Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,116 --> 00:00:09,529
Już było w "Suits"...
2
00:00:09,530 --> 00:00:11,397
Dwa zwolnienia z konfliktu
interesów dają ci
3
00:00:11,432 --> 00:00:13,764
zielone światło, żeby zdjąć
rękawiczki i stanąć w ringu.
4
00:00:13,765 --> 00:00:15,565
Pozwolisz mu tak nas popychać?
5
00:00:15,600 --> 00:00:16,678
Pójdziemy do sądu i porachuję ci kości.
6
00:00:16,702 --> 00:00:18,435
Bardzo proszę.
7
00:00:18,470 --> 00:00:19,580
Andrew, to jest pomiędzy
tobą i mną, a nie Jessicą.
8
00:00:19,604 --> 00:00:21,271
Orzyznała, że jest częścią oszustwa
9
00:00:21,306 --> 00:00:22,617
przed Adwokaturą Stanu Nowy Jork.
10
00:00:22,641 --> 00:00:23,840
Skurwysynie.
11
00:00:23,875 --> 00:00:25,186
Właśnie taki wygląd lubię.
12
00:00:25,210 --> 00:00:27,310
Tylko byłoby lepiej, żeby tam był,
13
00:00:27,346 --> 00:00:28,878
gdy będziesz musiał
powiedzieć Jessice Pearsonm
14
00:00:28,914 --> 00:00:31,047
że to ty kosztowałeś ją licencję
na praktykowanie prawa.
15
00:00:31,083 --> 00:00:34,484
Harvey zasadniczo poprosił mnie,
żebym naśladowała Samanthę Wheeler.
16
00:00:34,519 --> 00:00:36,619
Jeśli Harvey chce, żebyś to zrobiła,
to czemu tego nie zrobić?
17
00:00:36,655 --> 00:00:39,089
Poza tym, jeśli ne zechcę wziąć
złej strony Samanthy,
18
00:00:39,124 --> 00:00:40,835
to Louis powiedział, że za dużo
osób jest w to zamieszanych
19
00:00:40,859 --> 00:00:42,859
i ich walka może rozedrzeć firmę.
20
00:00:42,894 --> 00:00:44,494
Mam dowód, że zakład pakowania
21
00:00:44,529 --> 00:00:46,529
oszukiwał na materiałach
i wasz klient o tym wiedział.
22
00:00:46,565 --> 00:00:48,231
Cholera jasna, Robert!
23
00:00:48,266 --> 00:00:50,311
Ile dla ciebie znaczy trzymanie się z boku?
24
00:00:50,335 --> 00:00:51,813
Robert powiedział Harveyowi,
żę chce dać na ścianę
25
00:00:51,837 --> 00:00:53,636
nazwisko Samanthy, zamiast Alexa.
26
00:00:53,672 --> 00:00:55,216
Jeśli czegoś nie zrobimy,
jutro nie będziemy mieć firmy.
27
00:00:55,240 --> 00:00:56,673
Przez nas będzie wojna.
28
00:00:56,708 --> 00:00:57,674
Harvey i Robert nigdy nie zagłosują,
29
00:00:57,709 --> 00:00:59,442
żebym został partnerem zarządzającym.
30
00:00:59,478 --> 00:01:01,111
Zostaw to mnie.
31
00:01:01,146 --> 00:01:02,390
Sądzisz, że masz, co trzeba,
żeby prowadzić tę firmę?
32
00:01:02,414 --> 00:01:04,347
Wiem, ze mam i moim pierwszym
poleceniem w interesie będzie
33
00:01:04,383 --> 00:01:06,282
promocja Alexa i Samanthy jednocześnie.
34
00:01:06,318 --> 00:01:07,650
Więc jak to będzie?
35
00:01:07,686 --> 00:01:09,185
Niejednoglośny werdykt,
36
00:01:09,221 --> 00:01:10,264
czy będzie to jednogłośne?
37
00:01:17,195 --> 00:01:19,162
Dzień dobry, Harvey.
Kawę?
38
00:01:19,197 --> 00:01:21,064
Chętnie.
39
00:01:21,967 --> 00:01:23,266
Donna, ta kawa jest zimna.
40
00:01:23,301 --> 00:01:25,402
Gorąca była dwie godziny temu.
41
00:01:25,437 --> 00:01:27,837
Harvey, jak zaspałeś akurat
w ten dzień, ze wszystkich dni?
42
00:01:27,873 --> 00:01:29,005
Powiem ci, jak.
43
00:01:29,041 --> 00:01:30,151
Miałem w nocy koszmar,
44
00:01:30,175 --> 00:01:31,419
że zrobiliśmy z Louisa
partnera zarządzającego
45
00:01:31,443 --> 00:01:33,443
i nie mogłem spać aż do świtu.
46
00:01:33,478 --> 00:01:35,345
To nie był koszmar i o tym wiesz.
47
00:01:35,380 --> 00:01:37,392
I zamiast pokazywać się tak późno,
48
00:01:37,416 --> 00:01:39,482
powinieneś zapytać Louisa,
jak mu możesz ułatwić życie.
49
00:01:39,518 --> 00:01:40,950
Zamierzam teraz
50
00:01:40,986 --> 00:01:42,719
wykopać gówno z Andyego Malika.
51
00:01:42,754 --> 00:01:44,320
- Co?
- Nie zaspałem.
52
00:01:44,356 --> 00:01:46,000
Spędziłem poranek, kopiąc w artykułach
53
00:01:46,024 --> 00:01:47,223
o najnowszym kliencie Malika.
54
00:01:47,259 --> 00:01:50,827
Więc chcesz reprezentować
faceta, którego on ściga,
55
00:01:50,862 --> 00:01:52,162
żeby zapłacił za Jessicę.
56
00:01:52,197 --> 00:01:54,664
- Dokładnie.
- Harvey...
57
00:01:55,534 --> 00:01:56,699
Nikt cię nie doceni bardziej, niż ja,
58
00:01:56,735 --> 00:01:59,669
gdy znokautujesz Andrew Malika,
59
00:01:59,704 --> 00:02:01,905
ale czy dzień początku rządów Louisa,
to naprawdę najlepszy moment?
60
00:02:01,940 --> 00:02:03,573
To idealna chwila.
61
00:02:03,608 --> 00:02:05,253
Właściwie to robię mu
przysługę, żeby pomyślał,
62
00:02:05,277 --> 00:02:07,844
jak chce rządzić tym miejscem
w swój własny, unikalny sposób.
63
00:02:07,879 --> 00:02:09,123
Czyli go unikasz.
64
00:02:09,147 --> 00:02:10,580
Tak, właśnie to powiedziałem.
65
00:02:10,615 --> 00:02:12,449
To może mi pomożesz z Malikiem?
66
00:02:12,484 --> 00:02:15,118
Niech zgadnę, robiąc ci gorącą kawę?
67
00:02:15,153 --> 00:02:17,787
Jest, jakbyś nigdy nie odeszła.
Mogłabyś?
68
00:02:17,823 --> 00:02:19,389
Oczywiście, że nie.
69
00:02:19,424 --> 00:02:21,069
Tam jest pomieszczenie, nazywa się kuchnia.
70
00:02:21,093 --> 00:02:22,992
Idź korytarzem, miń recepcję
71
00:02:23,028 --> 00:02:24,939
i skręć w lewo przy
"Nigdy ci nie pogrzewałam kawy
72
00:02:24,963 --> 00:02:26,596
i nie zamierzam teraz zaczynać".
73
00:02:27,566 --> 00:02:28,566
Czyli nie.
74
00:02:32,471 --> 00:02:34,104
Przepraszam, przystojniaku.
75
00:02:34,139 --> 00:02:35,171
Słyszałeś wiadomości?
76
00:02:35,207 --> 00:02:37,207
Czemu nie, Louis, nie słyszałem.
Jakie wieści?
77
00:02:37,242 --> 00:02:38,908
Nic wielkiego, wyglądasz właśnie
78
00:02:38,944 --> 00:02:40,510
na najnowszego partnera
zarządzającego w mieście.
79
00:02:40,545 --> 00:02:41,578
No weź, przestań!
80
00:02:41,613 --> 00:02:42,946
Dzieciak Saula i Naomi?
81
00:02:42,981 --> 00:02:45,615
Zgadza się, dzieweczko.
Dokładnie ten.
82
00:02:47,319 --> 00:02:50,320
Popatrzcie na najnowszego
partnera zarządzającego w mieście!
83
00:02:50,355 --> 00:02:52,122
Do mnie mówisz?
84
00:02:52,157 --> 00:02:53,189
Tylko ja tu jestem.
85
00:02:53,225 --> 00:02:55,125
Więc mam tylko do powiedzenia,
86
00:02:55,160 --> 00:02:56,226
chodźmy.
87
00:03:24,189 --> 00:03:26,523
- Gretchen.
- Louis.
88
00:03:26,558 --> 00:03:27,568
Nie mów mi, że szedłeś przez to miejsce,
89
00:03:27,592 --> 00:03:29,392
jakbyś był jego właścicielem
i robiąc Bóg wie co
90
00:03:29,427 --> 00:03:30,660
i wszyscy cię widzieli.
91
00:03:30,695 --> 00:03:31,828
Żadnego dumnego chodzenia
92
00:03:31,863 --> 00:03:33,263
i przybijania piątek i piąstkowania
93
00:03:33,298 --> 00:03:34,642
i ani trochę tego...
94
00:03:34,666 --> 00:03:37,100
I tak powinieneś iść,
panie Partnerze Zarządzający.
95
00:03:37,135 --> 00:03:39,636
- Właśnie to mówię...
- Nawet o tym nie myśl.
96
00:03:39,671 --> 00:03:42,272
- O czym?
- Dobra, Louis, dwie rzeczy.
97
00:03:42,307 --> 00:03:44,541
Gratulacje, jestem z ciebie dumna
98
00:03:44,576 --> 00:03:46,287
- i potrzebuję podwyżki.
- To trzy rzeczy.
99
00:03:46,311 --> 00:03:47,355
"Gratulacje, jestem z ciebie dumna"
100
00:03:47,379 --> 00:03:49,512
to część tej samej rzeczy.
101
00:03:49,548 --> 00:03:51,726
I kolejna rzecz, nie będę
ci więcej robiła kawy,
102
00:03:51,750 --> 00:03:53,883
myła auta i skracała włosów na karku.
103
00:03:53,919 --> 00:03:55,796
Gretchen, nigdy nie robiłaś tych rzeczy.
104
00:03:55,820 --> 00:03:57,587
I nigdy nie będę.
105
00:03:58,523 --> 00:03:59,800
Wciskasz mi koninę, no nie?
106
00:04:01,893 --> 00:04:04,327
Louis, nie potrzebuję złamanego centa.
107
00:04:04,362 --> 00:04:06,629
Wcześniej tu byłam dla ciebie.
108
00:04:06,665 --> 00:04:08,398
I jestem tu teraz, cokolwiek
będziesz potrzebował.
109
00:04:09,267 --> 00:04:10,967
Dziękuję, Gretchen
110
00:04:11,002 --> 00:04:12,635
i chcę, żeby ludzie wiedzieli,
111
00:04:12,671 --> 00:04:14,504
że może jest nowa osoba na górze,
112
00:04:14,539 --> 00:04:17,173
ale chcę, żeby ta firma
była taka, jak zawsze.
113
00:04:22,380 --> 00:04:24,013
Rusz te nogi!
Dawaj, Al!
114
00:04:24,049 --> 00:04:25,515
Jim Allen.
115
00:04:25,550 --> 00:04:27,483
Tak, zgadza się.
Kim jesteś?
116
00:04:27,519 --> 00:04:28,663
Jestem facetem, który wygra twoją sprawę
117
00:04:28,687 --> 00:04:31,221
przeciwko Andrew Malikowi.
118
00:04:31,256 --> 00:04:33,890
To zabawne, bo już mam faceta do tego.
119
00:04:33,925 --> 00:04:36,292
Masz faceta, który powiedział,
że może wygrać, ale powinieneś wiedzieć,
120
00:04:36,328 --> 00:04:37,994
że tylko dlatego, że facet się chełpi,
121
00:04:38,029 --> 00:04:40,041
nie oznacza, że go nie znokautują
w trzeciej rundzie.
122
00:04:40,065 --> 00:04:41,364
To dlaczego mam wierzyć,
123
00:04:41,399 --> 00:04:42,977
że ty sobie z tym poradzisz,
a mój facet nie?
124
00:04:43,001 --> 00:04:45,134
- Widziałeś "Rockyego IV"?
- Tylko jakieś 30 razy.
125
00:04:45,170 --> 00:04:47,237
Malik to Ivan Drago,
126
00:04:47,272 --> 00:04:48,905
a mój stary mentor to Apollo Creed.
127
00:04:48,940 --> 00:04:51,174
Niech zgadnę, a ty to Rocky.
128
00:04:51,209 --> 00:04:54,711
Jestem Rocky, Clubber Lang,
Apollo, wszystko w jednym,
129
00:04:54,746 --> 00:04:57,680
ponieważ Malik zamachnął się
na ludzi, na których mi zależy.
130
00:04:57,716 --> 00:04:58,982
Znokautował ich.
131
00:04:59,017 --> 00:04:59,916
A nikt nie walczy bardziej twardo
132
00:04:59,951 --> 00:05:01,551
od kogoś, kto szuka zemsty.
133
00:05:01,586 --> 00:05:02,819
A jeszcze do tego wszystkiego
134
00:05:02,854 --> 00:05:05,088
jestem najlepszą opcją w zły dzień.
135
00:05:05,123 --> 00:05:07,957
To wchodzisz w to?
136
00:05:07,993 --> 00:05:09,425
Wchodzę.
137
00:05:09,461 --> 00:05:11,261
Więc muszę tylko zapytać
jeszcze o jedną rzecz,
138
00:05:11,296 --> 00:05:13,062
jest coś, co musisz mi powiedzieć?
139
00:05:13,098 --> 00:05:15,231
Masz na myśli, czy poddam tę walkę?
140
00:05:15,267 --> 00:05:16,532
Posłuchaj mnie.
141
00:05:16,568 --> 00:05:17,734
Kocham ten sport.
142
00:05:17,769 --> 00:05:19,068
Nigdy nie zrobię niczego,
żeby mu zaszkodzić
143
00:05:19,104 --> 00:05:20,470
i jeśli mi nie wierzysz,
144
00:05:20,505 --> 00:05:22,939
to idź sobie stąd w tym
szykownym garniturku.
145
00:05:22,974 --> 00:05:24,874
Musiałem tylko usłyszeć, jak to mówisz.
146
00:05:24,909 --> 00:05:26,376
Żeby nie było, widziałem walkę.
147
00:05:26,411 --> 00:05:28,845
Alonzo załatwił go na cacy.
148
00:05:28,880 --> 00:05:30,747
Może to być jeden raz w życiu,
149
00:05:30,782 --> 00:05:33,149
ale nie ma mowy, żeby Ricky udał nokaut.
