Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:12,468 --> 00:00:14,468
I am Juan Jose Moreno Cuenca
1
00:00:14,453 --> 00:00:16,453
but everyone calls me "Vaca (Cow)", "Vaquilla (Heifer)".
2
00:00:17,705 --> 00:00:19,705
You see, I was born here at this other side of society
3
00:00:21,230 --> 00:00:23,230
and I never could, never managed moving to the other one.
4
00:00:23,330 --> 00:00:24,503
Now I plan to do it
5
00:00:24,603 --> 00:00:25,549
and I know it will not be easy.
6
00:00:27,783 --> 00:00:29,783
My biggest enemy has always been that fable that has been embracing me since I was a child
7
00:00:29,883 --> 00:00:31,395
until it tied my hands and feet.
8
00:00:31,651 --> 00:00:33,651
Today they ask me to tell you my life.
9
00:00:33,902 --> 00:00:35,902
Okay, It could be an opportunity
10
00:00:37,500 --> 00:00:39,500
for me, because I may eventually meet myself.
11
00:00:39,600 --> 00:00:40,796
For you
12
00:00:42,687 --> 00:00:44,687
perhaps you begin to understand who is the subject
13
00:00:44,787 --> 00:00:46,349
you talk so much about without knowing why.
14
00:01:04,663 --> 00:01:06,663
I walked in the rain
15
00:01:07,635 --> 00:01:09,635
The water is falling over me i>
16
00:01:13,526 --> 00:01:15,526
so lonely in my thoughts her beautiful image stayed i>
17
00:01:19,590 --> 00:01:21,590
and alone as a pilgrim I wanted to give birth to my shadow
18
00:01:25,489 --> 00:01:27,489
and stop the flood thet was in my imagination
19
00:01:30,334 --> 00:01:32,334
So time passed
20
00:01:33,391 --> 00:01:35,391
until I got it one day
21
00:01:39,639 --> 00:01:41,639
the smile on my lips was again back there
22
00:01:45,789 --> 00:01:47,789
after curing my wound, again the very damn it
23
00:01:51,577 --> 00:01:53,577
it seems it wants the affection of love I gave
24
00:01:55,284 --> 00:01:57,284
O Lord
25
00:01:59,661 --> 00:02:01,661
help me win the doors of freedom
26
00:02:05,116 --> 00:02:07,116
I don't want more chains torturing my heart
27
00:02:09,795 --> 00:02:11,795
I paid the consequences
28
00:02:12,101 --> 00:02:14,101
from what I looked for yesterday
29
00:02:14,255 --> 00:02:16,255
I want to live
30
00:02:52,485 --> 00:02:54,485
I never knew my father, but I know he was a gypsy man.
31
00:02:55,667 --> 00:02:57,667
My widowed mother had Miguel Ugarte,
32
00:02:57,767 --> 00:02:59,670
father of my brothers, the Ugar Basin ones,
33
00:03:00,778 --> 00:03:02,778
and fell in love with my father, hearing him sing at a wedding.
34
00:03:04,828 --> 00:03:06,828
Upon getting pregnant of me, he left her, and she never again heard from him.
35
00:03:13,119 --> 00:03:15,119
My earliest memories are centered in the neighborhood of Torrevaro.
36
00:03:15,285 --> 00:03:17,285
She met another gypsy
37
00:03:17,385 --> 00:03:18,173
Antonio Moreno.
38
00:03:19,860 --> 00:03:21,860
He was not only a father, but also gave me his names.
39
00:03:21,960 --> 00:03:23,868
This is why I show
40
00:03:23,968 --> 00:03:25,230
as Moreno Cuenca
41
00:03:25,330 --> 00:03:27,090
like my sisters who followed me.
42
00:03:29,469 --> 00:03:31,469
Yeah, look how it brakes!
43
00:03:31,946 --> 00:03:33,946
Good. As you continue with it I'll take it off. Your mother called.
44
00:03:34,245 --> 00:03:36,245
Another lap and I'm flying!
45
00:03:36,345 --> 00:03:37,816
Go now or you run out of it.
46
00:03:37,916 --> 00:03:38,130
Ok.
47
00:03:42,147 --> 00:03:44,147
No night watchman in that preaches?
48
00:03:45,430 --> 00:03:47,430
No. And the guy that gave the saint is a loyal one.
49
00:03:47,530 --> 00:03:48,066
We'll see.
50
00:03:48,166 --> 00:03:49,565
It's then tonight?
51
00:03:49,665 --> 00:03:50,537
For me, it does.
52
00:03:50,637 --> 00:03:51,943
So, where usual.
53
00:03:58,488 --> 00:04:00,488
Drop that bike, you're going to kill yourself one day.
54
00:04:00,588 --> 00:04:01,740
I'll conclude taking it off of you!
55
00:04:01,840 --> 00:04:03,639
No, Mom, not the bike!
56
00:04:03,739 --> 00:04:05,535
What, have you developed the little tail?
57
00:04:05,635 --> 00:04:06,430
Leave her alone now!
58
00:04:06,530 --> 00:04:08,111
It would have to be sneaking out already.
59
00:04:08,211 --> 00:04:09,254
Look how big is mine
60
00:04:10,030 --> 00:04:12,030
Mama, Mama, Juan Jose's peeing in the water!
61
00:04:12,130 --> 00:04:13,628
Piggy!
62
00:04:13,728 --> 00:04:15,462
Leave your sister alone, and wash those hands.
63
00:04:15,562 --> 00:04:17,150
Not there, I've just pee in it.
64
00:04:17,250 --> 00:04:18,073
Come!
