Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,319 --> 00:00:28,987
Seicho Matsumoto Centenary project
2
00:00:54,320 --> 00:01:00,986
[October 21st, 1943]
3
00:01:03,253 --> 00:01:06,286
Farewell ceremony for students drafted to war.
4
00:01:06,286 --> 00:01:12,286
As we marched, our thoughts barely turned to the battlefield.
5
00:01:12,286 --> 00:01:15,687
We simply wondered which upperclassmen, fighting desperately at the front
6
00:01:15,687 --> 00:01:19,553
had been arranged for this send-off?
7
00:01:43,486 --> 00:01:47,320
Yes, I did enjoy swimming.
8
00:01:49,320 --> 00:01:53,453
That was the first time
9
00:01:53,453 --> 00:01:55,852
that Kenichi talked about himself.
10
00:01:56,253 --> 00:01:58,453
I liked hearing the applause underwater.
11
00:01:59,687 --> 00:02:04,320
The far-off cheering of my friends put my mind at rest.
12
00:02:08,553 --> 00:02:11,086
Aug-1957
13
00:02:11,086 --> 00:02:15,986
In college, my brother made the national team.
14
00:02:16,520 --> 00:02:19,586
I went to see him with our late parents.
15
00:02:19,586 --> 00:02:23,086
There was talk of an Olympic trial.
16
00:02:23,086 --> 00:02:26,653
Until he was injured, by machine-gun fire.
17
00:02:27,687 --> 00:02:29,853
Right shoulder, was it?
18
00:02:29,853 --> 00:02:32,386
I was lucky at that.
19
00:02:34,086 --> 00:02:39,320
Of my comrades from those days, only 2 of us survived.
20
00:02:44,420 --> 00:02:48,586
Kenichi worked for Toyo Advertising.
21
00:02:49,520 --> 00:02:52,820
It was his 2nd year stationed up in Kanazawa city.
22
00:02:52,820 --> 00:02:57,219
He got to spend 10 days a month back down in Tokyo.
23
00:02:57,219 --> 00:03:01,520
Teiko is completely fluent in English.
24
00:03:01,520 --> 00:03:05,653
She's the mainstay of Yamanouchi Trading's international dept.
25
00:03:05,653 --> 00:03:08,486
Hardly the mainstay...
26
00:03:08,486 --> 00:03:14,019
Your thesis was Charlotte Bronte? I recall us discussing it.
27
00:03:15,819 --> 00:03:18,619
I adore "Jane Eyre".
28
00:03:18,619 --> 00:03:22,087
You read it over and over.
29
00:03:22,087 --> 00:03:27,453
Mother told me it was an essential read when she gave it to me.
30
00:03:28,919 --> 00:03:33,819
Recently I discovered, she'd never read it.
31
00:03:34,553 --> 00:03:39,653
Teiko, don't embarrass me, dear.
32
00:03:50,753 --> 00:03:54,620
Mother worried about the 10 year age gap.
33
00:03:54,620 --> 00:04:00,453
But his calm demeanor put me at ease.
34
00:04:10,753 --> 00:04:12,753
What a beautiful sunset.
35
00:04:12,753 --> 00:04:14,553
It certainly is.
36
00:04:18,919 --> 00:04:23,720
I first saw Ginza with my late father.
37
00:04:25,086 --> 00:04:29,253
We took in a movie then had ice cream.
38
00:04:30,886 --> 00:04:32,586
It was delicious.
39
00:04:32,586 --> 00:04:37,953
Kenichi didn't seem to want to talk about himself.
40
00:04:37,953 --> 00:04:45,153
Maybe that's why I was drawn to him.
41
00:04:45,153 --> 00:04:47,753
So much more neon these days.
42
00:04:49,370 --> 00:04:51,650
Yes.
43
00:05:18,420 --> 00:05:20,320
Get a little closer...
44
00:05:21,119 --> 00:05:24,386
Raise your right hand, perhaps...
45
00:05:24,386 --> 00:05:27,687
Nice and relaxed, that's good.
46
00:05:35,086 --> 00:05:37,053
Here we go.
47
00:05:45,952 --> 00:05:49,219
[1 week later]
48
00:05:51,320 --> 00:05:55,753
[December 1st, 1957]
49
00:06:03,653 --> 00:06:09,753
Mr. Honda, a young colleague was to replace Kenichi at the Kanazawa branch.
50
00:06:09,753 --> 00:06:14,586
Have a little more patience. Leave Kanazawa to me.
51
00:06:14,586 --> 00:06:20,153
Then enjoy the newlywed life, make some babies...
52
00:06:23,153 --> 00:06:25,552
Sorry, that was hasty...
53
00:06:32,186 --> 00:06:33,919
Northern Japan
54
00:06:34,553 --> 00:06:38,086
It was supposed to be his last trip...
55
00:06:38,086 --> 00:06:41,219
to hand things off to his successor.
56
00:06:43,320 --> 00:06:44,987
Take care.
57
00:06:44,987 --> 00:06:46,620
Sure.
58
00:07:01,053 --> 00:07:05,053
I'll be back on the 8th. It's only a week.
59
00:07:39,687 --> 00:07:45,453
That glimpse of Kenichi Uhara, my husband
60
00:07:45,453 --> 00:07:49,453
was to be my last.
61
00:08:19,420 --> 00:08:28,186
ZERO FOCUS
62
00:08:39,653 --> 00:08:42,819
End of the "Post-War" era
63
00:08:42,819 --> 00:08:45,386
Stocks at an all-time high
64
00:08:57,687 --> 00:09:00,153
Japan-USSR Joint Declaration
65
00:09:00,153 --> 00:09:03,186
Japan's formal participation in the UN
66
00:09:30,420 --> 00:09:33,019
Decision reached on anti-prostitution legislation
67
00:09:33,019 --> 00:09:35,886
International talks to ban nuclear weapons
68
00:10:05,653 --> 00:10:07,570
Good evening.
69
00:10:08,353 --> 00:10:14,819
Now for the week's most requested song...
70
00:10:38,852 --> 00:10:43,086
[Kenichi returns]
71
00:10:51,191 --> 00:10:55,390
Kenichi didn't come back that night.
72
00:10:55,390 --> 00:10:59,390
Kenichi Uhara
73
00:10:59,390 --> 00:11:02,690
Yes, that's right.
74
00:11:03,857 --> 00:11:05,824
He said he'd return on the 8th.
75
00:11:08,091 --> 00:11:10,124
No telegram, either.
76
00:11:11,191 --> 00:11:13,757
No word from the Kanazawa branch?
77
00:11:15,690 --> 00:11:17,524
I see.
78
00:11:21,924 --> 00:11:25,924
And so that day passed.
79
00:11:32,224 --> 00:11:35,324
Dear Teiko, I hope you're well.
80
00:11:36,857 --> 00:11:39,624
I'm sending some stuff ahead.
81
00:11:39,624 --> 00:11:45,825
I'll sort it out when I get back. Please just leave it.
82
00:11:45,825 --> 00:11:49,857
Sorry if it's in the way.
83
00:11:49,857 --> 00:11:52,324
I'll be home as planned.
84
00:12:25,691 --> 00:12:27,591
Thanks for the meal.
85
00:12:29,024 --> 00:12:32,557
Do your homework, get ready for tomorrow.
86
00:12:32,557 --> 00:12:34,058
Okay.
87
00:12:34,891 --> 00:12:37,224
But it is strange.
88
00:12:37,224 --> 00:12:41,124
Kenichi really said he'd be back on the 8th?
89
00:12:41,124 --> 00:12:46,124
Yes. Last night his boss even paid me a visit.
90
00:12:46,124 --> 00:12:49,991
Confirmed he'd left Kanazawa on the 7th.
91
00:12:49,991 --> 00:12:51,824
Really...
92
00:12:51,824 --> 00:12:54,624
His boss thought it odd, too.
93
00:12:57,458 --> 00:13:01,358
What an idiot, making his young wife worry.
94
00:13:03,324 --> 00:13:07,124
It'll be fine. He'll turn up as if nothing's wrong.
95
00:13:07,124 --> 00:13:11,224
Right, he must have an engagement on the way.
96
00:13:11,891 --> 00:13:16,058
He's been like this since we were kids.
97
00:13:16,058 --> 00:13:18,324
Wandering off on his own.
98
00:13:18,324 --> 00:13:22,624
All hell broke loose once when he didn't return from school.
99
00:13:24,224 --> 00:13:30,291
Every detail from his past was new to me.
100
00:13:31,791 --> 00:13:36,424
It just increased my unease.
101
00:13:36,424 --> 00:13:37,957
Excuse me...
102
00:13:37,957 --> 00:13:42,258
Kenichi didn't know what the fuss was about.
103
00:13:42,258 --> 00:13:43,924
Excuse me...
104
00:13:47,358 --> 00:13:51,124
I'm going to Kanazawa after all.
105
00:14:05,465 --> 00:14:11,864
Thank you for riding with us. I'll now check your tickets.
106
00:14:25,565 --> 00:14:29,532
It's a lovely area but Kanazawa's already cold.
107
00:14:31,064 --> 00:14:34,465
Soon the thick clouds will dump their load of snow.
108
00:14:36,498 --> 00:14:41,898
Snowy Kanazawa sounds so romantic. Take me with you.
109
00:14:44,764 --> 00:14:46,331
Yeah.
110
00:14:49,064 --> 00:14:51,298
Some other occasion...
111
00:15:07,231 --> 00:15:09,598
You're so young.
112
00:15:15,598 --> 00:15:20,064
Don't look at me like that.
113
00:15:25,098 --> 00:15:30,998
I felt like I was being compared.
114
00:15:33,098 --> 00:15:38,265
Your lips are so soft. Like marshmallows.
115
00:15:51,898 --> 00:15:57,231
Good morning. The present time is 6:30am.
116
00:15:57,231 --> 00:16:03,031
Our next stop is "Tomari" The exit is on the left.
117
00:16:34,797 --> 00:16:41,864
Kanazawa
118
00:16:59,890 --> 00:17:01,298
Hello there!
119
00:17:11,164 --> 00:17:14,064
I'm Aoki, of the Kanazawa branch.
120
00:17:14,064 --> 00:17:16,398
I'm Uhara's wife.
121
00:17:21,532 --> 00:17:23,731
Did something happen?
122
00:17:23,731 --> 00:17:26,498
Well, the thing is...
