All language subtitles for suits.s09e02.720p.web.x264-tbs.eztv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,000 --> 00:01:20,000 {Y:i}Poprzednio... 2 00:01:21,000 --> 00:01:48,000 Odwiedzi艂 mnie cz艂onek palestry. Da艂 mi do zrozumienia, 3 00:01:48,000 --> 00:02:11,000 偶e je艣li sami nie usuniemy nazwiska Zane'a, zrobi膮 to za nas. 4 00:02:11,000 --> 00:02:45,000 Nie wiesz, kim dla niego jeste艣, wi臋c kim on jest dla ciebie? 5 00:02:45,000 --> 00:03:18,000 Wiem tylko, 偶e nie potrafi臋 go od siebie oddzieli膰. 6 00:03:18,000 --> 00:03:41,000 - Wiem, co robili艣cie. - Louis, zanim zaczniesz... 7 00:03:42,000 --> 00:04:04,000 Pracowali艣cie ca艂膮 noc nad sytuacj膮 Zane'a. 8 00:04:05,000 --> 00:04:28,000 Jako m贸j prawnik zatai艂e艣 przede mn膮 informacj臋. 9 00:04:28,000 --> 00:04:38,000 Omawiali艣my to. Powodem... 10 00:04:38,000 --> 00:05:04,000 Nie omawiali艣my tego, 偶e wczoraj zmusili艣cie mnie do k艂amstwa! 11 00:05:04,000 --> 00:05:40,000 Im d艂u偶ej jego nazwisko tu pozostanie, tym bardziej nam to zaszkodzi. 12 00:05:40,000 --> 00:05:50,000 Nie ma mowy. 13 00:05:50,000 --> 00:06:11,000 Chcieli, 偶ebym przej膮艂 twoje stanowisko. 14 00:06:11,000 --> 00:06:50,000 - Przyszed艂e艣 przej膮膰 ster? - Chc臋 ci臋 przed nimi ostrzec. 15 00:06:50,000 --> 00:07:08,000 - Musimy to zako艅czy膰. - O czym m贸wisz? 16 00:07:08,000 --> 00:07:30,000 - O usuni臋ciu jego nazwiska. - Co tu si臋 dzieje? 17 00:07:30,000 --> 00:07:52,000 Je艣li tego nie zrobimy, kancelaria upadnie. 18 00:07:52,000 --> 00:08:33,000 Je艣li to zrobicie, p贸jd臋 do palestry i wyznam prawd臋. 19 00:08:33,000 --> 00:09:01,000 Ten nakaz s膮dowy daje mi pe艂n膮 kontrol臋 nad wasz膮 kancelari膮. 20 00:09:02,000 --> 00:09:59,000 Je艣li pan odm贸wi, palestra zawiesi licencje waszych wsp贸lnik贸w na p贸艂 roku. 21 00:10:35,000 --> 00:10:49,000 Kolejna rundka? 22 00:11:03,000 --> 00:11:32,000 Tylko z tob膮 mog臋 tu powalczy膰 na serio, 23 00:11:32,000 --> 00:11:57,000 ale trening raczej nie by艂 powodem twojego SMS-a. 24 00:11:58,000 --> 00:12:16,000 Zawsze potrafi艂a艣 mnie przejrze膰. 25 00:12:20,000 --> 00:12:34,000 Co si臋 dzieje, Lucas? 26 00:12:34,000 --> 00:12:50,000 Zosta艂em zwolniony. 27 00:12:50,000 --> 00:13:07,000 Ostatnio robota sz艂a nie藕le. 28 00:13:08,000 --> 00:13:40,000 Ale przegapili艣my kontrakt departamentu obrony. 29 00:13:40,000 --> 00:13:52,000 Czyli zaczynaj膮 zwalnia膰. 30 00:13:53,000 --> 00:14:32,000 Na moim wydziale zostaje jedynie zi臋膰 prezesa. 31 00:14:36,000 --> 00:14:53,000 To czysty nepotyzm. 32 00:14:53,000 --> 00:15:20,000 - To podchodzi pod pozew. - Tak my艣la艂em. 33 00:15:20,000 --> 00:15:47,000 Znasz dobrego prawnika, kt贸ry by艂by zainteresowany? 34 00:15:47,000 --> 00:16:00,000 Mo偶liwe. 35 00:16:00,000 --> 00:16:18,000 Zjedzmy 艣niadanie. Wprowadzisz mnie w spraw臋. 36 00:16:18,000 --> 00:16:59,000 Ale ja za wszystko p艂ac臋, nie szukam ja艂mu偶ny. 37 00:16:59,000 --> 00:17:21,000 To nie ja艂mu偶na. To si臋 nazywa pro bono. 38 00:17:22,000 --> 00:17:44,000 - Samantha... - Lucas, s艂u偶yli艣my razem. 39 00:17:45,000 --> 00:18:03,000 Nie przyjm臋 odmowy. 40 00:18:45,000 --> 00:19:12,000 Harvey, Donna. C贸偶 za mi艂a niespodzianka. 41 00:19:17,000 --> 00:19:35,000 Chcecie p艂atk贸w zbo偶owych? 42 00:19:44,000 --> 00:19:57,000 Co ty masz na sobie? 43 00:19:57,000 --> 00:20:12,000 Co to za pytanie? Slipy k膮pielowe. 44 00:20:12,000 --> 00:20:40,000 - Co takiego? - Nosz臋 to zamiast bielizny. 45 00:20:41,000 --> 00:21:00,000 Jest niesamowicie podtrzymuj膮cy. Poka偶臋 wam. 46 00:21:05,000 --> 00:21:48,000 Bardzo chcemy wiedzie膰, jak podtrzymuj膮ca jest twoja bielizna, 47 00:21:49,000 --> 00:22:12,000 ale przyszli艣my powiedzie膰 ci... 48 00:22:19,000 --> 00:22:35,000 dlaczego tamtego ranka byli艣my razem. 49 00:22:35,000 --> 00:22:53,000 Bo martwili艣cie si臋 o kancelari臋. 50 00:22:54,000 --> 00:23:53,000 Nie dlatego u mnie by艂 i nie dlatego zosta艂 na noc. 51 00:23:53,000 --> 00:24:26,000 Harvey, masz problem z rurami? Mo偶esz u偶y膰 mojego prysznica. 52 00:24:26,000 --> 00:24:59,000 Nie o tym m贸wi, Louis. I nie skorzystam z twojego prysznica. 53 00:24:59,000 --> 00:25:26,000 - Ma parownik! Chod藕. Poka偶臋 ci. - Louis... 54 00:25:37,000 --> 00:26:07,000 - Harvey i ja jeste艣my razem. - Wiem. Przecie偶 przede mn膮 stoicie. 55 00:26:07,000 --> 00:26:36,000 Widzisz? O tym m贸wi艂em. Jak on zda艂 studia prawnicze? 56 00:26:36,000 --> 00:27:09,000 Nie, nie... Jeste艣my w zwi膮zku. 57 00:27:28,000 --> 00:27:53,000 - O m贸j Bo偶e! - W艂a艣nie. 58 00:27:54,000 --> 00:28:18,000 Nie m贸wili艣my wcze艣niej, bo to nie by艂 odpowiedni czas, 59 00:28:18,000 --> 00:28:50,000 ale m贸wimy teraz, bo jeste艣my szcz臋艣liwi i nie chcemy tego ju偶 ukrywa膰. 60 00:28:51,000 --> 00:29:27,000 Szczeg贸lnie przed naszym wsp贸lnikiem i przyjacielem. 61 00:29:27,000 --> 00:30:01,000 Naprawd臋 to doceniam i jestem szcz臋艣liwy z waszego powodu. 62 00:30:02,000 --> 00:30:13,000 Ale? 63 00:30:15,000 --> 00:30:50,000 B臋dziemy 艣wi臋towa膰 p贸藕niej, bo ja te偶 mam wie艣ci. 64 00:30:50,000 --> 00:31:19,000 - O co chodzi, Louis? - Mamy problem. 65 00:31:51,000 --> 00:32:12,000 - Jak d艂ugo tu b臋dzie? - Nie wiem. 66 00:32:12,000 --> 00:32:32,000 O tym ma postanowi膰 palestra. 67 00:32:32,000 --> 00:32:44,000 Co za bzdury! 68 00:32:44,000 --> 00:33:29,000 Nie pozwol臋 im, by rozkazywali nam, jak mamy prowadzi膰 nasz膮 kancelari臋. 69 00:33:35,000 --> 00:33:52,000 - Co jest? - Sam wiesz co. 70 00:33:52,000 --> 00:34:12,000 - To by si臋 nie sta艂o, gdyby... - Nawet tego nie m贸w. 71 00:34:12,000 --> 00:34:34,000 - Nie wiesz, co chcia艂em powiedzie膰. - Mog臋 zgadn膮膰. 72 00:34:34,000 --> 00:34:58,000 Chcia艂e艣 powiedzie膰, 偶e to wina czyn贸w Roberta. 73 00:34:58,000 --> 00:35:25,000 To wina waszych wsp贸lnych wybor贸w. 74 00:35:25,000 --> 00:35:40,000 To prywatne spotkanie, Faye. 75 00:35:41,000 --> 00:36:26,000 To tak偶e 艣wietna okazja, by przedstawi膰 si臋 kierownictwu... 76 00:36:30,000 --> 00:36:42,000 jakie by nie by艂o. 77 00:36:42,000 --> 00:37:03,000 - Jakie by nie by艂o? - Panno Paulsen, 78 00:37:04,000 --> 00:37:28,000 problemy kancelarii rodz膮 si臋 u g贸ry. 79 00:37:28,000 --> 00:38:06,000 Je艣li my艣lisz, 偶e mo偶esz tu wparowa膰 i zacz膮膰 rzuca膰 oskar偶eniami... 80 00:38:06,000 --> 00:38:26,000 To mo偶e rzuc臋 faktami? 81 00:38:26,000 --> 00:38:54,000 Dw贸ch waszych wsp贸lnik贸w zarz膮dzaj膮cych zosta艂o pozbawionych uprawnie艅, 82 00:38:55,000 --> 00:39:13,000 wasz m艂odszy wsp贸lnik trafi艂 do wi臋zienia. 83 00:39:13,000 --> 00:39:52,000 I nie my艣lcie, 偶e kto艣 uwierzy艂, 偶e nie brali艣cie udzia艂u w tym oszustwie. 84 00:39:52,000 --> 00:40:21,000 Ale od dzi艣... 85 00:40:33,000 --> 00:41:00,000 dostajecie czyste konto. 86 00:41:01,000 --> 00:41:17,000 Nie masz dowodu, 偶e cokolwiek zrobili艣my. 87 00:41:18,000 --> 00:41:37,000 Ale mam do艣wiadczenie. 88 00:41:37,000 --> 00:42:05,000 Je艣li jest tyle dymu, to zawsze jest te偶 po偶ar. 89 00:42:06,000 --> 00:42:33,000 Je艣li mam odej艣膰, jest tylko jedno wyj艣cie. 90 00:42:34,000 --> 00:43:00,000 Przekonajcie mnie, 偶e mo偶na wam zaufa膰. 91 00:43:00,000 --> 00:43:15,000 A je艣li tego nie zrobimy? 92 00:43:15,000 --> 00:43:37,000 Je艣li nadal b臋dziecie przekracza膰 granice? 93 00:43:52,000 --> 00:44:30,000 - Wtedy zostaniecie zwolnieni. - Nie masz do tego w艂adzy. - Ale偶 mam. 94 00:44:30,000 --> 00:44:55,000 Mam tak偶e w艂adz臋, by zatwierdza膰 nowe sprawy, 95 00:44:55,000 --> 00:45:26,000 zarz膮dza膰 zasobami i robi膰 cokolwiek uznam za stosowne. 96 00:45:26,000 --> 00:45:54,000 I najpierw zrobi臋 to, co wy powinni艣cie zrobi膰. 