65
00:04:21,004 --> 00:04:23,004
More Mama, more!
66
00:04:58,637 --> 00:05:00,637
Where was mom?
67
00:05:00,984 --> 00:05:02,984
Your mother is coming, come, sit here.
68
00:05:04,602 --> 00:05:06,602
Yena, cover this child,
69
00:05:06,702 --> 00:05:07,430
with the blanket.
70
00:05:24,121 --> 00:05:26,121
Mom, what happened?
71
00:05:26,586 --> 00:05:28,586
Nothing.
72
00:05:28,686 --> 00:05:30,620
What are you doing here?
73
00:05:30,720 --> 00:05:32,166
Go on, go home.
74
00:05:32,266 --> 00:05:34,080
No, Mom, why are you crying?, Tell me.
75
00:05:37,323 --> 00:05:39,323
Your father... He's dead.
76
00:05:40,729 --> 00:05:42,729
Come on.
77
00:06:00,122 --> 00:06:02,122
Bebe.
78
00:06:02,222 --> 00:06:03,353
What happened?
79
00:06:03,787 --> 00:06:05,787
Everything was fine until we heard voices outside.
80
00:06:06,015 --> 00:06:08,015
The guard from a nearby factory saw us coming out
81
00:06:08,115 --> 00:06:09,528
and came with the Civil Guard.
82
00:06:09,628 --> 00:06:11,209
We jumped out the back window
83
00:06:11,309 --> 00:06:12,574
and we ran
84
00:06:13,632 --> 00:06:15,632
Antonio was falling slowly behind,
85
00:06:15,732 --> 00:06:16,876
drowning,
86
00:06:16,976 --> 00:06:18,032
His heart failed him.
87
00:06:18,132 --> 00:06:19,229
We could not do anything.
88
00:06:19,887 --> 00:06:21,887
Nothing, Rosita, I assure you.
89
00:06:23,124 --> 00:06:25,124
This is your part.
90
00:06:25,645 --> 00:06:27,645
Manolo and I have put something in his memory.
91
00:06:27,745 --> 00:06:28,777
Thank you.
92
00:06:30,387 --> 00:06:32,387
What will you do now?
93
00:06:32,487 --> 00:06:34,250
Take his place.
94
00:06:35,559 --> 00:06:37,559
I have to feed my children,
95
00:06:37,659 --> 00:06:38,338
or not?
96
00:06:38,488 --> 00:06:40,488
Yes, but...
- But what?
97
00:06:40,588 --> 00:06:42,336
It's not the first time I have to steal,
98
00:06:42,436 --> 00:06:44,352
and I'm not afraid or heart failure,
99
00:06:45,499 --> 00:06:47,499
so you know, I'm willing to go out when you please,
100
00:06:47,843 --> 00:06:49,843
and if it's tonight, the better.
101
00:06:49,943 --> 00:06:50,913
Not this same night.
102
00:06:51,210 --> 00:06:53,210
But tomorrow...
- You think?
103
00:06:53,310 --> 00:06:54,886
So until tomorrow.
104
00:07:47,731 --> 00:07:49,731
That has scared me, Mama!
105
00:07:49,831 --> 00:07:50,817
What are you doing?
106
00:07:50,917 --> 00:07:52,346
All this is ours?
107
00:07:52,446 --> 00:07:53,063
Yes
108
00:07:53,163 --> 00:07:54,379
So we're rich?
109
00:07:54,479 --> 00:07:55,477
No.
110
00:07:56,731 --> 00:07:58,731
But soon we will have enough to get away from here
111
00:07:59,331 --> 00:08:01,331
and live in a real house
112
00:08:01,431 --> 00:08:03,376
and you can go to school
113
00:08:03,476 --> 00:08:05,164
and learn to read and write.
114
00:08:05,891 --> 00:08:07,891
When, when can I go to school?
115
00:08:07,991 --> 00:08:09,849
Soon, my son, very soon.
116
00:08:11,030 --> 00:08:13,030
Go, go back to sleep.
117
00:08:29,652 --> 00:08:31,652
Mom, you see the sea!
118
00:08:31,752 --> 00:08:33,240
Like it?
119
00:08:33,340 --> 00:08:34,977
Yes, it is very nice.
120
00:08:36,609 --> 00:08:38,609
Mom, guess what?
- What?
121
00:08:39,107 --> 00:08:41,107
I will study hard to become a lawyer
122
00:08:41,207 --> 00:08:43,061
if you get caught some day,
123
00:08:43,161 --> 00:08:44,189
so I can take you out.
124
00:08:44,289 --> 00:08:45,872
Sounds good to me,
125
00:08:45,972 --> 00:08:47,743
but do not go around saying it.
126
00:08:47,843 --> 00:08:48,487
Okay?
127
00:08:50,458 --> 00:08:52,458
Lady Cuenca...
128
00:08:53,811 --> 00:08:55,811
What has he done?
129
00:08:55,911 --> 00:08:56,871
Nothing, ma'am,
130
00:08:57,961 --> 00:08:59,961
if I have sent for you is to say that Juan Jose
131
00:09:01,338 --> 00:09:03,338
has been at a level much higher than other students.
132
00:09:03,461 --> 00:09:05,461
That's why he should change class.
133
00:09:06,175 --> 00:09:08,175
You have a very smart boy, madam,
134
00:09:08,275 --> 00:09:09,338
and very educated.
135
00:09:10,196 --> 00:09:12,196
Of course you'll have to buy new books.
136
00:09:12,296 --> 00:09:13,720
It's ok, do not worry.