123
00:17:27,498 --> 00:17:29,931
this morning, along the coast...
124
00:17:31,626 --> 00:17:34,493
They found a body.
125
00:17:36,459 --> 00:17:41,259
A man in his mid-30's in a brown suit.
126
00:18:22,092 --> 00:18:26,459
These coastal cliffs form the Noto peninsula.
127
00:18:26,459 --> 00:18:29,493
Sheer cliffs the whole way.
128
00:18:31,059 --> 00:18:36,459
Unfortunately known as a great spot for suicide.
129
00:19:11,420 --> 00:19:13,819
Get out of the way everyone.
130
00:19:15,120 --> 00:19:16,420
At your service...
131
00:19:25,853 --> 00:19:27,220
Come on in.
132
00:19:28,350 --> 00:19:31,100
Move. Let us through.
133
00:19:36,853 --> 00:19:40,619
He was banged up against the cliffs.
134
00:19:40,619 --> 00:19:44,953
Not really in a fit state to show anyone.
135
00:19:50,287 --> 00:19:51,620
Here you are.
136
00:19:59,686 --> 00:20:01,153
So, then?
137
00:20:14,220 --> 00:20:15,753
Is that your husband?
138
00:20:24,253 --> 00:20:26,487
That's a good thing.
139
00:20:27,020 --> 00:20:30,153
We had a jumper the other day.
140
00:20:30,153 --> 00:20:34,720
We could hardly pull his wife off of him.
141
00:20:34,720 --> 00:20:38,554
It was a damn nuisance.
142
00:20:49,287 --> 00:20:51,920
Thanks for coming, anyway.
143
00:21:02,420 --> 00:21:06,753
Still, Uhara's put us on the spot.
144
00:21:06,753 --> 00:21:10,320
The company doesn't know what to do.
145
00:21:10,320 --> 00:21:11,854
Sir...
146
00:21:15,086 --> 00:21:16,387
Excuse me.
147
00:21:18,287 --> 00:21:21,587
I'd like to see my husband's accommodation.
148
00:21:21,587 --> 00:21:24,554
A place called Tsubata, I think...
149
00:21:27,487 --> 00:21:29,786
Funny you mention that...
150
00:21:29,786 --> 00:21:31,320
Actually...
151
00:21:32,986 --> 00:21:38,086
it seems he left those premises 18 months ago.
152
00:21:39,554 --> 00:21:43,053
So where's he been living?
153
00:21:43,053 --> 00:21:46,620
The landlord didn't know where he went to.
154
00:21:46,620 --> 00:21:50,287
Neither does anyone in the office.
155
00:21:56,920 --> 00:22:01,753
See? Fishy isn't it?
156
00:22:15,353 --> 00:22:17,819
A thunderstorm in winter?
157
00:22:18,620 --> 00:22:21,653
It's a snow-bringer.
158
00:22:21,653 --> 00:22:23,387
Snow-bringer?
159
00:22:23,387 --> 00:22:25,120
That's right.
160
00:22:25,120 --> 00:22:30,187
When it comes, the next day it dumps snow.
161
00:22:39,786 --> 00:22:44,253
I knew nothing about my husband.
162
00:22:47,686 --> 00:22:53,620
Kenichi Uhara was a stranger to me.
163
00:22:55,620 --> 00:22:58,453
Feelings of unease and fear
164
00:22:58,453 --> 00:23:02,719
filled my quaking heart.
165
00:23:04,819 --> 00:23:06,554
Kenichi...
166
00:23:30,020 --> 00:23:31,453
Hello?
167
00:23:33,054 --> 00:23:36,686
Where the hell is he?
168
00:23:37,587 --> 00:23:40,420
I'm in Kyoto for business.
169
00:23:40,420 --> 00:23:44,220
I'll be right there as soon as I'm done.
170
00:23:46,686 --> 00:23:48,819
Take that to my room.
171
00:23:48,819 --> 00:23:50,520
Right away.
172
00:23:50,520 --> 00:23:53,153
Yes, of course.
173
00:23:53,153 --> 00:23:56,786
Snowing, is it?
174
00:23:58,853 --> 00:24:02,620
No, we've got good weather here.
175
00:24:18,120 --> 00:24:22,886
How about going to see Company President Murota?
176
00:24:22,886 --> 00:24:24,854
Careful, Honda...
177
00:24:27,153 --> 00:24:28,654
Who is that?
178
00:24:29,487 --> 00:24:33,553
Owner of Murota Firebricks Inc. Mr. Gisaku Murota.
179
00:24:33,553 --> 00:24:36,753
A major client of your husband.
180
00:24:36,753 --> 00:24:42,520
They were close, professionally and personally. Often dining together.
181
00:24:42,520 --> 00:24:46,587
Honda, don't go with her.
182
00:24:46,587 --> 00:24:48,820
It's very important...
183
00:24:51,587 --> 00:24:54,186
this remains a personal matter.
184
00:24:54,186 --> 00:24:57,920
We daren't upset Murota with something trivial.
185
00:25:00,719 --> 00:25:02,386
I understand.
186
00:25:05,209 --> 00:25:07,076
Take care.
187
00:25:09,909 --> 00:25:11,580
Remember what I said.
188
00:25:11,580 --> 00:25:13,050
I understand.
189
00:25:19,276 --> 00:25:20,876
Sorry about that.
190
00:25:20,876 --> 00:25:26,009
He's worried about negative fallout on the company.
191
00:25:30,410 --> 00:25:34,176
Firebricks are a huge local industry.
192
00:25:36,309 --> 00:25:37,643
Are you okay?
193
00:25:37,643 --> 00:25:39,176
Yes.
194
00:25:41,610 --> 00:25:45,843
Murota Inc. is one of the biggest.
195
00:25:47,076 --> 00:25:50,877
Our salesforce struggled to make inroads there.
196
00:25:50,877 --> 00:25:56,176
For some reason, Mr. Murota,
197
00:25:56,176 --> 00:26:01,576
his wife too, soon took a shine to your husband.
198
00:26:02,376 --> 00:26:04,309
His wife, too?
199
00:26:04,309 --> 00:26:09,443
Yes. Her name is Sachiko.
200
00:26:09,443 --> 00:26:13,109
Mr. Murota was remarried to her 3 years ago.
201
00:26:20,909 --> 00:26:24,943
Kanazawa escaped the air-raids.
202
00:26:24,943 --> 00:26:28,376
So despite national post-War turmoil,
203
00:26:28,376 --> 00:26:31,843
it remains a tough place for newcomers to get ahead.
204
00:26:36,209 --> 00:26:41,510
Yet Mr. Murota came from nowhere and built his company from scratch.
205
00:26:41,510 --> 00:26:43,909
He's that kind of a guy, so...
206
00:26:45,743 --> 00:26:47,109
So?
207
00:26:47,109 --> 00:26:53,343
He's ruthless, perhaps... A self-made man.
208
00:26:56,109 --> 00:26:59,810
Next stop, Shirogane-cho...
209
00:27:00,976 --> 00:27:02,443
Let's cross.
210
00:27:07,877 --> 00:27:09,476
Here it is.
211
00:27:11,810 --> 00:27:14,743
Turn that knob to the left.
212
00:27:16,109 --> 00:27:17,510
How's that?
213
00:27:20,810 --> 00:27:23,610
The mayor died suddenly so there's to be an election.
214
00:27:23,610 --> 00:27:25,743
[Yasuko Kamijo]
215
00:27:25,743 --> 00:27:27,176
A lady candidate?
216
00:27:27,176 --> 00:27:33,076
She was an activist pre-War. Much talked about.
217
00:27:33,076 --> 00:27:38,543
Behind the scenes, Mrs. Murota is giving her support.
218
00:27:43,843 --> 00:27:45,610
Where is your personnel dept.?
219
00:27:45,610 --> 00:27:49,576
2nd floor, at the top of the stairs.
220
00:27:50,410 --> 00:27:51,643
Excuse me...
221
00:27:52,610 --> 00:27:58,176
I'm Honda, from Toyo Advertising, with Mrs. Uhara to see Mr. Murota.
222
00:28:11,877 --> 00:28:16,877
Sorry. Your appointment at 1pm.
223
00:28:16,877 --> 00:28:18,276
Yes?
224
00:28:18,276 --> 00:28:20,076
Actually...
225
00:28:20,076 --> 00:28:25,809
he has no time to get back here and asks you visit the factory.
226
00:28:25,809 --> 00:28:31,343
If you cross the road, it's on the other side.
227
00:28:31,343 --> 00:28:32,880
Thank you.
228
00:28:32,880 --> 00:28:36,100
I have an appointment with business manager Sasaki.
229
00:28:36,100 --> 00:28:39,443
For an office worker, she had very rough hands.
230
00:28:39,443 --> 00:28:40,810
Right.
231
00:28:41,942 --> 00:28:45,210
Okay, I'll return to my office.
232
00:28:45,210 --> 00:28:47,560
I made a 1 o'clock appointment.
233
00:28:47,560 --> 00:28:54,740
Sorry. Mr. Sasaki went... another place. He's back at... 3 o'clock.
234
00:28:54,740 --> 00:28:55,870
Anything wrong?
235
00:28:55,870 --> 00:28:57,500
Can I leave a message?
236
00:28:57,500 --> 00:28:58,700
No.
237
00:28:58,700 --> 00:29:02,090
- I'm sorry about everything. - Then I'll be back at 3 o'clock.
238
00:29:02,090 --> 00:29:03,870
I'll tell him.
239
00:29:08,133 --> 00:29:11,567
Head back there and to the right.
240
00:29:11,567 --> 00:29:13,900
Thank you very much.
241
00:29:39,212 --> 00:29:41,179
What terrible quality!
242
00:29:41,179 --> 00:29:42,379
We're sorry.
243
00:29:42,379 --> 00:29:43,679
Please excuse us.
244
00:29:43,679 --> 00:29:46,612
Why must I repeat myself every damn time?
245
00:29:46,612 --> 00:29:50,413
We're sorry but don't fire us.
246
00:29:50,413 --> 00:29:53,779
Please have a little patience.
247
00:29:56,745 --> 00:29:59,845
How dare you grovel before me with excuses?
248
00:30:03,512 --> 00:30:06,346
There just wasn't enough time.
249
00:30:07,545 --> 00:30:09,779
One last chance, Sir?
250
00:30:23,012 --> 00:30:25,679
No more chances.