150
00:05:33,184 --> 00:05:34,395
To dlaczego nie przestaniesz mi mówić
151
00:05:34,419 --> 00:05:35,952
tego, co już wiem
152
00:05:35,987 --> 00:05:37,553
i pójdziesz stąd i udowodnisz to?
153
00:05:37,589 --> 00:05:39,155
Bo muszę zwolnić
swojego starego prawnika.
154
00:05:39,190 --> 00:05:42,258
Zaufaj mi, pójdzie to o wiele
lepiej, jak mu powiesz,
155
00:05:42,294 --> 00:05:44,460
że facet, który zajął jego miejsce,
156
00:05:44,496 --> 00:05:45,628
to Harvey Specter.
157
00:05:46,000 --> 00:05:50,000
Suits - 8x11 - Rocky 8
158
00:05:50,024 --> 00:06:10,024
Subtitles Pl By MPxx (07.02.19).
www.facebook.com/napisympxx
159
00:06:23,974 --> 00:06:26,308
To oficjalne.
160
00:06:26,343 --> 00:06:28,176
Właśnie podpisałem zarządzanie firmą
161
00:06:28,212 --> 00:06:29,511
przez Louisa dziś rano.
162
00:06:29,546 --> 00:06:31,279
- I?
- Muszę powiedzieć,
163
00:06:31,315 --> 00:06:32,792
że mi spadło trochę ciężaru z ramion.
164
00:06:32,816 --> 00:06:34,883
Raczej na to nie wygląda.
165
00:06:34,918 --> 00:06:37,230
Naprawdę dziś mi to mówisz,
ze wszystkich dni?
166
00:06:37,254 --> 00:06:39,087
Tak, myślę, że aż tak
silna jest nasza więź.
167
00:06:39,123 --> 00:06:40,856
Jesteś pewny?
168
00:06:40,891 --> 00:06:42,335
Bo ja też mogę się trochę
ponabijać z twojej fizyczności.
169
00:06:42,359 --> 00:06:45,093
Naprawdę?
Co powiesz?
170
00:06:45,129 --> 00:06:46,628
Mniejsza o to.
171
00:06:46,663 --> 00:06:48,396
Posłuchaj, słyszałem, że bierzesz
172
00:06:48,432 --> 00:06:50,332
tą, ustawioną sprawę.
173
00:06:50,367 --> 00:06:51,933
Chcę w to wejść.
174
00:06:51,969 --> 00:06:53,735
Żadnych wątów, Harvey.
Wiem.
175
00:06:53,771 --> 00:06:56,805
Jessica była twoją mentorką,
ale była też moją przyjaciółką.
176
00:06:56,840 --> 00:07:00,842
Nie wspomnę o tym, że po 15 latach
bycia partnerem zarządzającym,
177
00:07:00,878 --> 00:07:03,011
uwiera mnie powrót na ring.
178
00:07:03,046 --> 00:07:04,613
Rozumiem,
179
00:07:04,648 --> 00:07:06,426
nie chcesz, żeby rządził tobą Louis.
180
00:07:06,450 --> 00:07:08,483
Facio wszedł rano do mojego biura
181
00:07:08,519 --> 00:07:10,552
i zapytał mnie o zmianę
łazienek na koedukacyjne.
182
00:07:10,587 --> 00:07:13,789
Spójrz na mnie. Wyglądam,
że chcę koedukacyjnych łazienek?
183
00:07:13,824 --> 00:07:16,458
Dobra, wchodzisz.
184
00:07:16,493 --> 00:07:17,826
Ale stawiam sprawę jasno.
185
00:07:17,861 --> 00:07:19,795
Nie chodzi tu o unikanie Louisa.
186
00:07:19,830 --> 00:07:21,730
Chodzi tu o zaserwowanie
Andrew Malikowi
187
00:07:21,765 --> 00:07:24,466
publicznego, potężnego nokautu.
188
00:07:24,501 --> 00:07:25,801
Co myślisz?
189
00:07:25,836 --> 00:07:27,068
Myślę, że to coś,
190
00:07:27,104 --> 00:07:29,371
na co długo czekałam,
żeby to zobaczyć.
191
00:07:29,406 --> 00:07:31,373
Nawet nie masz pojęcia.
192
00:07:31,408 --> 00:07:33,008
I po tym, jak przezwyciężałaś
193
00:07:33,043 --> 00:07:34,776
trudności bycia białą,
194
00:07:34,812 --> 00:07:36,322
musiałaś myśleć,
że to sie nigdy nie stanie.
195
00:07:36,346 --> 00:07:40,315
A ty musialeś sobie poradzić
z trudnościami bycia mężczyzną.
196
00:07:40,350 --> 00:07:41,817
To tryumf ludzkiego ducha.
197
00:07:42,653 --> 00:07:44,252
Musze jednak powiedzieć,
198
00:07:44,288 --> 00:07:45,765
że zaskoczyłeś mnie imieniem
Wheeler Williams.
199
00:07:45,789 --> 00:07:47,455
Myślałem o tym
200
00:07:47,491 --> 00:07:49,224
i drugie imię może być mylące,
201
00:07:49,259 --> 00:07:52,160
ale nazwisko uderzy w ludzi.
202
00:07:52,196 --> 00:07:54,362
Jest w nim więcej mocy.
203
00:07:54,398 --> 00:07:56,031
Pewnie.
204
00:07:56,066 --> 00:07:57,666
Jak Tonto,
205
00:07:57,701 --> 00:07:59,634
Robin,
206
00:07:59,670 --> 00:08:01,636
Garfunkel.
207
00:08:01,672 --> 00:08:04,573
Cholera, może będę musiał to przemyśleć.
208
00:08:04,608 --> 00:08:06,553
Jak już to przemyślisz, to jak to zrobisz?
209
00:08:06,577 --> 00:08:08,310
- Co zrobię?
- Wiesz co.
210
00:08:08,345 --> 00:08:09,678
Zdobędziesz ten dowód.
211
00:08:09,713 --> 00:08:11,413
Samantha, zdobyłaś partnera.
212
00:08:11,448 --> 00:08:12,480
Ja zdobyłem partnera.
213
00:08:12,516 --> 00:08:13,982
Nie pozwól, żeby cię zjadało coś,
214
00:08:14,017 --> 00:08:15,684
co już nie ma żadnego znaczenia.
215
00:08:15,719 --> 00:08:16,885
Odpuść.
216
00:08:22,726 --> 00:08:24,526
Thomas, Gretchen
powiedziała, że tu jesteś.
217
00:08:24,561 --> 00:08:26,494
- Słyszałeś wieści?
- Słyszałem.
218
00:08:26,530 --> 00:08:27,996
Chciałbym być tu po to,
żeby ci pogratulować,
219
00:08:28,031 --> 00:08:30,065
ale mam problem, Louis.
220
00:08:30,100 --> 00:08:33,368
- Musiałem zwolnić Larryego.
- Co?
221
00:08:33,403 --> 00:08:34,836
Dlaczego?
Był z tobą od zawsze.
222
00:08:34,872 --> 00:08:36,638
Wiem o tym.
223
00:08:36,673 --> 00:08:38,351
Właśnie podpisał wielką
umowę z Winthrop Hotels
224
00:08:38,375 --> 00:08:39,752
i pozwolił, żeby im się coś
wymknęło w drobnym druku
225
00:08:39,776 --> 00:08:41,343
o rabatach ilościowych.
226
00:08:41,378 --> 00:08:43,378
Wypełniłem rozkaz i wypadłem z interesu.
227
00:08:43,413 --> 00:08:45,391
A jeśli byś tego nie zrobił,
pozwaliby cię o złamanie kontraktu.
228
00:08:45,415 --> 00:08:46,659
Cholera, zasłużył na zwolnienie.
229
00:08:46,683 --> 00:08:50,418
Chcę, żebyś mnie wydostał z tego kontraktu.
230
00:08:50,454 --> 00:08:52,454
Oczywiście. Zajmę się tym.
231
00:08:52,489 --> 00:08:54,856
Jeszcze jedna rzecz, ja...
232
00:08:54,892 --> 00:08:56,858
będę potrzebował tymczasowego
głównego doradcę.
233
00:08:58,061 --> 00:08:59,928
Posłuchaj, wiesz,
że chcę się zgodzić, ale...
234
00:08:59,963 --> 00:09:01,563
Louis, potrzebuję tego,
235
00:09:01,598 --> 00:09:04,199
dopóki nie znajdę kogoś innego.
236
00:09:04,234 --> 00:09:06,112
Dobrze, tymczasowo zajmę się
dla ciebie sprawami
237
00:09:06,136 --> 00:09:07,480
i znajdziemy ci nowego głównego doradcę.
238
00:09:07,504 --> 00:09:09,037
Dziękuję ci, mój przyjacielu.
239
00:09:09,072 --> 00:09:10,772
Wiedziałem, że mogę na ciebie lliczyć.
240
00:09:16,880 --> 00:09:18,914
Nina, co tu robisz?
241
00:09:18,949 --> 00:09:21,016
Wpadłam by powiedzieć, że nie
będzie wyglądać za dobrze,
242
00:09:21,051 --> 00:09:22,729
że w ten sam dzień, gdy twe
nazwisko zawisło na ścianie,
243
00:09:22,753 --> 00:09:24,152
straciłaś miliardowego klienta.
244
00:09:24,187 --> 00:09:26,087
- Co?
- Coś tak zdziwiona.
245
00:09:26,123 --> 00:09:28,957
Straciliśmy $80 milionów i chcę
z powrotem moje pieniądze.
246
00:09:28,992 --> 00:09:30,959
Jestem prawniczką, a nie cudotwórczynią.
247
00:09:30,994 --> 00:09:31,760
Jeśli nie chcesz, żeby Komisja Etyki
248
00:09:31,795 --> 00:09:33,762
przyjrzała się temu, co zrobiłaś,
249
00:09:33,797 --> 00:09:35,275
to sugeruję spróbowanie zostanie nią.
250
00:09:35,299 --> 00:09:36,898
Jak to, co zrobiłam?
251
00:09:36,934 --> 00:09:38,266
Wiesz, co.
252
00:09:38,302 --> 00:09:39,834
Poszłaś do mojej księgowości,
253
00:09:39,870 --> 00:09:41,202
poprosiłaś o kopię tego raportu
254
00:09:41,238 --> 00:09:42,570
i ujawniłaś go Alexowi Williamsowi.
255
00:09:42,606 --> 00:09:45,173
Posluchaj mnie. Nigdy bym tego nie zrobiła.
256
00:09:45,208 --> 00:09:46,174
Jeśli to nie byłaś ty,
257
00:09:46,209 --> 00:09:47,909
to był ktoś inny z twojej firmy.
258
00:09:47,945 --> 00:09:49,455
I tak będziecie mi musieli oddać pieniądze.
259
00:09:49,479 --> 00:09:51,112
Nie ma legalnej drogi, żeby to zrobić.
260
00:09:51,148 --> 00:09:52,825
Nie mieliście problemu ze złamaniem prawa,
261
00:09:52,849 --> 00:09:54,015
żebym straciła $80 milionów.
262
00:09:54,051 --> 00:09:55,862
Nie mów mi, że masz problem
ze złamaniem prawa,
263
00:09:55,886 --> 00:09:57,218
żebym je odzyskała.
264
00:10:02,359 --> 00:10:04,125
Harvey Specter,
265
00:10:04,161 --> 00:10:05,060
co robisz w miejscu,
266
00:10:05,095 --> 00:10:06,828
gdzie pracują uczciwi ludzie?
267
00:10:06,863 --> 00:10:08,341
Przyszedłem ci powiedzieć,
że powinieneś dalej leżeć
268
00:10:08,365 --> 00:10:10,265
po tym, jak cię znokautowałem
ostatnim razem,
269
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
ponieważ reprezentuję Jima Allena.
270
00:10:12,336 --> 00:10:13,835
Co za niespodzianka,
271
00:10:13,870 --> 00:10:15,481
że wchodzisz na ring z oszustwem.
272
00:10:15,505 --> 00:10:17,005
A propos oszustw,
273
00:10:17,040 --> 00:10:19,107
jak się podoba Jessice Pearson
Wietrzne Miasto?
274
00:10:19,142 --> 00:10:20,675
Czuje się całkiem dobrze,
275
00:10:20,711 --> 00:10:22,455
ale musisz wiedzieć, kto na ciebie idzie.
276
00:10:22,479 --> 00:10:23,723
To wybrałeś złą sprawę,
277
00:10:23,747 --> 00:10:25,680
bo nie ma mowy,
żeby gracz z pierwszej ligi
278
00:10:25,716 --> 00:10:27,749
przegrał z okręgówką.
279
00:10:27,784 --> 00:10:29,451
Takie wkurzające rzeczy
dzieją się cały czas.
280
00:10:29,486 --> 00:10:32,754
Broadway Joe, Miracle on Ice,
Eagles-Patriots poprzedniego roku.
281
00:10:32,789 --> 00:10:35,523
Co, myślisz, że oni wszyscy oszukiwali?
282
00:10:35,559 --> 00:10:37,625
To sporty zespołowe, dupku.
283
00:10:37,661 --> 00:10:39,728
Nałatwiejszą rzeczą do ustawienia jest boks
284
00:10:39,763 --> 00:10:40,595
i wszyscy to wiedzą.
285
00:10:40,630 --> 00:10:42,597
Więc broń go wszystkim, co masz,
286
00:10:42,632 --> 00:10:43,898
ale ja się nie poddam.
287
00:10:43,934 --> 00:10:45,433
Nie sądzę, że rozumiesz.
288
00:10:45,469 --> 00:10:47,836
Nie będę go tylko bronił. Idę po ciebie.
289
00:10:47,871 --> 00:10:50,672
Bo to raczej ty otrąbiłeś sprawę
przeciwko promotorowi,
290
00:10:50,707 --> 00:10:52,207
zamiast iść po prawdziwego kryminalistę.
291
00:10:52,242 --> 00:10:54,042
Jim Allen jest prawdziwym kryminalistą.
292
00:10:54,077 --> 00:10:55,643
Brudzi sport, który kocham
293
00:10:55,679 --> 00:10:57,090
i nie pozwolę mu się z tego wywinąć.
294
00:10:57,114 --> 00:10:58,713
Ty kochasz boks?
295
00:10:58,749 --> 00:11:00,382
Mistrz wagi średniej,
Eastern Long Island,
296
00:11:00,417 --> 00:11:02,217
dwa lata z rzędu.
297
00:11:02,252 --> 00:11:03,563
To co powiesz, może zasznurujemy rękawice
298
00:11:03,587 --> 00:11:05,320
i rozwiążemy to na ringu?
299
00:11:05,355 --> 00:11:07,066
Tak powiedział prawnik faceta,
który jest winny.