137
00:09:13,820 --> 00:09:14,966
What a scare he has given me.
138
00:09:18,290 --> 00:09:20,290
Diego!
139
00:09:20,390 --> 00:09:21,364
Manolo!
140
00:09:21,464 --> 00:09:22,436
Do We play?
141
00:09:22,560 --> 00:09:24,560
We're out of money.
- I have, look.
142
00:09:25,749 --> 00:09:27,749
You're lucky, kid, your mother always gives you coins.
143
00:09:27,849 --> 00:09:29,736
Go, go find the cards, here.
144
00:09:31,215 --> 00:09:33,215
Watch
145
00:09:33,315 --> 00:09:35,045
Do not spend it all.
146
00:09:35,145 --> 00:09:35,918
Why?
147
00:09:36,018 --> 00:09:37,640
We'll smoke.
148
00:09:45,736 --> 00:09:47,736
And you, what do you want?
149
00:09:47,836 --> 00:09:49,703
How much is that cigarette?
150
00:09:49,803 --> 00:09:51,118
One Of these?
151
00:09:51,218 --> 00:09:52,312
1,50.
152
00:09:52,473 --> 00:09:54,473
And of those?
153
00:09:55,666 --> 00:09:57,666
These... Eighty cents.
154
00:09:57,766 --> 00:09:58,498
Give me 3.
155
00:09:59,431 --> 00:10:01,431
They are black, but they sat they are better for health.
156
00:10:01,573 --> 00:10:03,573
A box of matches.
157
00:10:03,673 --> 00:10:04,625
A box of matches.
158
00:10:04,725 --> 00:10:05,606
3 coins.
159
00:10:43,786 --> 00:10:45,786
Mom!
160
00:10:45,886 --> 00:10:47,771
Come on, baby, look.
161
00:10:47,871 --> 00:10:49,712
This is your uncle Manolo.
162
00:10:50,197 --> 00:10:52,197
We are celebrating he's just out of jail.
163
00:10:52,410 --> 00:10:54,410
You do not know him,
164
00:10:54,510 --> 00:10:56,117
but now you'll always see him,
165
00:10:56,217 --> 00:10:57,281
because he will live across the street.
166
00:10:57,381 --> 00:10:58,628
Hey, kid,
167
00:10:58,728 --> 00:11:00,665
I'm told you're a genius, Get this 5!
168
00:11:01,504 --> 00:11:03,504
Maybe one of these days we both go out to rob, you and I together.
169
00:11:03,734 --> 00:11:05,734
Look,
170
00:11:05,834 --> 00:11:07,783
this is Antonia, the wife of Uncle Manolo.
171
00:11:07,883 --> 00:11:09,019
Hello, handsome!
172
00:11:10,500 --> 00:11:12,500
And this is your Aunt Luisa.
173
00:11:12,600 --> 00:11:13,621
Let's see, stubby,
174
00:11:13,721 --> 00:11:15,294
I had wanted to meet you.
175
00:11:15,468 --> 00:11:17,468
She's going to come live with us.
176
00:11:17,568 --> 00:11:19,442
You'll like it because she has two kids your age.
177
00:11:19,542 --> 00:11:21,004
So you can play with them.
178
00:11:21,104 --> 00:11:22,678
Go on, go remove it.
179
00:11:42,650 --> 00:11:44,650
Don't you have any more?
180
00:11:44,750 --> 00:11:45,868
Not even five.
181
00:11:46,021 --> 00:11:48,021
And you?
- At home they never give me nothing.
182
00:11:48,121 --> 00:11:48,730
Me neither.
183
00:11:49,489 --> 00:11:51,489
I know where to get money, and fast.
184
00:11:51,589 --> 00:11:52,837
Where?
185
00:11:52,937 --> 00:11:53,879
At school.
186
00:12:16,414 --> 00:12:18,414
Well guys, I do not sell such goods,
187
00:12:18,514 --> 00:12:20,234
So, I can not give you much.
188
00:12:20,334 --> 00:12:21,295
Give what you can.
189
00:12:22,874 --> 00:12:24,874
Nothing else?
190
00:12:24,995 --> 00:12:26,995
You can give three cigarettes, no?
191
00:12:27,511 --> 00:12:29,511
Forded the world is with you!
192
00:12:30,054 --> 00:12:32,054
Go away!
193
00:12:34,487 --> 00:12:36,487
At school there was a robbery,
194
00:12:36,868 --> 00:12:38,868
and the culprits are found here,
195
00:12:38,968 --> 00:12:39,775
between us.
196
00:12:41,105 --> 00:12:43,105
Yesterday they saw them when they sold the stolen pens.
197
00:12:45,464 --> 00:12:47,464
I will not accuse anyone, but I want the culprits to
198
00:12:47,564 --> 00:12:48,970
stand up now and confess their fault.
199
00:12:53,316 --> 00:12:55,316
I'm waiting.
200
00:12:58,153 --> 00:13:00,153
Cuenca,
201
00:13:01,591 --> 00:13:03,591
you have nothing to say about what happened yesterday?
202
00:13:03,696 --> 00:13:05,696
I did not steal anything, Professor.
203
00:13:05,796 --> 00:13:07,306
Are you sure?
204
00:13:07,406 --> 00:13:08,600
Yes sir, sure.
205
00:13:11,073 --> 00:13:13,073
And you, Garcia, also have nothing to say about the robbery?
206
00:13:14,061 --> 00:13:16,061
It Was not me who had the idea of stealing pens.
207
00:13:16,161 --> 00:13:17,010
Coward!
208
00:13:17,117 --> 00:13:19,117
Man, then whose idea was it?