251
00:30:26,779 --> 00:30:31,946
Japan is teeming with opportunity.
252
00:30:33,046 --> 00:30:37,712
I can't have this nonsense, when each day's work defines the future.
253
00:30:38,779 --> 00:30:44,279
One stupid error could result in a lifetime of regret.
254
00:30:45,146 --> 00:30:48,645
My eldest is in school.
255
00:30:48,645 --> 00:30:50,979
I might as well string myself up.
256
00:30:54,079 --> 00:30:56,346
Now you attempt begging?
257
00:30:59,679 --> 00:31:03,946
If you've time for suicide, use it to find another job!
258
00:31:08,545 --> 00:31:14,979
My dear, when a man vanishes like that...
259
00:31:14,979 --> 00:31:17,645
it's usually a woman.
260
00:31:18,912 --> 00:31:22,478
Talking in general, you understand.
261
00:31:30,279 --> 00:31:34,578
Don't worry...looking at you, I'd say he'll return.
262
00:31:40,645 --> 00:31:41,879
Dear...
263
00:31:43,279 --> 00:31:47,012
You forgot to call the Chamber of Commerce, right?
264
00:31:48,679 --> 00:31:54,479
When Ms. Kamijo went they weren't expecting her.
265
00:31:54,479 --> 00:31:55,279
[Yasuko Kamijo]
266
00:31:55,279 --> 00:31:57,845
Yasuko Kamijo
267
00:32:02,112 --> 00:32:03,413
And this is?
268
00:32:05,445 --> 00:32:09,179
The wife of Mr. Uhara of Toyo Advertising.
269
00:32:09,179 --> 00:32:12,079
Hoping for some advice.
270
00:32:13,413 --> 00:32:14,845
I'm Teiko.
271
00:32:16,445 --> 00:32:18,212
Nice to meet you.
272
00:32:18,212 --> 00:32:22,946
But today's no good. I'm due at the campaign office.
273
00:32:23,745 --> 00:32:27,446
Tomorrow. You know our office?
274
00:32:27,446 --> 00:32:29,112
Yes, I do.
275
00:32:29,112 --> 00:32:30,979
Tomorrow, then.
276
00:32:30,979 --> 00:32:33,478
Don't forget that call.
277
00:32:40,912 --> 00:32:44,879
Considering Uhara was newly-wed and promoted,
278
00:32:44,879 --> 00:32:47,679
he was kind of gloomy.
279
00:32:49,012 --> 00:32:53,112
But my wife knows his private life better than me.
280
00:32:55,879 --> 00:32:58,679
She took an interest in him.
281
00:33:06,187 --> 00:33:08,086
Welcome back.
282
00:33:21,886 --> 00:33:23,320
My brother-in-law?
283
00:33:36,819 --> 00:33:38,486
What on earth's this?
284
00:33:38,486 --> 00:33:41,320
[A Female Mayor? Townsfolk Largely Negative]
285
00:33:41,320 --> 00:33:45,753
10 days to go, let's roll up our sleeves.
286
00:33:53,453 --> 00:33:55,453
It's exactly as expected.
287
00:33:57,453 --> 00:33:58,786
Listen to me.
288
00:34:00,120 --> 00:34:05,386
It was obvious the media would resort to slander.
289
00:34:05,386 --> 00:34:08,520
They're under our opponent's thumb.
290
00:34:08,520 --> 00:34:12,820
Yasuko, you mustn't be seen to waver.
291
00:34:12,820 --> 00:34:14,353
I understand.
292
00:34:15,886 --> 00:34:18,887
You're Japan's first female mayor.
293
00:34:18,887 --> 00:34:21,986
The birth pains are bound to be harsh.
294
00:34:21,986 --> 00:34:26,953
But people throughout Japan are on our side.
295
00:34:26,953 --> 00:34:32,853
Countless numbers of them wish us well.
296
00:34:33,853 --> 00:34:39,654
We'll run that bald idiot out of town.
297
00:35:00,920 --> 00:35:02,653
Everyone alright?
298
00:35:22,554 --> 00:35:27,353
That article was our opponent's work. But who threw that rock?
299
00:35:28,420 --> 00:35:30,053
An anonymous threat.
300
00:35:31,287 --> 00:35:35,220
Many people don't want women's voices in politics.
301
00:35:35,220 --> 00:35:37,287
Even some women among them.
302
00:35:38,120 --> 00:35:43,053
But the very fact we've got them riled up
303
00:35:43,053 --> 00:35:45,719
is proof that we're on the right track.
304
00:36:42,120 --> 00:36:43,686
What's wrong?
305
00:36:44,654 --> 00:36:47,453
It's nothing.
306
00:36:49,020 --> 00:36:51,620
Let's go inside.
307
00:37:10,654 --> 00:37:15,686
I think it's a good thing and a rare opportunity.
308
00:37:15,686 --> 00:37:18,353
An article about our campaign?
309
00:37:18,353 --> 00:37:22,353
Yes, a Tokyo report to syndicate nationwide.
310
00:37:22,353 --> 00:37:25,253
Maybe we should appear together?
311
00:37:25,253 --> 00:37:30,920
No way. I stay in the background. You take the interview.
312
00:37:30,920 --> 00:37:35,086
Okay, I'll follow your advice.
313
00:37:39,554 --> 00:37:45,020
I remember, we had a farewell dinner here for Mr. Uhara.
314
00:37:45,986 --> 00:37:49,920
Unusually, he got drunk and sang us a song.
315
00:37:49,920 --> 00:37:52,086
When was this?
316
00:37:52,086 --> 00:37:56,686
At the weekend, around the 6th?
317
00:37:59,587 --> 00:38:04,986
Since the following day, he's been missing a week.
318
00:38:07,620 --> 00:38:12,754
I heard my husband was much in your debt.
319
00:38:16,853 --> 00:38:18,986
My husband often exaggerates.
320
00:38:20,886 --> 00:38:24,620
The debt is ours. My husband is especially fond of him.
321
00:38:24,620 --> 00:38:27,654
He was terribly disappointed at his transfer.
322
00:38:29,287 --> 00:38:31,020
He often told me,
323
00:38:32,053 --> 00:38:36,387
"that guy has seen men's death with his own eyes."
324
00:38:36,387 --> 00:38:39,320
"A man like that, you can trust."
325
00:38:42,953 --> 00:38:48,453
Naughty Mr. Uhara leaving his pretty wife hanging. Where can he be?
326
00:38:59,387 --> 00:39:00,587
Toru...
327
00:39:01,819 --> 00:39:03,854
Sorry if he scared you.
328
00:39:05,654 --> 00:39:09,086
Drinking already? Keep it under control.
329
00:39:11,620 --> 00:39:13,920
Mrs. Teiko Uhara, from Tokyo.
330
00:39:15,953 --> 00:39:17,520
My brother, Toru.
331
00:39:19,420 --> 00:39:23,253
He left art school 2 years ago. He's been in several competitions.
332
00:39:23,253 --> 00:39:26,420
He's begun to sell in some Tokyo galleries.
333
00:39:26,420 --> 00:39:28,386
Hey, Sis'...
334
00:39:34,320 --> 00:39:38,853
That's right...it was "Only You".
335
00:39:43,053 --> 00:39:45,187
The song your husband sang.
336
00:39:49,267 --> 00:39:52,835
There's one thing that worries me.
337
00:39:52,835 --> 00:39:58,001
Before joining that company, Kenichi was a policeman.
338
00:39:58,001 --> 00:39:59,968
It's true, apparently.
339
00:40:00,501 --> 00:40:04,401
A policeman? I had no idea.
340
00:40:04,401 --> 00:40:10,468
I had it checked out. He was stationed in Tachikawa.
341
00:40:11,601 --> 00:40:13,334
Tachikawa?
342
00:40:13,334 --> 00:40:16,701
Wonder why he never mentioned it?
343
00:40:17,901 --> 00:40:20,534
Teiko, in my opinion,
344
00:40:20,534 --> 00:40:24,334
there's no point in you hanging on up there.
345
00:40:31,434 --> 00:40:37,035
With no sign of Kenichi, the days churned on.
346
00:40:38,135 --> 00:40:42,202
All around, the sights we had planned to visit together.
347
00:40:43,634 --> 00:40:49,068
My romantic, girlish vision of the North,
348
00:40:50,601 --> 00:40:54,735
slowly fading from my mind.
349
00:40:56,801 --> 00:40:58,401
Excuse me.
350
00:41:00,334 --> 00:41:01,801
Please come in.
351
00:41:03,301 --> 00:41:08,234
Hello there. I made it here at last.
352
00:41:09,202 --> 00:41:10,401
Today?
353
00:41:10,401 --> 00:41:12,302
That's right.
354
00:41:17,568 --> 00:41:21,735
I'm sorry for the bother.
355
00:41:21,735 --> 00:41:23,168
Not at all.
356
00:41:24,202 --> 00:41:28,735
My business in Kyoto finished earlier than I'd thought.
357
00:41:28,735 --> 00:41:32,835
Kyoto folk like to tie things up quickly.
358
00:41:43,001 --> 00:41:48,035
Any clue about Kenichi?
359
00:41:48,035 --> 00:41:50,601
Nothing yet...
360
00:41:51,501 --> 00:41:55,501
His company filed a missing person report.
361
00:41:56,705 --> 00:42:01,505
Really? That was hasty.
362
00:42:02,638 --> 00:42:06,972
Sotaro, it's just hearsay but...
363
00:42:06,972 --> 00:42:09,672
did Kenichi work for the police?
364
00:42:10,705 --> 00:42:12,572
Didn't you know?
365
00:42:13,838 --> 00:42:15,039
No.
366
00:42:16,272 --> 00:42:18,772
Soon after demobilization.
367
00:42:18,772 --> 00:42:23,172
Just for a while, maybe not even a year.
368
00:42:26,372 --> 00:42:31,805
Amid the post-War chaos, our police had a hard time.
369
00:42:31,805 --> 00:42:36,872
I guess he put it behind him. Why do you ask?
370
00:42:38,738 --> 00:42:40,072
No reason.
371
00:42:42,939 --> 00:42:47,738
Teiko, please cheer up. He'll be around somewhere.
372
00:42:47,738 --> 00:42:51,638
Gazing out at sea, that innocent look on his face.
373
00:42:55,372 --> 00:42:55,520
No need to worry. I'll track him down, I promise.