300
00:11:07,090 --> 00:11:09,824
Powiedział to ktoś, kogo powinieneś
bać się na sali treningowej,
301
00:11:09,860 --> 00:11:11,493
tak samo, jak na sali sądowej.
302
00:11:11,528 --> 00:11:12,861
Skończyłeś?
303
00:11:12,896 --> 00:11:15,430
Nie. Ale ty tak.
304
00:11:15,465 --> 00:11:17,465
Tylko tego jeszcze nie wiesz.
305
00:11:20,804 --> 00:11:24,205
Louis, co robisz?
Ukrywasz się tutaj?
306
00:11:24,241 --> 00:11:26,207
Pracuję nad czymś.
307
00:11:27,277 --> 00:11:29,577
Wykonujesz pracę dla Thomasa Kesslera,
308
00:11:29,613 --> 00:11:31,746
którą powinieneś zlecić komuś innemu?
309
00:11:31,782 --> 00:11:33,481
Donna, on jest jednym z moich
najstarszych klientów.
310
00:11:33,517 --> 00:11:34,883
Właśnie stracił głównego doradcę.
311
00:11:34,918 --> 00:11:36,484
Nie wystawię go na pośmiewisko.
312
00:11:36,520 --> 00:11:37,385
Nie mówię, że powinieneś go
wystawić na pośmiewisko.
313
00:11:37,421 --> 00:11:39,220
Mówię, zleć to komuś.
314
00:11:39,256 --> 00:11:40,600
Bo mam na swoim biurku stos spraw,
315
00:11:40,624 --> 00:11:41,768
do których nawet jeszcze nie zajrzałeś.
316
00:11:41,792 --> 00:11:43,558
To ty się nimi zajmij.
Jesteś dyrektorką generalną.
317
00:11:43,593 --> 00:11:45,427
Nie mogę.
Zasady mówią wyraźnie,
318
00:11:45,462 --> 00:11:47,228
że są w kompetencji
wspólnika zarządzającego.
319
00:11:47,264 --> 00:11:48,630
Kto o tym, do diabła, zdecydował?
320
00:11:48,665 --> 00:11:50,143
Ty, gdy wstawiłes to do zasad,
321
00:11:50,167 --> 00:11:51,210
że to kompetencje wspólnika zarządzającego.
322
00:11:51,234 --> 00:11:53,935
Donna, nie mogę pozwolić
upaść moim klientom.
323
00:11:53,970 --> 00:11:55,003
To po prostu niemożliwe.
324
00:11:55,038 --> 00:11:56,049
Nie pozwoliłbyś im upaść.
325
00:11:56,073 --> 00:11:57,116
Dałbyś mu kogoś,
326
00:11:57,140 --> 00:11:58,406
kto zająłby nim się bliżęj.
327
00:11:58,442 --> 00:12:01,009
A co ze znalezieniem następcy
doradcy generalnego?
328
00:12:01,044 --> 00:12:02,555
- Kto ma to zrobić?
- Louis, ja nam wlaśnie znalazłam
329
00:12:02,579 --> 00:12:03,823
nowego partnera zarządzającego;
sądzę, że poradzę sobie
330
00:12:03,847 --> 00:12:06,047
ze znalezieniem Thomasowi
Kesslerowi nowego głównego doradcy.
331
00:12:06,083 --> 00:12:08,183
Teraz lepszym pytaniem jest,
332
00:12:08,218 --> 00:12:10,852
czy zajmiesz się pracą,
którą zgodziłeś się podjąć?
333
00:12:19,728 --> 00:12:24,131
"Wielkie przywództwo jest wtedy,
gdy liderzy wierzą"
334
00:12:24,166 --> 00:12:27,734
"w wielkość tych, którzy są ponad nimi"
335
00:12:27,770 --> 00:12:31,204
i z drugiej strony,
świetnie zlecają pracę".
336
00:12:31,240 --> 00:12:32,372
Dostajesz wylewu?
337
00:12:32,408 --> 00:12:34,074
- Cytuję Churchilla.
- Naprawdę?
338
00:12:34,109 --> 00:12:35,487
Bo to bardziej mi wygląda
na cytowanie siebie.
339
00:12:35,511 --> 00:12:36,921
Churchill, ja, co za różnica.
340
00:12:36,945 --> 00:12:39,313
Rzecz w tym, że Thomas Kessler
341
00:12:39,348 --> 00:12:41,315
ma kontrakt, z którego chce wyjść
342
00:12:41,350 --> 00:12:42,761
a ty jesteś najlepszym
facetem do tej roboty.
343
00:12:42,785 --> 00:12:44,262
Donna kazała ci to komuś zlecić, prawda?
344
00:12:44,286 --> 00:12:46,186
Nie, może.
Tak było.
345
00:12:46,221 --> 00:12:47,854
Prawdą jest,
346
00:12:47,890 --> 00:12:49,222
że jesteś najlepszym facetem do tej roboty,
347
00:12:49,258 --> 00:12:50,324
poza mną.
348
00:12:50,359 --> 00:12:52,192
Louis, jeśli mi nie chcesz dać...
349
00:12:52,227 --> 00:12:53,872
Powód, dlaczego jestem lepszy,
jest taki, że Thomas Kessler
350
00:12:53,896 --> 00:12:55,662
to jeden z moich najstarszych klientów.
351
00:12:55,698 --> 00:12:57,375
Jak go z tego nie wydostaniemy,
straci biznes.
352
00:12:57,399 --> 00:12:59,032
Gdybym to był ja, nie byłoby niczego,
353
00:12:59,068 --> 00:13:00,734
czego bym nie zrobił,
żeby tak się nie stało.
354
00:13:00,769 --> 00:13:02,836
Louis, słyszę cię głośno i wyraźnie.
355
00:13:02,871 --> 00:13:04,271
Nie obchodzi mnie,
czego to będzie wymagało.
356
00:13:04,306 --> 00:13:05,872
Ten człowiek nie pozbędzie się
swego biznsu.
357
00:13:05,908 --> 00:13:07,607
Dziękuję, Alex.
358
00:13:15,484 --> 00:13:17,250
W czym mogę pomóc?
359
00:13:17,286 --> 00:13:19,252
Tak, szukam Thomasa Kesslera.
360
00:13:20,522 --> 00:13:22,155
Gratulacje, znalazła go pani.
361
00:13:24,059 --> 00:13:26,193
Jestem Donna Paulsen.
Z Zane Specter...
362
00:13:26,228 --> 00:13:28,528
Nie, wiem, kim pani jest.
363
00:13:28,564 --> 00:13:30,197
Wczym mogę ci pomóc, Donna?
364
00:13:30,232 --> 00:13:31,876
Właściwie jestem tu,
żeby zrobić coś dla ciebie.
365
00:13:31,900 --> 00:13:33,734
Znajdę ci nowego głównego doradcę.
366
00:13:33,769 --> 00:13:35,469
Doceniam ofertę, ale...
367
00:13:35,504 --> 00:13:37,371
ale mam już Korna Ferryego,
który nad tym pracuje.
368
00:13:37,406 --> 00:13:38,338
A Louis Litt chce mieć pewność,
369
00:13:38,374 --> 00:13:40,073
że czujesz się dopieszczony
370
00:13:40,109 --> 00:13:41,319
i moja pracą jest sprawdzić,
żeby tak było.
371
00:13:41,343 --> 00:13:42,743
Posłuchaj, bez obrazy, Donna,
372
00:13:42,778 --> 00:13:44,556
ale oni są najlepszymi
łowcami głów na świecie.
373
00:13:44,580 --> 00:13:45,757
Co ty możesz zrobić, czego oni nie mogą?
374
00:13:45,781 --> 00:13:47,681
Powiem ci co.
Przedstawię ci
375
00:13:47,716 --> 00:13:49,494
do jutra dziesiątkę najlepszych
kandydatów w mieście.
376
00:13:49,518 --> 00:13:51,596
I zaufaj mi, jak skończę,
będziesz mnie chciał zatrudnić.
377
00:13:51,620 --> 00:13:52,552
Odważne wyznanie kogoś,
378
00:13:52,588 --> 00:13:53,665
kto nawet nie zna mojego biznesu.
379
00:13:53,689 --> 00:13:54,999
Nie projektuję abażurów,
380
00:13:55,023 --> 00:13:56,957
jeśli tym się zajmujesz,
381
00:13:56,992 --> 00:13:58,492
ale wiem,
382
00:13:58,527 --> 00:14:00,026
że 40% twojego biznesu to reklama
383
00:14:00,062 --> 00:14:02,496
i padłeś na wykupie firmy w zeszłym roku,
384
00:14:02,531 --> 00:14:04,664
bo chciałeś zacząć tą umowę z hotelem,
385
00:14:04,700 --> 00:14:05,732
i właśnie dlatego teraz szukasz
386
00:14:05,768 --> 00:14:07,601
nowego głównego doradcy.
387
00:14:07,636 --> 00:14:09,369
Sądzę, że znasz mój biznes.
388
00:14:09,405 --> 00:14:12,806
I potrafię też zaprojektować abażur.
389
00:14:12,841 --> 00:14:14,386
Ale w znalezieniu ci odpowiedniego
głównego doradcy
390
00:14:14,410 --> 00:14:16,543
nie chodzi tylko o poznanie
twojego biznesu.
391
00:14:16,578 --> 00:14:18,545
Nie, chodzi o chemię.
392
00:14:18,580 --> 00:14:20,547
Tak, to prawda.
393
00:14:20,582 --> 00:14:21,448
Jak poznasz mój typ?
394
00:14:21,483 --> 00:14:24,217
Popatrzmy.
395
00:14:24,253 --> 00:14:26,186
Nosisz garnitur wystarczająco ładny,
396
00:14:26,221 --> 00:14:28,588
żeby ukryć fakt, że nie obchodzi cię garnitur
397
00:14:28,624 --> 00:14:30,101
a powodem, dlaczego o to nie dbasz,
398
00:14:30,125 --> 00:14:31,436
jest to, że nie chcesz,
żeby twoi pracownicy
399
00:14:31,460 --> 00:14:32,726
myśleli, że jesteś ponad nimi,
400
00:14:32,761 --> 00:14:34,761
co oznacza, że naprawdę
obchodzi cię garnitur.
401
00:14:34,797 --> 00:14:38,331
Ale nawet wiele bardziej
obchodzą cię twoi ludzie.
402
00:14:39,468 --> 00:14:40,934
Powiedziałaś, że mój garnitur
wygląda na tani?
403
00:14:40,969 --> 00:14:42,903
Mówię, że wygląda ostro, jak cholera,
404
00:14:42,938 --> 00:14:45,872
ale mówię również, że jesteś szefem,
405
00:14:45,908 --> 00:14:48,074
który potrzebuje głównego doradcy,
który rozumie twoją moc.
406
00:14:48,110 --> 00:14:49,709
Tak, zgadza się.
407
00:14:49,745 --> 00:14:50,822
Nie wyszło to dobrze.
408
00:14:50,846 --> 00:14:52,446
Punkty za starania.
409
00:14:52,481 --> 00:14:56,983
To, Thomas, mam pracę, czy nie?
410
00:14:57,019 --> 00:14:59,286
Posłuchaj, jeśli Louis chce,
żeby się mną zaopiekowano,
411
00:14:59,321 --> 00:15:01,288
to kim jestem, żeby odmówić...
412
00:15:01,323 --> 00:15:03,390
Do jutra będę miała kandydatów dla ciebie.
413
00:15:07,830 --> 00:15:10,263
Pomyślałabym, mając na uwadze
twój czas w Rand Kaldor,
414
00:15:10,299 --> 00:15:12,299
że nauczyłaś się lepiej,
niż wplątywać mnie w to.
415
00:15:12,334 --> 00:15:13,767
Nauczyłam się
416
00:15:13,802 --> 00:15:14,946
i nie zamierzam cię wplątywać.
417
00:15:14,970 --> 00:15:16,903
To opowiem ci historię.
418
00:15:16,939 --> 00:15:19,239
Właśnie straciłam wielką
sprawę dla mojego klienta.
419
00:15:19,274 --> 00:15:20,607
Dexhart.
420
00:15:20,642 --> 00:15:21,886
Lubię myslec o mojej
klientce, jako o Ninie,
421
00:15:21,910 --> 00:15:24,511
bo w stosunku do tej kobiety zawsze byłam lojalna.
422
00:15:24,546 --> 00:15:26,646
Więć gdy Nina oskarża mnie,
że ją zdradziłam,
423
00:15:26,682 --> 00:15:28,515
to wiedziałam, że coś jest nie tak.
424
00:15:28,550 --> 00:15:31,818
Okazało się, że blondynka
była pytać o jej akta.
425
00:15:31,854 --> 00:15:35,021
Nie podała jej nazwiska,
tylko że była starszym wspólnikiem.
426
00:15:35,057 --> 00:15:36,590
- Samantha...
- Co oznacza, że to był
427
00:15:36,625 --> 00:15:37,769
sprytny ruch, ponieważ
to nie łamie prawa,
428
00:15:37,793 --> 00:15:39,626
ale było również głupie,
429
00:15:39,661 --> 00:15:42,028
bo nietrudno było się domyślić, kto to był.
430
00:15:43,198 --> 00:15:44,998
Wiem, co sobie myślisz.
431
00:15:45,033 --> 00:15:47,601
Nie zrobiłaś tego sama.
Wydano ci rozkaz.
432
00:15:47,636 --> 00:15:48,746
I jeśli myślisz, że ci powiem,
433
00:15:48,770 --> 00:15:50,103
kto wydał mi ten rozkaz...
434
00:15:50,138 --> 00:15:51,471
Nie obchodzi mnie, kto go wydał.
435
00:15:51,507 --> 00:15:52,884
Obchodzi mnie teraz, że ty dostaniesz
436
00:15:52,908 --> 00:15:54,908
rozkaz ode mnie.
437
00:15:54,943 --> 00:15:55,954
O czym ty mówisz?
438
00:15:55,978 --> 00:15:56,910
Twój klient, Kappa Financial,
439
00:15:56,945 --> 00:15:58,612
negocjuje teraz
440
00:15:58,647 --> 00:16:01,047
$70-milionową umowę z SEC,
441
00:16:01,083 --> 00:16:03,416
że Dexhart jest na ich haku.
442
00:16:03,452 --> 00:16:04,784
Zdejmiesz ich z haczyka,
443
00:16:04,820 --> 00:16:06,753
pozwalając Kappie przyznać się do faulu.
444
00:16:06,788 --> 00:16:08,266
- Nigdy tego nie zrobią.
- To wtedy chyba ktoś będzie musiał
445
00:16:08,290 --> 00:16:11,091
wejść w umowę tak,
żeby nie zauważyli.
446
00:16:11,126 --> 00:16:13,360
A mówiąc tak o sobie, ja nie łamię prawa.
447
00:16:13,395 --> 00:16:15,028
Nie możesz nic mi zrobić.