97 00:45:54,000 --> 00:46:32,000 - Usun臋 nazwisko Roberta Zane'a. - Nie ma mowy. 98 00:46:33,000 --> 00:47:09,000 Nie rozumiesz, co si臋 dzieje, je艣li my艣lisz, 偶e masz na to wp艂yw. 99 00:47:09,000 --> 00:47:32,000 Je艣li cho膰by tkniesz to nazwisko, 100 00:47:33,000 --> 00:48:05,000 nie rozumiesz, 偶e co艣 na ciebie znajd臋. 101 00:48:05,000 --> 00:48:45,000 Jestem tu w艂a艣nie przez tak膮 mentalno艣膰. 102 00:48:45,000 --> 00:49:08,000 Zostawianie tego nazwiska to z艂e przes艂anie. 103 00:49:08,000 --> 00:49:38,000 To przes艂anie, 偶e nie rzucamy przyjaci贸艂 wilkom na po偶arcie. 104 00:49:38,000 --> 00:50:38,000 Urz膮d藕cie mu przyj臋cie po偶egnalne, pom贸偶cie otworzy膰 firm臋, oka偶cie wsparcie. 105 00:50:39,000 --> 00:51:16,000 Ale to nazwisko dzi艣 znika. 106 00:51:31,000 --> 00:52:01,000 No nie wierz臋. Pozwolisz jej na to? 107 00:52:01,000 --> 00:52:14,000 Samantha, to nie nasza decyzja. 108 00:52:14,000 --> 00:52:51,000 Ale m贸j pobyt tutaj ju偶 tak. Wi臋c mo偶esz i艣膰 do diab艂a. 109 00:53:16,000 --> 00:53:36,000 Jestem przyzwyczajona do takich reakcji. 110 00:53:36,000 --> 00:54:12,000 Jak ju偶 powiedzia艂am Louisowi, gdy podpisywa艂 dokumenty, 111 00:54:13,000 --> 00:54:59,000 przyzwyczajcie si臋 do moich zwyczaj贸w, bo to nie Dziki Zach贸d. 112 00:54:59,000 --> 00:55:35,000 To koniec waszych beztroskich dzia艂a艅. 113 00:56:41,000 --> 00:57:20,000 ::PROJECT HAVEN:: ::SERIALE:: 114 00:57:20,000 --> 00:57:43,000 {Y:i}przedstawia 115 01:00:42,000 --> 01:01:07,000 SUITS 9x02 Special Master 116 01:01:08,000 --> 01:01:33,000 T艂umaczenie: Power, peciaq 117 01:02:20,000 --> 01:02:47,000 Nie przejmuj si臋, Harvey. Znikam st膮d. To nie jest miejsce dla mnie. 118 01:02:47,000 --> 01:03:13,000 Nie mo偶esz odej艣膰, Samantha. Potrzebujemy ci臋. 119 01:03:14,000 --> 01:03:35,000 Nowa szefowa mnie nie potrzebuje. 120 01:03:36,000 --> 01:03:56,000 Je艣li s膮dzisz, 偶e da艂e艣 mi klienta, wi臋c zostan臋... 121 01:03:56,000 --> 01:04:31,000 Czy tego chcesz czy nie, ludzie 藕le my艣l膮 o Robercie. 122 01:04:31,000 --> 01:05:06,000 My艣l膮 te偶, 偶e jab艂ko pada niedaleko od jab艂oni. 123 01:05:06,000 --> 01:05:49,000 Odchodz膮c, nie zaprotestujesz. Utwierdzisz ich w tym przekonaniu. 124 01:06:14,000 --> 01:06:48,000 - Nie mog臋 ta艅czy膰 jak mi zagra. - Nie prosz臋 ci臋 o to. 125 01:06:48,000 --> 01:07:04,000 Po prostu to przeczekaj. 126 01:07:04,000 --> 01:07:33,000 Gdy tylko odejdzie, przywr贸cimy nazwisko Roberta. 127 01:07:41,000 --> 01:08:10,000 A co z tym, 偶e mo偶e zatwierdza膰 nowe sprawy? 128 01:08:10,000 --> 01:08:30,000 Spotka艂am si臋 dzi艣 ze starym przyjacielem. 129 01:08:30,000 --> 01:09:07,000 Nie sta膰 go na nas, a musz臋 mu pom贸c. 130 01:09:07,000 --> 01:09:45,000 Powiemy, 偶e spotkali艣cie si臋 wczoraj, wi臋c to nie jest nowa sprawa. 131 01:09:46,000 --> 01:10:11,000 Je艣li ma z tym problem, mo偶e go za艂atwi膰 ze mn膮. 132 01:10:43,000 --> 01:11:03,000 - Louis, musimy pogada膰. - O co chodzi? 133 01:11:04,000 --> 01:11:23,000 Nie m贸wi艂e艣, 偶e si臋 na to zgodzi艂e艣. 134 01:11:23,000 --> 01:11:40,000 Co za r贸偶nica? Nie mia艂em wyboru. 135 01:11:40,000 --> 01:12:11,000 Mog艂a pom贸c przekona膰 Harveya do usuni臋cia nazwiska. 136 01:12:12,000 --> 01:12:31,000 - Przez ciebie to i tak si臋 dzieje. - S艂ucham? 137 01:12:31,000 --> 01:13:04,000 - Ty tutaj siedzisz. - Nie by艂o ci臋 wczoraj, Alex. 138 01:13:04,000 --> 01:13:39,000 Gdybym odm贸wi艂, zawiesiliby wszystkich na p贸艂 roku. 139 01:13:40,000 --> 01:14:08,000 Chcesz walczy膰 przeciw wszystkim czy przeciw niej? 140 01:14:08,000 --> 01:14:26,000 Przeciw niej nie da si臋 walczy膰. 141 01:14:26,000 --> 01:14:52,000 - Gretchen, to ci臋 nie dotyczy. - Mo偶e powinno. 142 01:14:53,000 --> 01:15:16,000 Tylko ja znam Faye Richardson. 143 01:15:16,000 --> 01:15:42,000 - Znasz j膮? - Pracowa艂am w jej kancelarii. 144 01:15:43,000 --> 01:16:14,000 Gdy jeszcze nie by艂a specjaln膮 suk膮 palestry. 145 01:16:14,000 --> 01:16:39,000 Podobno gdy zarz膮dza艂a kancelari膮, 146 01:16:39,000 --> 01:17:10,000 dowiedzia艂a si臋, 偶e jej m膮偶 przekroczy艂 jak膮艣 granic臋. 147 01:17:11,000 --> 01:17:35,000 Usun臋艂a jego nazwisko i go zwolni艂a. 148 01:17:36,000 --> 01:17:47,000 Cholera. 149 01:17:52,000 --> 01:18:23,000 Je艣li zrobi艂a to w艂asnemu m臋偶owi, nie b臋dzie jej obchodzi膰, co jej zrobimy. 150 01:18:23,000 --> 01:18:41,000 Ale b臋dzie j膮 obchodzi膰, co zrobi palestra. 151 01:18:46,000 --> 01:19:18,000 - Wpad艂e艣 na co艣? - Mo偶liwe. 152 01:19:25,000 --> 01:20:22,000 - Ile czasu ta kobieta tu b臋dzie? - M贸wi, 偶e ile zachce. 153 01:20:37,000 --> 01:20:52,000 O co chodzi, Katrina? 154 01:20:56,000 --> 01:21:24,000 Dlatego poprosi艂am Alexa o pomoc w usuni臋ciu nazwiska Roberta. 155 01:21:24,000 --> 01:21:44,000 Co艣 takiego musia艂o si臋 sta膰. 156 01:21:44,000 --> 01:22:02,000 Rozumiem, co czujesz, 157 01:22:02,000 --> 01:22:37,000 ale wtedy stanie za Robertem wydawa艂o si臋 najbardziej odpowiednie. 158 01:22:47,000 --> 01:23:20,000 - Przeszkadzam? - W艂a艣nie wychodzi艂am. 159 01:23:21,000 --> 01:23:38,000 - Jestem Katrina Bennett. - Faye Richardson. 160 01:23:38,000 --> 01:23:49,000 Mi艂o ci臋 pozna膰. 161 01:24:18,000 --> 01:24:40,000 Panno Richardson. W czym mog臋 pom贸c? 162 01:24:40,000 --> 01:24:53,000 Prosz臋, m贸w mi Faye. 163 01:24:53,000 --> 01:25:33,000 Jestem tu jako kurator, ale mo偶emy m贸wi膰 sobie po imieniu. 164 01:25:33,000 --> 01:25:56,000 W czym mog臋 ci pom贸c, Faye? 165 01:25:56,000 --> 01:26:34,000 Jako dyrektor operacyjna zajmujesz si臋 koordynacj膮 administracyjn膮? 166 01:26:34,000 --> 01:26:49,000 Tak. Szukasz sekretarki czy... 167 01:26:50,000 --> 01:27:26,000 Chc臋 um贸wi膰 si臋 z Thomasem Kesslerem. 168 01:27:27,000 --> 01:27:49,000 Dlaczego? 169 01:27:50,000 --> 01:28:12,000 Problemy kancelarii rozpocz臋艂y si臋, 170 01:28:13,000 --> 01:28:44,000 gdy pan Kessler sta艂 si臋 wa偶niejszy od reszty klient贸w. 171 01:28:45,000 --> 01:29:26,000 Nie rozumiem, czemu mia艂by odej艣膰 po czym艣 takim. 172 01:29:26,000 --> 01:30:02,000 I s膮dzisz, 偶e jego powody wskazuj膮 problem? 173 01:30:02,000 --> 01:30:18,000 Wed艂ug ciebie jest problem? 174 01:30:18,000 --> 01:31:01,000 Odnosz臋 wra偶enie, 偶e pytasz, czy powiedzia艂abym ci o problemie. 175 01:31:07,000 --> 01:31:19,000 A je艣li? 176 01:31:31,000 --> 01:32:30,000 Jestem znana z rozwi膮zywania, a nie ukrywania problem贸w. 177 01:32:35,000 --> 01:33:03,000 Dlatego wys艂a艂am ju偶 panu Kesslerowi nasz膮 ankiet臋, 178 01:33:03,000 --> 01:33:29,000 wi臋c gdy j膮 dostan臋, prze艣l臋 ci j膮. 179 01:33:29,000 --> 01:34:16,000 Tak w艂a艣nie zr贸b. A w mi臋dzyczasie um贸w to spotkanie. 180 01:34:16,000 --> 01:34:33,000 - W艂a艣nie wyja艣ni艂am... - Wiem. 181 01:34:33,000 --> 01:35:25,000 Ale rozmowy twarz膮 w twarz zapewniaj膮 wi臋cej informacji, nie s膮dzisz? 182 01:35:33,000 --> 01:35:47,000 Oczywi艣cie. 183 01:35:59,000 --> 01:36:36,000 - Zorganizuj臋 to. - Wspaniale. Najlepiej jutro. 184 01:37:27,000 --> 01:37:50,000 - Harvey, musimy pogada膰. - Musimy. 185 01:37:50,000 --> 01:38:12,000 Przykro mi, Donna. Wiem, 偶e si臋 nie zgodzisz... 186 01:38:12,000 --> 01:38:38,000 - Ta kobieta musi natychmiast odej艣膰. - Co? 187 01:38:38,000 --> 01:38:53,000 - Jak to co? - Ja mia艂em to powiedzie膰. 188 01:38:54,000 --> 01:39:23,000 - No i co? - Nie chcesz wybi膰 mi tego z g艂owy. 189 01:39:23,000 --> 01:40:06,000 - To do ciebie niepodobne. - Rzeczywi艣cie. 190 01:40:06,000 --> 01:40:41,000 Mo偶e zmieni艂a艣 nastawienie, bo jeste艣 mniej spi臋ta, odk膮d... 