374
00:43:03,672 --> 00:43:08,805
Tsurugi
375
00:43:24,972 --> 00:43:28,038
Get me a room for a meeting.
376
00:43:28,038 --> 00:43:29,872
Right away, sir.
377
00:43:30,972 --> 00:43:33,105
Please show him the way.
378
00:45:09,905 --> 00:45:14,705
A lethal dose of Potassium Cyanide
379
00:45:14,705 --> 00:45:16,905
was in the whisky.
380
00:45:38,705 --> 00:45:43,805
Why plan a meeting in Tsurugi, an hour from Kanazawa?
381
00:45:45,605 --> 00:45:51,005
The deceased arrived here yesterday in search of
382
00:45:54,272 --> 00:45:57,406
Kenichi Uhara, in Kanazawa,
383
00:45:57,406 --> 00:46:02,172
who is his brother and also your husband, right?
384
00:46:02,972 --> 00:46:04,105
Yes.
385
00:46:04,105 --> 00:46:07,005
I see...
386
00:46:08,139 --> 00:46:12,838
We called the office number in his notebook.
387
00:46:12,838 --> 00:46:17,572
Citing a family emergency, 3 days ago,
388
00:46:17,572 --> 00:46:19,738
he took time off.
389
00:46:20,605 --> 00:46:23,505
Kyoto was just a ruse.
390
00:46:24,272 --> 00:46:29,638
His hotel said he'd been here since Saturday morning.
391
00:46:31,939 --> 00:46:37,872
What did he do in Kanazawa in the intervening day?
392
00:46:43,005 --> 00:46:47,172
Yes...one moment.
393
00:46:47,172 --> 00:46:50,905
Here's your sister-in-law.
394
00:46:53,505 --> 00:46:55,472
Please speak to her.
395
00:47:05,139 --> 00:47:06,539
It's Teiko.
396
00:47:06,539 --> 00:47:12,072
Teiko, it's a mistake, right?
397
00:47:12,072 --> 00:47:17,838
All this crazy talk. It can't be him, right?
398
00:47:18,538 --> 00:47:19,939
My dear...
399
00:47:22,339 --> 00:47:24,872
Don't say you believe it, too?
400
00:47:25,638 --> 00:47:27,306
I saw the body.
401
00:47:30,406 --> 00:47:32,572
It was him.
402
00:47:36,505 --> 00:47:38,305
What the hell do you mean?
403
00:47:38,305 --> 00:47:41,972
But he had a business trip...
404
00:47:41,972 --> 00:47:44,338
It makes no sense...
405
00:47:44,338 --> 00:47:46,239
I'm afraid it's true.
406
00:48:09,883 --> 00:48:11,650
Teiko?
407
00:48:24,216 --> 00:48:29,916
I'm requesting security for Ms. Kamijo after that incident...
408
00:48:33,916 --> 00:48:39,283
I just heard a Mr. Uhara died at an inn in Tsurugi.
409
00:48:39,283 --> 00:48:41,316
It's not your husband, right?
410
00:48:43,483 --> 00:48:45,916
It was his brother.
411
00:48:49,749 --> 00:48:52,883
I was surprised to hear that unusual name.
412
00:49:04,450 --> 00:49:08,883
So that woman who fled was the killer?
413
00:49:08,883 --> 00:49:15,149
The maid said she was gaudily-dressed for Kanazawa.
414
00:49:15,149 --> 00:49:18,416
An American-style red coat
415
00:49:18,416 --> 00:49:21,283
with sunglasses and a headscarf.
416
00:49:21,283 --> 00:49:24,416
Like a Pan-Pan girl.
417
00:49:24,416 --> 00:49:26,483
A what?
418
00:49:26,483 --> 00:49:32,049
Girls of the night, after US troops. You don't know them?
419
00:49:32,049 --> 00:49:34,649
There's no US base near here.
420
00:49:36,483 --> 00:49:39,716
Teiko, are you alright?
421
00:49:55,916 --> 00:49:58,117
I'm sorry.
422
00:49:58,117 --> 00:50:01,316
The more time passes, the more uneasy I get.
423
00:50:02,211 --> 00:50:05,578
Don't worry. Get some fresh air.
424
00:50:11,045 --> 00:50:15,011
Do you think it's possible
425
00:50:15,711 --> 00:50:20,445
that Sotaro thought he was meeting my husband?
426
00:50:22,378 --> 00:50:27,378
The woman lured him there with Kenichi's presence.
427
00:50:28,679 --> 00:50:29,844
Meaning...
428
00:50:30,711 --> 00:50:34,344
Kenichi's already dead...
429
00:50:34,344 --> 00:50:36,412
You mustn't think like that.
430
00:50:36,412 --> 00:50:40,778
Exactly. We don't know the incidents are connected.
431
00:50:44,978 --> 00:50:50,445
I'm just lost without him.
432
00:50:52,312 --> 00:50:56,178
I thought we shared a real connection.
433
00:50:56,178 --> 00:50:58,744
But I knew nothing about him.
434
00:51:00,078 --> 00:51:02,645
Maybe, thanks to this,
435
00:51:02,645 --> 00:51:06,778
we'll get a chance to be a real couple.
436
00:51:09,842 --> 00:51:11,675
But on the other hand,
437
00:51:12,942 --> 00:51:18,508
what if it all ends with him never coming back?
438
00:51:18,508 --> 00:51:21,541
I couldn't bear not-knowing.
439
00:51:21,541 --> 00:51:24,741
I just want to know, one way or another.
440
00:51:24,741 --> 00:51:27,274
I can't help that feeling.
441
00:51:30,308 --> 00:51:31,808
I'm a terrible person.
442
00:51:31,808 --> 00:51:36,308
Not at all. It's a natural reaction.
443
00:51:42,141 --> 00:51:43,508
Teiko.
444
00:51:45,475 --> 00:51:47,208
May I say one thing?
445
00:51:49,741 --> 00:51:53,474
If marriage is really what you're after,
446
00:51:53,474 --> 00:51:57,207
don't let go of the dream too easily.
447
00:52:40,241 --> 00:52:43,074
What a fun evening.
448
00:52:43,074 --> 00:52:45,242
Invite us again.
449
00:52:45,242 --> 00:52:46,974
You promise?
450
00:52:47,908 --> 00:52:50,875
Sorry I'm late, dear.
451
00:52:52,908 --> 00:52:54,141
Welcome home.
452
00:52:54,141 --> 00:52:55,541
Sorry for the intrusion.
453
00:52:55,541 --> 00:52:57,041
Thanks for having us.
454
00:52:58,875 --> 00:53:02,508
Is playing at politics, fun?
455
00:53:06,241 --> 00:53:08,875
Say hi to Baldy.
456
00:53:08,875 --> 00:53:11,308
Don't call him that.
457
00:53:16,608 --> 00:53:21,441
Don't you think you've drunk enough?
458
00:53:30,608 --> 00:53:36,442
Did you hear Uhara's brother was killed in Tsurugi?
459
00:53:36,442 --> 00:53:39,341
Aoki called to tell me.
460
00:53:44,141 --> 00:53:45,975
You knew?
461
00:53:48,208 --> 00:53:50,908
I heard from the Chief of Police.
462
00:53:52,241 --> 00:53:53,808
Goddamn it...
463
00:53:58,041 --> 00:54:00,974
Was there really nothing between you?
464
00:54:00,974 --> 00:54:04,608
What on earth are you saying? Stop it, please.
465
00:54:07,041 --> 00:54:08,875
Please stop it.
466
00:54:16,842 --> 00:54:22,074
Thank you for another night of "Dancing Latin".
467
00:54:22,074 --> 00:54:24,508
Until next week, good night.
468
00:54:32,408 --> 00:54:37,141
What kind of woman are you?
469
00:54:43,074 --> 00:54:45,508
For Ueno, Tokyo
470
00:54:46,374 --> 00:54:49,575
I'll be back as soon as the funeral's dealt with.
471
00:54:49,575 --> 00:54:50,908
I understand.
472
00:54:53,041 --> 00:54:56,408
I felt like I'd forgotten something important.
473
00:54:56,408 --> 00:54:57,908
You know...
474
00:54:57,908 --> 00:54:59,141
Yes?
475
00:55:02,107 --> 00:55:05,374
I shouldn't just leave.
476
00:55:27,174 --> 00:55:28,608
Mr. Honda...
477
00:55:30,107 --> 00:55:31,575
Mr. Honda!
478
00:55:34,374 --> 00:55:35,541
What's wrong?
479
00:55:35,541 --> 00:55:39,274
Something's bothering me.
480
00:55:40,274 --> 00:55:45,641
Remember the receptionist with the rough hands?
481
00:55:52,641 --> 00:55:56,641
Her English sounded like Pan-Pan girl slang.
482
00:55:57,974 --> 00:55:59,641
Rough and ready.
483
00:56:00,107 --> 00:56:02,408
You speak English, right...
484
00:56:05,041 --> 00:56:10,041
My husband was once a cop near the US Tachikawa base.
485
00:56:10,041 --> 00:56:12,741
He was? In Tachikawa?
486
00:56:14,107 --> 00:56:17,575
Okay, I'll find out more about her.
487
00:56:20,743 --> 00:56:26,176
Asagaya, Tokyo
488
00:56:41,284 --> 00:56:44,718
The girl's name is Hisako Tanuma.
489
00:56:44,718 --> 00:56:48,651
Seems she's an acquaintance of Mr. Murota himself.
490
00:56:49,118 --> 00:56:51,184
Did you get to meet her?
491
00:56:51,184 --> 00:56:54,451
She's been off work for 3 days.
492
00:56:55,951 --> 00:56:59,618
Exactly from the date of the murder?
493
00:56:59,618 --> 00:57:00,851
Yes.
494
00:57:00,851 --> 00:57:05,684
Also, her husband died recently.
495
00:57:07,218 --> 00:57:10,551
They say he threw himself off the Noto cliffs.
496
00:57:11,985 --> 00:57:13,218
Suicide?
497
00:57:13,218 --> 00:57:19,484
Apparently Mr. Murota hired Hisako out of charity.
498
00:57:19,484 --> 00:57:26,085
But nobody knows what linked him to the husband.
499
00:57:27,918 --> 00:57:30,618
According to some rumors,
500
00:57:32,718 --> 00:57:35,517
and I wouldn't say it in front of Mrs. Murota
501
00:57:35,517 --> 00:57:39,818
there's talk they were lovers.