209
00:13:19,217 --> 00:13:20,429
Manolo.
210
00:13:20,891 --> 00:13:22,891
Not true, Sir, he, he did it!
211
00:13:22,991 --> 00:13:24,031
Bullshit, you did!
212
00:13:24,131 --> 00:13:24,749
Lie!
213
00:13:29,078 --> 00:13:31,078
Give it to your mother and do not bother to return.
214
00:13:32,905 --> 00:13:34,905
Too bad, you're too young to start so sad a career.
215
00:13:37,264 --> 00:13:39,264
So sad the kid, with what he promised!
216
00:13:58,336 --> 00:14:00,336
What are you doing here so early?
217
00:14:00,436 --> 00:14:01,233
Nothing.
218
00:14:01,333 --> 00:14:02,361
And what is that?
219
00:14:02,461 --> 00:14:03,145
A letter?
220
00:14:03,245 --> 00:14:03,617
Yes
221
00:14:03,717 --> 00:14:04,300
Give it to me.
222
00:14:08,905 --> 00:14:10,905
Do not tell me that they changed courses again
223
00:14:11,005 --> 00:14:12,081
and I have to buy more books.
224
00:14:12,986 --> 00:14:14,986
Get in.
225
00:14:38,229 --> 00:14:40,229
How could you do this?
226
00:14:40,329 --> 00:14:42,112
Shame on you!
227
00:14:44,192 --> 00:14:46,192
After the sacrifices your mother is making for rising you a good man!
228
00:14:46,292 --> 00:14:46,925
Take!
229
00:14:47,912 --> 00:14:49,912
I do not want you to steal, do you hear?
230
00:14:50,012 --> 00:14:51,199
I do not want you to steal!
231
00:14:51,299 --> 00:14:52,664
Not you, not you!
232
00:14:53,641 --> 00:14:55,641
Never, even if I have to beat you to death!
233
00:15:21,814 --> 00:15:23,814
Come out, baby, look who has come.
234
00:15:24,136 --> 00:15:26,136
Do not just stand there, give her a kiss, she's your sister Isabel.
235
00:15:26,696 --> 00:15:28,696
You don't recognice me, right?
236
00:15:28,796 --> 00:15:29,755
I know you,
237
00:15:29,855 --> 00:15:30,996
but you were very young.
238
00:15:31,589 --> 00:15:33,589
She's staying here with us.
239
00:15:34,018 --> 00:15:36,018
She was living with a man, but he did not treat her well,
240
00:15:36,118 --> 00:15:38,114
so, better than at home, anywhere,
241
00:15:38,214 --> 00:15:38,894
Do not you think?
242
00:15:38,994 --> 00:15:39,351
Yes
243
00:16:11,265 --> 00:16:13,265
Come help Aunt Luisa.
244
00:16:14,955 --> 00:16:16,955
Where are you going?
245
00:16:18,182 --> 00:16:20,182
Here we are, Rosita.
246
00:16:21,431 --> 00:16:23,431
But that stairs affair
247
00:16:23,531 --> 00:16:24,326
is not for me.
248
00:16:24,426 --> 00:16:25,883
Come on, get in and rest.
249
00:16:29,658 --> 00:16:31,658
Hello, Rosita.
250
00:16:31,758 --> 00:16:33,017
Welcome to my house, Chino.
251
00:16:34,930 --> 00:16:36,930
What are you doing there enchanted?
252
00:16:37,030 --> 00:16:38,979
Let me know where we get in.
253
00:16:39,079 --> 00:16:39,973
Yes, yes, of course.
254
00:16:40,073 --> 00:16:41,016
Come in.
255
00:16:45,527 --> 00:16:47,527
We leave now?
256
00:16:47,820 --> 00:16:49,820
Go Tell your cousins, I'll catch up you soon.
257
00:16:50,821 --> 00:16:52,821
And you, what?
258
00:16:52,921 --> 00:16:54,646
Don't you dare?
259
00:16:54,746 --> 00:16:56,738
When you are coming to help us out?
260
00:16:56,838 --> 00:16:57,639
Leave him alone.
261
00:16:57,739 --> 00:16:59,130
No, I already left.
262
00:16:59,230 --> 00:17:01,035
But here everybody eats every day
263
00:17:01,554 --> 00:17:03,554
and somebody has to fill the dishes, I say...
264
00:17:04,852 --> 00:17:06,852
Very young gentleman has become your man.
265
00:17:07,464 --> 00:17:09,464
Very young gentleman.
266
00:17:09,564 --> 00:17:10,716
Freeze!
267
00:17:28,937 --> 00:17:30,937
Let me.
268
00:17:31,037 --> 00:17:32,549
Let me stay with you tonight.
269
00:17:32,649 --> 00:17:33,754
No, it can't be.
270
00:17:34,610 --> 00:17:36,610
No, I say no!
271
00:17:36,710 --> 00:17:37,448
Let me.
272
00:17:37,548 --> 00:17:38,350
No.
273
00:18:06,302 --> 00:18:08,302
I knew it!
274
00:18:08,402 --> 00:18:09,671
I knew you were here.
275
00:18:09,771 --> 00:18:10,712
Pigs!
276
00:18:10,812 --> 00:18:11,791
Rascals!
277
00:18:11,891 --> 00:18:13,780
Manuel!
278
00:18:13,880 --> 00:18:15,678
Manuel, come here!
279
00:18:15,778 --> 00:18:15,887
What?
280
00:18:16,026 --> 00:18:18,026
I caught Chino fucking Rosita.