191 01:40:41,000 --> 01:40:58,000 Odk膮d co? 192 01:41:06,000 --> 01:41:32,000 - Nic takiego. - Racja. 193 01:41:32,000 --> 01:41:49,000 To ty by艂e艣 spi臋ty. 194 01:41:49,000 --> 01:42:04,000 Ale to moje dzia艂ania s膮 sp贸jne. 195 01:42:05,000 --> 01:42:40,000 Mo偶e by艂am spi臋ta. A mo偶e mia艂am do艣膰 bzdur Faye. 196 01:42:42,000 --> 01:42:55,000 Wol臋 swoj膮 teori臋. 197 01:42:55,000 --> 01:43:12,000 Ja wol臋, 偶eby Faye nie dowiedzia艂a si臋, 198 01:43:12,000 --> 01:43:39,000 偶e to my z艂amali艣my tajemnic臋 adwokack膮, a nie Robert. 199 01:43:39,000 --> 01:44:15,000 - O czym m贸wisz? - Chce si臋 spotka膰 z Thomasem. 200 01:44:15,000 --> 01:44:39,000 Nie mo偶emy do tego dopu艣ci膰. Thomas ju偶 dla nas nie sk艂amie. 201 01:44:39,000 --> 01:45:09,000 Wiem. Jak to zatrzymamy? 202 01:45:23,000 --> 01:45:57,000 Nie mo偶emy prosi膰 go ju偶 o k艂amstwo, wi臋c zostaje jedno wyj艣cie. 203 01:46:02,000 --> 01:46:29,000 Zorganizowa膰 to tak, 偶eby nie musia艂 z ni膮 rozmawia膰. 204 01:46:59,000 --> 01:47:22,000 Przepraszam, 偶e musia艂a pani czeka膰. 205 01:47:30,000 --> 01:47:54,000 - O co chodzi? - Sp贸jrzmy. 206 01:47:55,000 --> 01:48:28,000 Co pan powie na nepotyzm i bezprawne zwolnienie? 207 01:48:37,000 --> 01:49:01,000 Przysz艂a pani w sprawie Lucasa Hodgesa. 208 01:49:01,000 --> 01:49:14,000 Szybko si臋 pan domy艣li艂. 209 01:49:15,000 --> 01:50:02,000 Tylko jego ostatnio zwolnili艣my, a powody by艂y uzasadnione. 210 01:50:03,000 --> 01:50:22,000 Mo偶e pozw贸lmy zadecydowa膰 o tym s臋dziemu? 211 01:50:23,000 --> 01:50:42,000 Najpierw prosz臋 zebra膰 wszystkie fakty. 212 01:50:42,000 --> 01:51:09,000 Fakty s膮 takie, 偶e musia艂 pan kogo艣 zwolni膰 213 01:51:09,000 --> 01:51:42,000 i zdecydowa艂 pan zatrzyma膰 zi臋cia, a nie bardziej wykwalifikowan膮 osob臋, 214 01:51:42,000 --> 01:52:07,000 - kt贸ra jest tak偶e weteranem. - Wiem, kim jest. 215 01:52:07,000 --> 01:52:40,000 Je艣li go pan nie przywr贸ci, owin臋 Lucasa w sztandar, 216 01:52:40,000 --> 01:53:21,000 postawi臋 go przed 艂aw膮 i zobaczymy, ile rz膮dowych kontrakt贸w dostaniecie. 217 01:53:21,000 --> 01:53:48,000 Wtedy przedstawimy pracownicze karty kontrolne 218 01:53:48,000 --> 01:54:20,000 i rachunki medyczne pracownika, kt贸rego Lucas okaleczy艂. 219 01:54:20,000 --> 01:54:37,000 - S艂ucham? - Lucasowi by艂o... 220 01:54:40,000 --> 01:55:01,000 daleko do perfekcji, panno Wheeler. 221 01:55:03,000 --> 01:55:36,000 Omija艂 wa偶ne dni w pracy. Cz臋sto tego nie zg艂asza艂. 222 01:55:36,000 --> 01:55:52,000 M贸wi to pan, bo boi si臋 pozwu. 223 01:55:52,000 --> 01:56:24,000 Nie b臋dzie 偶adnego pozwu, bo mieli艣my pow贸d. 224 01:56:24,000 --> 01:56:49,000 Je艣li mi pani nie wierzy, moja sekretarka ma jego akta. 225 01:56:49,000 --> 01:57:25,000 Zobaczy pani, 偶e by艂 nieobliczalny. Nie da艂o si臋 z nim pracowa膰. 226 01:57:26,000 --> 01:58:00,000 Jednego dnia kto艣 go przestraszy艂, a Lucas go zaatakowa艂. 227 01:58:01,000 --> 01:58:32,000 Je艣li to prawda, czemu pan o tym nie wspomnia艂, gdy go zwalnia艂? 228 01:58:32,000 --> 01:58:51,000 Lubi臋 Lucasa, 229 01:58:57,000 --> 01:59:23,000 wi臋c podali艣my kontrakt jako pow贸d, 偶eby mia艂 mi臋kkie l膮dowanie. 230 01:59:23,000 --> 01:59:55,000 Ale i tak by艣my go zwolnili. 231 01:59:55,000 --> 02:00:45,000 Przykro mi, 偶e pani膮 ok艂ama艂, ale nie macie podstaw do pozwu. 232 02:00:52,000 --> 02:01:21,000 Wie pani, gdzie jest wyj艣cie. 233 02:03:28,000 --> 02:04:00,000 Je艣li chcesz z powrotem zmieni膰 nasz膮 domy艣ln膮 czcionk臋 na Helvetic臋, 234 02:04:00,000 --> 02:04:24,000 - ju偶 ci m贸wi艂em... - Nie o to chodzi, Benjamin. 235 02:04:24,000 --> 02:04:42,000 Przyszed艂em z powodu Faye Richardson. 236 02:04:46,000 --> 02:05:02,000 Dzi艣 rano ustawi艂em jej zapor臋 sieciow膮. 237 02:05:02,000 --> 02:05:19,000 - Co z ni膮? - Jest intruzem. 238 02:05:19,000 --> 02:05:43,000 I w艂a艣nie przestrzeli艂a dzi贸b naszego statku. 239 02:05:50,000 --> 02:06:10,000 - Wydaj mi rozkaz, kapitanie. - Jestem admira艂em. 240 02:06:10,000 --> 02:06:51,000 Masz znale藕膰 luk臋 w przepisach palestry, dzi臋ki kt贸rej j膮 st膮d usun臋. 241 02:06:51,000 --> 02:07:16,000 Ale to jaki艣 tysi膮c stron. 242 02:07:20,000 --> 02:07:28,000 3 tysi膮ce. 243 02:07:29,000 --> 02:07:55,000 Gdzie艣 tam jest szczeg贸艂, kt贸ry pozb臋dzie si臋 tej kobiety, 244 02:07:55,000 --> 02:08:16,000 a ty napiszesz program, kt贸ry go znajdzie. 245 02:08:17,000 --> 02:08:47,000 - Nie wiem, czy mog臋 to zrobi膰. - Benjamin... 246 02:08:55,000 --> 02:09:19,000 Nasz dom jest atakowany i nie jestem w stanie sam go broni膰. 247 02:09:19,000 --> 02:09:59,000 Musisz to zrobi膰, po cichu. Mog臋 na ciebie liczy膰, marynarzu? 248 02:10:02,000 --> 02:10:16,000 - Tak jest, kapitanie. - Admirale. 249 02:10:16,000 --> 02:10:30,000 - Admirale, jasne. - W艂a艣nie. 250 02:11:03,000 --> 02:11:25,000 Nie wierz臋, 偶e wykorzystuj膮 dni, kt贸re omin膮艂em. 251 02:11:26,000 --> 02:12:00,000 Wykorzystuj膮 je, bo stanowi膮 pow贸d. Czemu mi nie powiedzia艂e艣? 252 02:12:01,000 --> 02:12:10,000 To by艂o kilka dni tu i tam. 253 02:12:11,000 --> 02:12:50,000 - Nigdy nie sp贸藕nia艂e艣 si臋 na treningi... - No i co z tego? 254 02:12:51,000 --> 02:13:20,000 Sam wiesz co. Nieobecno艣ci, agresja. 255 02:13:20,000 --> 02:13:36,000 Najgorsze przypadki w stresuj膮cych okresach. 256 02:13:36,000 --> 02:13:58,000 - Samantha... - Masz zesp贸艂 stresu pourazowego. 257 02:13:58,000 --> 02:14:13,000 Nie mam. 258 02:14:20,000 --> 02:14:38,000 Sprawd藕 moje akta medyczne. Nic w nich nie ma. 259 02:14:39,000 --> 02:15:06,000 - Bo nigdy nie by艂e艣 u lekarza? - By艂em. 260 02:15:06,000 --> 02:15:29,000 - Z jakiego powodu? - Mia艂em problemy ze snem. 261 02:15:29,000 --> 02:15:51,000 Bo mia艂e艣 koszmary, wspomnienia wraca艂y? 262 02:15:51,000 --> 02:16:14,000 - Nie chc臋 o tym rozmawia膰. - Ale musimy, 263 02:16:15,000 --> 02:16:41,000 bo nie mog臋 ci臋 broni膰, je艣li nie jeste艣 ze mn膮 szczery. 264 02:16:41,000 --> 02:16:56,000 Szczery odno艣nie czego? 265 02:16:59,000 --> 02:17:39,000 O nocach, kiedy boj臋 si臋 zamkn膮膰 oczy i dniach, gdy nie wychodz臋 z 艂贸偶ka? 266 02:18:01,000 --> 02:18:13,000 Pos艂uchaj mnie. 267 02:18:20,000 --> 02:18:49,000 Nie masz czego si臋 wstydzi膰. 268 02:18:56,000 --> 02:19:40,000 Tysi膮ce os贸b przechodz膮 to samo i gdy tylko dostaniesz diagnoz臋... 269 02:19:40,000 --> 02:20:03,000 - Nie chc臋 diagnozy. - Lucas, to ci臋 ochroni. 270 02:20:04,000 --> 02:20:27,000 Ju偶 wtedy powiedzia艂em im, 偶e nie chc臋 diagnozy. 271 02:20:27,000 --> 02:20:48,000 Nie chc臋 teraz reklasyfikacji. To tyle. 272 02:20:49,000 --> 02:21:15,000 Chwila. Powiedzia艂e艣 to psychiatrze? 273 02:21:15,000 --> 02:21:38,000 Nie by艂em u psychiatry. Poszed艂em do zwyk艂ego lekarza. 274 02:21:41,000 --> 02:22:21,000 B艂aga艂em, by nie wpisywa艂 tego do papier贸w. Wpisa艂 stany l臋kowe i da艂 mi tabletki. 275 02:22:21,000 --> 02:22:36,000 Dzi臋ki nim przetrwa艂em tur臋. 276 02:22:37,000 --> 02:22:58,000 - A gdy wr贸ci艂e艣? - My艣la艂em, 偶e b臋dzie lepiej. 277 02:23:09,000 --> 02:23:33,000 - Ale nie by艂o. - Nie. 278 02:23:38,000 --> 02:23:58,000 - Pogorszy艂o si臋. - No c贸偶... 279 02:24:09,000 --> 02:24:37,000 Je艣li tw贸j pracodawca nie zap艂aci, to kto艣 inny to zrobi. 280 02:25:28,000 --> 02:25:56,000 - Harvey. - Thomas, mog臋 wej艣膰? 281 02:26:00,000 --> 02:26:35,000 - Nie mamy o czym rozmawia膰. - Niestety mamy. 282 02:26:36,000 --> 02:27:53,000 W wyniku przes艂uchania palestra umie艣ci艂a w kancelarii osob臋, kt贸ra nas kontroluje. 283 02:27:53,000 --> 02:28:21,000 Teraz chce przepyta膰 ci臋 o powody odej艣cia. 284 02:28:23,000 --> 02:29:06,000 - I wiesz, 偶e ju偶 wi臋cej nie sk艂ami臋. - Dlatego prosz臋 ci臋, by艣 zosta艂. 