502
00:57:40,951 --> 00:57:42,252
Really?
503
00:57:42,252 --> 00:57:44,251
It's just rumor, of course.
504
00:57:44,251 --> 00:57:49,118
Sachiko herself was a typist in a client's office in Tokyo.
505
00:57:49,118 --> 00:57:53,252
Murota gave her a job in Kanazawa before his first wife died.
506
00:57:54,951 --> 00:57:58,651
Anyway, I'll go meet her and sort it all out.
507
00:58:00,551 --> 00:58:02,551
Thank you for your help.
508
00:58:02,551 --> 00:58:07,017
It's rather fun playing an investigative reporter.
509
00:58:07,017 --> 00:58:08,484
Okay, then.
510
00:58:11,451 --> 00:58:13,384
Thank you, guys.
511
00:58:19,018 --> 00:58:25,152
There's talk of Kanazawa having a female mayor.
512
00:58:25,152 --> 00:58:29,518
Yes. Making news even here, huh?
513
00:58:29,518 --> 00:58:33,985
Would've been unimaginable in the old days.
514
00:58:35,351 --> 00:58:37,152
I'll make some tea.
515
00:58:43,618 --> 00:58:48,451
Will Kanazawa produce Japan's 1st Female Mayor?
516
00:59:03,284 --> 00:59:04,884
Miss Tanuma?
517
00:59:08,785 --> 00:59:10,152
Miss Tanuma?
518
00:59:32,510 --> 00:59:35,290
Miss Tanuma?
519
01:00:14,651 --> 01:00:16,785
What are you doing?
520
01:00:18,185 --> 01:00:19,351
Hey?
521
01:00:38,376 --> 01:00:43,376
It's true that there's never been a female mayor.
522
01:00:43,376 --> 01:00:46,476
But just because of that,
523
01:00:46,476 --> 01:00:50,608
don't assume women can't contribute to politics.
524
01:00:50,608 --> 01:00:53,209
Hurry, the train's at 6pm.
525
01:00:53,742 --> 01:00:57,042
While you're up there, give us a strip show.
526
01:01:02,675 --> 01:01:05,076
Here he is.
527
01:01:09,076 --> 01:01:13,875
Ms. Tanuma's a suspect. Do you have any comment?
528
01:01:14,575 --> 01:01:17,276
It's rumored you were lovers.
529
01:01:34,409 --> 01:01:39,509
The culprit waited quietly in the dark,
530
01:01:39,909 --> 01:01:42,376
then thrust once with the knife.
531
01:01:43,242 --> 01:01:46,909
The suspect is Hisako Tanuma. We're pretty sure of that.
532
01:01:46,909 --> 01:01:49,309
A witness came forward, too.
533
01:01:49,309 --> 01:01:53,209
A school kid up late, saw her.
534
01:01:53,975 --> 01:01:57,708
The bus stop's visible from his house.
535
01:01:57,708 --> 01:02:03,509
He saw a woman in a red coat and scarf in the street light.
536
01:02:05,309 --> 01:02:09,076
Might her family be sheltering her?
537
01:02:09,076 --> 01:02:11,409
She has no relatives.
538
01:02:11,409 --> 01:02:14,975
Husband died recently...
539
01:02:16,708 --> 01:02:19,608
a Masusaburo Sone, aged 36.
540
01:02:21,042 --> 01:02:26,942
Not her real husband, just a common-law thing.
541
01:02:27,675 --> 01:02:30,742
A suicide, right?
542
01:02:31,708 --> 01:02:33,242
How did you know?
543
01:02:36,209 --> 01:02:39,642
Mr. Honda told me on the phone.
544
01:02:41,909 --> 01:02:44,575
He jumped from the cliffs
545
01:02:45,875 --> 01:02:47,909
and his body was found on the 8th.
546
01:02:51,407 --> 01:02:52,774
The 8th?
547
01:03:02,841 --> 01:03:07,574
I'll be back on the 8th. It's only a week.
548
01:03:50,240 --> 01:03:55,774
Who knows where she came from. She just arrived out of the blue.
549
01:03:56,507 --> 01:04:01,307
Her parents died of TB.
550
01:04:01,307 --> 01:04:05,240
Only brother killed in the War.
551
01:04:05,240 --> 01:04:07,607
She was all on her own.
552
01:04:08,674 --> 01:04:11,840
It was a shock, though.
553
01:04:11,840 --> 01:04:18,640
Dressed like that, we always gossiped about her.
554
01:04:18,640 --> 01:04:21,741
Wondering what she'd got up to in Tokyo.
555
01:04:25,273 --> 01:04:30,440
That guy wasn't her real husband.
556
01:04:31,940 --> 01:04:36,640
Always going up and back between here and Tokyo.
557
01:04:37,873 --> 01:04:40,807
He never did say much.
558
01:04:41,774 --> 01:04:45,040
She really cared for him.
559
01:06:47,774 --> 01:06:51,073
My husband, Kenichi Uhara
560
01:06:51,873 --> 01:06:57,474
lived here with Hisako Tanuma for 18 months,
561
01:06:59,240 --> 01:07:02,173
under the name Masusaburo Sone.
562
01:07:25,440 --> 01:07:30,674
I can't imagine where my husband might have died.
563
01:07:33,107 --> 01:07:37,073
So many sharp rocks thrusting up from the sea.
564
01:07:39,440 --> 01:07:46,310
To me, they simply looked like gravestones.
565
01:08:15,199 --> 01:08:19,733
You're saying Sone, a.k.a. Uhara tried to dump Hisako
566
01:08:19,733 --> 01:08:25,399
which she resented enough to push him off a cliff?
567
01:08:25,399 --> 01:08:28,866
Right. The others, as well.
568
01:08:28,866 --> 01:08:32,065
She did my brother-in-law and Mr. Honda.
569
01:08:32,065 --> 01:08:35,099
What about the suicide note?
570
01:08:37,332 --> 01:08:39,133
Suicide note?
571
01:08:39,133 --> 01:08:43,833
We found it at her house the other day.
572
01:08:53,299 --> 01:08:55,299
Dear Hisako.
573
01:08:56,232 --> 01:08:59,833
To Hisako Tanuma.
574
01:09:02,633 --> 01:09:07,566
Dear Hisako, there is so much on my mind.
575
01:09:07,566 --> 01:09:10,199
Life has become unbearable.
576
01:09:12,032 --> 01:09:15,999
I'll spare you the details.
577
01:09:16,900 --> 01:09:20,566
Storing those troubles within my heart
578
01:09:20,566 --> 01:09:23,699
I've chosen to vanish for all time.
579
01:09:24,566 --> 01:09:28,166
Thank you for everything. Masusaburo.
580
01:09:29,900 --> 01:09:33,366
How does the writing compare to your husband's?
581
01:09:38,666 --> 01:09:42,432
We asked Mr. Aoki at the office
582
01:09:42,432 --> 01:09:45,032
to compare the note with his company correspondence.
583
01:09:47,032 --> 01:09:49,299
The handwriting matches.
584
01:09:58,733 --> 01:10:04,599
But I can't believe he would commit suicide.
585
01:10:05,232 --> 01:10:07,932
Even now, it makes no sense to me.
586
01:10:12,065 --> 01:10:14,866
There was a note for Hisako.
587
01:10:14,866 --> 01:10:19,232
Why on earth wasn't there one for me?
588
01:10:22,199 --> 01:10:25,533
His wife who once resolved to spend her life with him.
589
01:10:26,733 --> 01:10:29,166
Why did he treat me like that?
590
01:10:33,833 --> 01:10:37,099
Did he really think so little of me?
591
01:10:37,099 --> 01:10:40,566
-Teiko... -Not only strange, it's just unforgivable.
592
01:10:40,566 --> 01:10:42,699
Someone sent us a gift.
593
01:10:43,499 --> 01:10:47,132
Not stones today but rice-balls.
594
01:10:50,533 --> 01:10:53,299
Girls, we're on the last lap.
595
01:10:55,499 --> 01:10:56,932
Teiko.
596
01:10:58,533 --> 01:11:02,800
You've done everything you could.
597
01:11:04,065 --> 01:11:07,399
You're tired, unable to think clearly.
598
01:11:09,800 --> 01:11:15,266
Leave it up to the police now, and go relax in Tokyo.
599
01:11:43,466 --> 01:11:45,066
This is our farewell.
600
01:11:48,499 --> 01:11:50,066
Good bye.
601
01:12:16,599 --> 01:12:22,766
Tachikawa
602
01:12:26,132 --> 01:12:30,666
Detention wagon imminent. Jeep patrol requested.
603
01:12:55,132 --> 01:12:57,466
Traffic Control
604
01:13:00,232 --> 01:13:02,999
I work in Traffic Control now,
605
01:13:02,999 --> 01:13:07,699
but back then, Uhara and I were in the Public Morals section.
606
01:13:07,699 --> 01:13:09,330
Public Morals?
607
01:13:09,330 --> 01:13:10,560
Yes.
608
01:13:10,560 --> 01:13:12,299
What kind of work was that?
609
01:13:12,299 --> 01:13:18,332
When Uhara was here, Japan was still occupied by the US.
610
01:13:18,932 --> 01:13:24,999
You can't imagine the number of American soldiers everywhere.
611
01:13:27,266 --> 01:13:29,032
May-1905
612
01:13:29,032 --> 01:13:31,032
The Americans arrived,
613
01:13:31,032 --> 01:13:34,833
and hordes of Pan-Pan girls came after their dollars.
614
01:13:39,652 --> 01:13:45,018
The Yanks hated the decline in morals so we went Pan-Pan hunting.
615
01:13:45,018 --> 01:13:49,485
But the Japanese police had to do the dirty work.
616
01:13:49,485 --> 01:13:51,952
And that meant us.
617
01:14:03,280 --> 01:14:05,251
They're at it again. What a nuisance.
618
01:14:24,050 --> 01:14:25,160
Okay, here you go.
619
01:14:28,850 --> 01:14:30,385
I'm clean, no diseases.
620
01:14:31,552 --> 01:14:32,452
Don't make a fuss.
621
01:14:34,518 --> 01:14:36,919
Pay if you want to touch me.
622
01:14:37,618 --> 01:14:38,852
She's getting away.
623
01:14:41,852 --> 01:14:45,752
Leave me alone! Americans puppets.