448
00:16:15,063 --> 00:16:16,140
Sama to powiedziałaś,
449
00:16:16,164 --> 00:16:17,531
że nie chcesz mnie w to wplątywać.
450
00:16:17,566 --> 00:16:19,699
I jeśli myślisz, że nie znajdę
czegoś w twoim życiu,
451
00:16:19,735 --> 00:16:23,136
gdzie przekroczyłaś linię,
452
00:16:23,171 --> 00:16:25,839
to raczej nie słuchałaś uważnie.
453
00:16:27,709 --> 00:16:29,242
W porządku, rozumiem, że jesteśmy tutaj
454
00:16:29,278 --> 00:16:30,610
z powodu wniosku o oddalenie sprawy?
455
00:16:30,646 --> 00:16:31,945
Zgadza się, Wysoki Sądzie.
456
00:16:31,980 --> 00:16:34,347
Nie ma żadnego dowodu, że mój klient
kiedykolwiek kogoś zdefraudował.
457
00:16:34,383 --> 00:16:35,682
Nigdy?
458
00:16:35,717 --> 00:16:36,995
To jakbyś nazwał fałszowanie
wagi przed walką?
459
00:16:37,019 --> 00:16:39,786
Jeśli mówisz o walce Watkins-Lopez,
460
00:16:39,821 --> 00:16:41,288
to było 15 lat temu
461
00:16:41,323 --> 00:16:44,758
i Omar Watkins był dzieciakiem
z błędem wagowym 2,5 kg.
462
00:16:44,793 --> 00:16:46,905
Albo Jim Allen jest promotorem, który
pozwala na większą wagę zawodników,
463
00:16:46,929 --> 00:16:50,163
łamie zasady i potem im płaci $50000,
żeby o tym kłamali.
464
00:16:51,066 --> 00:16:53,667
Alonzo, jestem Robert Zane.
465
00:16:53,702 --> 00:16:55,435
Byłem fanem od długiego czasu.
Usiądź.
466
00:16:55,470 --> 00:16:56,403
Posłuchaj, usiądę, panku,
467
00:16:56,438 --> 00:16:57,337
ale pozwól, że oszczędzę ci trochę czasu.
468
00:16:57,372 --> 00:16:59,272
Ricky się nie podłożył.
469
00:16:59,308 --> 00:17:00,507
Jesteś tego pewny.
470
00:17:00,542 --> 00:17:02,943
Jestem pewny, bo czułem, jak moje
rękawice uderzają go w twarz.
471
00:17:02,978 --> 00:17:04,744
Obrona ma rację, panie Malik.
472
00:17:04,780 --> 00:17:07,347
Poszlakowy dowód sprzed
15 lat nie wystarczy.
473
00:17:07,382 --> 00:17:09,394
A co z faktem, że miał
miejsce ogromny zakład
474
00:17:09,418 --> 00:17:11,017
zaraz przed tą walką?
475
00:17:11,053 --> 00:17:12,730
Wiele zakładów miało
miejsce przed tą walką.
476
00:17:12,754 --> 00:17:15,455
Nie na $100000 za przegranie
w ostatniej sekundzie.
477
00:17:15,490 --> 00:17:17,591
Wiesz, że każdy mnie stawiał
na przegranej pozycji?
478
00:17:17,626 --> 00:17:20,193
Teraz wszyscy liczą do dziesięciu,
479
00:17:20,228 --> 00:17:22,896
bo odpuściłem, to proste.
480
00:17:22,931 --> 00:17:24,698
- $100000?
- Zgadza się, Wysoki Sądzie.
481
00:17:24,733 --> 00:17:26,533
Wszystkie przyrosty powyżej $9900.
482
00:17:26,568 --> 00:17:27,867
Przyrosty?
483
00:17:27,903 --> 00:17:29,614
To nie wiesz, czy to w ogóle
była ta sama osoba.
484
00:17:29,638 --> 00:17:32,172
Nie wspomnę o fakcie, że $9900
485
00:17:32,207 --> 00:17:34,007
jest poniżej legalnych zasad zakładów.
486
00:17:34,042 --> 00:17:36,176
O $100, co jest strasznie wygodne,
487
00:17:36,211 --> 00:17:37,422
jeśli próbujesz złamać prawo
488
00:17:37,446 --> 00:17:39,946
i nie zwracać na to uwagi,
jak Jim Allen to zrobił.
489
00:17:39,982 --> 00:17:41,615
Jim Allen nie jest umoczony.
490
00:17:41,650 --> 00:17:43,683
Nie obchodzi mnie,
co mówią te papugi.
491
00:17:43,719 --> 00:17:45,251
Nie podłożyłem się.
492
00:17:45,287 --> 00:17:46,297
I powiem ci coś jeszcze.
493
00:17:46,321 --> 00:17:48,488
Jak będę miał rewanż z tym gnojem,
494
00:17:48,523 --> 00:17:50,924
to padnie na deski, jak kamień.
495
00:17:50,959 --> 00:17:52,993
Faktem jest, że ty tylko
znalazłeś coś podejrzanego,
496
00:17:53,028 --> 00:17:54,761
poprzez zrobienie czegoś podejrzanego.
497
00:17:54,796 --> 00:17:55,996
Wykonywałem swoją pracę.
498
00:17:56,031 --> 00:17:57,931
Twoja pracą nie jest sprawdzanie
zakładów poniżej $10000.
499
00:17:57,966 --> 00:17:59,399
Patrzę, na cokolwiek chcę
500
00:17:59,434 --> 00:18:00,712
i gdy się dowiem,
kto dokonał tych zakładów,
501
00:18:00,736 --> 00:18:03,136
złapię na gorącym uczynku
twojego oszukańczego klienta.
502
00:18:03,171 --> 00:18:04,604
Wystarczy.
503
00:18:04,640 --> 00:18:05,750
Dowody są wystarczające,
by postępować dalej.
504
00:18:05,774 --> 00:18:08,108
- Wysoki Sądzie...
- Dość, panie Specter.
505
00:18:08,143 --> 00:18:09,876
Ta sprawa będzie procedowana.
506
00:18:17,485 --> 00:18:19,853
Sądząc po wyrazie twojej twarzy,
507
00:18:19,888 --> 00:18:20,654
- idziemy na proces.
- Idziemy.
508
00:18:20,689 --> 00:18:22,122
Sądzia odrzucił nasz wniosek,
509
00:18:22,157 --> 00:18:24,090
ponieważ Malik sprawił,
że Jim wygląda na winnego.
510
00:18:24,126 --> 00:18:26,059
- Myślisz, że jest winny?
- Nie.
511
00:18:26,094 --> 00:18:27,538
Spojrzał mi w oczy,
powiedział, że jest niewinny
512
00:18:27,562 --> 00:18:28,795
i ja mu uwierzyłem.
513
00:18:28,830 --> 00:18:31,231
To samo czuję w stosunku
do tych zawodników.
514
00:18:31,266 --> 00:18:33,066
Następną rzeczą, którą musimy zrobić...
515
00:18:33,101 --> 00:18:34,545
Harvey, następną rzeczą,
którą musimy zrobić,
516
00:18:34,569 --> 00:18:36,770
to powiedzieć Louisowi, co się dzieje.
517
00:18:36,805 --> 00:18:39,539
Jeśli istnieje szansa,
że możemy to przegrać,
518
00:18:39,574 --> 00:18:41,274
on zasługuje, żeby o tym wiedzieć.
519
00:18:41,309 --> 00:18:43,388
Powiem mu to, to każe
mi porzucić sprawę,
520
00:18:43,412 --> 00:18:44,978
czego nie zamierzam zrobić
521
00:18:45,013 --> 00:18:46,579
i jak się przez to poczuje?
522
00:18:46,615 --> 00:18:48,848
Powiem ci jak, jak partner zarządzający,
523
00:18:48,884 --> 00:18:51,184
ponieważ Louis prowadzi teraz firmę.
524
00:18:51,219 --> 00:18:54,054
I musimy szanować go na tyle,
by mu to powiedzieć prosto w twarz.
525
00:18:54,089 --> 00:18:57,757
Więc jeśli nie zamierzasz mu powiedzieć,
co się dzieje w tej sprawie...
526
00:18:57,793 --> 00:18:59,693
to ja to zrobię.
527
00:18:59,728 --> 00:19:02,028
W porządku, powiem mu.
528
00:19:03,899 --> 00:19:05,465
Louis, możemy chwilę pogadać?
529
00:19:05,500 --> 00:19:06,933
Tak, oczywiście, Harvey.
530
00:19:06,968 --> 00:19:07,979
Wiesz, że moje drzwi są zawsze
dla ciebie otwarte.
531
00:19:08,003 --> 00:19:09,402
To dobrze.
532
00:19:09,438 --> 00:19:12,338
Robert i ja wzięliśmy sprawę,
która może ci się nie spodobać,
533
00:19:12,374 --> 00:19:14,107
a skoro jesteś teraz
partnerem zarządzającym...
534
00:19:14,142 --> 00:19:15,942
Harvey, zatrzymam cię tutaj.
535
00:19:15,977 --> 00:19:17,343
Już?
536
00:19:17,379 --> 00:19:19,012
Tak, nie muszę usłyszeć nic więcej.
537
00:19:19,047 --> 00:19:20,413
Powodzenia w sprawie.
538
00:19:20,449 --> 00:19:22,126
Więc nawet nie chcesz usłyszeć,
co to za sprawa,
539
00:19:22,150 --> 00:19:24,217
przed powiedzeniem mi,
że dodrze, że ją biorę?
540
00:19:24,252 --> 00:19:26,519
Nie, bo jesteś dobry, jak ją bierzesz.
541
00:19:26,555 --> 00:19:29,189
Louis, to jakiś trik umysłowy Jedi,
542
00:19:29,224 --> 00:19:30,724
którego nauczył cię Lipschitz...
543
00:19:30,759 --> 00:19:32,003
Nawet nie wiem, kto to jest Jed Mindtrick,
544
00:19:32,027 --> 00:19:33,526
ale wiem,
545
00:19:33,562 --> 00:19:35,328
że moją intencję jest bycie najlepszym
na świecie zlecaczem spraw
546
00:19:35,363 --> 00:19:36,874
i jeśli to zrobię, nie ma mowy, że mogę
547
00:19:36,898 --> 00:19:38,498
- spróbować cię pohamować.
- W tej sprawie...
548
00:19:38,533 --> 00:19:39,811
I definitywnie nie mogę ci nałożyć cugli
549
00:19:39,835 --> 00:19:42,702
i kierować tobą z tyłu.
550
00:19:42,738 --> 00:19:43,837
Jak mną kierować?
551
00:19:43,872 --> 00:19:45,505
Z tyłu.
552
00:19:45,540 --> 00:19:48,808
Kierować tobą z tyłu.
553
00:19:48,844 --> 00:19:50,643
Proszę...
554
00:19:50,679 --> 00:19:51,911
nie mów więcej z tyłu.
555
00:19:51,947 --> 00:19:52,979
Czemu nie?
556
00:19:53,014 --> 00:19:54,347
Harvey...
557
00:19:57,419 --> 00:19:59,419
Posłuchaj mnie.
558
00:19:59,454 --> 00:20:02,088
Jesteś dzikim ogierem
559
00:20:02,124 --> 00:20:04,858
a dzikie ogiery cieszą się wolnością.
560
00:20:04,893 --> 00:20:06,392
Louis, naprawdę nie czuję komfortu,
561
00:20:06,428 --> 00:20:08,428
gdzie zmierza ta rozmowa.
562
00:20:08,463 --> 00:20:11,030
Nie.
563
00:20:12,234 --> 00:20:16,336
Mówię tylko, że jesteś wspaniałym rumakiem,
564
00:20:16,371 --> 00:20:19,572
galopującym, gdzie go wiatr poniesie
565
00:20:19,608 --> 00:20:21,274
i nie zamierzam cię mocno ujeżdżać,
566
00:20:21,309 --> 00:20:23,576
dopóki nie będziesz gotów wystartować,
567
00:20:23,612 --> 00:20:24,978
brykając pode mną.
568
00:20:25,013 --> 00:20:26,279
Teraz ty powiedz mi,
569
00:20:26,314 --> 00:20:28,114
jak to w ogóle jest niekomfortowe?
570
00:20:28,150 --> 00:20:31,050
Nic, Louis.
Nic nie jest niekomfortowe.
571
00:20:31,086 --> 00:20:33,720
To wiśtawio,
Harvey.
572
00:20:33,755 --> 00:20:35,388
Wiśtawio.
573
00:20:42,664 --> 00:20:44,798
Katrina, jest po 10:00.
574
00:20:44,833 --> 00:20:46,032
Co tu robisz?
575
00:20:46,067 --> 00:20:47,801
Właśnie awansowałam, Donna.
576
00:20:47,836 --> 00:20:49,469
Nie mogę zdjąć stopy z gazu.
577
00:20:49,504 --> 00:20:51,704
Nie spodziewałabym się, że to zrobisz.
578
00:20:51,740 --> 00:20:54,240
To czyj rachunek prowadzisz?
579
00:20:54,276 --> 00:20:55,909
Co?
580
00:20:55,944 --> 00:20:57,977
Kto jest klientem?
581
00:20:58,013 --> 00:20:59,813
Kappa Financial.
582
00:20:59,848 --> 00:21:02,248
Myślałam, że umowa dojdzie do skutku jutro.
583
00:21:02,284 --> 00:21:04,350
Robię tylko kilka ostatnich poprawek.
584
00:21:06,855 --> 00:21:08,655
Katrina, co się dzieje?
585
00:21:09,624 --> 00:21:10,868
Czemu miałoby się coś dziać?
586
00:21:10,892 --> 00:21:12,937
Bo jeśli ty robisz poprawki
na ostatnią chwilę,
587
00:21:12,961 --> 00:21:15,094
to również Brian by je robił,
588
00:21:15,130 --> 00:21:16,930
lub jakiś praktykant.
589
00:21:18,400 --> 00:21:19,544
Samantha chce, żebym naprawiła to,
590
00:21:19,568 --> 00:21:21,434
co zrobiłam dla Alexa.
591
00:21:21,469 --> 00:21:22,547
Masz na myśli to, o co Harvey cię poprosił
592
00:21:22,571 --> 00:21:24,137
i co ja doradziłam ci zrobić,
593
00:21:24,172 --> 00:21:25,383
nawet jeśli ty nie chciałaś tego zrobić?
594
00:21:25,407 --> 00:21:27,140
Właśnie to.
595
00:21:27,175 --> 00:21:29,776
I nie mów mi, że to nie jest
do końca etyczne.
596
00:21:29,811 --> 00:21:31,311
Nie, nie jest,
597
00:21:31,346 --> 00:21:33,112
ale jeśli zrobię to dobrze,
598
00:21:33,148 --> 00:21:36,082
najgorsze co się stanie,
to utrata przez nas klienta.