285 02:29:07,000 --> 02:29:22,000 To chyba jaki艣 偶art. 286 02:29:27,000 --> 02:29:58,000 Tylko mnie wys艂uchaj. By艂e艣 z nami od dawna. 287 02:29:58,000 --> 02:30:34,000 Pomogli艣my trzykrotnie zwi臋kszy膰 warto艣膰 twojej firmy, wej艣膰 na gie艂d臋... 288 02:30:35,000 --> 02:30:59,000 - I zdradzili艣cie moje zaufanie. - Nie. 289 02:31:00,000 --> 02:31:21,000 Dla ciebie zdradzi艂em w艂asnego klienta. 290 02:31:21,000 --> 02:31:52,000 Dla ciebie straci艂em przyjaciela i wsp贸lnika. 291 02:32:03,000 --> 02:33:00,000 I je艣li post膮pi艂bym s艂usznie, m贸g艂by艣 pomarzy膰 o ekspansji. 292 02:33:01,000 --> 02:33:50,000 Nie twierdz臋, 偶e nie by艂o b艂臋d贸w. I wiem, 偶e musz臋 odzyska膰 twoje zaufanie. 293 02:33:54,000 --> 02:34:23,000 Prosz臋 ci臋 jedynie o szans臋, by艣my mogli to zrobi膰. 294 02:34:38,000 --> 02:34:53,000 Mam jedno pytanie. 295 02:35:35,000 --> 02:35:49,000 Kim jest dla ciebie Donna? 296 02:36:14,000 --> 02:36:41,000 To najwa偶niejsza osoba w moim 偶yciu. 297 02:36:52,000 --> 02:37:06,000 I dobrze to wie. 298 02:37:35,000 --> 02:37:46,000 Kiedy? 299 02:37:56,000 --> 02:38:10,000 W noc po przes艂uchaniu. 300 02:38:22,000 --> 02:38:35,000 W porz膮dku. 301 02:39:02,000 --> 02:39:14,000 Dobrze. 302 02:39:21,000 --> 02:39:43,000 Zostan臋 pod jednym warunkiem. 303 02:40:00,000 --> 02:40:19,000 Ty b臋dziesz mnie reprezentowa艂, a nie Alex. 304 02:40:19,000 --> 02:40:37,000 Nie jestem pewien, czy to najlepszy pomys艂. 305 02:40:37,000 --> 02:41:08,000 Tylko takie wyj艣cie mi odpowiada, bo ju偶 mu nie ufam. 306 02:41:13,000 --> 02:41:57,000 Ty by艂e艣 ze mn膮 szczery, gdy zada艂em ci najtrudniejsze pytanie. 307 02:41:59,000 --> 02:42:14,000 I nie zawaha艂e艣 si臋. 308 02:42:25,000 --> 02:43:04,000 - Ale skoro znasz ju偶 prawd臋... - Mog臋 zostawi膰 przesz艂o艣膰 za sob膮. 309 02:43:14,000 --> 02:43:55,000 - Jeste艣 pewien? - Tak. 310 02:46:14,000 --> 02:46:35,000 Samantha, tu jeste艣. 311 02:46:35,000 --> 02:46:52,000 Czegokolwiek chcesz, odmawiam. 312 02:46:52,000 --> 02:47:25,000 Szkoda. W艂a艣nie us艂ysza艂am, 偶e kaza艂a艣 pracownikowi 313 02:47:25,000 --> 02:47:52,000 zdoby膰 akta wojskowe do nowej sprawy. 314 02:47:52,000 --> 02:48:22,000 - I co z tego? - Masz porzuci膰 t臋 spraw臋. 315 02:48:34,000 --> 02:48:53,000 - Prosz臋? - Jak wspomnia艂am rano, 316 02:48:54,000 --> 02:49:29,000 mog臋 zatwierdza膰 nowe sprawy, a ta jest alarmuj膮ca. 317 02:49:29,000 --> 02:49:54,000 Nie s艂ysz臋 偶adnych alarm贸w i nie zostawi臋 przyjaciela na pastw臋 losu. 318 02:49:54,000 --> 02:50:23,000 Jest twoim przyjacielem, to ju偶 jest alarmuj膮ce. 319 02:50:23,000 --> 02:50:56,000 Je艣li zaczniesz przegrywa膰, mo偶esz nie walczy膰 w odpowiedni spos贸b. 320 02:50:56,000 --> 02:51:12,000 To najg艂upsza rzecz, jak膮 s艂ysza艂am. 321 02:51:12,000 --> 02:51:29,000 To i tak niewa偶ne, to nie jest nowa sprawa. 322 02:51:30,000 --> 02:51:45,000 Podj臋艂am si臋 jej wczoraj. 323 02:51:53,000 --> 02:52:14,000 My艣lisz, 偶e nie rozpoznam wym贸wki? 324 02:52:14,000 --> 02:52:31,000 Nie obchodzi mnie to. 325 02:52:31,000 --> 02:53:10,000 Powiedzia艂am o tym wcze艣niej Harveyowi, czyli wed艂ug twoich w艂asnych zasad, 326 02:53:11,000 --> 02:53:35,000 nie mo偶esz zdecydowa膰, czy porzuc臋 spraw臋, czy nie. 327 02:53:35,000 --> 02:54:02,000 Ale mog臋 decydowa膰 o wykorzystaniu naszych zasob贸w, 328 02:54:02,000 --> 02:54:25,000 w szczeg贸lno艣ci przy sprawach, na kt贸rych nie zarabiamy. 329 02:54:26,000 --> 02:54:53,000 Je艣li chcesz j膮 kontynuowa膰, nie korzystaj ze s艂u偶bowego konta, 330 02:54:54,000 --> 02:55:13,000 naszych pracownik贸w ani czegokolwiek. 331 02:55:13,000 --> 02:55:45,000 Je艣li si臋 do tego nie zastosujesz, sama rzuc臋 t臋 spraw臋. 332 02:56:49,000 --> 02:57:21,000 Czyli chcesz mojej pomocy w walce z wojskiem? 333 02:57:21,000 --> 02:57:52,000 Tak, ale najpierw potrzebuj臋 dost臋pu do twojego konta s艂u偶bowego. 334 02:57:52,000 --> 02:58:11,000 - Po co? - Chc臋 ich zmusi膰 do ugody, 335 02:58:11,000 --> 02:58:29,000 wi臋c musz臋 zatrudni膰 detektyw贸w, bieg艂ych... 336 02:58:29,000 --> 02:58:44,000 Ale po co ci moje konto? 337 02:58:45,000 --> 02:59:18,000 Faye zakaza艂a mi u偶ywania zasob贸w kancelarii. 338 02:59:28,000 --> 03:00:10,000 Chcesz mojej pomocy i 偶ebym sprzeciwi艂a si臋 rozkazowi? 339 03:00:10,000 --> 03:00:37,000 - Je艣li si臋 postaramy, nie dowie si臋. - Tu chodzi o wojsko. 340 03:00:37,000 --> 03:01:00,000 Nie poddadz膮 si臋, zanim Faye si臋 dowie. 341 03:01:01,000 --> 03:01:23,000 Dobrze, pokryj臋 wydatki z w艂asnej kieszeni, 342 03:01:24,000 --> 03:01:55,000 - ale nie dam rady sama. - Sama nie mam teraz pomocnika. 343 03:01:56,000 --> 03:02:45,000 - Nie jest mi 艂atwo o to prosi膰. - A mi nie jest 艂atwo odm贸wi膰. 344 03:02:45,000 --> 03:03:10,000 Nie rozumiesz, 偶e nie mog臋 go zawie艣膰? 345 03:03:43,000 --> 03:04:07,000 Lucas i ja nie tylko razem trenowali艣my. 346 03:04:13,000 --> 03:04:28,000 S艂u偶yli艣my razem. 347 03:04:39,000 --> 03:05:25,000 Po czterech latach poprosi艂, 偶ebym zosta艂a. 348 03:05:29,000 --> 03:06:01,000 Ale odm贸wi艂am. On zrobi艂 jeszcze dwie tury. 349 03:06:07,000 --> 03:06:28,000 W jego g艂owie on nadal tam jest, 350 03:06:32,000 --> 03:07:16,000 podczas gdy ja nosz臋 drogie sukienki i negocjuj臋 wielomilionowe umowy. 351 03:07:30,000 --> 03:07:55,000 Dobrze. Pomog臋 ci. 352 03:08:00,000 --> 03:08:18,000 Pod dwoma warunkami. 353 03:08:19,000 --> 03:09:03,000 Robimy to jak trzeba i podejmujemy osi膮galne cele. 354 03:10:34,000 --> 03:10:58,000 Wiem, 偶e jest ci臋偶ko, ale whisky na 艣niadanie? 355 03:10:58,000 --> 03:11:14,000 I to moja whisky? 356 03:11:14,000 --> 03:11:28,000 Nala艂em te偶 dla ciebie. 357 03:11:28,000 --> 03:11:56,000 Nie mam z艂ych wie艣ci, tylko dobre. 358 03:11:56,000 --> 03:12:25,000 No to m贸w. Dawno nie s艂ysza艂em dobrych. 359 03:12:29,000 --> 03:13:05,000 Kessler zostaje. Przyjdzie dzi艣 podpisa膰 now膮 umow臋. 360 03:13:05,000 --> 03:13:25,000 Bez jaj. Rzeczywi艣cie dobre. 361 03:13:25,000 --> 03:13:37,000 Zadzwoni臋 um贸wi膰 spotkanie. 362 03:13:38,000 --> 03:14:09,000 I tu jest haczyk, Alex. Chce, 偶ebym to ja go reprezentowa艂. 363 03:14:18,000 --> 03:14:30,000 - Ty? - Tak. 364 03:14:31,000 --> 03:15:04,000 Zanim co艣 powiesz, te偶 by艂em zaskoczony. 365 03:15:04,000 --> 03:15:40,000 Zaskoczenie jest wtedy, gdy znajomi robi膮 ci przyj臋cie niespodziank臋, 366 03:15:41,000 --> 03:15:58,000 a nie gdy wsp贸lnik odbiera ci klienta. 367 03:15:59,000 --> 03:16:23,000 To nie jest idealne rozwi膮zanie, ale co mam ci powiedzie膰? 368 03:16:23,000 --> 03:16:38,000 Taki by艂 jego warunek. 369 03:16:39,000 --> 03:16:51,000 Nie chc臋, 偶eby艣 co艣 m贸wi艂, 370 03:16:52,000 --> 03:17:18,000 ale nie chc臋 te偶, 偶eby艣 to 艣wi臋towa艂. 371 03:17:18,000 --> 03:17:41,000 Masz racj臋. To nie pow贸d do 艣wi臋towania. 372 03:17:41,000 --> 03:18:21,000 Ale Faye chcia艂a go zapyta膰, czemu odszed艂 i nie mo偶emy na to pozwoli膰. 373 03:19:00,000 --> 03:19:12,000 Panno Bennett... 374 03:19:19,000 --> 03:19:57,000 Nie jestem dobra w pogaduszkach, wi臋c przejd臋 do rzeczy. 375 03:19:57,000 --> 03:20:44,000 Wpisa艂a si臋 pani jako adwokat w sprawie panny Wheeler. 376 03:20:44,000 --> 03:20:54,000 To prawda. 377 03:20:57,000 --> 03:21:45,000 Poinformowa艂a pani膮, 偶e zabroni艂am jej korzystania z zasob贸w kancelarii? 378 03:21:46,000 --> 03:22:00,000 Powiedzia艂a mi. 379 03:22:04,000 --> 03:22:58,000 Dlatego pracowa艂am w wolnym czasie i nie b臋d臋 na dzisiejszym przes艂uchaniu. 380 03:22:58,000 --> 03:23:13,000 Szanuj臋 to. 381 03:23:13,000 --> 03:23:36,000 Okazuje pani ch臋ci do pracy zgodnie z zasadami. 