624
01:14:45,752 --> 01:14:47,780
Okay, get back in the truck.
625
01:14:47,780 --> 01:14:49,800
Shut up, B**ch!
626
01:14:54,985 --> 01:14:58,418
In those days, the MP's held absolute power.
627
01:14:59,285 --> 01:15:03,152
We were just tools in their hands.
628
01:15:04,685 --> 01:15:09,186
Uhara had a hard time with that.
629
01:15:17,218 --> 01:15:20,785
We lost the War, so I guess it was our tough luck.
630
01:15:24,318 --> 01:15:25,652
Excuse me...
631
01:15:27,518 --> 01:15:29,785
The woman in this photo...
632
01:15:32,119 --> 01:15:34,152
Her again?
633
01:15:34,752 --> 01:15:36,085
You know her?
634
01:15:36,085 --> 01:15:39,885
No, I don't remember her...
635
01:15:42,052 --> 01:15:47,752
but a man was here with that picture the other day.
636
01:15:49,019 --> 01:15:50,351
Who was it?
637
01:15:50,351 --> 01:15:51,785
Just a moment...
638
01:16:02,585 --> 01:16:06,318
He seemed pretty troubled by the whole thing.
639
01:16:06,318 --> 01:16:09,719
Gisaku Murota
640
01:16:12,618 --> 01:16:14,119
Is that right...
641
01:16:14,119 --> 01:16:16,885
As I told the gentleman the other day,
642
01:16:16,885 --> 01:16:23,385
the house they all hung out in still stands in Nakagami.
643
01:16:24,452 --> 01:16:27,019
It's called Okuma House.
644
01:16:30,985 --> 01:16:33,185
She's called Hisako Tanuma.
645
01:16:33,185 --> 01:16:36,452
The woman in this photo. Do you know her?
646
01:16:38,218 --> 01:16:39,785
That again?
647
01:16:40,885 --> 01:16:44,652
You all just want to dredge up poor Emi's past,
648
01:16:44,652 --> 01:16:47,185
and make a mockery of it, eh?
649
01:16:47,185 --> 01:16:48,285
Emi?
650
01:16:49,152 --> 01:16:52,785
In that line of work nobody used their real name.
651
01:16:53,752 --> 01:16:57,785
Emi was a shy little thing
652
01:16:57,785 --> 01:17:00,618
but her charm made her a hit with the G.I.'s.
653
01:17:02,852 --> 01:17:04,952
The kids that were here,
654
01:17:05,819 --> 01:17:09,652
they weren't the kind of girls you all imagined.
655
01:17:16,019 --> 01:17:17,919
Want to take a look?
656
01:17:18,785 --> 01:17:23,852
I showed it to the guy the other day.
657
01:17:35,985 --> 01:17:37,551
Look...
658
01:17:40,119 --> 01:17:42,919
We had a Christmas party. That's me.
659
01:17:44,985 --> 01:17:47,086
It was lots of fun.
660
01:17:48,285 --> 01:17:51,585
All the other photos were chucked out.
661
01:17:51,585 --> 01:17:56,285
Of course they wanted the past behind them.
662
01:17:58,152 --> 01:18:01,452
But this one I couldn't get rid of.
663
01:18:02,985 --> 01:18:06,452
They all look so happy.
664
01:18:18,752 --> 01:18:20,318
Sachiko?
665
01:18:24,618 --> 01:18:28,819
So you know Marie, do you?
666
01:18:44,785 --> 01:18:48,852
She was smart, even made it to women's college.
667
01:18:49,719 --> 01:18:53,919
Lost both parents in the air-raids. Quit college,
668
01:18:53,919 --> 01:18:58,251
working to pay for her brother's TB treatment.
669
01:18:59,351 --> 01:19:03,452
She was going steady with a ranking officer.
670
01:19:05,085 --> 01:19:07,851
Roughly at the same time,
671
01:19:07,851 --> 01:19:11,752
they both went clean, and got away from here.
672
01:19:29,518 --> 01:19:30,852
Marie?
673
01:19:32,085 --> 01:19:35,118
I was so delighted
674
01:19:35,118 --> 01:19:40,452
you remembered me from such a tiny article.
675
01:19:41,419 --> 01:19:45,752
Becoming a widow isn't an auspicious start but...
676
01:19:46,518 --> 01:19:49,852
When I figured it was you, of course I came to help.
677
01:19:52,685 --> 01:19:54,652
But...
678
01:19:54,652 --> 01:19:58,785
I mustn't be any further burden on you.
679
01:19:59,452 --> 01:20:03,552
You've got the big house and the social status to match.
680
01:20:03,552 --> 01:20:06,885
The police said they'd catch the killer for me.
681
01:20:06,885 --> 01:20:08,385
No way.
682
01:20:08,385 --> 01:20:12,052
If they discover your past they won't lift a finger.
683
01:20:12,052 --> 01:20:14,452
They'll just pin the crime on you.
684
01:20:14,452 --> 01:20:17,119
That's why I'm having you hide.
685
01:20:18,585 --> 01:20:22,386
When it comes to girls like you and I,
686
01:20:22,386 --> 01:20:26,119
people can't wait to abandon us.
687
01:20:27,486 --> 01:20:29,985
Kanazawa is locked down
688
01:20:29,985 --> 01:20:33,985
but you should make it to Tokyo via Takaoka.
689
01:20:40,219 --> 01:20:43,819
Kenichi, Sachiko and Hisako.
690
01:20:43,819 --> 01:20:49,685
This tragedy began when they ran into one another again in Kanazawa.
691
01:20:54,386 --> 01:20:59,718
Kenichi was posted there, 2 years ago.
692
01:21:00,885 --> 01:21:04,718
6 months later, by coincidence he met Hisako again.
693
01:21:05,718 --> 01:21:07,618
They began to live together.
694
01:21:14,585 --> 01:21:18,885
Even after living together,
695
01:21:18,885 --> 01:21:23,652
Masusaburo didn't talk much.
696
01:21:23,652 --> 01:21:27,486
Never mentioned his work, either.
697
01:21:28,985 --> 01:21:33,685
But... he was kind to me.
698
01:21:33,685 --> 01:21:36,551
That much was enough.
699
01:21:53,873 --> 01:21:55,541
Hisako.
700
01:22:05,074 --> 01:22:06,774
Masusaburo!
701
01:22:07,708 --> 01:22:11,773
Welcome home. You're early.
702
01:22:11,773 --> 01:22:14,107
I caught an earlier bus.
703
01:22:16,407 --> 01:22:17,720
A souvenir for you.
704
01:22:17,720 --> 01:22:18,900
What?
705
01:22:18,900 --> 01:22:21,041
Open it when we get home.
706
01:22:21,041 --> 01:22:22,840
Thank you.
707
01:22:26,474 --> 01:22:32,507
But I knew such happiness wouldn't last long.
708
01:22:33,341 --> 01:22:35,341
That's the way my life is.
709
01:22:49,107 --> 01:22:51,141
I love you.
710
01:22:51,141 --> 01:22:57,274
To think that man was Kenichi Uhara,
711
01:22:57,274 --> 01:22:59,407
is still beyond comprehension.
712
01:23:02,741 --> 01:23:06,341
Even when his supposed brother turned up...
713
01:23:07,940 --> 01:23:10,574
My husband was Masusaburo Sone.
714
01:23:11,907 --> 01:23:13,707
He died very recently.
715
01:23:13,707 --> 01:23:15,274
He died?
716
01:23:18,007 --> 01:23:19,374
Suicide.
717
01:23:19,374 --> 01:23:21,407
Suicide?
718
01:23:24,441 --> 01:23:26,840
There's no way Kenichi would do that.
719
01:23:27,840 --> 01:23:33,040
He'd probably heard about Hisako from Kenichi.
720
01:23:33,741 --> 01:23:39,307
That's why he wasn't worried when Kenichi went missing.
721
01:23:40,207 --> 01:23:46,573
When I heard he was married in Tokyo,
722
01:23:46,573 --> 01:23:49,007
how on earth could I believe it?
723
01:23:49,907 --> 01:23:53,341
I thought there'd be another explanation.
724
01:24:13,741 --> 01:24:14,940
Marie?
725
01:24:16,207 --> 01:24:17,873
Are you alright, Marie?
726
01:24:23,140 --> 01:24:27,441
I'm sorry. The car's acting up.
727
01:24:29,441 --> 01:24:32,207
Some kind of engine trouble.
728
01:24:33,607 --> 01:24:37,741
Emi, you're always such a soft touch.
729
01:24:40,407 --> 01:24:42,841
You were deceived all along.
730
01:24:42,841 --> 01:24:46,074
He really was Kenichi Uhara.
731
01:24:46,074 --> 01:24:49,074
He just wanted to hop over to a younger woman.
732
01:24:56,307 --> 01:25:01,274
What his brother said was true. The ceremony was last month.
733
01:25:02,407 --> 01:25:03,307
You're lying.
734
01:25:03,307 --> 01:25:05,007
You really think so?
735
01:25:05,007 --> 01:25:09,174
He was always talking about being with that younger woman.
736
01:25:10,007 --> 01:25:12,907
Wishing for a new start in Tokyo.
737
01:25:12,907 --> 01:25:15,708
He was an awful person.
738
01:25:30,107 --> 01:25:32,107
Something's up.
739
01:25:41,641 --> 01:25:43,307
I'll soon fix it.
740
01:26:29,307 --> 01:26:30,674
Marie...
741
01:26:31,641 --> 01:26:36,641
Remember when we first met him?
742
01:26:43,414 --> 01:26:44,548
Emi.
743
01:27:15,414 --> 01:27:19,381
What are you crying for?
744
01:27:24,048 --> 01:27:26,982
Remembering back...
745
01:27:32,448 --> 01:27:34,615
What does it say?
746
01:27:38,082 --> 01:27:42,815
I can't read. Never went to school.
747
01:27:53,481 --> 01:27:58,481
"This road I'm on"
748
01:28:00,015 --> 01:28:06,515
"I traveled once before"
749
01:28:07,281 --> 01:28:14,281
"I know it now"
750
01:28:28,982 --> 01:28:31,782
I know that one.
751
01:28:33,581 --> 01:28:39,082
"That hill yonder"
752
01:28:39,082 --> 01:28:44,414
"I saw it once before"
753
01:28:45,149 --> 01:28:52,215
"I know it now"
754
01:28:52,215 --> 01:29:02,082
"See the white clock tower?"