599
00:21:36,117 --> 00:21:38,017
A jeśli zrobisz to źle,
wyrzucą cię z adwokatury.
600
00:21:38,053 --> 00:21:40,186
Co za różnicę to uczyni?
Nie mam wyboru.
601
00:21:40,222 --> 00:21:42,655
Nie będzie żadnej różnicy,
jeśli odmówisz zrobienia tego.
602
00:21:42,691 --> 00:21:45,592
Spotkałaś Samanthę Wheeler?
603
00:21:45,627 --> 00:21:47,560
Nie zamierzam, żeby była moim wrogiem.
604
00:21:47,596 --> 00:21:50,163
Spotkałam ją i mogę z nią porozmawiać...
605
00:21:50,198 --> 00:21:51,709
I nie chcę, żebyś prowadziła
moje bitwy za mnie.
606
00:21:51,733 --> 00:21:53,499
Więc walcz w nich sama,
607
00:21:53,535 --> 00:21:55,201
bo jesteś teraz starszą wspólniczką
608
00:21:55,237 --> 00:21:57,148
i musisz zdecydować,
jaką chcesz być prawniczką.
609
00:21:57,172 --> 00:22:01,274
Chcę być taką prawniczką,
która prowadzi własną firmę.
610
00:22:01,309 --> 00:22:05,278
I spójrz na tych, którzy ją mają:
Jessica, Robert, Harvey.
611
00:22:05,313 --> 00:22:07,947
Wszyscy robią gówno takie jak to.
612
00:22:07,983 --> 00:22:10,016
Może i robią,
613
00:22:10,051 --> 00:22:13,586
ale wiesz, co jeszcze mają wspólnego?
614
00:22:13,622 --> 00:22:15,488
Żadne z nich nie jest jeleniem.
615
00:22:25,967 --> 00:22:27,667
- Gadałeś z Louisem?
- Tak.
616
00:22:27,702 --> 00:22:29,135
I?
617
00:22:29,170 --> 00:22:30,637
Ewidentnie jestem dzikim ogierem,
618
00:22:30,672 --> 00:22:32,472
który musi biegać wolny.
619
00:22:32,507 --> 00:22:34,741
Innymi słowy, zarządza nami szaleniec.
620
00:22:34,776 --> 00:22:36,075
Co do bycia zarządzanym,
621
00:22:36,111 --> 00:22:37,388
miło widzieć, że mogę na ciebie liczyć
622
00:22:37,412 --> 00:22:39,512
że podwinąłeś rękawy pod moją nieobecność.
623
00:22:39,547 --> 00:22:41,592
Myślisz, że to oglądam
dla własnej przyjemności?
624
00:22:41,616 --> 00:22:43,527
Na pewno nie planujesz powrotu.
625
00:22:43,551 --> 00:22:45,551
Sprawdzałem, czy nie zostałem ograny.
626
00:22:45,587 --> 00:22:47,186
O czym ty mówisz?
627
00:22:47,222 --> 00:22:48,900
Mówię o tych ostatniominutowych zakładach,
628
00:22:48,924 --> 00:22:50,456
tuż pod limit.
629
00:22:50,492 --> 00:22:51,836
To nie mógł być zbieg okoliczności,
630
00:22:51,860 --> 00:22:54,394
więc poprosiłem o przysługę
i mam trochę szczegółów.
631
00:22:54,429 --> 00:22:55,840
Masz na myśli, że Samantha
oddała ci przysługę?
632
00:22:55,864 --> 00:22:57,530
Ja, Samantha, to nie ma znaczenia.
633
00:22:57,565 --> 00:22:59,999
Dowiedziałem się, kto robił te zakłady
634
00:23:00,035 --> 00:23:02,702
i każdy z nich łaczy się z Jimem.
635
00:23:02,737 --> 00:23:04,582
Robert, mówiłem ci, spojrzałem
temu facetowi w oczy...
636
00:23:04,606 --> 00:23:06,039
Daj mi skończyć.
637
00:23:06,074 --> 00:23:08,207
Całkowita wygrana z tych zakładów
638
00:23:08,243 --> 00:23:10,343
to $2 miliony i obaj wiemy,
639
00:23:10,378 --> 00:23:12,912
że Jim Allen byłby głupkiem,
gdyby zaryzykował swe imperium
640
00:23:12,948 --> 00:23:14,213
dla tak małej wypłaty.
641
00:23:14,249 --> 00:23:15,715
A Jim Allen nie jest głupkiem,
642
00:23:15,750 --> 00:23:17,283
co nas wraca do punktu pierwszego.
643
00:23:17,319 --> 00:23:19,118
Nie, Harvey,
644
00:23:19,154 --> 00:23:21,120
to nas wsadza prosto na ring.
645
00:23:21,156 --> 00:23:23,289
Bo jeśli ci wszyscy
ludzie są na orbicie Jima...
646
00:23:23,325 --> 00:23:25,224
Są też na orbicie Ricky Crosbyego.
647
00:23:25,260 --> 00:23:27,293
A to powoduje, że tylko jeden
człowiek mógł sie podlożyć.
648
00:23:27,329 --> 00:23:29,696
Myślisz, że cię ograł.
649
00:23:29,731 --> 00:23:31,864
Myślę, że jest tylko jeden
sposób, żeby się dowiedzieć.
650
00:23:31,900 --> 00:23:33,933
I dla jasności,
651
00:23:33,969 --> 00:23:38,104
mój podręcznik jest o wiele głębszy,
niż ten od Samanthy Wheeler.
652
00:23:38,139 --> 00:23:39,505
Więc zrobila to dla ciebie.
653
00:23:39,541 --> 00:23:41,207
Tak, dokładnie to powiedziałem.
654
00:23:42,310 --> 00:23:43,576
Alex, gdzie byłeś?
655
00:23:43,611 --> 00:23:44,755
Cały dzień cię szukam.
656
00:23:44,779 --> 00:23:46,179
Powiem ci, gdzie byłem.
657
00:23:46,214 --> 00:23:47,224
Byłem poza firma i wyrolowały
mnie Winthrop Hotels
658
00:23:47,248 --> 00:23:48,292
i myślałem, co z tym zrobić.
659
00:23:48,316 --> 00:23:49,560
Jak to cię wyrolowały?
660
00:23:49,584 --> 00:23:52,352
Poszedłem tam z tuzinem
obopólnie korzystnych ofert
661
00:23:52,387 --> 00:23:53,653
i zestrzelili każdą z nich.
662
00:23:53,688 --> 00:23:55,154
Zagroziłeś postępowaniem sądowym?
663
00:23:55,190 --> 00:23:55,955
Zagroziłem im wszystkim,
664
00:23:55,991 --> 00:23:57,056
oprócz kuchennego zlewu.
665
00:23:57,092 --> 00:23:58,891
Ale faktem jest, że ten
kontrakt jest świetny
666
00:23:58,927 --> 00:24:00,159
i oni o tym wiedzą.
667
00:24:00,195 --> 00:24:02,095
I co dokładnie z tym zrobisz?
668
00:24:02,130 --> 00:24:03,207
Bo jeśli Thomas musi
przestrzegać tego kontraktu,
669
00:24:03,231 --> 00:24:04,797
to wyleci z interesu.
670
00:24:04,833 --> 00:24:06,399
Nie, Louis, nie wyleci.
671
00:24:06,434 --> 00:24:07,734
O czym ty mówisz?
672
00:24:07,769 --> 00:24:09,113
Mówię o krojeniu.
673
00:24:09,137 --> 00:24:10,903
Zechcesz mi o tym opowiedzieć?
674
00:24:10,939 --> 00:24:11,671
- Krojenie to...
- Wiesz, wiem,
675
00:24:11,706 --> 00:24:13,606
co to jest krojenie, Alex.
676
00:24:13,641 --> 00:24:15,219
Mówisz mi, że twoim wielkim
pomysłem jest oddzielenie
677
00:24:15,243 --> 00:24:16,909
jego reklamy od detalu?
678
00:24:16,945 --> 00:24:18,489
Bo mówiłem ci, że przetrwanie jego firmy
679
00:24:18,513 --> 00:24:19,479
- było dla mnie ważne.
- Wiem o tym, Louis,
680
00:24:19,514 --> 00:24:20,780
ale to jedyne wyjście.
681
00:24:20,815 --> 00:24:23,216
Odcięcie komuś ręki to nie wyjście.
682
00:24:23,251 --> 00:24:24,917
Tak jest, jeśli od tego zależy jego życie.
683
00:24:24,953 --> 00:24:26,397
A w ten sposób mamy szansę
na dostanie się Winthropa
684
00:24:26,421 --> 00:24:27,965
z powrotem do stołu, zanim coś odetniemy.
685
00:24:27,989 --> 00:24:29,822
Alex, posłuchaj mnie.
686
00:24:29,858 --> 00:24:32,625
Nie wrócimy do Thomasa,
mówiąc, "Gratulacje,
687
00:24:32,660 --> 00:24:34,160
teraz jesteś trójnogim psem".
688
00:24:34,195 --> 00:24:36,429
A ja ci mówię, że to jedyne zagranie.
689
00:24:38,166 --> 00:24:39,866
Wiesz co?
690
00:24:39,901 --> 00:24:41,834
To był błąd.
691
00:24:41,870 --> 00:24:43,202
Biorę za to pełną odpowiedzialność.
692
00:24:43,238 --> 00:24:44,281
Sprawy mają się dobrze tak, jak teraz
693
00:24:44,305 --> 00:24:46,572
i nie chcę, żeby się zmieniły.
694
00:24:46,608 --> 00:24:47,985
Louis, nie ma znaczenia,
czy ty się tym zajmiesz, czy ja...
695
00:24:48,009 --> 00:24:50,043
Cholera, Alex,
696
00:24:50,078 --> 00:24:51,711
może to dla ciebie jedyna zagrywka,
697
00:24:51,746 --> 00:24:53,780
ale nie jest tak dla mnie!
698
00:24:53,815 --> 00:24:57,116
Mówiłem ci, że zrobię wszystko,
żeby utrzymać go przy życiu
699
00:24:57,152 --> 00:24:59,919
i chyba z powrotem
muszę zająć się tą sprawą.
700
00:25:06,059 --> 00:25:07,103
Gretchen, cokolwiek to jest, nie mam czasu,
701
00:25:07,127 --> 00:25:08,270
bo Alex nasrał do łóżka Thomasa
702
00:25:08,294 --> 00:25:09,494
i muszę to naprawić.
703
00:25:09,529 --> 00:25:12,330
Lepiej znajdź czas, ponieważ Andrew Malik
704
00:25:12,365 --> 00:25:15,566
właśnie obrobił firmę w "Journalu".
705
00:25:15,602 --> 00:25:17,502
Cholera, to tak pogrywa.
706
00:25:17,537 --> 00:25:18,714
Chcesz, żebym skierowała tam Harveya?
707
00:25:18,738 --> 00:25:20,738
Nie, to jego sprawa.
708
00:25:20,774 --> 00:25:21,851
Nie chcę się mieszać.
709
00:25:21,875 --> 00:25:22,907
Jak mnie już pytasz,
710
00:25:22,942 --> 00:25:25,109
musisz pozwolić Alexowi
zająć się jego sprawami
711
00:25:25,145 --> 00:25:27,712
i zacząć się upewniać, że Harvey
nie zrujnuje twojej firmy.
712
00:25:27,747 --> 00:25:29,881
Gretchen, doceniam, że mi o tym mówisz,
713
00:25:29,916 --> 00:25:31,282
ale potrzebuję prowadzić swoją firmę
714
00:25:31,317 --> 00:25:32,950
tak, jak czuję,
że powinna być prowadzona
715
00:25:32,986 --> 00:25:34,886
i teraz oznacza to zajęcie się Thomasem
716
00:25:34,921 --> 00:25:38,056
i zaufanie, że Harvey zajmie się sam sobą.
717
00:25:38,091 --> 00:25:39,824
Ty jesteś szefem.
718
00:25:47,133 --> 00:25:48,032
Szybkie to było.
719
00:25:48,068 --> 00:25:50,968
Mówiłam ci, jestem dobra w tym, co robię.
720
00:25:51,004 --> 00:25:53,037
To trzej najlepsi kandydaci w mieście.
721
00:25:53,073 --> 00:25:55,973
Nigdzie nie znajdziesz bardziej
wykwalifikowanych prawników.
722
00:25:56,009 --> 00:25:58,376
- W porządku.
- Ale powinieneś zatrudnić tego.
723
00:26:01,381 --> 00:26:04,048
Przepraszam, chcesz, żebym
olał trzech superbohaterów
724
00:26:04,084 --> 00:26:08,286
dla faceta, który miał średnią
w środku po promocji w SUNY Buffalo?
725
00:26:08,321 --> 00:26:10,099
Sprawdziłaś też, czy moja
niania jest dostępna?
726
00:26:10,123 --> 00:26:12,457
Thomas, nie poszedl na Harvard
727
00:26:12,492 --> 00:26:15,626
i miał średnią w środku
z tego samego powodu.
728
00:26:15,662 --> 00:26:18,096
Pracował na etacie,
żeby utrzymać się w szkole.
729
00:26:18,131 --> 00:26:19,497
A jeśli dasz mu szansę,
730
00:26:19,532 --> 00:26:22,033
pójdzie dla ciebie na koniec Ziemi.
731
00:26:22,068 --> 00:26:24,068
A do tego jeszcze go pokochasz.
732
00:26:24,104 --> 00:26:25,303
Jest taki, jak ty.
733
00:26:25,338 --> 00:26:26,938
- Przystojny.
- Głupi.
734
00:26:26,973 --> 00:26:28,272
Ale jest zabawny?
735
00:26:28,308 --> 00:26:29,741
Bo nie może być zabawniejszy ode mnie.
736
00:26:29,776 --> 00:26:31,743
Nie może tak tu być. To złe dla morale.
737
00:26:31,778 --> 00:26:33,089
Nie tak bardzo dla innych ludzi,
ale dla mojego morale,
738
00:26:33,113 --> 00:26:34,912
ale i tak...
739
00:26:34,948 --> 00:26:36,114
Mogę już iść?
740
00:26:36,149 --> 00:26:38,349
Tak, możesz.
741
00:26:38,384 --> 00:26:40,151
I posłuchaj, dziękuję za to.
742
00:26:40,186 --> 00:26:41,831
Spotkam się z Brendonem,
jak tylko będę mógł.
743
00:26:41,855 --> 00:26:43,454
Świetnie.
744
00:26:43,490 --> 00:26:44,934
I powiesz Louisowi, że muszę wysłać
745
00:26:44,958 --> 00:26:46,035
te kontrakty do końca dnia?
746
00:26:46,059 --> 00:26:47,258
- Louisowi?
- Tak.
747
00:26:47,293 --> 00:26:49,327
Muszę powiedzieć,
że naprawdę doceniam fakt,
748
00:26:49,362 --> 00:26:51,662
że nie przekazał mnie
po prostu komu innemu.