382 03:23:39,000 --> 03:24:18,000 Ale chcia艂abym wyja艣ni膰 moje zastrze偶enia co do tej sprawy. 383 03:24:23,000 --> 03:24:43,000 Poniewa偶 jest w ni膮 emocjonalnie zaanga偶owana. 384 03:24:49,000 --> 03:25:19,000 Obawia si臋 pani, 偶e zrobi co艣, czego nie powinna. 385 03:25:19,000 --> 03:25:49,000 Rozumie pani to, wi臋c tak偶e i kwesti臋, 386 03:25:49,000 --> 03:26:35,000 偶e je艣li naprawd臋 chce pani jej pom贸c, pomo偶e jej nie pope艂ni膰 tego b艂臋du. 387 03:27:25,000 --> 03:27:42,000 Jak Alex to przyj膮艂? 388 03:27:42,000 --> 03:28:02,000 Nie podoba mu si臋 to, ale prze偶yje. 389 03:28:05,000 --> 03:28:32,000 Czyli Thomas tu dzi艣 b臋dzie? 390 03:28:37,000 --> 03:29:20,000 Faye b臋dzie pyta膰 o t臋 rozmow臋. Musi podpisa膰 t臋 umow臋. 391 03:29:20,000 --> 03:29:54,000 - Donna, da艂 mi s艂owo. - Czyli tu przyjdzie. 392 03:30:15,000 --> 03:30:29,000 Co si臋 dzieje? 393 03:30:35,000 --> 03:30:58,000 Jeste艣 pewien, 偶e to najlepszy pomys艂? 394 03:31:07,000 --> 03:31:18,000 呕eby艣 go reprezentowa艂? 395 03:31:18,000 --> 03:31:46,000 Co je艣li nie spodobaj膮 mu si臋 twoje dzia艂ania 396 03:31:46,000 --> 03:32:04,000 albo tobie nie spodoba si臋 jego wizja? 397 03:32:05,000 --> 03:32:30,000 Ile czasu minie, zanim kt贸ry艣 z was to przypomni? 398 03:32:31,000 --> 03:33:06,000 Donna, jest doros艂ym m臋偶czyzn膮. To by艂 jego pomys艂. 399 03:33:10,000 --> 03:33:46,000 Je艣li s膮dzi, 偶e da rad臋, zaufam mu. 400 03:33:51,000 --> 03:34:29,000 Jak ty to robisz, 偶e zawsze zapewniasz, i偶 wszystko si臋 u艂o偶y? 401 03:34:33,000 --> 03:34:45,000 Jestem Supermanem. 402 03:34:46,000 --> 03:35:15,000 Powiniene艣 powiedzie膰, 偶e to samo my艣la艂e艣 o mnie. 403 03:35:15,000 --> 03:35:35,000 Superman nie powiedzia艂by czego艣 takiego. 404 03:35:36,000 --> 03:35:54,000 Spodziewa艂by si臋, 偶e Lana Lang to zrozumie. 405 03:35:54,000 --> 03:36:12,000 Gdyby艣 nie zauwa偶y艂, nie jestem Lan膮 Lang. 406 03:36:12,000 --> 03:36:23,000 Jestem Lois Lane. 407 03:36:23,000 --> 03:36:50,000 Masz to, co najlepsze z obu, bo Lana by艂a ruda. 408 03:36:50,000 --> 03:37:21,000 Wystarczaj膮co ckliwe? Bo mam Metropolis do uratowania. 409 03:37:44,000 --> 03:37:58,000 Metropolis? 410 03:38:03,000 --> 03:38:24,000 Nie znasz nawet w艂asnego numeru telefonu. 411 03:38:41,000 --> 03:38:57,000 S艂uchajcie, ludu! 412 03:39:04,000 --> 03:39:41,000 Do艂膮czy艂a do nas nowa prawniczka, Faye Richardson. 413 03:39:41,000 --> 03:40:24,000 Chcia艂bym, 偶eby艣cie bardzo ciep艂o j膮 powitali, 414 03:40:25,000 --> 03:40:37,000 ale nie zaprz膮tali jej g艂owy. 415 03:40:37,000 --> 03:41:02,000 Omijajcie j膮 szerokim 艂ukiem. Jakie艣 pytania? 416 03:41:03,000 --> 03:41:15,000 Tak. 417 03:41:15,000 --> 03:41:50,000 Mamy j膮 omija膰, 偶eby poczu艂a si臋 mile widziana? 418 03:41:50,000 --> 03:42:07,000 Znakomite pytanie, Susan. 419 03:42:07,000 --> 03:42:26,000 Odpowiedzi膮 jest tak. W艂a艣nie tego chc臋. 420 03:42:37,000 --> 03:42:48,000 Dlaczego? 421 03:42:53,000 --> 03:43:08,000 Kolejne dobre pytanie, Susan. 422 03:43:09,000 --> 03:43:41,000 Bo jako wasz przyw贸dca, wiem, co jest najlepsze... 423 03:43:41,000 --> 03:44:11,000 i bez 偶adnych w膮tpliwo艣ci jestem waszym przyw贸dc膮. 424 03:44:11,000 --> 03:44:36,000 - No dobrze, ale... - Nikt nie lubi gadu艂, Susan. 425 03:44:37,000 --> 03:45:01,000 Jeszcze jakie艣 pytania? Nie? 艢wietnie. 426 03:45:01,000 --> 03:45:12,000 Ja mam pytanie. 427 03:45:16,000 --> 03:45:43,000 Dlaczego ona tu jest? Zarz膮dza nowym oddzia艂em? 428 03:45:49,000 --> 03:45:59,000 Tak jakby. 429 03:46:03,000 --> 03:46:21,000 Jest ekspertk膮 od etyki. 430 03:46:27,000 --> 03:47:14,000 W 艣wietle ostatnich wydarze艅 chcia艂em mie膰 tu kogo艣, kto umocni nasz膮 reputacj臋. 431 03:47:22,000 --> 03:47:54,000 W艂a艣ciwie by艂a niech臋tna, 偶eby... 432 03:48:05,000 --> 03:48:25,000 Nie chc臋 ci przeszkadza膰, Louis. 433 03:48:25,000 --> 03:48:50,000 M贸wi艂e艣, 偶e by艂am niech臋tna, by tutaj przyj艣膰. 434 03:48:51,000 --> 03:49:15,000 - Niekoniecznie niech臋tna... - Ale to by艂 tw贸j pomys艂. 435 03:49:16,000 --> 03:49:58,000 Tak w艂a艣nie powiedzia艂e艣. Nie ok艂ama艂by艣 pracownik贸w, prawda? 436 03:49:59,000 --> 03:50:23,000 Wrzucanie czego艣 w kontekst nie jest k艂amstwem. 437 03:50:24,000 --> 03:50:50,000 To zadam ci pytanie, kt贸re nie potrzebuje kontekstu. 438 03:50:50,000 --> 03:51:13,000 Przyw贸dztwo palestry mia艂o w膮tpliwo艣ci, 439 03:51:13,000 --> 03:51:48,000 czy potrafisz przestrzega膰 prawa i dlatego tutaj jestem. 440 03:51:57,000 --> 03:52:11,000 Czy nie taka jest prawda? 441 03:52:29,000 --> 03:52:40,000 Owszem. 442 03:52:56,000 --> 03:53:32,000 Dzi臋kuj臋, 偶e pomog艂e艣 mi dobrze zacz膮膰 z pracownikami, Louis. 443 03:53:36,000 --> 03:53:49,000 Doceniam to. 444 03:55:09,000 --> 03:55:30,000 - Alex, nie teraz. - W艂a艣nie 偶e teraz, 445 03:55:31,000 --> 03:55:52,000 bo Bromwell powiedzia艂 mi, 偶e zn贸w ich pozywaj膮. 446 03:55:52,000 --> 03:56:12,000 - Dopiero co ich wybronili艣my. - Wiem. 447 03:56:12,000 --> 03:56:34,000 I 偶eby by艂o jeszcze gorzej, wylosowali艣my s臋dzin臋 Dorsey. 448 03:56:37,000 --> 03:57:00,000 Cholera jasna! Czego?! 449 03:57:01,000 --> 03:57:47,000 Louis, masz chwil臋? Mam problem z naszym... serwerem. 450 03:57:47,000 --> 03:58:05,000 Daruj sobie kod. Alex jest po naszej stronie. 451 03:58:05,000 --> 03:58:43,000 Potrzebuj臋 cyfrowej kopii przepis贸w, ale jest chroniona has艂em. 452 03:58:44,000 --> 03:59:03,000 - Zeskanuj t臋, kt贸r膮 ci da艂em. - Pr贸bowa艂em, ale... 453 03:59:03,000 --> 03:59:20,000 Jaja sobie robisz? 454 03:59:20,000 --> 03:59:46,000 Nie potrafisz nawet zeskanowa膰 g艂upiego dokumentu? 455 03:59:47,000 --> 03:59:54,000 To nie moja wina. 456 03:59:55,000 --> 04:00:14,000 I nie moja wina, 偶e jeste艣my w takiej sytuacji, 457 04:00:14,000 --> 04:00:47,000 ale i tak zapieprzam i zostaj臋 poni偶any. 458 04:00:47,000 --> 04:01:27,000 I jedyna osoba, kt贸r膮 poprosi艂em o pomoc nie potrafi wykona膰 prostego zadania. 459 04:01:27,000 --> 04:02:05,000 Nie obchodzi mnie jak, ale zdob膮d藕 t臋 kopi臋 dzisiaj. 460 04:02:05,000 --> 04:02:16,000 - Ale... - Benjamin. 461 04:02:16,000 --> 04:02:30,000 Daj nam chwil臋. 462 04:02:56,000 --> 04:03:18,000 No dobra, Louis. O co chodzi? 463 04:03:20,000 --> 04:03:41,000 - Wiesz, o co chodzi. - Wiem. 464 04:03:43,000 --> 04:04:20,000 Wydar艂em si臋 na sekretark臋, gdy zadzwoni艂 do mnie Bromwell. 465 04:04:23,000 --> 04:04:41,000 - Nie wspominaj膮c... - O czym? 466 04:04:41,000 --> 04:04:57,000 Niewa偶ne. 467 04:04:57,000 --> 04:05:31,000 Wa偶ne jest to, 偶e wychodzimy i to w tej chwili. 468 04:05:31,000 --> 04:05:56,000 - Alex, nie potrzebuj臋... - Obaj tego potrzebujemy. 469 04:05:57,000 --> 04:06:23,000 Je艣li nie spu艣cimy troch臋 pary, kt贸ry艣 z nas kogo艣 zabije. 470 04:06:23,000 --> 04:06:46,000 To co sugerujesz? Do opery dzi艣 nie p贸jdziemy. 471 04:06:46,000 --> 04:07:09,000 Nie odzyska艂em jeszcze karty na b艂otko. 472 04:07:09,000 --> 04:07:34,000 I o ile nie ma tutaj pokazu kot贸w, o kt贸rym nie wiem, 473 04:07:34,000 --> 04:07:47,000 to nie mamy nic. 474 04:08:01,000 --> 04:08:17,000 Mam co艣 w sam raz. 475 04:08:33,000 --> 04:08:59,000 Panie Daly, ilu weteran贸w pan zatrudnia? 476 04:09:02,000 --> 04:09:40,000 Z dum膮 stwierdzam, 偶e weterani to 40% pracownik贸w. 477 04:09:43,000 --> 04:10:15,000 Wi臋c mog臋 za艂o偶y膰, 偶e wie pan, z czym takie osoby si臋 zmagaj膮? 478 04:10:16,000 --> 04:10:57,000 - Prosz臋 m贸wi膰 dok艂adniej. - Chodzi o zesp贸艂 stresu pourazowego. 479 04:10:57,000 --> 04:11:35,000 - Wystarczaj膮co dok艂adnie? - Wiem, co to. Ale o co pani chodzi? 