --> 06:17:33,000 ale wspólnik tak bardzo chce się mnie pozbyć, 703 06:17:33,000 --> 06:17:51,000 że zleca komuś zhakowanie palestry?! 704 06:17:52,000 --> 06:18:09,000 Gówno prawda! Nie zleciłem mu tego. 705 06:18:09,000 --> 06:18:25,000 Twierdzisz, że kłamie? 706 06:18:26,000 --> 06:18:53,000 Powiedziałem mu, że mam gdzieś, ile to będzie kosztować. 707 06:18:53,000 --> 06:19:14,000 Chciałem dostać przepisy. Nie chciałem, żeby... 708 06:19:15,000 --> 06:19:24,000 Je wykradł? 709 06:19:27,000 --> 06:19:42,000 Uznał to za stosowne. 710 06:19:42,000 --> 06:19:54,000 Bo ty mu to zleciłeś. 711 06:19:55,000 --> 06:20:14,000 Nie obchodziło cię, jak to zrobi. 712 06:20:14,000 --> 06:20:55,000 Wiesz co? Powinieneś się cieszyć, że cię nie wywaliłam. 713 06:20:55,000 --> 06:21:07,000 Nie możesz tak do mnie mówić. 714 06:21:08,000 --> 06:21:25,000 To jest właśnie wasz największy problem. 715 06:21:26,000 --> 06:21:45,000 Jesteście jak banda dzikich psów, 716 06:21:46,000 --> 06:22:15,000 srających na prawne standardy, które przysięgaliście spełniać! 717 06:22:15,000 --> 06:22:59,000 Zobaczysz, że każdemu z was założę smycz! 718 06:24:41,000 --> 06:24:55,000 - I co? - Załatwione. 719 06:25:08,000 --> 06:25:17,000 Odpuści nam. 720 06:25:29,000 --> 06:25:51,000 - Kupiła to. - To była prawda. 721 06:25:51,000 --> 06:26:03,000 Nie miała czego kupować. 722 06:26:16,000 --> 06:26:48,000 To chyba czas wyciągnąć otwieracz? 723 06:26:48,000 --> 06:27:14,000 Otwieracz raczej pasuje na czas przed rozprawę, 724 06:27:15,000 --> 06:27:32,000 a nie na wykaraskanie się z kłopotów. 725 06:27:32,000 --> 06:27:42,000 A może na jedno i drugie? 726 06:27:43,000 --> 06:28:17,000 Otwieracz mówi, że nie. Nie wolno z nim dyskutować. 727 06:28:18,000 --> 06:28:40,000 - Nie wiń mnie. - Nie będę, 728 06:28:41,000 --> 06:28:55,000 - ale to nie znaczy... - Nie chcę przerywać, 729 06:28:55,000 --> 06:29:29,000 ale radzę wam natychmiast zejść do działu IT. 730 06:30:24,000 --> 06:30:33,000 Coś ty odpierdolił? 731 06:30:34,000 --> 06:30:56,000 Louis, to nie tak. Ona już wiedziała. 732 06:30:56,000 --> 06:31:13,000 Gówno prawda. Wiedziała od ciebie. 733 06:31:14,000 --> 06:31:35,000 Zdradziłeś mnie, tę kancelarię i... 734 06:31:35,000 --> 06:31:48,000 Próbowałem to ukryć, przysięgam. 735 06:31:48,000 --> 06:32:09,000 Wsadź sobie te wymówki i wynoś się z kancelarii. 736 06:32:09,000 --> 06:32:19,000 Zwalniam cię! 737 06:32:19,000 --> 06:32:38,000 - Louis, przestań. - Nie wtrącaj się. 738 06:32:38,000 --> 06:33:01,000 Będziemy się wtrącać. Co się tutaj dzieje? 739 06:33:02,000 --> 06:33:22,000 Poprosiłem zdrajcę, by nam pomógł z Faye. 740 06:33:22,000 --> 06:33:38,000 On w odpowiedzi nas sprzedał. 741 06:33:38,000 --> 06:33:59,000 Co miałem zrobić? Dowiedziała się o hakowaniu. 742 06:34:00,000 --> 06:34:09,000 Jakim hakowaniu? 743 06:34:09,000 --> 06:34:32,000 Miałem znaleźć lukę w przepisach palestry, 744 06:34:32,000 --> 06:34:49,000 która pozwoli nam pozbyć się Faye. 745 06:34:49,000 --> 06:35:07,000 Nie miałeś prawa go o to prosić. 746 06:35:07,000 --> 06:35:30,000 Gówno prawda! Mam. Jestem zarządzającym. 747 06:35:31,000 --> 06:36:04,000 - Mogę go też wypieprzyć. - Nie. Jest nas troje. 748 06:36:04,000 --> 06:36:22,000 Zarządzam głosowanie. Przeciw. 749 06:36:22,000 --> 06:36:38,000 Nie możesz. Jest z kadry pomocniczej. 750 06:36:39,000 --> 06:36:50,000 Nie podlegają głosowaniu. 