281
00:18:19,401 --> 00:18:21,401
Come on, Manuel, kill them, they do not deserve to live.
282
00:18:21,501 --> 00:18:23,182
Stop. What are you doing here with these knives?
283
00:18:23,282 --> 00:18:24,701
Don't you see that this woman is crazy?
284
00:18:26,427 --> 00:18:28,427
Out of the way, Rosita,
285
00:18:28,527 --> 00:18:28,174
that bastard does not deserve to be defended.
286
00:18:28,274 --> 00:18:29,963
Kill her, too,
287
00:18:30,063 --> 00:18:31,313
don't you see that she is the culprit?
288
00:18:31,413 --> 00:18:33,175
No, no, not my mom!
289
00:18:33,275 --> 00:18:34,354
Enough!
290
00:18:34,454 --> 00:18:35,862
This is my home and I'm in charge here.
291
00:18:35,962 --> 00:18:37,602
Come on, everybody out.
292
00:18:38,716 --> 00:18:40,716
Wild ones, I said everybody out!
293
00:18:41,203 --> 00:18:43,203
Mom, why we leave home?
294
00:18:43,315 --> 00:18:45,315
You're too young to understand, baby.
295
00:18:45,415 --> 00:18:46,561
Someday I will explain.
296
00:19:06,427 --> 00:19:08,427
I can not thank enough what you've done for my son;
297
00:19:09,030 --> 00:19:11,030
he could be dead if not for you.
298
00:19:13,163 --> 00:19:15,163
For now, here's my house all the time you need it.
299
00:19:15,263 --> 00:19:16,491
Thank you very much, Boyardo
300
00:19:16,591 --> 00:19:18,482
These are my children, Rosita.
301
00:19:18,582 --> 00:19:20,350
Caqui and Cuponde.
302
00:19:20,450 --> 00:19:22,334
They are dedicated to "esparramo de querres".
303
00:19:22,626 --> 00:19:24,626
You know, to the villas
304
00:19:25,945 --> 00:19:27,945
a stick that is still not very touched here.
305
00:19:28,878 --> 00:19:30,878
Chino told me you are specialist on it.
306
00:19:30,978 --> 00:19:32,932
We do what we can.
307
00:19:33,032 --> 00:19:34,512
Nobody forces you.
308
00:19:34,612 --> 00:19:36,580
You can stay here helping my wife
309
00:19:37,264 --> 00:19:39,264
but they say you're a bad ass to seat in the house
310
00:19:39,678 --> 00:19:41,678
and you smell the money in a league.
311
00:19:41,778 --> 00:19:43,395
What do you decide?
312
00:19:43,495 --> 00:19:45,230
I go with them.
313
00:20:02,081 --> 00:20:04,081
So there was nothing, uh?
314
00:20:04,181 --> 00:20:05,928
And what is this?
315
00:20:08,051 --> 00:20:10,051
Fertilizer for plants?
316
00:20:10,151 --> 00:20:12,023
What do you have with the money?
317
00:20:12,123 --> 00:20:13,218
Is that you smell it or what?
318
00:20:13,318 --> 00:20:14,643
I look for it, pigeon peas
319
00:20:15,021 --> 00:20:17,021
And see if you learn that, you're already older ones.
320
00:21:09,846 --> 00:21:11,846
The bride, the bride!
321
00:22:34,626 --> 00:22:36,626
Wait!
322
00:22:37,924 --> 00:22:39,924
You are a magnet!
323
00:22:40,269 --> 00:22:42,269
Come on!
324
00:22:43,569 --> 00:22:45,569
Pull!
325
00:22:45,669 --> 00:22:46,701
Juan, from here!
326
00:22:46,801 --> 00:22:47,732
What do you want?
327
00:22:47,832 --> 00:22:48,593
Come.
328
00:22:52,053 --> 00:22:54,053
Mom...
329
00:22:54,153 --> 00:22:54,628
What happened?
330
00:22:54,728 --> 00:22:56,650
Tonight's been caught.
331
00:22:56,750 --> 00:22:58,537
She's in jail.
332
00:23:12,384 --> 00:23:14,384
Hello, children.
333
00:23:15,331 --> 00:23:17,331
Isabel,
334
00:23:17,431 --> 00:23:19,361
Tell Boyardo to give you my money,
335
00:23:20,339 --> 00:23:22,339
take the girls and take them with her grandmother.
336
00:23:23,384 --> 00:23:25,384
This one, leave him at Uncle Manuel's,
337
00:23:27,143 --> 00:23:29,143
and you, if you don't want to be there, go with your father's family.
338
00:23:29,769 --> 00:23:31,769
Many years I's asked,
339
00:23:31,869 --> 00:23:32,939
too many.
340
00:23:33,637 --> 00:23:35,637
And without me, I do not want you to continue there.
341
00:23:35,737 --> 00:23:36,988
And if he doesn't give me the money?
342
00:23:37,088 --> 00:23:38,738
Go back and tell me,
343
00:23:38,838 --> 00:23:40,237
but he will,
344
00:23:40,337 --> 00:23:41,863
Boyardo is the loyal man.
345
00:23:45,539 --> 00:23:47,539
Baby, while I am here, Isabel is your mother,
346
00:23:47,639 --> 00:23:49,064
and I want you to do everything she say.
347
00:23:49,164 --> 00:23:50,289
Promise?
348
00:23:50,548 --> 00:23:52,548
Yes, Mom, but I want you out!
349
00:23:52,648 --> 00:23:53,813
I will go out
350
00:23:55,925 --> 00:23:57,925
and as I come out,
351
00:23:58,337 --> 00:24:00,337
I'll go get you.