480 04:11:35,000 --> 04:12:11,000 S膮dzi pan, 偶e Lucas Hodges na to cierpi? 481 04:12:11,000 --> 04:12:41,000 - M贸j klient nie jest psychiatr膮. - Powiedzia艂, 偶e wie, co to. 482 04:12:41,000 --> 04:12:59,000 To nie oznacza... 483 04:12:59,000 --> 04:13:39,000 Kaza艂e艣 przemeblowa膰 mu biuro, 偶eby nie siedzia艂 plecami do drzwi, Tom. 484 04:13:39,000 --> 04:14:08,000 Zrobi艂by艣 co艣 takiego tylko, je艣li domy艣la艂by艣 si臋 prawdy. 485 04:14:08,000 --> 04:14:33,000 - Podejrzenie nie jest wiedz膮. - Odpowiedz. 486 04:14:34,000 --> 04:15:04,000 Podejrzewa艂e艣 zesp贸艂 stresu pourazowego? 487 04:15:57,000 --> 04:16:51,000 Na pewno mam odpowiedzie膰? Bo odpowiem, 偶e tak. 488 04:17:01,000 --> 04:17:45,000 Wtedy za偶膮dam dowodu, 偶e jest cz艂onkiem chronionej klasy, 489 04:17:45,000 --> 04:18:16,000 czyli oficjalnej diagnozy w jego dokumentach. 490 04:18:24,000 --> 04:18:52,000 Czy pani klient na pewno tego chce? 491 04:19:16,000 --> 04:19:28,000 Tak s膮dzili艣my. 492 04:19:36,000 --> 04:20:12,000 Dlatego przygotowali艣my ugod臋 na 25 tys. dolar贸w. 493 04:20:17,000 --> 04:20:43,000 To nawet nie jest jedna trzecia tego, co mia艂 zarobi膰 w tym roku. 494 04:20:43,000 --> 04:20:57,000 Lepszej oferty nie b臋dzie. 495 04:21:10,000 --> 04:21:32,000 Podpiszcie ugod臋 i si臋 rozejdziemy 496 04:21:34,000 --> 04:22:03,000 albo w艂膮czymy z powrotem kamer臋 i dostanie pani odpowied藕. 497 04:22:42,000 --> 04:23:02,000 Oferta b臋dzie wa偶na 24 godziny. 498 04:25:41,000 --> 04:26:10,000 Czyli mam wtoczy膰 kul臋 i zbi膰 patyczki? 499 04:26:17,000 --> 04:26:37,000 Kr臋gle. Nigdy wcze艣niej nie gra艂e艣? 500 04:26:45,000 --> 04:27:19,000 W czwartej klasie Joshua Hirshheiser mia艂 imprez臋 urodzinow膮 na kr臋gielni. 501 04:27:19,000 --> 04:27:44,000 Zanim zacz臋li艣my, palec utkn膮艂 mi w kuli. 502 04:27:45,000 --> 04:28:07,000 Do 贸smej klasy by艂em Grubym Paluchem. 503 04:28:07,000 --> 04:28:30,000 To co mam robi膰? Mam po prostu rzuci膰? 504 04:28:32,000 --> 04:28:52,000 Podejd藕 do linii i j膮 wypu艣膰. 505 04:30:26,000 --> 04:30:49,000 Nic si臋 nie sta艂o. Ka偶demu si臋 to zdarza. 506 04:31:03,000 --> 04:31:20,000 Wyprostuj rami臋. 507 04:32:33,000 --> 04:32:44,000 Cholera! 508 04:33:01,000 --> 04:33:13,000 We藕my l偶ejsz膮. 509 04:33:14,000 --> 04:33:30,000 Nie! To takie g艂upie. 510 04:33:30,000 --> 04:33:56,000 Gdyby nie te buty, nikt by w to nie gra艂. 511 04:34:05,000 --> 04:34:19,000 Spr贸buj spod jaj. 512 04:34:39,000 --> 04:34:56,000 No dobra. Bez problemu. 513 04:36:05,000 --> 04:36:15,000 Cholera jasna! 514 04:36:17,000 --> 04:36:41,000 To gorsze ni偶 dzie艅, gdy przegra艂em zawody w zapasach. 515 04:36:41,000 --> 04:36:47,000 Startowa艂e艣 w zapasach? 516 04:36:48,000 --> 04:37:08,000 Nie wiem, czy wiesz, ale potrafi臋 si臋 w艣ciec. 517 04:37:10,000 --> 04:37:42,000 Chwila, moment. Z艂o艣膰. W艂a艣nie. 518 04:37:43,000 --> 04:38:20,000 Wyobra藕 sobie, 偶e te kr臋gle to twarz Faye. 519 04:38:23,000 --> 04:38:52,000 呕e odbiera ci kancelari臋 i 艣mieje ci si臋 w 偶ywe oczy. 520 04:39:13,000 --> 04:39:31,000 Odbieram ci kancelari臋, Louis. 521 04:39:31,000 --> 04:40:05,000 Jeste艣 s艂aby i nieudolny, nie zas艂ugujesz na ni膮. 522 04:40:07,000 --> 04:40:20,000 Jeste艣 niczym. 523 04:40:24,000 --> 04:40:50,000 Jeste艣 nieudacznikiem z grubymi paluchami! 524 04:46:15,000 --> 04:46:37,000 Przepraszam, panienko, przyszed艂em podpisa膰 umow臋. 525 04:46:37,000 --> 04:46:48,000 Mog艂aby艣 mi pom贸c? 526 04:46:48,000 --> 04:47:08,000 Thomas! Jak w zegarku. 527 04:47:08,000 --> 04:47:25,000 Punktualny ze mnie go艣膰. 528 04:47:25,000 --> 04:47:54,000 Louis zawsze m贸wi艂, 偶e to jedna z twoich 艣wietnych cech. 529 04:47:54,000 --> 04:48:15,000 Doprawdy? A jakie s膮 inne? 530 04:48:17,000 --> 04:48:46,000 Lojalno艣膰. Uczciwo艣膰, wzrost. 531 04:48:46,000 --> 04:48:56,000 Wzrost? 532 04:48:56,000 --> 04:49:17,000 Louis ceni sobie to, czego nie posiada, 533 04:49:17,000 --> 04:49:54,000 a twoja ilo艣膰 w艂os贸w praktycznie czyni z ciebie boga. 534 04:50:23,000 --> 04:51:00,000 Nie mo偶na ca艂y dzie艅 rozmawia膰 o moich 艣wietnych cechach. 535 04:51:00,000 --> 04:51:28,000 Umowa sama si臋 nie podpisze. 536 04:51:37,000 --> 04:51:47,000 W艂a艣nie. 537 04:52:02,000 --> 04:52:48,000 Musisz j膮 tylko podpisa膰, a ja dostarcz臋 j膮 Harveyowi. 538 04:52:49,000 --> 04:53:07,000 W porz膮dku, Donna, sam mu to zanios臋. 539 04:53:07,000 --> 04:53:28,000 I tak musimy o czym艣 porozmawia膰. 540 04:53:47,000 --> 04:54:23,000 - Dobrze by艂o ci臋 zobaczy膰. - Nawzajem. 541 04:55:25,000 --> 04:55:46,000 Nie wierz臋, 偶e mia艂e艣 taki wynik. 542 04:55:47,000 --> 04:56:03,000 Nie wierz臋, 偶e nie mieli Rose. 543 04:56:03,000 --> 04:56:33,000 - Wi臋c zdecydowa艂e艣 si臋 na pina colad臋. - Nigdy nie zawodzi. 544 04:56:37,000 --> 04:56:54,000 Dzi臋kuj臋, 偶e mnie tu przyprowadzi艂e艣. 545 04:56:59,000 --> 04:57:27,000 Od kilku dni nie by艂em tak wyluzowany. 546 04:57:34,000 --> 04:57:49,000 Odk膮d ona tam jest... 547 04:57:54,000 --> 04:58:09,000 czuj臋 si臋, jakbym sta艂 na zewn膮trz kancelarii. 548 04:58:09,000 --> 04:58:38,000 Wiem dok艂adnie, jak si臋 czujesz. 549 04:58:38,000 --> 04:59:00,000 Gdy zacz膮艂em tu prac臋, my艣la艂em 偶e ja i Harvey 550 04:59:00,000 --> 04:59:18,000 b臋dziemy jak Stockton i Malone. 551 04:59:24,000 --> 04:59:51,000 Ale z jakiego艣 powodu tak si臋 nie sta艂o. 552 04:59:57,000 --> 05:00:13,000 Potem my艣la艂em, 偶e moje nazwisko zawi艣nie na 艣cianie, 553 05:00:13,000 --> 05:00:46,000 ale walczy艂em na 艣mier膰 i 偶ycie z Samanth膮. 554 05:00:57,000 --> 05:01:11,000 Ze mn膮 te偶 nie mia艂e艣 艂atwo. 555 05:01:23,000 --> 05:01:34,000 Ot贸偶 to. 556 05:01:37,000 --> 05:02:08,000 S臋k w tym, 偶e po tym wszystkim nadal si臋 trzymam. 557 05:02:12,000 --> 05:02:52,000 Gdy to si臋 sko艅czy, ty te偶 b臋dziesz si臋 trzyma膰. 558 05:02:55,000 --> 05:03:06,000 Wszyscy b臋dziemy. 559 05:03:19,000 --> 05:03:29,000 No to... 560 05:03:53,000 --> 05:04:06,000 co do zapas贸w. 561 05:04:26,000 --> 05:04:38,000 Niewiele os贸b wie. 562 05:04:41,000 --> 05:05:14,000 Gdy powiedzia艂em Harveyowi, kupi艂 mi na urodziny jednocz臋艣ciow膮 pi偶am臋. 563 05:05:29,000 --> 05:05:49,000 - Nosisz j膮? - Nie w tym rzecz. 564 05:06:14,000 --> 05:06:37,000 Skoro mowa o rzeczach, o kt贸rych ludzie nie wiedz膮. 565 05:06:42,000 --> 05:07:02,000 - Ja stepuj臋. - Nie ma mowy. 566 05:08:02,000 --> 05:08:45,000 Cholera jasna! Jak? Kiedy? 567 05:08:51,000 --> 05:09:08,000 Mama zmusi艂a mnie do lekcji, gdy by艂em ma艂y. 568 05:09:08,000 --> 05:09:39,000 Nie wierz臋. Masz koty, ta艅czysz. 569 05:09:39,000 --> 05:09:59,000 Mo偶esz by膰 najbardziej m臋skim cz艂owiekiem, jakiego znam. 570 05:10:00,000 --> 05:10:22,000 Mo偶e zachowamy moj膮 m臋sko艣膰 mi臋dzy nami? 571 05:10:22,000 --> 05:10:37,000 Nie musisz si臋 powtarza膰. 572 05:10:37,000 --> 05:11:02,000 Musia艂em ukrywa膰 moj膮 m臋sko艣膰 przed Harveyem przez lata. 573 05:11:06,000 --> 05:11:38,000 Z pewno艣ci膮, Louis. 574 05:12:01,000 --> 05:12:19,000 - No i? - No i co? 575 05:12:23,000 --> 05:12:45,000 - Jak posz艂o? - Chujowo. 576 05:12:47,000 --> 05:13:13,000 Zaoferowali 25 tys. i powiedzieli, 偶e je艣li chcemy wi臋cej, 577 05:13:14,000 --> 05:13:40,000 b臋dziemy musieli ujawni膰 oficjaln膮 diagnoz臋. 578 05:13:44,000 --> 05:14:23,000 Je艣li oferuj膮 tyle, mo偶emy podbi膰 o kolejne 25. 579 05:14:23,000 --> 05:14:48,000 50 tys. nie wystarczy. Chc臋 500. 580 05:14:48,000 --> 05:15:03,000 Samantha, to niemo偶liwe. 581 05:15:04,000 --> 05:15:25,000 - Nie mamy karty przetargowej. - To j膮 znajdziemy. 