749
00:26:51,698 --> 00:26:53,431
Nie myślałem, że może mnie zatrzymać,
750
00:26:53,466 --> 00:26:55,478
mając na uwadze, że ma teraz
całą firmę do prowadzenia, ale...
751
00:26:55,502 --> 00:26:56,934
jest naprawdę cudownym facetem.
752
00:26:56,970 --> 00:26:58,736
Tak jest.
753
00:27:00,340 --> 00:27:01,717
Daj mi znać, jak poszło z Brendonem.
754
00:27:01,741 --> 00:27:03,775
Dam.
755
00:27:07,046 --> 00:27:09,714
Mam dość.
756
00:27:09,749 --> 00:27:11,182
Dobrze wyglądasz, mistrzu.
757
00:27:11,217 --> 00:27:12,650
Przugotowujesz się na rewanż?
758
00:27:12,685 --> 00:27:14,552
- Jesteś prawnikiem Jima, prawda?
- Tak.
759
00:27:14,587 --> 00:27:16,320
Potrzebuję twojej pomocy przy jego obronie,
760
00:27:16,356 --> 00:27:18,200
ale muszę ci powiedzieć,
że boksuję od 30 lat
761
00:27:18,224 --> 00:27:20,324
i nieczęsto stawałem twarzą w twarz
762
00:27:20,360 --> 00:27:21,859
z kimś takim, jak ty.
763
00:27:21,895 --> 00:27:23,405
Jak chcesz się przetestować, to zły pomysł.
764
00:27:23,429 --> 00:27:25,029
Jestem tu tylko po twój mózg.
765
00:27:25,064 --> 00:27:26,942
Facet z którym sparuję,
jak tylko walnie mnie hakiem,
766
00:27:26,966 --> 00:27:28,677
- to nigdy tego nie widzę.
- Widzisz, w tym rzecz.
767
00:27:28,701 --> 00:27:31,302
Nie zobaczysz, jak nadchodzi,
dopóki ruszasz się do środka.
768
00:27:31,337 --> 00:27:32,937
Mówisz, że mam popracować ciałem?
769
00:27:32,972 --> 00:27:34,672
Mówię...
770
00:27:34,707 --> 00:27:36,185
Uderz tyle razy w prawą nerkę,
że nie wypuści tego haka.
771
00:27:36,209 --> 00:27:38,142
Tak, ale za często uderzasz w ciało...
772
00:27:38,178 --> 00:27:39,544
Co z podbródkowym?
773
00:27:39,579 --> 00:27:40,823
Tak, dlatego masz uderzać i uciekać.
774
00:27:40,847 --> 00:27:41,957
Ale jak uderzasz i uciekasz,
775
00:27:41,981 --> 00:27:43,948
możesz się nadziać na lewy krzyżowy.
776
00:27:43,983 --> 00:27:46,095
Nie zrobi ci krzywdy,
dopóki trzymasz ręce w górze.
777
00:27:46,119 --> 00:27:47,885
To pozwól, że cię o coś zapytam, Ricky.
778
00:27:47,921 --> 00:27:50,099
Dlaczego, do diabła, nie trzymałeś
w górze rąk w walce z Alonzo?
779
00:27:50,123 --> 00:27:51,856
Co?
780
00:27:51,891 --> 00:27:53,836
Opuściłeś ręce w walce przeciwko
Alonzo i wiem dlaczego.
781
00:27:53,860 --> 00:27:55,560
Zanurkowałeś.
782
00:27:55,595 --> 00:27:58,029
Co ty do mnie mówisz?
783
00:27:58,064 --> 00:28:00,075
Bo każdy, kto mnie zna wie,
że nigdy bym tego nie zrobił.
784
00:28:00,099 --> 00:28:01,732
Naprawdę?
785
00:28:01,768 --> 00:28:03,078
Bo mam całą listę ludzi, którzy cię znają
786
00:28:03,102 --> 00:28:04,613
i jeśli wezmę ich na świadków,
787
00:28:04,637 --> 00:28:07,438
to zeznają, że powiedziałeś im,
że założyłeś się przeciwko sobie.
788
00:28:07,473 --> 00:28:09,707
Więc jeśli mi powiesz,
że Jim o tym wiedział...
789
00:28:09,742 --> 00:28:11,275
Jim nie miał z tym nic wspólnego.
790
00:28:11,311 --> 00:28:13,556
To lepiej zadzwoń do prawnika
i lepiej zrób to szybko.
791
00:28:13,580 --> 00:28:15,780
Czekaj!
792
00:28:15,815 --> 00:28:18,516
Zabiłbym, żeby być na twoim miejscu.
793
00:28:18,551 --> 00:28:20,852
Miałeś przed sobą całą karierę.
794
00:28:20,887 --> 00:28:23,187
Gówno miałem przed sobą!
795
00:28:23,223 --> 00:28:24,488
O czym ty mówisz?
796
00:28:27,427 --> 00:28:29,260
Trzy miesiące temu poszedłem
797
00:28:29,295 --> 00:28:31,896
odebrać córkę z przedszkola, wiesz?
798
00:28:31,931 --> 00:28:33,371
W tym momencie nie nie pamiętałem,
799
00:28:33,399 --> 00:28:35,867
dlaczego jestem w aucie i gdzie idę.
800
00:28:35,902 --> 00:28:39,804
Jeździłem godzinę dookoła,
próbując pamiętać,
801
00:28:39,839 --> 00:28:42,373
aż w końcu szkoła
do mnie zadzwoniła.
802
00:28:42,408 --> 00:28:45,142
Mam 35 lat, facet.
Wiesz, jakie to porąbane?
803
00:28:45,178 --> 00:28:46,477
Wiem jakie to porąbane
804
00:28:46,512 --> 00:28:49,647
pozwolić Jimowi iść do sądu
za przestępstwo, które ty popełniłeś.
805
00:28:49,682 --> 00:28:51,749
Jim nie roztrzaskał głowy,
806
00:28:51,784 --> 00:28:53,718
jak miał 15 lat, prawda?
807
00:28:53,753 --> 00:28:56,254
I muszę wykarmić moją rodzinę.
808
00:28:56,289 --> 00:28:59,123
Bo gdzie będę za 10 lat?
809
00:28:59,158 --> 00:29:01,559
Będę w stanie utrzymać pracę?
810
00:29:01,594 --> 00:29:04,328
Będę potrzebował kogoś,
żeby podcierał mi dupę?
811
00:29:04,364 --> 00:29:05,897
Nie wiem, Ricky.
812
00:29:05,932 --> 00:29:08,266
Wiem tylko, że Jim jest niewinny.
813
00:29:08,301 --> 00:29:10,868
I moją pracą jest, żeby świat
się o tym dowiedział.
814
00:29:16,609 --> 00:29:18,009
Właśnie rozmawiałam
z Thomasem i powiedział,
815
00:29:18,044 --> 00:29:19,121
że z powrotem odebrałeś sprawę Alexowi.
816
00:29:19,145 --> 00:29:19,944
Tak zrobiłem, bo chciał
817
00:29:19,979 --> 00:29:21,646
bo chciał okaleczyć jego firmę
818
00:29:21,681 --> 00:29:22,480
a ja nie pozwolę mu tego zrobić.
819
00:29:22,515 --> 00:29:23,648
A co z twoją firmą?
820
00:29:23,683 --> 00:29:25,383
Bo założę się o całą swoją wypłatę,
821
00:29:25,418 --> 00:29:26,751
że nawet nie spojrzałeś
822
00:29:26,786 --> 00:29:27,997
na stos teczek, które ci zostawiłam.
823
00:29:28,021 --> 00:29:29,520
Pracowałem nad tym, Donna.
824
00:29:29,555 --> 00:29:31,856
Potem Gretchen weszła z...
825
00:29:31,891 --> 00:29:33,758
Z czym?
826
00:29:38,564 --> 00:29:39,931
Nie wierzę w to.
827
00:29:39,966 --> 00:29:40,932
Co chcesz z tym zrobić?
828
00:29:40,967 --> 00:29:42,199
Nic nie zrobię.
829
00:29:42,235 --> 00:29:43,834
Malik obryzgał nas gównem
830
00:29:43,870 --> 00:29:45,714
a ty nawet nie zamierzasz
o tym pogadać z Harveyem?
831
00:29:45,738 --> 00:29:47,305
Nie, nie zamierzam.
832
00:29:47,340 --> 00:29:48,584
I powiem ci dokładnie to,
co powiedziałem Gretchen.
833
00:29:48,608 --> 00:29:51,309
Zarządzam tą firmą tak, jak mi pasuje.
834
00:29:51,344 --> 00:29:53,444
Więc powiem ci to, co Gretchen
powinna ci powiedzieć.
835
00:29:53,479 --> 00:29:54,545
Dupiato wykonujesz pracę.
836
00:29:54,580 --> 00:29:56,180
Przepraszam?
837
00:29:56,215 --> 00:29:57,927
Dupiato pracujesz jako partner zarządzający
838
00:29:57,951 --> 00:29:59,194
i ani chwili więcej nie pozwolę,
żeby tak się działo.
839
00:29:59,218 --> 00:30:01,352
Nie zamierzasz pozwolić...
Jestem twoim cholernym szefem!
840
00:30:01,387 --> 00:30:02,498
Tak, bo cię tu wsadziłam!
841
00:30:02,522 --> 00:30:04,855
Nie, gówno mnie to wsadziłaś!
842
00:30:04,891 --> 00:30:07,191
Błagałaś mnie, żebym
uratował tę firmę i to zrobiłem.
843
00:30:07,226 --> 00:30:09,794
To skoro rozmawiamy
o tej firmie i jej szefach,
844
00:30:09,829 --> 00:30:11,896
jesteś też szefem Harveya i Roberta
845
00:30:11,931 --> 00:30:13,597
i nie nadzorowałeś ich.
846
00:30:13,633 --> 00:30:15,900
Powiedziałaś, żeby delegować
pracę i dokładnie to zrobiłem.
847
00:30:15,935 --> 00:30:16,946
Nie delegowałeś, Louis.
848
00:30:16,970 --> 00:30:18,369
Abdykowałeś.
849
00:30:19,672 --> 00:30:21,172
I używasz sprawy Thomasa,
850
00:30:21,207 --> 00:30:23,007
żeby raczej pozostać w swej
strefie komfortu, niż...
851
00:30:23,042 --> 00:30:25,609
Nie porzucę moich klientów.
852
00:30:27,246 --> 00:30:28,757
To przykro mi, że ci to mówię, Louis,
853
00:30:28,781 --> 00:30:30,881
ale nie ma już znaczenie, czego chcesz.
854
00:30:30,917 --> 00:30:32,817
I powiem ci coś jeszcze.
855
00:30:32,852 --> 00:30:34,585
Nie chodzi również już więcej
o twoich klientów.
856
00:30:34,620 --> 00:30:38,889
Chodzi o sterowanie statkiem.
857
00:30:38,925 --> 00:30:40,825
I tego również nie robisz.
858
00:30:47,867 --> 00:30:49,400
Katrina.
859
00:30:49,435 --> 00:30:51,202
Zabawne, właśnie się miałam
pójść z tobą spotkać.
860
00:30:51,237 --> 00:30:52,703
To nie będzie potrzebne.
861
00:30:52,739 --> 00:30:54,739
Zakładam, że to oznacza, iż zrobilaś to,
o co poprosiłam.
862
00:30:54,774 --> 00:30:57,241
Nie.
Zrobiłam to, o co Donna poprosiła.
863
00:30:57,276 --> 00:30:59,844
Domyśliła się, co się dzieje
i chciała wkroczyć.
864
00:30:59,879 --> 00:31:01,212
I niech zgadnę,
865
00:31:01,247 --> 00:31:02,847
powiedziałaś, że raczej poradzisz
sobie ze mną sama.
866
00:31:02,882 --> 00:31:04,582
Tak.
867
00:31:04,617 --> 00:31:06,584
I jak mówiłam,
868
00:31:06,619 --> 00:31:08,352
to nie jest to, o co mnie poprosiłaś.
869
00:31:08,388 --> 00:31:09,920
Więc co to jest?
870
00:31:09,956 --> 00:31:11,255
Przeszukałam akta Dexharta
871
00:31:11,290 --> 00:31:13,057
i znalazłam $10 milionów oszczędności,
872
00:31:13,092 --> 00:31:15,393
poprzez zamknięcie luk prawnych
w ich polityce wykluczeń.
873
00:31:15,428 --> 00:31:17,094
Stracili $80 milionów.
874
00:31:17,130 --> 00:31:19,030
I jeśli nie potrafisz im wytłumaczyć,
875
00:31:19,065 --> 00:31:20,576
że to tylko czubek gory lodowej
876
00:31:20,600 --> 00:31:23,734
w ich polityce, to będzie na ciebie.
877
00:31:23,770 --> 00:31:27,638
Moją sprawą jest powiedzenie,
że nie będziesz determinowała,
878
00:31:27,673 --> 00:31:29,740
jaka prawniczką chcę zostać.
879
00:31:29,776 --> 00:31:31,709
Co to niby ma oznaczać?
880
00:31:31,744 --> 00:31:35,212
To oznacza, że przejrzałam
te szczegóły, jak Louis to robi.
881
00:31:35,248 --> 00:31:37,214
Znalazlam inną drogę, jak Harvey to robi.
882
00:31:37,250 --> 00:31:42,686
I chcesz, żebym to zaakceptowala, jak kto?
883
00:31:42,722 --> 00:31:45,122
Bo pominęłaś Roberta.
884
00:31:45,158 --> 00:31:46,502
A nie sądzę, że gdybyś zrobiłaś mu to,
885
00:31:46,526 --> 00:31:48,325
co mi, to by to zaakceptował.
886
00:31:48,361 --> 00:31:50,061
A ja nie sądzę, że najpierw
Robert zrobiłby mi to,
887
00:31:50,096 --> 00:31:52,997
co ty mi zrobiłaś.
888
00:31:53,032 --> 00:31:54,598
Ale dodam do tego jeszcze,
889
00:31:54,634 --> 00:31:56,500
że wiszę ci przysługę.
890
00:31:56,536 --> 00:31:59,370
To rób ze mnie wroga, albo nie.
891
00:31:59,405 --> 00:32:01,272
To najlepsze, co dostaniesz.
892
00:32:05,845 --> 00:32:06,610
No i?
893
00:32:06,646 --> 00:32:08,646
Co no i?
894
00:32:08,681 --> 00:32:09,958
Właśnie zadzwonił do mnie
Ricky, co się stało
895
00:32:09,982 --> 00:32:11,382
i pytał mnie, co zamierzamy zrobić.
896
00:32:11,417 --> 00:32:12,950
A jak myślisz, co zrobimy?