755
01:29:03,815 --> 01:29:08,448
"This road I'm on"
756
01:29:08,448 --> 01:29:13,315
"I traveled once before"
757
01:29:13,315 --> 01:29:18,981
"I know it now"
758
01:29:20,381 --> 01:29:30,149
"I rode the horse cart with mother"
759
01:29:41,182 --> 01:29:45,182
Marie, you went to college, too?
760
01:29:47,048 --> 01:29:51,381
School's important but there's more to life.
761
01:29:52,681 --> 01:29:56,682
You can learn to read anytime.
762
01:29:56,682 --> 01:29:59,848
Why don't I teach you, from tomorrow?
763
01:29:59,848 --> 01:30:02,814
- Are you sure? - Of course.
764
01:30:02,814 --> 01:30:05,848
I'll be pretty strict though.
765
01:30:14,481 --> 01:30:18,182
One day, every person
766
01:30:19,048 --> 01:30:21,715
will go to school, no matter who they are.
767
01:30:22,915 --> 01:30:28,681
An era will come when girls won't have to do what we do.
768
01:30:30,948 --> 01:30:32,281
I wonder?
769
01:30:34,581 --> 01:30:35,882
Definitely.
770
01:30:49,810 --> 01:30:54,070
-Show yourself! -[singing] Where are you?
771
01:30:54,070 --> 01:30:56,800
Do you want to play Hide and Seek or Go Stop?
772
01:30:56,800 --> 01:30:58,215
This way.
773
01:31:03,149 --> 01:31:05,782
Through the cul-de-sac, there's a back way.
774
01:31:11,910 --> 01:31:13,590
What are you doing?
775
01:31:13,590 --> 01:31:17,780
-I'm sorry. She went that way. -Come on man, it's just a girl.
776
01:31:17,780 --> 01:31:20,060
You are worthless.
777
01:31:22,249 --> 01:31:23,414
Let's go.
778
01:31:36,182 --> 01:31:38,882
When I saw him in Kanazawa station,
779
01:31:40,548 --> 01:31:43,115
I knew that God exists.
780
01:32:02,085 --> 01:32:03,385
Marie...
781
01:32:05,052 --> 01:32:06,519
You...
782
01:32:14,651 --> 01:32:20,119
You said he'd spoken to you.
783
01:32:20,119 --> 01:32:23,818
About wanting to be reborn in Tokyo.
784
01:32:24,618 --> 01:32:28,785
Where on earth did you see him again?
785
01:32:31,552 --> 01:32:36,319
In the year since you turned up at Murota Inc.
786
01:32:36,319 --> 01:32:38,852
I've known this day would come.
787
01:32:41,285 --> 01:32:45,852
Yet until today, you didn't mention our Tachikawa days.
788
01:32:45,852 --> 01:32:51,486
They aren't pleasant reminiscences for either of us.
789
01:32:53,852 --> 01:32:56,685
Don't vacillate, get to the point.
790
01:32:56,685 --> 01:33:01,085
How much do you want to keep silent about Tachikawa?
791
01:33:02,085 --> 01:33:04,052
I'm not interested in money or stuff like that.
792
01:33:05,285 --> 01:33:07,185
You don't mean, my body?
793
01:33:07,185 --> 01:33:10,185
No, not that at all.
794
01:33:14,852 --> 01:33:19,385
If possible, there's a girl I'd like you to employ.
795
01:33:20,319 --> 01:33:24,885
Although Sachiko and Hisako knew each other,
796
01:33:24,885 --> 01:33:27,685
he hid the fact that he'd met them both.
797
01:33:28,785 --> 01:33:32,285
He was afraid of them talking to one another.
798
01:33:33,852 --> 01:33:36,085
My wife's name is Teiko.
799
01:33:36,985 --> 01:33:41,785
I've never met a woman like her in my entire life.
800
01:33:43,586 --> 01:33:46,486
I never felt like getting married.
801
01:33:48,052 --> 01:33:50,885
Remembering my fallen buddies, it wasn't right.
802
01:33:52,285 --> 01:33:55,185
With that woman I'm living with,
803
01:33:55,185 --> 01:33:59,152
I used the name of a comrade, killed in battle.
804
01:34:00,285 --> 01:34:01,352
A fake name?
805
01:34:02,618 --> 01:34:06,419
So you and I are in the same boat.
806
01:34:08,519 --> 01:34:10,119
I want to be reborn.
807
01:34:11,651 --> 01:34:14,219
To be reborn and join the new era.
808
01:34:18,685 --> 01:34:22,552
With Teiko, maybe I can do that.
809
01:34:24,818 --> 01:34:27,785
Yet you pity the other woman...
810
01:34:27,785 --> 01:34:31,685
want atonement by finding her work...
811
01:34:31,685 --> 01:34:35,785
It's not that easy. She may prefer death.
812
01:34:37,052 --> 01:34:39,919
Your kind always cause women pain.
813
01:35:02,818 --> 01:35:05,051
You're the one who should die.
814
01:35:07,918 --> 01:35:13,419
Right. Men like you, deserve to die once...
815
01:35:16,651 --> 01:35:19,718
Masusaburo Sone must be eliminated.
816
01:35:23,252 --> 01:35:25,552
You must fake his suicide.
817
01:35:28,052 --> 01:35:33,419
That's how they came to be standing at the cliff.
818
01:35:46,285 --> 01:35:49,285
Final testament
819
01:35:54,419 --> 01:35:58,285
So this is goodbye to Masusaburo Sone?
820
01:36:08,852 --> 01:36:13,085
These are the details of the woman I want you to help.
821
01:36:13,085 --> 01:36:18,119
Okay, I'll have my husband find a place for her.
822
01:36:29,586 --> 01:36:33,852
You're right, a body would never be recovered here.
823
01:36:40,985 --> 01:36:46,252
Just one push and nobody would doubt it was suicide.
824
01:36:49,052 --> 01:36:54,052
This man knows about my past as a Pan-Pan.
825
01:36:56,583 --> 01:36:58,083
All I need...
826
01:37:00,450 --> 01:37:01,949
is to be rid of him.
827
01:37:56,149 --> 01:37:58,350
Using the past,
828
01:38:00,183 --> 01:38:02,216
stuff like that...
829
01:38:05,249 --> 01:38:08,283
He wasn't the kind of person to do that to you.
830
01:38:11,550 --> 01:38:15,750
I never imagined his lover was you.
831
01:38:18,049 --> 01:38:20,882
If it wasn't, I'd never have got in touch.
832
01:38:36,650 --> 01:38:38,149
Next...
833
01:38:39,783 --> 01:38:41,416
my turn, huh?
834
01:38:49,516 --> 01:38:51,450
"It's cold."
835
01:38:52,949 --> 01:38:55,216
"Best wear your coat."
836
01:38:56,717 --> 01:38:59,116
Feigning concern,
837
01:39:00,717 --> 01:39:05,750
yet planning to frame me.
838
01:39:09,450 --> 01:39:14,616
I don't care. I'm ready to die.
839
01:39:16,316 --> 01:39:18,949
The man named Masusaburo never existed.
840
01:39:21,550 --> 01:39:23,350
The one named Kenichi,
841
01:39:24,516 --> 01:39:28,616
I never actually knew.
842
01:39:35,949 --> 01:39:40,316
I don't believe anything any more.
843
01:39:47,288 --> 01:39:48,655
Emi...
844
01:39:57,755 --> 01:40:01,855
Keep smiling, Marie.
845
01:40:08,089 --> 01:40:10,388
Have a good life.
846
01:40:11,822 --> 01:40:14,455
Live my portion for me.
847
01:40:32,555 --> 01:40:34,588
We'll meet again.
848
01:40:36,521 --> 01:40:38,055
Some other day.
849
01:40:41,055 --> 01:40:43,022
Emi!
850
01:42:09,254 --> 01:42:12,488
Maternity Guide
851
01:42:27,254 --> 01:42:32,922
During my brother-in-law's visit he uncovered a great deal.
852
01:42:32,922 --> 01:42:36,155
Including the relationship between Hisako and Sachiko.
853
01:42:36,155 --> 01:42:41,188
They live near here. They'll arrive shortly.
854
01:42:42,121 --> 01:42:45,022
I was right to have had you talk to her.
855
01:42:45,822 --> 01:42:50,655
She'd never have opened up to a stranger like me.
856
01:42:50,655 --> 01:42:56,521
I took the liberty of asking around at your company.
857
01:42:56,521 --> 01:43:00,755
I was surprised to find your influence got her the job.
858
01:43:01,722 --> 01:43:04,655
This is just my pet theory,
859
01:43:05,755 --> 01:43:07,622
but that Tanuma woman,
860
01:43:08,855 --> 01:43:12,188
might have been a Pan-Pan for American troops.
861
01:43:18,388 --> 01:43:22,955
Surely you're not acquaintances back from those days?
862
01:43:29,121 --> 01:43:31,254
Sorry, that's going too far.
863
01:43:36,154 --> 01:43:39,788
If you'd like,
864
01:43:40,822 --> 01:43:42,888
how about a glass of whisky?
865
01:43:45,088 --> 01:43:49,388
Next to contact her was Mr. Honda...
866
01:43:49,388 --> 01:43:52,855
Only to be lured to Hisako's house.
867
01:44:14,188 --> 01:44:17,588
Sachiko Murota.
868
01:44:38,655 --> 01:44:42,722
Why did it happen? Emi's dead...
869
01:44:43,688 --> 01:44:46,488
Emi's dead...
870
01:44:53,221 --> 01:44:54,655
Sister...
871
01:44:54,655 --> 01:44:57,055
Why did Emi die?
872
01:45:01,755 --> 01:45:05,188
Get out of here.
873
01:45:05,188 --> 01:45:07,388
Go away.
874
01:45:11,321 --> 01:45:13,355
Sachiko, it's okay.
875
01:45:13,355 --> 01:45:15,121
Sister...
876
01:45:28,254 --> 01:45:29,989
I didn't do it.
877
01:45:29,989 --> 01:45:33,421
I didn't kill her.
878
01:45:33,421 --> 01:45:36,555
I really didn't kill her. I didn't.
879
01:45:36,555 --> 01:45:37,855
Get out.
880
01:45:37,855 --> 01:45:43,388
I didn't kill her. I didn't kill anyone.