751 06:36:51,000 --> 06:37:02,000 Jak cholera! 752 06:37:02,000 --> 06:37:12,000 Prawda? 753 06:37:22,000 --> 06:37:53,000 - Tak. Louis... - Pierdolenie. Zgadzasz się z Donną, 754 06:37:54,000 --> 06:38:21,000 bo jesteście w związku i nie chcesz jej wkurzać. 755 06:38:22,000 --> 06:38:56,000 To bzdury. Harvey nie stanąłby po mojej stronie z takiego powodu. 756 06:39:12,000 --> 06:39:39,000 Wiedziałem. Decyzja należy do mnie. 757 06:39:40,000 --> 06:39:51,000 Wypieprzam Benjamina. 758 06:39:52,000 --> 06:40:02,000 Wcale nie. 759 06:40:07,000 --> 06:40:33,000 Okazujesz skandaliczny brak dobrego osądu. 760 06:40:34,000 --> 06:40:47,000 Nie zezwolę na to. 761 06:40:48,000 --> 06:41:26,000 Za to poniżysz mnie publicznie trzeci raz w tym tygodniu. 762 06:41:26,000 --> 06:41:50,000 Wybacz, ale nie zostanę na tej twojej chorej imprezie. 763 06:42:36,000 --> 06:43:14,000 - Kręgle, co? - Już się pochwalił? 764 06:43:18,000 --> 06:44:05,000 Byłam u niego wcześniej, sprawdzić, jak radzi sobie z Faye 765 06:44:06,000 --> 06:44:23,000 i Gretchen mówiła mi, gdzie byliście. 766 06:44:23,000 --> 06:44:44,000 Chcesz wiedzieć, jak było? 767 06:44:47,000 --> 06:45:00,000 Facet ma naturalny talent. 768 06:45:04,000 --> 06:45:28,000 - Nie dziwi mnie to. - Nie? 769 06:45:28,000 --> 06:45:50,000 Jak się na coś uprze, 770 06:45:50,000 --> 06:46:10,000 nauczy się w trymiga. 771 06:46:17,000 --> 06:46:38,000 - Naprawdę go znasz. - Tak. 772 06:46:44,000 --> 06:46:54,000 Dlatego też wiem, 773 06:46:54,000 --> 06:47:15,000 że teraz będzie bardzo potrzebował przyjaciół. 774 06:47:27,000 --> 06:47:50,000 Wspierałeś go dziś i doceniam to. 775 06:47:51,000 --> 06:48:07,000 Jutro też będę. 776 06:48:17,000 --> 06:48:28,000 Wszyscy będą. 777 06:50:49,000 --> 06:50:58,000 Co ty tu robisz? 778 06:50:59,000 --> 06:51:18,000 Słyszałam, co mówisz o poniżaniu, 779 06:51:18,000 --> 06:51:45,000 więc przyszłam porozmawiać w cztery oczy. 780 06:51:51,000 --> 06:51:58,000 O co chodzi? 781 06:51:58,000 --> 06:52:13,000 Po pierwsze, Benjamin zostaje, 782 06:52:14,000 --> 06:52:46,000 bo nie można go karać za coś, co zrobił na twoje polecenie. 783 06:52:47,000 --> 06:53:09,000 - Do niczego go nie... - A Wells Fargo nie zmusił 784 06:53:09,000 --> 06:53:34,000 pracowników do otwierania fałszywych kont. 785 06:53:44,000 --> 06:54:11,000 Presja od kierownictwa jest trudna do przełamania. 786 06:54:11,000 --> 06:54:31,000 To wygraweruj to sobie na przycisku do papieru. 787 06:54:31,000 --> 06:54:46,000 Może i jesteś kuratorem, 788 06:54:46,000 --> 06:54:59,000 ale ja zarządzam kancelarią. 789 06:54:59,000 --> 06:55:22,000 - Mam prawo do... - Już nie. 790 06:55:36,000 --> 06:55:49,000 Bo co? Sprawdziłem wasze przepisy, 791 06:55:49,000 --> 06:56:00,000 więc ty sprawdzisz moje? 792 06:56:01,000 --> 06:56:24,000 Powodzenia. Nie mają luk. 793 06:56:24,000 --> 06:56:54,000 Nie jesteś już wspólnikiem zarządzającym. 794 06:57:05,000 --> 06:57:18,000 Ze skutkiem natychmiastowym. 795 06:57:22,000 --> 06:57:51,000 Odbieram ci to stanowisko i wiążące się z nim przywileje. 796 06:57:55,000 --> 06:58:21,000 Zaakceptuj to albo odejdź z firmy. 797 06:59:16,000 --> 06:59:36,000 {y:i}Nasza kancelaria: facebook.com/ProHaven 798 06:59:56,000 --> 07:00:26,000 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. 61418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.