352
00:24:00,437 --> 00:24:01,193
Word.
353
00:24:26,840 --> 00:24:28,840
Come on, now you can up,
354
00:24:28,940 --> 00:24:29,650
they await you.
355
00:24:29,750 --> 00:24:31,103
Why don't you take me with you?
356
00:24:31,203 --> 00:24:32,156
No way,
357
00:24:32,256 --> 00:24:33,801
first because here you'll be better,
358
00:24:33,901 --> 00:24:35,500
and then because Mom said so.
359
00:24:54,984 --> 00:24:56,984
No need to mourn,
360
00:24:57,496 --> 00:24:59,496
for me you will be like one of my children,
361
00:25:00,105 --> 00:25:02,105
and for Jose that is almost your age,
362
00:25:02,205 --> 00:25:02,699
a companion
363
00:25:02,799 --> 00:25:04,412
so rise your mood,
364
00:25:04,512 --> 00:25:06,318
and lighten up, man,
365
00:25:06,418 --> 00:25:07,663
you're left with plenty of life ahead.
366
00:25:07,763 --> 00:25:09,488
Come on in.
367
00:25:25,233 --> 00:25:27,233
You go there and collect all the iron you see.
368
00:25:44,518 --> 00:25:46,518
Aargh!
369
00:25:55,563 --> 00:25:57,563
Where did you get that?
370
00:25:57,663 --> 00:25:58,789
From the construction.
371
00:25:58,889 --> 00:26:00,040
I see.
372
00:26:00,140 --> 00:26:00,961
Worth much,
373
00:26:01,371 --> 00:26:03,371
but is of the bricklayers, and if they see us, we can be blamed.
374
00:26:03,471 --> 00:26:04,877
If you want I'll take it back.
375
00:26:04,977 --> 00:26:06,184
No, no, it would be worse.
376
00:26:06,284 --> 00:26:07,497
Come, let us upload it.
377
00:26:07,786 --> 00:26:09,786
And remember, for some days, better not show up here.
378
00:26:24,157 --> 00:26:26,157
Hey, Berdejo,
379
00:26:28,182 --> 00:26:30,182
Don't you have a little car, good condition, stored somewhere, that suits me?
380
00:26:31,534 --> 00:26:33,534
I think I'm paying you too much
381
00:26:33,634 --> 00:26:35,550
and I want to pay less.
382
00:26:35,978 --> 00:26:37,978
No way, I buy it to work.
383
00:26:38,078 --> 00:26:39,485
To load junk?
384
00:26:39,585 --> 00:26:41,157
For whatever reason, if it makes more money.
385
00:26:41,257 --> 00:26:42,501
You can always change job,
386
00:26:42,601 --> 00:26:43,113
or not?
387
00:26:43,434 --> 00:26:45,434
Let me advise you not to do so.
388
00:27:39,131 --> 00:27:41,131
When you get home
389
00:27:41,301 --> 00:27:43,301
I told you you'd be like one of my children
390
00:27:43,662 --> 00:27:45,662
and now, you know what I mean?
391
00:27:45,808 --> 00:27:47,808
You've become my colleague
392
00:27:47,908 --> 00:27:49,331
my companion and my partner
393
00:27:49,431 --> 00:27:51,036
So get this five
394
00:27:51,136 --> 00:27:52,680
You are a phenomenon
395
00:27:52,780 --> 00:27:54,310
Come
396
00:28:06,541 --> 00:28:08,541
Partner:
397
00:28:08,641 --> 00:28:09,589
Do you see what I see?
398
00:28:09,689 --> 00:28:11,496
They are saying get me
399
00:28:11,596 --> 00:28:12,572
Let's get them?
400
00:28:12,672 --> 00:28:13,252
Let's do it
401
00:28:19,256 --> 00:28:21,256
Come, triticale!
402
00:30:21,335 --> 00:30:23,335
Run, get down
- And the car?
403
00:30:24,058 --> 00:30:26,058
Do not worry, your aunt will pick it up
404
00:30:26,158 --> 00:30:27,641
It was fun, right?
405
00:30:27,741 --> 00:30:28,623
Depending on how you look it
406
00:30:28,723 --> 00:30:29,695
You were afraid?
407
00:30:29,795 --> 00:30:30,728
With you, never!
408
00:30:30,828 --> 00:30:32,286
Well, son, I shit
409
00:30:33,758 --> 00:30:35,758
The car is at your name?
410
00:30:35,858 --> 00:30:36,435
Yes sir
411
00:30:36,535 --> 00:30:37,841
Here is the documentation
412
00:30:42,257 --> 00:30:44,257
And where do you say it was stolen?
413
00:30:44,947 --> 00:30:46,947
I had parked two blocks down from my house
414
00:30:47,047 --> 00:30:48,967
The parking area is bad, but
415
00:30:49,067 --> 00:30:50,641
scoundrels, you see leftover
416
00:30:51,209 --> 00:30:53,209
Let's see if you can do something for us to live peacefully
417
00:30:53,309 --> 00:30:54,404
We do what we can, ma'am
418
00:30:58,744 --> 00:31:00,744
Sign here
419
00:31:01,767 --> 00:31:03,767
in these two sections
420
00:31:04,774 --> 00:31:06,774
Do not sink, damn it!
421
00:31:06,979 --> 00:31:08,979
It's that otherwise I would not reach the pedals!
422
00:31:09,079 --> 00:31:10,218
I you do not see, you'l crash
423
00:31:10,318 --> 00:31:11,269
I can see now!