881
01:45:44,388 --> 01:45:45,855
I didn't.
882
01:45:48,688 --> 01:45:53,522
Emi was my only friend.
883
01:45:53,522 --> 01:45:56,155
I'd never kill her.
884
01:45:56,155 --> 01:45:58,388
Alright, you didn't kill anyone.
885
01:45:58,388 --> 01:46:00,555
I didn't.
886
01:46:00,555 --> 01:46:03,722
I didn't do it. Didn't kill anyone.
887
01:46:03,722 --> 01:46:06,321
- Stay still. - I didn't do it.
888
01:46:06,321 --> 01:46:07,822
Don't say anything.
889
01:46:07,822 --> 01:46:11,121
They all killed themselves. It was all coincidence.
890
01:46:11,855 --> 01:46:13,655
No! It wasn't me.
891
01:46:13,655 --> 01:46:18,288
Sachiko, it was all fate.
892
01:46:18,288 --> 01:46:19,989
It wasn't me.
893
01:46:21,588 --> 01:46:22,955
It was all fate.
894
01:46:22,955 --> 01:46:24,855
It wasn't me.
895
01:47:01,828 --> 01:47:03,896
Yasuko Kamijo Campaign Announcement
896
01:47:03,896 --> 01:47:08,028
Yasuko Kamijo Campaign Announcement
897
01:47:08,028 --> 01:47:09,828
Please be patient.
898
01:47:13,725 --> 01:47:15,159
This is getting pretty tense.
899
01:47:15,159 --> 01:47:18,159
To avoid trouble they moved the announcement here.
900
01:47:18,825 --> 01:47:22,558
I'm betting drinks that she loses.
901
01:47:22,558 --> 01:47:26,525
I think she'll win. Kanazawa's come a long way.
902
01:47:26,525 --> 01:47:29,625
It can pull off a Japan scoop.
903
01:47:32,591 --> 01:47:36,658
In local news, at 6am today the female corpse,
904
01:47:36,658 --> 01:47:40,591
discovered along the coast...
905
01:47:40,591 --> 01:47:44,959
was apparently that of the suspect, Hisako Tanuma.
906
01:47:44,959 --> 01:47:47,491
It's now at the Kanazawa precinct.
907
01:47:48,992 --> 01:47:52,059
Police say it looks like a suicide.
908
01:48:01,225 --> 01:48:02,959
Girls, not much time.
909
01:48:04,059 --> 01:48:10,758
"Washing away injustice"
910
01:48:10,758 --> 01:48:21,159
"Transforming our country's wealth built on the workers' sweat"
911
01:48:21,159 --> 01:48:31,225
"into a bright world of happiness."
912
01:48:32,292 --> 01:48:38,226
"Against hatred and strife"
913
01:48:38,226 --> 01:48:43,925
"and vulgarity we prevail"
914
01:48:47,458 --> 01:48:52,358
"With love and grace"
915
01:48:52,358 --> 01:49:01,326
"And the power of woman"
916
01:49:43,525 --> 01:49:46,692
You know everything, right?
917
01:49:52,558 --> 01:49:55,625
We won. We won!
918
01:49:58,092 --> 01:50:01,192
Congratulations Ma'am!
919
01:50:04,359 --> 01:50:08,892
Banzai! Banzai! Banzai!
920
01:50:42,825 --> 01:50:46,292
War forces children into adulthood.
921
01:50:50,758 --> 01:50:52,392
If things were normal,
922
01:50:54,025 --> 01:50:56,849
my sister would've enjoyed a longer childhood.
923
01:50:56,849 --> 01:50:58,250
Toru...
924
01:51:01,483 --> 01:51:05,283
From today, I'll be mother.
925
01:51:06,483 --> 01:51:08,216
And father, too.
926
01:51:09,816 --> 01:51:11,183
Understand?
927
01:51:14,916 --> 01:51:17,983
She was always smiling.
928
01:51:17,983 --> 01:51:20,916
Never once letting her worries surface in front of me.
929
01:51:24,083 --> 01:51:29,383
But inside the damage built up. Cracks began to appear.
930
01:51:31,316 --> 01:51:33,916
It was only natural that she'd come to pieces.
931
01:51:38,383 --> 01:51:40,016
I don't suppose...
932
01:51:42,883 --> 01:51:45,550
you could ever forgive my sister, huh?
933
01:51:49,116 --> 01:51:54,350
She's already forgotten what she's done.
934
01:52:18,983 --> 01:52:20,350
Detective!
935
01:52:25,550 --> 01:52:27,383
We've got a confession.
936
01:52:30,883 --> 01:52:32,116
Get out of our way.
937
01:52:35,583 --> 01:52:36,849
This way.
938
01:52:44,183 --> 01:52:45,350
You'll come quietly?
939
01:52:50,949 --> 01:52:52,350
Ms. Sachiko...
940
01:52:53,649 --> 01:52:56,883
Your modesty kept you in the background.
941
01:52:56,883 --> 01:52:59,617
And that is admirable.
942
01:53:00,883 --> 01:53:05,683
But today of all days, you should get the credit.
943
01:53:07,250 --> 01:53:11,517
Please, a few words from you.
944
01:53:41,883 --> 01:53:46,016
In complicity with your lover, Hisako Tanuma, eh?
945
01:53:46,016 --> 01:53:50,216
You killed her husband when he got in your way.
946
01:53:50,216 --> 01:53:53,649
When his brother found out, you killed him, too.
947
01:53:53,649 --> 01:53:57,016
Then his colleague, Mr. Honda.
948
01:54:13,583 --> 01:54:18,949
Our time has finally come.
949
01:54:29,849 --> 01:54:31,016
Stop that.
950
01:54:37,883 --> 01:54:40,583
Goodbye to the era of darkness.
951
01:54:44,250 --> 01:54:47,450
Let's face a new age,
952
01:54:49,183 --> 01:54:52,949
we've made one huge stride.
953
01:55:10,916 --> 01:55:17,649
Once, we lost everything.
954
01:55:19,216 --> 01:55:20,517
Our homes.
955
01:55:21,849 --> 01:55:23,183
Our history.
956
01:55:24,283 --> 01:55:26,283
All love and joy.
957
01:55:28,483 --> 01:55:30,782
They were all long-gone.
958
01:55:34,316 --> 01:55:40,517
During those times, what sustained us and gave us courage,
959
01:55:42,016 --> 01:55:46,782
was the dream each one of us had of the coming era.
960
01:55:49,150 --> 01:55:54,883
That future is just around the corner.
961
01:55:57,649 --> 01:55:59,483
Close by.
962
01:56:00,949 --> 01:56:06,249
In a short while, those dreams,
963
01:56:06,249 --> 01:56:12,150
dreams of a future we nurtured during the dark times,
964
01:56:13,316 --> 01:56:16,483
will soon be within reach.
965
01:56:40,316 --> 01:56:42,850
Marie!
966
01:56:42,850 --> 01:56:44,749
Marie...
967
01:58:08,116 --> 01:58:09,983
Ms. Sachiko!
968
01:58:14,949 --> 01:58:18,016
Let's get her out of here.
969
01:58:54,790 --> 01:58:58,083
Ms. Sachiko...
970
01:58:58,083 --> 01:59:01,349
It's me. Won't you open up?
971
01:59:01,349 --> 01:59:04,949
Ms. Sachiko, open the door.
972
01:59:27,883 --> 01:59:30,850
You robbed me of my dreams.
973
01:59:36,283 --> 01:59:37,816
I know that.
974
01:59:39,116 --> 01:59:41,749
Even if I apologize, I won't be forgiven.
975
01:59:43,250 --> 01:59:47,749
One thing I must convey to you.
976
01:59:51,383 --> 01:59:53,250
Mr. Uhara told me this.
977
01:59:54,483 --> 01:59:58,716
With you he felt he could be reborn.
978
02:00:00,649 --> 02:00:06,016
That he could experience the new era.
979
02:00:08,116 --> 02:00:13,383
There's no doubt about it.
980
02:00:15,949 --> 02:00:18,782
He loved you more than anyone.
981
02:00:49,416 --> 02:00:50,916
Wait.
982
02:00:52,849 --> 02:00:54,549
Wait.
983
02:01:00,283 --> 02:01:01,983
Wait!
984
02:02:06,743 --> 02:02:11,109
One week later
985
02:02:11,109 --> 02:02:16,142
A foreign tanker
986
02:02:16,142 --> 02:02:23,142
picked up the body of Sachiko Murota
987
02:03:02,009 --> 02:03:06,210
Never to forget the lives of these 2 women
988
02:03:06,210 --> 02:03:10,843
my husband treasured these photos.
989
02:03:13,109 --> 02:03:18,076
Now they take the place of the sins that were committed.
990
02:03:19,509 --> 02:03:23,810
Maybe he'd planned to bear them his entire life.
991
02:03:34,610 --> 02:03:37,309
The new era of which my husband dreamed...
992
02:03:38,809 --> 02:03:44,209
How will it turn out?
993
02:03:57,643 --> 02:03:58,977
Teiko...
994
02:04:00,843 --> 02:04:04,543
Teiko, I've made some tea.
995
02:04:13,910 --> 02:04:16,176
I bought some rice-buns, too.
996
02:04:16,176 --> 02:04:18,176
How lovely.
997
02:04:43,006 --> 02:04:47,472
Ryoko Hirosue
998
02:04:53,772 --> 02:04:58,206
Miki Nakatani
999
02:05:00,572 --> 02:05:05,039
Tae Kimura
1000
02:05:08,039 --> 02:05:12,538
Tetta Sugimoto Hiromi Sakimoto Toru Nomaguchi
1001
02:05:15,505 --> 02:05:20,006
Fukumi Kuroda Hirotaro Honda
1002
02:05:23,538 --> 02:05:28,006
Hidetoshi Nishijima
1003
02:05:30,039 --> 02:05:34,505
Takeshi Kaga
1004
02:05:57,872 --> 02:06:06,539
[Original Story]@ Seicho Matsumoto
1005
02:06:06,539 --> 02:06:09,739
[Screenplay]@ Isshin Inudo Kenji Nakazono
1006
02:11:11,239 --> 02:11:17,239
[Directed by]@ Isshin Inudo
1007
02:11:20,939 --> 02:11:24,939
[English subtitles by]@ Kennedy Taylor and Aya Futami
70589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.