897
00:32:12,985 --> 00:32:14,129
Zaczekamy na Malika,
żeby zrobił z siebie głupca
898
00:32:14,153 --> 00:32:15,397
i potem pokażemy światu,
że ma złego faceta.
899
00:32:15,421 --> 00:32:17,922
Innymi słowami, wepchniemy
Rickyego pod autobus.
900
00:32:17,957 --> 00:32:20,758
Nie innymi słowami, dokładnie w ten sposób.
901
00:32:20,793 --> 00:32:22,726
Harvey, facet ma uszkodzony mózg.
902
00:32:22,762 --> 00:32:24,829
Gówno mnie obchodzi, co on ma.
903
00:32:24,864 --> 00:32:26,797
Zamierzał pozwolić, żeby jego
mentor poszedł do pierdla.
904
00:32:26,833 --> 00:32:27,843
Nie wiesz, co by zrobił,
905
00:32:27,867 --> 00:32:29,600
gdyby przyszło co do czego.
906
00:32:29,635 --> 00:32:31,447
Wiem, że podłożył walkę
w sporcie, który kocham
907
00:32:31,471 --> 00:32:33,804
a co się z nim stanie,
to nie mój problem.
908
00:32:33,840 --> 00:32:36,173
Musisz żyć w jakimś
cholernym szklanym domu,
909
00:32:36,209 --> 00:32:37,953
ponieważ znam fakt,
że to ty porzuciłeś walkę
910
00:32:37,977 --> 00:32:39,388
w imieniu jednego z twoich klientów.
911
00:32:39,412 --> 00:32:40,856
Jeśli mówisz o Reform Corp...
912
00:32:40,880 --> 00:32:43,180
Mówię o Williamie Sutterze.
913
00:32:43,216 --> 00:32:44,760
Myślisz, że Rachel nigdy
mi o tym nie powie?
914
00:32:44,784 --> 00:32:46,195
Chodziło o wydostanie Mike'a z więzienia.
915
00:32:46,219 --> 00:32:49,386
A Ricky podłożył się w walce,
żeby zaopiekować się swoją rodziną.
916
00:32:49,422 --> 00:32:50,254
Posłuchaj, jeśli jesteś taki pewny siebie,
917
00:32:50,289 --> 00:32:51,622
to jak sądzisz, co powinniśmy zrobić?
918
00:32:51,657 --> 00:32:53,991
Powinniśmy pójść do Malika,
powiedzieć mu, że ma złego faceta
919
00:32:54,026 --> 00:32:55,960
i załatwić najlepszą możliwą
umowę dla Rickyego.
920
00:32:55,995 --> 00:32:57,461
Oszalałeś?
921
00:32:57,497 --> 00:32:59,463
Wzięliśmy tę sprawę,
żeby się zemścić za Jessicę.
922
00:32:59,499 --> 00:33:01,365
Ricky jest naszym trumfem.
923
00:33:01,400 --> 00:33:03,000
Jeśli ci to nie pasuje,
924
00:33:03,035 --> 00:33:04,502
to tam są drzwi.
925
00:33:04,537 --> 00:33:05,981
Nigdzie nie idę, a ta sprawa
926
00:33:06,005 --> 00:33:08,172
jest tak samo moja, jak twoja.
927
00:33:08,207 --> 00:33:10,241
Wcale nie jest jedną z twoich.
Jest moja.
928
00:33:10,276 --> 00:33:12,309
- Przepraszam?
- Powiedziałem, że jest moja.
929
00:33:12,345 --> 00:33:13,689
Nie pozwolę ci narażać firmy
930
00:33:13,713 --> 00:33:14,812
z powodu jakiejś wendetty.
931
00:33:14,847 --> 00:33:17,548
Co stało się ze mną,
że jestem dzikim ogierem?
932
00:33:17,583 --> 00:33:20,851
To się stało, że obawiałem się
powiedzieć ci prawdę.
933
00:33:20,887 --> 00:33:23,254
A prawda jest taka, że prowadzę to miejsce
934
00:33:23,289 --> 00:33:24,800
i wszyscy sie musimy z tym pogodzić
935
00:33:24,824 --> 00:33:27,658
a zacznie się to, gdy mnie posłuchasz.
936
00:33:27,693 --> 00:33:29,994
Dobrze, Louis.
Posłuchamy cię.
937
00:33:30,029 --> 00:33:33,197
Ale nie ma mowy, że pozwolę
Malikowi zejść z haczyka.
938
00:33:35,156 --> 00:33:37,991
Posłuchaj, zajmowaliśmy się tym całą noc.
939
00:33:38,026 --> 00:33:39,337
To wybór pomiędzy załatwieniem
Rickyemu umowy,
940
00:33:39,361 --> 00:33:42,028
a zemstą na Maliku i nie zamierzam...
941
00:33:42,064 --> 00:33:43,064
Zaczekaj.
942
00:33:43,098 --> 00:33:44,431
Zemsta. To jest to.
943
00:33:44,466 --> 00:33:46,299
Co jest to, Louis?
944
00:33:46,335 --> 00:33:47,567
Gdzie cię to prowadzi?
945
00:33:47,602 --> 00:33:48,935
Ile dochodu stracił Jim,
946
00:33:48,970 --> 00:33:50,503
od czasu, gdy go oskarżono?
947
00:33:50,539 --> 00:33:51,683
Nie wiem. Ma zawieszoną licencję.
948
00:33:51,707 --> 00:33:52,950
Nie był w stanie załatwiać walk.
949
00:33:52,974 --> 00:33:54,140
Czemu, o co ci chodzi?
950
00:33:54,176 --> 00:33:55,553
Chodzi mi o to, że gdy pokażemy,
że jest niewinny,
951
00:33:55,577 --> 00:33:57,911
ktoś musi zapłacić
za dochód, który utracił.
952
00:33:57,946 --> 00:33:59,713
Ten ktoś, to Andrew Malik.
953
00:33:59,748 --> 00:34:00,858
Louis, nie chcę mu zabierać pieniędzy.
954
00:34:00,882 --> 00:34:02,515
Chcę mu zrujnować reputację.
955
00:34:02,551 --> 00:34:05,485
Louis tylko mówi,
że Malik tego nie spłaci.
956
00:34:05,520 --> 00:34:06,720
Stan zapłaci.
957
00:34:06,755 --> 00:34:08,455
To znaczy, że wyborcy to zrobią.
958
00:34:08,490 --> 00:34:10,557
Mówisz o pozwaniu go o kompensatę
959
00:34:10,592 --> 00:34:12,392
za złe oskarżenie?
960
00:34:12,427 --> 00:34:13,571
Taką jestem twoją słodką dupcią.
961
00:34:13,595 --> 00:34:15,161
Co oznacza, że albo da umowę,
962
00:34:15,197 --> 00:34:17,597
albo jego wysokie aspiracje
zawodowe są skończone.
963
00:34:19,167 --> 00:34:20,478
Myślisz, że Jim Allen zapomni o procesie,
964
00:34:20,502 --> 00:34:22,836
żeby Ricky dostał lepszą umowę?
965
00:34:22,871 --> 00:34:24,582
Gdy się dowie, dlaczego
Ricky to zrobił, to tak, zgodzi się.
966
00:34:24,606 --> 00:34:25,750
Czekaj, Harvey, jest tylko jeden problem.
967
00:34:25,774 --> 00:34:28,174
Chciałeś zrujnować reputację Malika.
968
00:34:28,210 --> 00:34:29,609
Ta umowa tego nie zrobi.
969
00:34:29,644 --> 00:34:31,544
Zostaw to mnie.
970
00:34:31,580 --> 00:34:33,446
I Louis,
971
00:34:33,482 --> 00:34:34,948
jesteś geniuszem.
972
00:34:34,983 --> 00:34:36,583
Nie, Harvey.
973
00:34:36,618 --> 00:34:39,252
Jestem tylko...
974
00:34:39,287 --> 00:34:41,821
partnerem zarządzającym.
975
00:34:46,528 --> 00:34:47,861
A to po co?
976
00:34:47,896 --> 00:34:49,207
Twoja żona mi powiedziała, że tu będziesz.
977
00:34:49,231 --> 00:34:51,531
Chciałem ci przynieść czek.
978
00:34:51,566 --> 00:34:53,466
Przepraszam, Alex.
979
00:34:53,502 --> 00:34:55,335
Dałem ci sprawę i muszę ufać,
980
00:34:55,370 --> 00:34:57,337
że ją rozwiążesz najlepiej, jak możesz.
981
00:34:57,372 --> 00:34:59,038
Ja też przepraszam.
982
00:34:59,074 --> 00:35:00,284
- Jak to?
- Poddałem się za szybko.
983
00:35:00,308 --> 00:35:02,308
Gdybyś mnie nie popychał,
984
00:35:02,344 --> 00:35:03,821
nie wymyśliłbym, jak z tego wybrnąć.
985
00:35:03,845 --> 00:35:05,879
- Wybrnąć?
- Tak, Louis, wybrnąć.
986
00:35:05,914 --> 00:35:07,180
Bo zacząłem myśleć.
987
00:35:07,215 --> 00:35:08,648
Larry nie zrobił tylko jednego błędu.
988
00:35:08,683 --> 00:35:10,283
Zrobił dwa.
989
00:35:10,318 --> 00:35:12,152
Nigdy nie puścił przez ciebie
głównego kontraktu.
990
00:35:12,187 --> 00:35:13,420
Jasna cholera, nie puścił.
991
00:35:13,455 --> 00:35:14,632
A zawsze to robił, bo wiedział...
992
00:35:14,656 --> 00:35:15,989
Że wyłapiesz każdy błąd.
993
00:35:16,024 --> 00:35:17,368
Co oznacza, że nie popełnił błędu.
994
00:35:17,392 --> 00:35:18,758
Nie, Louis, zrobił to celowo.
995
00:35:18,794 --> 00:35:20,338
I czyż to nie zbieg okoliczności,
że Larry właśnie podpisał
996
00:35:20,362 --> 00:35:23,229
kontrakt na pracę, jak spółka
zależna Winthropa?
997
00:35:23,265 --> 00:35:25,064
Alex, to błyskotliwe.
998
00:35:25,100 --> 00:35:26,711
Musimy ich mieć zaraz na telefonie.
999
00:35:26,735 --> 00:35:28,134
Już się tym zająłem, Louis.
1000
00:35:28,170 --> 00:35:29,836
Kontrakt powrócił taki, jak powinien.
1001
00:35:29,871 --> 00:35:33,773
Z 25% dodatkiem,
a mówiąc o 25%, mam na myśli 40%.
1002
00:35:35,577 --> 00:35:36,876
Dobra robota, Alex.
1003
00:35:36,912 --> 00:35:38,478
I nawzajem, Louis.
1004
00:35:43,084 --> 00:35:44,684
Postawię sprawę jasno.
1005
00:35:44,719 --> 00:35:46,586
Pójdziesz po mnie za straty Jima Allena,
1006
00:35:46,621 --> 00:35:49,155
jeśli oskarżę Rickyego Crosbyego,
który jak wiesz, jest winny
1007
00:35:49,191 --> 00:35:51,191
i nie był nawet waszym
klientem, aż do dzisiaj
1008
00:35:51,226 --> 00:35:52,459
Kim on jest nie jest ważne.
1009
00:35:52,494 --> 00:35:54,093
On dostanie umowę.
1010
00:35:54,129 --> 00:35:56,129
Weź swoje lekarstwo
i czuj się szczęśliwy,
1011
00:35:56,164 --> 00:35:57,442
że chcemy się targować,
jak na końskim targu.
1012
00:35:57,466 --> 00:35:59,833
Bo jakbyśmy nie chcieli,
to byłbyś teraz w dupie.
1013
00:35:59,868 --> 00:36:02,335
Gdzie i tak jesteś, bo będziesz musiał
1014
00:36:02,370 --> 00:36:04,804
publicznie przeprosić za ściganie
niewinnego człowieka.
1015
00:36:04,840 --> 00:36:06,439
Nie ma mowy.
1016
00:36:06,475 --> 00:36:08,119
Przyznaję, że mi to zamyka drogę awansu.
1017
00:36:08,143 --> 00:36:09,676
A jak myślisz, po co tu jestem?
1018
00:36:09,711 --> 00:36:11,222
Nie byłbyś w tej pozycji, gdybyś najpierw
1019
00:36:11,246 --> 00:36:12,966
nie ścigał niewinnego człowieka.
1020
00:36:15,050 --> 00:36:18,384
Jutro publicznie za to przeproszę.
1021
00:36:18,420 --> 00:36:20,420
Nie, przeprosisz teraz.
1022
00:36:20,455 --> 00:36:22,567
Bo nie damy ci szansy
na wyślizgnięcie się z tego.
1023
00:36:22,591 --> 00:36:24,791
Byliśmy nawet na tyle solidni,
że ci to napisaliśmy.
1024
00:36:24,826 --> 00:36:26,759
Robert, wiesz, że jest
1025
00:36:26,795 --> 00:36:29,195
12 różnych synonimów
słowa "niekompetentny"?
1026
00:36:29,231 --> 00:36:32,198
Jak to podpisze, to będzie 13-te:
1027
00:36:32,234 --> 00:36:33,234
"Malik".
1028
00:36:35,070 --> 00:36:36,736
Myślicie, że to jest śmieszne.
1029
00:36:36,771 --> 00:36:39,205
Ale czy to smutna historia,
czy nie, popełniono tu przestępstwo
1030
00:36:39,241 --> 00:36:43,610
a wy tego używacie,
by zrujnować mi karierę.
1031
00:36:43,645 --> 00:36:45,011
Więc...
1032
00:36:46,748 --> 00:36:49,315
Więc lepiej uważajcie na swe plecy.
1033
00:36:49,351 --> 00:36:51,885
Jutro będzie to, co będzie, Andy.
1034
00:36:51,920 --> 00:36:53,786
Ale dzisiaj,
1035
00:36:53,822 --> 00:36:56,222
Jessica Pearson cię pozdrawia.
1036
00:37:08,970 --> 00:37:10,681
Właśnie wychodzę, by się spotkać
z żoną na kolacji.
1037
00:37:10,705 --> 00:37:12,517
Będziesz więc musiał
przesunąć tę rezerwację, Alex,
1038
00:37:12,541 --> 00:37:14,619
bo nie chcę nad tym siedzieć
ani minuty dłużej.
1039
00:37:14,643 --> 00:37:15,775
Nad czym?
1040
00:37:15,810 --> 00:37:17,243
Nad faktem, że mnie sprzedałeś.
1041
00:37:17,279 --> 00:37:19,579
- Nic takiego nie zrobiłem.
- Tak, zrobiłeś.
1042
00:37:19,614 --> 00:37:21,314
Bo gdy podpisywałeś umowę
z Gavinem Andrewsem,
1043
00:37:21,349 --> 00:37:23,583
szczególnie mocno poprosiłam cię,
żebyś się upewnił, że Samantha
1044
00:37:23,618 --> 00:37:25,685
nigdy się nie dowie,
kto ci dał jego nazwisko.