424
00:31:11,369 --> 00:31:12,320
Come on, go!
425
00:31:15,281 --> 00:31:17,281
Come on, man!
426
00:31:18,453 --> 00:31:20,453
Clutch-depth and first gear
427
00:31:23,582 --> 00:31:25,582
Drop it Softly
428
00:31:30,402 --> 00:31:32,402
If you crash the car your aunt will kill us both
429
00:31:32,502 --> 00:31:33,514
I already know how to drive!
430
00:31:34,022 --> 00:31:36,022
Man, I would not say so, but you learn fast, partner,
431
00:31:36,166 --> 00:31:38,166
you only need to grow a little more, and we'll take turns at the wheel
432
00:31:43,230 --> 00:31:45,230
He was a phenomenal guy, you know?
433
00:31:45,549 --> 00:31:47,549
And I never thought I'd get along so well with him
434
00:31:48,144 --> 00:31:50,144
Although occasionally, he also spanked,
435
00:31:50,298 --> 00:31:52,298
but as I thought he did it for my own sake I standed it
436
00:31:53,415 --> 00:31:55,415
I felt that he was proud of me
437
00:31:55,767 --> 00:31:57,767
and, for a kid my age, that gets deep inside
438
00:31:57,897 --> 00:31:59,897
And didn't you both ever had any incidents?
439
00:31:59,997 --> 00:32:01,236
Ugh, lots!
440
00:32:01,896 --> 00:32:03,896
Until he was caugh, and spent two years in jail
441
00:32:04,690 --> 00:32:06,690
So I had to wake up so nothing is missing at home
442
00:32:08,953 --> 00:32:10,953
Then he went out, and he was so chastened, we didn't stop at one place for a day
443
00:32:11,053 --> 00:32:13,037
In this way we planted ourselves in Gerona
444
00:32:22,926 --> 00:32:24,926
Juan Jose!
445
00:32:25,582 --> 00:32:27,582
Hey, kid!
446
00:32:27,682 --> 00:32:29,296
How tall you got, I hardly knew you!
447
00:32:29,396 --> 00:32:30,909
Hello, Boyardo, how's the family?
448
00:32:31,789 --> 00:32:33,789
Fine. You know your mother was recently released from the slammer?
449
00:32:33,889 --> 00:32:34,943
Where is she?
450
00:32:35,326 --> 00:32:37,326
She's gone to a village on the coast, I think
451
00:32:37,426 --> 00:32:38,010
to Malgre, yes.
452
00:32:38,371 --> 00:32:40,371
Thanks, Boyardo, thanks!
453
00:32:40,471 --> 00:32:41,173
I gotta go
454
00:32:41,273 --> 00:32:41,870
Bye!
455
00:32:48,784 --> 00:32:50,784
Uncle, uncle, Boyardo told me that my mother has been released from jail
456
00:32:50,884 --> 00:32:52,844
She's at Magras, and I want you to take me to see her
457
00:32:53,978 --> 00:32:55,978
But why do you hit me?
458
00:32:56,932 --> 00:32:58,932
if I only said that my mother has been released from jail
459
00:32:59,032 --> 00:33:00,197
and wanted you to take me to see her?
460
00:33:00,297 --> 00:33:01,598
I heard you, so I'll hit you
461
00:33:01,698 --> 00:33:03,640
Because your mother is a bad bitch that does not love anyone
462
00:33:03,740 --> 00:33:05,364
and you do not have to remember her, you hear?
463
00:33:05,896 --> 00:33:07,896
Don't mention her in front of me.
464
00:33:11,074 --> 00:33:13,074
I love mom
465
00:33:13,259 --> 00:33:15,259
My life for mom
466
00:33:15,359 --> 00:33:17,017
Because I Love Mom
467
00:33:17,117 --> 00:33:18,877
My life for mom
468
00:33:19,213 --> 00:33:21,213
She gave it all
469
00:33:21,313 --> 00:33:22,868
for me, she gave it all
470
00:33:23,448 --> 00:33:25,448
She needs the warmth
471
00:33:25,548 --> 00:33:27,396
and understanding I din't gave her
472
00:33:27,496 --> 00:33:29,276
that didn't I gave, I didn't gave, gave her
473
00:33:29,376 --> 00:33:30,443
I love mom
474
00:33:30,543 --> 00:33:32,155
my life for mom
475
00:33:35,356 --> 00:33:37,356
Hey, kid!
476
00:33:37,456 --> 00:33:39,242
I don't think you can knock it down that way!
477
00:33:39,342 --> 00:33:40,165
Antonel!
478
00:33:40,265 --> 00:33:42,172
But, what's wrong with you?
479
00:33:42,272 --> 00:33:44,050
Boyardo told me you were here
480
00:33:44,150 --> 00:33:45,045
at Uncle Manuel's
481
00:33:45,145 --> 00:33:46,875
I struggle to see you welcome me so?
482
00:33:46,975 --> 00:33:48,098
Crying?
483
00:33:48,198 --> 00:33:49,463
Well...
- Come on, come on!
484
00:33:50,103 --> 00:33:52,103
Here, Brother
485
00:33:52,203 --> 00:33:53,134
Smoke
486
00:33:56,488 --> 00:33:58,488
That guy is a jerk
487
00:33:58,588 --> 00:34:00,539
Do you want to see our mother?
488
00:34:00,639 --> 00:34:02,114
Then I'll take you, and peace
489
00:34:02,214 --> 00:34:03,125
You know where she is?
490
00:34:03,225 --> 00:34:03,782
Of course
491
00:34:03,882 --> 00:34:04,749
Will you take me to see her?