582 05:15:25,000 --> 05:15:54,000 - Chcesz go szanta偶owa膰? - Post膮pi臋 w艂a艣ciwie wobec klienta. 583 05:15:54,000 --> 05:16:31,000 Je艣li s膮dzisz, 偶e osi膮gniesz to, wymuszaj膮c ugod臋... 584 05:16:44,000 --> 05:17:04,000 to Faye mia艂a racj臋, nie powinna艣 bra膰 tej sprawy. 585 05:17:04,000 --> 05:17:16,000 No nie wierz臋. 586 05:17:21,000 --> 05:17:52,000 - Ma ci臋 w gar艣ci. - To ja mam siebie w gar艣ci. 587 05:17:53,000 --> 05:18:40,000 I w艂a艣nie przez takie rzeczy, o kt贸rych m贸wisz, utkn臋li艣my z ni膮. 588 05:18:40,000 --> 05:19:10,000 Je艣li my艣lisz, 偶e poprosi艂am ci臋 o pomoc, 偶eby艣 mog艂a poby膰 harcereczk膮... 589 05:19:10,000 --> 05:19:51,000 My艣l臋, 偶e poczucie winy zas艂ania ci to, czego Lucas potrzebuje, 590 05:19:55,000 --> 05:20:18,000 czyli leczenia tej choroby. 591 05:20:25,000 --> 05:20:39,000 Nie my艣lisz, 偶e to wiem? 592 05:20:44,000 --> 05:21:25,000 Pr贸bowa艂am, ale nie mog臋 go zmusi膰... 593 05:21:37,000 --> 05:21:56,000 Rozumiem, co czujesz. 594 05:22:08,000 --> 05:22:29,000 Ale tak mu nie pomo偶esz. 595 05:24:09,000 --> 05:24:36,000 Tu jeste艣. Wsz臋dzie ci臋 szukam. 596 05:24:41,000 --> 05:25:00,000 Chcia艂em ci臋 przeprosi膰 597 05:25:01,000 --> 05:25:26,000 za moje zachowanie tamtego dnia rano. 598 05:25:26,000 --> 05:25:36,000 Co艣 mi umyka? 599 05:25:45,000 --> 05:25:57,000 Niby za co mnie przepraszasz? 600 05:25:57,000 --> 05:26:26,000 Przyszli艣cie do mnie z t膮 wspania艂膮 nowin膮, 601 05:26:28,000 --> 05:26:49,000 a ja by艂em tak przej臋ty sytuacj膮 kancelarii, 602 05:26:49,000 --> 05:27:13,000 偶e nawet nie powiedzia艂em, jak bardzo si臋 ciesz臋. 603 05:27:13,000 --> 05:27:43,000 To bardzo mi艂e, Louis, ale nic si臋 nie sta艂o. 604 05:27:43,000 --> 05:27:57,000 Ale jednak. Jeste艣my przyjaci贸艂mi. 605 05:27:58,000 --> 05:28:17,000 Spotka艂o ci臋 co艣 wielkiego i... 606 05:28:31,000 --> 05:28:44,000 chc臋 wiedzie膰 wszystko. 607 05:28:51,000 --> 05:29:06,000 - Babskie pogaduchy? - Si臋 wie. 608 05:29:13,000 --> 05:29:31,000 Chc臋 wiedzie膰 wszystko krok po kroku. 609 05:29:31,000 --> 05:29:38,000 Powiem ci. 610 05:29:38,000 --> 05:29:53,000 - Kiedy. - Dowiesz si臋. 611 05:29:53,000 --> 05:29:59,000 I jak by艂o. 612 05:30:00,000 --> 05:30:11,000 Dobra, koniec tego. 613 05:30:12,000 --> 05:30:26,000 Nie to mia艂em na my艣li! 614 05:30:33,000 --> 05:31:00,000 Chc臋 rzeczowo por贸wna膰 styl Harveya z moim. 615 05:31:13,000 --> 05:31:33,000 - Co jest z tob膮 nie tak? - Dobra. 616 05:31:43,000 --> 05:31:50,000 Przepraszam. 617 05:31:52,000 --> 05:32:14,000 Chodzi mi o to, 偶e... ciesz臋 si臋 twoim szcz臋艣ciem. 618 05:32:33,000 --> 05:33:00,000 - A nawet bardziej Harveya. - Tak? 619 05:33:00,000 --> 05:33:09,000 A to dlaczego? 620 05:33:10,000 --> 05:33:28,000 Bo jeste艣 najlepszym, co go spotka艂o. 621 05:33:52,000 --> 05:34:05,000 W ko艅cu to zrozumia艂. 622 05:34:27,000 --> 05:34:44,000 To najs艂odsza rzecz, jak膮 mi powiedzia艂e艣. 623 05:34:48,000 --> 05:35:10,000 Czyli jeszcze przemy艣lisz opisanie techniki Harveya? 624 05:35:27,000 --> 05:35:38,000 Dobra, innym razem. 625 05:36:05,000 --> 05:36:47,000 - Nie uwierzysz, co Louis w艂a艣nie... - Thomas si臋 wycofa艂. 626 05:37:03,000 --> 05:37:26,000 - Co takiego? - My艣la艂, 偶e da rad臋, 627 05:37:27,000 --> 05:37:37,000 ale jednak nie da. 628 05:37:38,000 --> 05:38:09,000 Powiedzia艂am Faye, 偶e z nami podpisze. 629 05:38:09,000 --> 05:38:31,000 - Czyli musi... - Wiem, co to znaczy. 630 05:38:42,000 --> 05:39:02,000 Zn贸w b臋dzie chcia艂a go przes艂uchiwa膰. 631 05:39:13,000 --> 05:39:32,000 Nie b臋dzie. 632 05:39:49,000 --> 05:40:03,000 Bo powiem jej prawd臋. 633 05:41:39,000 --> 05:41:57,000 Co mog臋 dla ciebie zrobi膰? 634 05:42:11,000 --> 05:42:27,000 Wys艂ucha膰 mnie. 635 05:42:41,000 --> 05:43:00,000 Mo偶e nawet zrozumie膰. 636 05:43:08,000 --> 05:43:18,000 Zrozumie膰 co? 637 05:43:20,000 --> 05:43:36,000 Dlaczego Thomas odszed艂. 638 05:43:48,000 --> 05:44:24,000 To nie mia艂o znaczenia, skoro powiedzia艂a艣, 偶e wraca. 639 05:44:25,000 --> 05:44:33,000 Jednak nie. 640 05:44:39,000 --> 05:45:02,000 Z tego samego powodu, dla kt贸rego odszed艂. 641 05:45:20,000 --> 05:45:36,000 Nie by艂 tylko klientem. 642 05:45:36,000 --> 05:45:52,000 Byli艣my w zwi膮zku. 643 05:45:58,000 --> 05:46:14,000 - Byli艣cie? - Tak. 644 05:46:16,000 --> 05:46:27,000 Zerwali艣my par臋 dni temu. 645 05:46:28,000 --> 05:46:45,000 Mo偶esz go o to spyta膰, 646 05:46:46,000 --> 05:47:26,000 ale otworzysz tylko ran臋, kt贸r膮 on chce zagoi膰. 647 05:47:30,000 --> 05:47:47,000 Czemu nie powiedzia艂a艣 tego wcze艣niej? 648 05:47:50,000 --> 05:48:27,000 By艂a艣 kiedy艣 w zwi膮zku, kt贸ry dobrze si臋 zapowiada艂, 649 05:48:29,000 --> 05:48:58,000 ale si臋 rozpad艂, krzywdz膮c te偶 innych, 650 05:48:58,000 --> 05:49:20,000 czego si臋 nie spodziewa艂a艣, 651 05:49:30,000 --> 05:49:51,000 ale czu艂a艣 si臋 temu winna? 652 05:50:46,000 --> 05:50:55,000 Dlatego. 653 05:51:13,000 --> 05:51:31,000 Odwo艂aj przes艂uchanie. 654 05:51:48,000 --> 05:52:12,000 Dzi臋kuj臋 za powiedzenie mi prawdy. 655 05:53:27,000 --> 05:53:39,000 Co to? 656 05:53:47,000 --> 05:54:11,000 Ugoda na 25 tysi臋cy. 657 05:54:18,000 --> 05:54:38,000 Nie chc臋 ugody. Chc臋 odzyska膰 prac臋! 658 05:54:38,000 --> 05:54:52,000 Pos艂uchaj mnie. 659 05:55:07,000 --> 05:55:38,000 Niedawno nauczy艂am si臋 przyznawa膰, 偶e czasem potrzebuj臋 pomocy. 660 05:55:40,000 --> 05:56:11,000 W tej chwili ty jej potrzebujesz. 661 05:56:11,000 --> 05:56:27,000 Nie wygrzebiesz si臋 z tego inaczej. 662 05:56:31,000 --> 05:56:56,000 - M贸wi艂em ci co艣! - Wiem o tym. 663 05:57:06,000 --> 05:57:16,000 Ale jeste艣my przyjaci贸艂mi. 664 05:57:17,000 --> 05:57:31,000 Wci膮偶 tam mieszkasz, 665 05:57:31,000 --> 05:57:44,000 a ja ci臋 tak nie zostawi臋. 666 05:57:45,000 --> 05:58:01,000 Co ty o tym wiesz?! Nie by艂o ci臋 tam! 667 05:58:01,000 --> 05:58:28,000 I b臋d臋 si臋 czu膰 temu winna do ko艅ca 偶ycia. 668 05:58:40,000 --> 05:58:52,000 Ale nie pozwol臋 ci 669 05:58:56,000 --> 05:59:42,000 wyj艣膰 st膮d, nie podpisuj膮c tej oferty pracy. 670 05:59:46,000 --> 06:00:02,000 Jak to? Przecie偶 nie mog艂a艣. 671 06:00:02,000 --> 06:00:11,000 Bo nie mog臋. 672 06:00:29,000 --> 06:00:45,000 Stworzy艂am firm臋. 673 06:00:54,000 --> 06:01:23,000 To umowa pomi臋dzy tob膮 a SW Industries. 674 06:01:31,000 --> 06:01:45,000 Oficjalnie masz prac臋. 675 06:01:48,000 --> 06:02:07,000 Umowa na rok, 8 tys. miesi臋cznie. 676 06:02:32,000 --> 06:02:44,000 Nie przyjm臋 pieni臋dzy. 677 06:02:47,000 --> 06:02:58,000 To nie ja艂mu偶na. 678 06:03:09,000 --> 06:03:52,000 Je艣li nie we藕miesz si臋 za siebie, umowa straci moc. 679 06:04:15,000 --> 06:04:58,000 Powiedzia艂am to dotychczas tylko jednej osobie... 680 06:05:26,000 --> 06:05:44,000 By艂am bita jako dziecko. 681 06:06:02,000 --> 06:06:27,000 Dopiero przyznanie si臋, 偶e potrzebuj臋 pomocy 682 06:06:27,000 --> 06:06:37,000 pozwoli艂o mi ruszy膰 dalej. 683 06:07:04,000 --> 06:07:21,000 Ty by艂e艣 na wojnie! 684 06:08:43,000 --> 06:09:10,000 - My艣la艂em, 偶e dam rad臋. - Bo dasz. 685 06:09:37,000 --> 06:09:51,000 Ale nie samemu. 686 06:10:50,000 --> 06:11:17,000 Wygl膮da smakowicie. Mog臋 si臋 pocz臋stowa膰? 687 06:11:27,000 --> 06:11:42,000 - Chcesz nektaru ze 艣liwki? - Tak. 688 06:11:43,000 --> 06:12:16,000 Mo偶e nalej jeszcze i pocz臋stujemy Benjamina? 689 06:12:16,000 --> 06:12:31,000 Tak ci臋偶ko pracuje. 690 06:12:32,000 --> 06:12:42,000 - Benjamin? - O tak. 691 06:12:48,000 --> 06:13:07,000 Mia艂am problem z mailem, 692 06:13:07,000 --> 06:13:24,000 wi臋c posz艂am do niego i okaza艂o si臋, 693 06:13:27,000 --> 06:13:47,000 偶e wczytuje si臋 w przepisy palestry. 