1045
00:37:25,720 --> 00:37:27,131
I nigdy się nie dowiedziała,
bo nigdy jej nie powiedziałem.
1046
00:37:27,155 --> 00:37:28,232
Równie dobrze mogłeś to zrobić.
1047
00:37:28,256 --> 00:37:29,567
Bo dwa dni temu przyszła do mnie,
1048
00:37:29,591 --> 00:37:30,423
mówiąc mi, że wie, że to ja
1049
00:37:30,458 --> 00:37:32,692
dałam ci te akta
1050
00:37:32,727 --> 00:37:34,338
i jeśli nie zrobię dla niej
pewnej dwuznacznej rzeczy...
1051
00:37:34,362 --> 00:37:35,528
Cholera.
1052
00:37:35,564 --> 00:37:36,941
Katrina, zamierzam jej teraz powiedzieć,
1053
00:37:36,965 --> 00:37:38,164
żeby się odwaliła.
1054
00:37:38,199 --> 00:37:39,933
Nic jej nie powiesz.
1055
00:37:39,968 --> 00:37:41,267
Zajęłam się tym.
1056
00:37:41,303 --> 00:37:42,802
To dlaczego do mnie przychodzisz?
1057
00:37:42,837 --> 00:37:44,382
Bo promykiem nadziei w tej całej historii
1058
00:37:44,406 --> 00:37:45,850
jest to, że pozwoliła mi ona przemyśleć,
1059
00:37:45,874 --> 00:37:47,941
jakią prawniczką chcę być.
1060
00:37:47,976 --> 00:37:49,943
A chcę być taką prawniczką,
1061
00:37:49,978 --> 00:37:54,347
która mówi ci, żebyś mnie nigdy
nie postawił w takiej pozycji.
1062
00:37:55,550 --> 00:37:57,850
- Pasuje.
- To dobrze.
1063
00:37:57,886 --> 00:37:59,552
- Czy to wszystko?
- Nie.
1064
00:37:59,588 --> 00:38:01,321
Nie wszystko.
1065
00:38:01,356 --> 00:38:04,924
Bo ja również chcę być taką,
która ci powie...
1066
00:38:04,960 --> 00:38:06,359
wisisz mi przysługę.
1067
00:38:16,638 --> 00:38:17,638
Cześć, głupku.
1068
00:38:17,672 --> 00:38:18,605
Dzwonisz, żeby mi powiedzieć,
1069
00:38:18,640 --> 00:38:19,505
jak dobrze wyszła rozmowa?
1070
00:38:19,541 --> 00:38:22,408
Tak. Spotkałem się z Brendonem.
1071
00:38:22,444 --> 00:38:24,844
Poszło świetnie. Przyjąłem go.
1072
00:38:24,879 --> 00:38:27,714
- Czyli jestem wspaniała.
- Jesteś.
1073
00:38:27,749 --> 00:38:29,782
Co mnie prowadzi do tego,
dlaczego naprawdę dzwonię.
1074
00:38:31,152 --> 00:38:32,018
Nie sądzę, że Brendon jerst jedyny,
1075
00:38:32,053 --> 00:38:33,353
z którym, czuję chemię.
1076
00:38:35,824 --> 00:38:37,523
- Thomas...
- Zjedz ze mną kolację.
1077
00:38:37,559 --> 00:38:38,725
Thomas, pochlebiasz mi,
1078
00:38:38,760 --> 00:38:40,693
ale jesteś klientem i...
1079
00:38:40,729 --> 00:38:42,239
Zanim skończysz, pozwól,
że cię o coś zapytam.
1080
00:38:42,263 --> 00:38:43,863
Jakbym nie był klientem,
co byś powiedziała?
1081
00:38:45,400 --> 00:38:47,433
- Zgodziłabym się.
- Dobrze więc.
1082
00:38:47,469 --> 00:38:49,035
Oto co zrobię.
1083
00:38:49,070 --> 00:38:50,937
Dam ci trochę czasu,
1084
00:38:50,972 --> 00:38:52,372
i zapytam cię jeszcze raz,
1085
00:38:52,407 --> 00:38:53,940
i jeśli nadal będziesz czuła to samo,
1086
00:38:53,975 --> 00:38:56,209
to obiecuję, że już więcej nie zapytam.
1087
00:38:56,244 --> 00:38:57,977
W porządku?
1088
00:38:58,013 --> 00:38:59,078
W porządku.
1089
00:38:59,114 --> 00:39:00,346
Dobrze.
1090
00:39:00,382 --> 00:39:02,715
I posłuchaj, Donna, swoją drogą,
1091
00:39:02,751 --> 00:39:05,151
dziękuję, że utrzymałaś
mój biznes w ruchu.
1092
00:39:09,391 --> 00:39:11,224
Donna?
1093
00:39:11,259 --> 00:39:12,470
Mogę z tobą porozmawiać?
1094
00:39:12,494 --> 00:39:13,459
O czym?
1095
00:39:13,495 --> 00:39:15,361
O Katrinie.
1096
00:39:15,397 --> 00:39:17,263
Samantha, zanim na mnie naskoczysz...
1097
00:39:17,298 --> 00:39:21,401
Chce powiedzieć, że nie powinnam
była zrobić tego, co zrobiłam.
1098
00:39:21,436 --> 00:39:23,436
- Ale?
- Ale...
1099
00:39:23,471 --> 00:39:25,571
powinnaś przyjść i sama mi to powiedzieć.
1100
00:39:25,607 --> 00:39:27,540
Może.
1101
00:39:27,575 --> 00:39:28,608
Ale im dłużej to robię,
1102
00:39:28,643 --> 00:39:29,854
tym bardziej zdaję sobie sprawę, że czasami
1103
00:39:29,878 --> 00:39:33,880
ludzie muszą się uczyć po swojemu.
1104
00:39:33,915 --> 00:39:35,748
Chyba musiałam się tego
nauczyć po swojemu.
1105
00:39:35,784 --> 00:39:37,116
Nie, mówiłam o Katrinie.
1106
00:39:37,152 --> 00:39:38,918
A co ze mną?
1107
00:39:38,953 --> 00:39:41,487
Właśnie mówiłyśmy, jaką
będziesz świetną prawniczką.
1108
00:39:41,523 --> 00:39:43,623
To zabawne, bo właśnie wpadłam,
1109
00:39:43,658 --> 00:39:46,759
żeby powiedzieć Donnie, jakim jest
świetnym dyrektorem generalnym.
1110
00:39:46,795 --> 00:39:48,439
Skoro się wymieniłyśmy komplementami,
1111
00:39:48,463 --> 00:39:49,962
to może się czegoś napijemy?
1112
00:39:49,998 --> 00:39:51,831
- Mi pasuje.
- Mi też.
1113
00:39:51,866 --> 00:39:53,900
Może się spotkamy w lobby za 20 minut?
1114
00:39:53,935 --> 00:39:55,112
Muszę się czymś zająć.
1115
00:39:55,136 --> 00:39:57,036
A jeśli wpadniecie na Gretchen,
1116
00:39:57,072 --> 00:39:59,105
gwarantuję, że o wiele
lepiej spędzicie czas.
1117
00:40:03,945 --> 00:40:05,578
- Masz chwilę?
- Oczywiście.
1118
00:40:05,613 --> 00:40:07,547
Właśnie miałem się zająć stosem...
1119
00:40:07,582 --> 00:40:08,948
akt, które zostawiłaś.
1120
00:40:08,983 --> 00:40:11,517
- Posłuchaj, Louis...
- Donna, przepraszam.
1121
00:40:11,553 --> 00:40:13,519
Miałaś rację we wszystkim, co mówiłaś.
1122
00:40:13,555 --> 00:40:14,954
Unikałem pracy.
1123
00:40:14,989 --> 00:40:17,156
A gdybym nie miał ciebie,
1124
00:40:17,192 --> 00:40:19,525
dalej bym jej unikał.
1125
00:40:19,561 --> 00:40:22,061
Czyli to oznacza,
że dogadałeś się z Alexem.
1126
00:40:22,097 --> 00:40:26,165
- Tak.
- Ja też przepraszam.
1127
00:40:26,201 --> 00:40:29,001
Powiedziałam ci przykre rzeczy,
nie chciałam być złośliwa
1128
00:40:29,037 --> 00:40:30,381
i nie powinnam ich była mówić i...
1129
00:40:32,040 --> 00:40:35,374
Wiem, że nie zrobiłam z ciebie
partnera zarządzającego, Louis.
1130
00:40:35,410 --> 00:40:37,210
Ale bylam tego częścią
1131
00:40:37,245 --> 00:40:40,513
i czuję się za to odpowiedzialna i...
1132
00:40:40,548 --> 00:40:42,448
Nie chciałaś żałować, że tak się stało.
1133
00:40:42,484 --> 00:40:46,052
Jeśli mam być naprawdę szczera, to tak.
1134
00:40:47,589 --> 00:40:51,390
Ale prawdą jest, że wszyscy
się uczymy w swoim tempie
1135
00:40:51,426 --> 00:40:53,626
i właśnie się dowiedziałam,
że nie jestem inna.
1136
00:40:53,661 --> 00:40:54,627
Coś ci powiem.
1137
00:40:54,662 --> 00:40:55,762
Jakbym liczył punkty,
1138
00:40:55,797 --> 00:40:58,831
to oboje wykonaliśmy niezłą robotę.
1139
00:40:58,867 --> 00:41:02,502
I nawet jeśli mnie tu nie postawiłaś...
1140
00:41:02,537 --> 00:41:04,937
Donna, nie byłbym tutaj, gdyby nie ty.
1141
00:41:06,674 --> 00:41:10,343
Czyli partnerzy współzarządzający?
1142
00:41:10,378 --> 00:41:11,878
Nie dajmy się ponieść.
1143
00:41:11,913 --> 00:41:13,045
W porządku.
1144
00:41:13,081 --> 00:41:14,614
Dziękuję, Donna.
1145
00:41:14,649 --> 00:41:16,549
- Dzięki, Louis.
- Chodź, ruda.
1146
00:41:16,584 --> 00:41:19,085
Pociąg opuszcza stację.
Chodźmy.
1147
00:41:19,120 --> 00:41:21,521
- Czyli wchodzisz.
- Żartujesz?
1148
00:41:21,556 --> 00:41:23,156
Myślisz, że tu zostanę
1149
00:41:23,191 --> 00:41:25,391
i będę słuchała pomysłów Louisa
o koedukacyjnych łazienkach,
1150
00:41:25,426 --> 00:41:27,026
gdy wy się, cholera, będziecie upijać,
1151
00:41:27,061 --> 00:41:28,895
- to chyba ci się coś zwiduje.
- Zaczekaj chwilę.
1152
00:41:28,930 --> 00:41:30,396
Wychodzicie?
Mogę też iść?
1153
00:41:30,431 --> 00:41:31,798
- Nie.
- Ty porządku.
1154
00:41:31,833 --> 00:41:33,077
Idźcie i zabawcie się.
1155
00:41:33,101 --> 00:41:35,034
Mam pewne gówno, którym muszę się zająć.
1156
00:41:35,870 --> 00:41:37,270
Muszę ci to oddać, Robert.
1157
00:41:37,305 --> 00:41:39,205
Naprawdę dałeś czadu.
1158
00:41:39,240 --> 00:41:41,007
Ty też, Harvey.
1159
00:41:41,042 --> 00:41:43,176
Nasze dziewczyny mogą być dumne.
1160
00:41:43,211 --> 00:41:46,746
- Za Jessicę.
- Za Jessicę.
1161
00:41:46,781 --> 00:41:48,080
Co?
1162
00:41:48,116 --> 00:41:49,326
Tak sobie tylko myślę.
1163
00:41:49,350 --> 00:41:50,461
Sprzedałem Jimowi, że ta sprawa
była jak "Rocky IV",
1164
00:41:50,485 --> 00:41:51,529
ale okazało się, że to "Rocky III".
1165
00:41:51,553 --> 00:41:53,452
Gdzie Apollo i Rocky
1166
00:41:53,488 --> 00:41:55,188
się zjednoczyli, żeby pobić pana T.?
1167
00:41:55,223 --> 00:41:57,067
Na pewno nie mówiłem o "Rockym V".
1168
00:41:57,091 --> 00:41:59,036
Wiesz co się stało
na koniec "Rockyego III".
1169
00:41:59,060 --> 00:42:01,294
Tak, Rocky i Apollo idą nos w nos.
1170
00:42:01,329 --> 00:42:02,829
Niech zgadnę, zastanawiałeś się,
1171
00:42:02,864 --> 00:42:04,375
co się stanie, jak my tak pójdziemy.
1172
00:42:04,399 --> 00:42:05,498
Nie muszę się zastanawiać.
1173
00:42:05,533 --> 00:42:07,333
Wiem, co się stanie. Wygram.
1174
00:42:07,368 --> 00:42:09,068
Cokolwiek przyniesie ci dzień.
1175
00:42:09,103 --> 00:42:10,970
- Jasna cholera.
- Co?
1176
00:42:11,005 --> 00:42:12,738
Jesteśmy tum kłócąc się,
1177
00:42:12,774 --> 00:42:16,409
kto jest lepszy.
1178
00:42:16,444 --> 00:42:18,711
A jeśli Louis okaże się lepszym
partnerem zarządzającym, niż my obaj?
1179
00:42:18,746 --> 00:42:20,713
Jezu Chryste, to byłby najgorszy
"Rocky" wszechczasów.
1180
00:42:20,748 --> 00:42:22,915
Nie, "Rocky V" nadal jest
najgorszym "Rockym" wszechcasów.
1181
00:42:22,951 --> 00:42:24,750
W końcu w czymś się zgadzamy.
1182
00:42:24,786 --> 00:42:26,953
Mówiąc prawdę, nigdy nawet
nie widziałem "Rockyego VI".
1183
00:42:26,988 --> 00:42:28,754
Nikt inny też nie widział, Robert.
1184
00:42:28,790 --> 00:42:30,267
Wiesz, ta nowa franczyza "Creed",
1185
00:42:30,291 --> 00:42:32,425
to naprawdę coś niezłego.
1186
00:42:32,460 --> 00:42:33,893
Naprawdę?
1187
00:42:33,928 --> 00:42:34,939
Może to powinienem
obejrzeć dziś wieczorem.
1188
00:42:34,963 --> 00:42:36,562
Chcesz wpaść?
1189
00:42:36,598 --> 00:42:37,708
Czy wyglądam, że nie mam
nic innego do roboty, tylko wpaść
1190
00:42:37,732 --> 00:42:39,665
i oglądać "Rockyego VII"
z twoją samotną dupą?
1191
00:42:39,701 --> 00:42:42,001
Ale mam popcorn.
1192
00:42:42,036 --> 00:42:43,402
Zadzwonię do Laury.
85734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.