694 06:13:48,000 --> 06:14:04,000 Ben to zapalony czytelnik. 695 06:14:04,000 --> 06:14:43,000 Zw艂aszcza, gdy dosta艂 zadanie od wsp贸lnika zarz膮dzaj膮cego. 696 06:14:53,000 --> 06:15:05,000 Powiedzia艂 ci. Nie wierz臋. 697 06:15:07,000 --> 06:15:24,000 To ci臋 martwi? 698 06:15:35,000 --> 06:15:49,000 Co si臋 z wami dzieje? 699 06:16:00,000 --> 06:16:30,000 Przychodz臋 tutaj i daj臋 wam szans臋 zacz膮膰 na czysto, 700 06:16:30,000 --> 06:16:41,000 a wy w ci膮gu dw贸ch dni 701 06:16:41,000 --> 06:17:05,000 nie tylko mi si臋 sprzeciwiacie, 702 06:17:05,000 --> 06:17:33,000 ale wsp贸lnik tak bardzo chce si臋 mnie pozby膰, 703 06:17:33,000 --> 06:17:51,000 偶e zleca komu艣 zhakowanie palestry?! 704 06:17:52,000 --> 06:18:09,000 G贸wno prawda! Nie zleci艂em mu tego. 705 06:18:09,000 --> 06:18:25,000 Twierdzisz, 偶e k艂amie? 706 06:18:26,000 --> 06:18:53,000 Powiedzia艂em mu, 偶e mam gdzie艣, ile to b臋dzie kosztowa膰. 707 06:18:53,000 --> 06:19:14,000 Chcia艂em dosta膰 przepisy. Nie chcia艂em, 偶eby... 708 06:19:15,000 --> 06:19:24,000 Je wykrad艂? 709 06:19:27,000 --> 06:19:42,000 Uzna艂 to za stosowne. 710 06:19:42,000 --> 06:19:54,000 Bo ty mu to zleci艂e艣. 711 06:19:55,000 --> 06:20:14,000 Nie obchodzi艂o ci臋, jak to zrobi. 712 06:20:14,000 --> 06:20:55,000 Wiesz co? Powiniene艣 si臋 cieszy膰, 偶e ci臋 nie wywali艂am. 713 06:20:55,000 --> 06:21:07,000 Nie mo偶esz tak do mnie m贸wi膰. 714 06:21:08,000 --> 06:21:25,000 To jest w艂a艣nie wasz najwi臋kszy problem. 715 06:21:26,000 --> 06:21:45,000 Jeste艣cie jak banda dzikich ps贸w, 716 06:21:46,000 --> 06:22:15,000 sraj膮cych na prawne standardy, kt贸re przysi臋gali艣cie spe艂nia膰! 717 06:22:15,000 --> 06:22:59,000 Zobaczysz, 偶e ka偶demu z was za艂o偶臋 smycz! 718 06:24:41,000 --> 06:24:55,000 - I co? - Za艂atwione. 719 06:25:08,000 --> 06:25:17,000 Odpu艣ci nam. 720 06:25:29,000 --> 06:25:51,000 - Kupi艂a to. - To by艂a prawda. 721 06:25:51,000 --> 06:26:03,000 Nie mia艂a czego kupowa膰. 722 06:26:16,000 --> 06:26:48,000 To chyba czas wyci膮gn膮膰 otwieracz? 723 06:26:48,000 --> 06:27:14,000 Otwieracz raczej pasuje na czas przed rozpraw臋, 724 06:27:15,000 --> 06:27:32,000 a nie na wykaraskanie si臋 z k艂opot贸w. 725 06:27:32,000 --> 06:27:42,000 A mo偶e na jedno i drugie? 726 06:27:43,000 --> 06:28:17,000 Otwieracz m贸wi, 偶e nie. Nie wolno z nim dyskutowa膰. 727 06:28:18,000 --> 06:28:40,000 - Nie wi艅 mnie. - Nie b臋d臋, 728 06:28:41,000 --> 06:28:55,000 - ale to nie znaczy... - Nie chc臋 przerywa膰, 729 06:28:55,000 --> 06:29:29,000 ale radz臋 wam natychmiast zej艣膰 do dzia艂u IT. 730 06:30:24,000 --> 06:30:33,000 Co艣 ty odpierdoli艂? 731 06:30:34,000 --> 06:30:56,000 Louis, to nie tak. Ona ju偶 wiedzia艂a. 732 06:30:56,000 --> 06:31:13,000 G贸wno prawda. Wiedzia艂a od ciebie. 733 06:31:14,000 --> 06:31:35,000 Zdradzi艂e艣 mnie, t臋 kancelari臋 i... 734 06:31:35,000 --> 06:31:48,000 Pr贸bowa艂em to ukry膰, przysi臋gam. 735 06:31:48,000 --> 06:32:09,000 Wsad藕 sobie te wym贸wki i wyno艣 si臋 z kancelarii. 736 06:32:09,000 --> 06:32:19,000 Zwalniam ci臋! 737 06:32:19,000 --> 06:32:38,000 - Louis, przesta艅. - Nie wtr膮caj si臋. 738 06:32:38,000 --> 06:33:01,000 B臋dziemy si臋 wtr膮ca膰. Co si臋 tutaj dzieje? 739 06:33:02,000 --> 06:33:22,000 Poprosi艂em zdrajc臋, by nam pom贸g艂 z Faye. 740 06:33:22,000 --> 06:33:38,000 On w odpowiedzi nas sprzeda艂. 741 06:33:38,000 --> 06:33:59,000 Co mia艂em zrobi膰? Dowiedzia艂a si臋 o hakowaniu. 742 06:34:00,000 --> 06:34:09,000 Jakim hakowaniu? 743 06:34:09,000 --> 06:34:32,000 Mia艂em znale藕膰 luk臋 w przepisach palestry, 744 06:34:32,000 --> 06:34:49,000 kt贸ra pozwoli nam pozby膰 si臋 Faye. 745 06:34:49,000 --> 06:35:07,000 Nie mia艂e艣 prawa go o to prosi膰. 746 06:35:07,000 --> 06:35:30,000 G贸wno prawda! Mam. Jestem zarz膮dzaj膮cym. 747 06:35:31,000 --> 06:36:04,000 - Mog臋 go te偶 wypieprzy膰. - Nie. Jest nas troje. 748 06:36:04,000 --> 06:36:22,000 Zarz膮dzam g艂osowanie. Przeciw. 749 06:36:22,000 --> 06:36:38,000 Nie mo偶esz. Jest z kadry pomocniczej. 750 06:36:39,000 --> 06:36:50,000 Nie podlegaj膮 g艂osowaniu. 751 06:36:51,000 --> 06:37:02,000 Jak cholera! 752 06:37:02,000 --> 06:37:12,000 Prawda? 753 06:37:22,000 --> 06:37:53,000 - Tak. Louis... - Pierdolenie. Zgadzasz si臋 z Donn膮, 754 06:37:54,000 --> 06:38:21,000 bo jeste艣cie w zwi膮zku i nie chcesz jej wkurza膰. 755 06:38:22,000 --> 06:38:56,000 To bzdury. Harvey nie stan膮艂by po mojej stronie z takiego powodu. 756 06:39:12,000 --> 06:39:39,000 Wiedzia艂em. Decyzja nale偶y do mnie. 757 06:39:40,000 --> 06:39:51,000 Wypieprzam Benjamina. 758 06:39:52,000 --> 06:40:02,000 Wcale nie. 759 06:40:07,000 --> 06:40:33,000 Okazujesz skandaliczny brak dobrego os膮du. 760 06:40:34,000 --> 06:40:47,000 Nie zezwol臋 na to. 761 06:40:48,000 --> 06:41:26,000 Za to poni偶ysz mnie publicznie trzeci raz w tym tygodniu. 762 06:41:26,000 --> 06:41:50,000 Wybacz, ale nie zostan臋 na tej twojej chorej imprezie. 763 06:42:36,000 --> 06:43:14,000 - Kr臋gle, co? - Ju偶 si臋 pochwali艂? 764 06:43:18,000 --> 06:44:05,000 By艂am u niego wcze艣niej, sprawdzi膰, jak radzi sobie z Faye 765 06:44:06,000 --> 06:44:23,000 i Gretchen m贸wi艂a mi, gdzie byli艣cie. 766 06:44:23,000 --> 06:44:44,000 Chcesz wiedzie膰, jak by艂o? 767 06:44:47,000 --> 06:45:00,000 Facet ma naturalny talent. 768 06:45:04,000 --> 06:45:28,000 - Nie dziwi mnie to. - Nie? 769 06:45:28,000 --> 06:45:50,000 Jak si臋 na co艣 uprze, 770 06:45:50,000 --> 06:46:10,000 nauczy si臋 w trymiga. 771 06:46:17,000 --> 06:46:38,000 - Naprawd臋 go znasz. - Tak. 772 06:46:44,000 --> 06:46:54,000 Dlatego te偶 wiem, 773 06:46:54,000 --> 06:47:15,000 偶e teraz b臋dzie bardzo potrzebowa艂 przyjaci贸艂. 774 06:47:27,000 --> 06:47:50,000 Wspiera艂e艣 go dzi艣 i doceniam to. 775 06:47:51,000 --> 06:48:07,000 Jutro te偶 b臋d臋. 776 06:48:17,000 --> 06:48:28,000 Wszyscy b臋d膮. 777 06:50:49,000 --> 06:50:58,000 Co ty tu robisz? 778 06:50:59,000 --> 06:51:18,000 S艂ysza艂am, co m贸wisz o poni偶aniu, 779 06:51:18,000 --> 06:51:45,000 wi臋c przysz艂am porozmawia膰 w cztery oczy. 780 06:51:51,000 --> 06:51:58,000 O co chodzi? 781 06:51:58,000 --> 06:52:13,000 Po pierwsze, Benjamin zostaje, 782 06:52:14,000 --> 06:52:46,000 bo nie mo偶na go kara膰 za co艣, co zrobi艂 na twoje polecenie. 783 06:52:47,000 --> 06:53:09,000 - Do niczego go nie... - A Wells Fargo nie zmusi艂 784 06:53:09,000 --> 06:53:34,000 pracownik贸w do otwierania fa艂szywych kont. 785 06:53:44,000 --> 06:54:11,000 Presja od kierownictwa jest trudna do prze艂amania. 786 06:54:11,000 --> 06:54:31,000 To wygraweruj to sobie na przycisku do papieru. 787 06:54:31,000 --> 06:54:46,000 Mo偶e i jeste艣 kuratorem, 788 06:54:46,000 --> 06:54:59,000 ale ja zarz膮dzam kancelari膮. 789 06:54:59,000 --> 06:55:22,000 - Mam prawo do... - Ju偶 nie. 790 06:55:36,000 --> 06:55:49,000 Bo co? Sprawdzi艂em wasze przepisy, 791 06:55:49,000 --> 06:56:00,000 wi臋c ty sprawdzisz moje? 792 06:56:01,000 --> 06:56:24,000 Powodzenia. Nie maj膮 luk. 793 06:56:24,000 --> 06:56:54,000 Nie jeste艣 ju偶 wsp贸lnikiem zarz膮dzaj膮cym. 794 06:57:05,000 --> 06:57:18,000 Ze skutkiem natychmiastowym. 795 06:57:22,000 --> 06:57:51,000 Odbieram ci to stanowisko i wi膮偶膮ce si臋 z nim przywileje. 796 06:57:55,000 --> 06:58:21,000 Zaakceptuj to albo odejd藕 z firmy. 797 06:59:16,000 --> 06:59:36,000 {y:i}Nasza kancelaria: facebook.com/ProHaven 798 06:59:56,000 --> 07:00:26,000 .:: Napisy24.pl - Wprost od t艂umaczy ::. 61418

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.