492
00:34:04,849 --> 00:34:05,944
Why not?
493
00:34:06,044 --> 00:34:06,544
Well, come on, man, let's go!
494
00:34:19,414 --> 00:34:21,414
Hello, Chino
495
00:34:21,514 --> 00:34:22,402
Get in
496
00:34:23,812 --> 00:34:25,812
Rosita
497
00:34:25,912 --> 00:34:26,908
your son Antonel
498
00:34:27,008 --> 00:34:28,228
Juan Jose, my child!
499
00:34:28,743 --> 00:34:30,743
Let me see you
500
00:34:30,843 --> 00:34:32,461
But how tall and how handsome you are!
501
00:34:32,561 --> 00:34:33,481
I would not have recognized him
502
00:34:33,581 --> 00:34:34,925
You're coming to stay?
503
00:34:35,025 --> 00:34:35,953
No, mother.
504
00:34:36,053 --> 00:34:37,470
Do not go, son!
505
00:34:37,570 --> 00:34:39,007
I have long been waiting,
506
00:34:39,107 --> 00:34:40,173
and now you leave me.
507
00:34:40,273 --> 00:34:42,178
I'll lose you, as I have lost others.
508
00:34:42,278 --> 00:34:43,114
I am here, mother.
509
00:34:43,273 --> 00:34:45,273
Get out, you are always the first to leave;
510
00:34:45,695 --> 00:34:47,695
although I'm grateful that you brought me my baby.
511
00:34:47,795 --> 00:34:48,853
I'll be back, Mom.
512
00:34:48,953 --> 00:34:49,555
I'll be back,
513
00:34:50,546 --> 00:34:52,546
although I prefer to stay a season with my brothers,
514
00:34:52,646 --> 00:34:54,616
so long time I didn't see them.
515
00:34:54,716 --> 00:34:56,554
And then you'll have me with you,
516
00:34:56,654 --> 00:34:58,040
you'll see.
517
00:34:58,140 --> 00:34:58,948
I promise!
518
00:35:07,014 --> 00:35:09,014
Do you really plan to come back again?
519
00:35:09,114 --> 00:35:10,442
Not as long as she's with this man.
520
00:35:10,542 --> 00:35:11,204
I do not stand him
521
00:35:11,304 --> 00:35:12,985
He let them put her in jail
522
00:35:13,085 --> 00:35:14,296
and did nothing to release her.
523
00:35:14,396 --> 00:35:15,485
Look at him,
524
00:35:15,585 --> 00:35:16,700
there he is,
525
00:35:17,768 --> 00:35:19,768
clinging to her skirts to be feeded.
526
00:35:19,868 --> 00:35:20,647
Do not break your head, brother,
527
00:35:20,747 --> 00:35:22,001
with us you will get along better.
528
00:35:23,812 --> 00:35:25,812
This is the entrance to our neighborhood,
529
00:35:25,912 --> 00:35:26,770
"El campo de la bota (The boot camp)."
530
00:35:33,064 --> 00:35:35,064
No, not that way, lest we get in touch with a 0.
531
00:35:35,164 --> 00:35:36,002
And what is a 0?
532
00:35:36,102 --> 00:35:37,188
A secret police car.
533
00:35:37,507 --> 00:35:39,507
I escaped from the reformatory and I'm wanted by the justice court.
534
00:35:39,679 --> 00:35:41,679
That's the way to Aunt Pena's.
535
00:35:41,779 --> 00:35:43,651
You have the key
536
00:35:43,906 --> 00:35:45,906
of my heart
537
00:35:46,006 --> 00:35:47,833
boot camp
538
00:35:47,933 --> 00:35:49,797
Where I have lived
539
00:35:51,061 --> 00:35:53,061
You have the key
540
00:35:53,172 --> 00:35:55,172
to my heart
541
00:35:55,497 --> 00:35:57,497
boot camp
542
00:35:57,597 --> 00:35:59,213
where I have lived
543
00:36:02,365 --> 00:36:04,365
Nobody wants nothing
544
00:36:04,517 --> 00:36:06,517
There are only bought and sold trades
545
00:36:07,714 --> 00:36:09,714
Every person is a world
546
00:36:09,814 --> 00:36:11,748
and everyone can live like
547
00:36:15,238 --> 00:36:17,238
cause nobody asks where you're going or where you came from
548
00:36:18,041 --> 00:36:20,041
Here snitches die
549
00:36:20,141 --> 00:36:22,013
informers nobody want
550
00:36:23,532 --> 00:36:25,532
You have the key
551
00:36:25,632 --> 00:36:27,435
to my heart
552
00:36:27,535 --> 00:36:29,483
boot camp
553
00:36:29,583 --> 00:36:31,492
where I have lived
554
00:36:44,137 --> 00:36:46,137
Too bad the wound treated me
555
00:36:46,237 --> 00:36:48,164
I go from one failure to another
556
00:36:48,271 --> 00:36:50,271
The light that enlightens me here
557
00:36:50,389 --> 00:36:52,389
is shutting down
558
00:36:53,472 --> 00:36:55,472
Too bad the wound treated me
559
00:36:55,572 --> 00:36:57,399
I go from one failure to another
560
00:36:57,786 --> 00:36:59,786
And the light that enlightens me
561
00:36:59,886 --> 00:37:01,734
is shutting down
562
00:37:12,413 --> 00:37:14,413
You have the key
563
00:37:14,614 --> 00:37:16,614
to my heart
564
00:37:33,419 --> 00:37:35,419
You will live upstairs with your brothers,
565
00:37:36,159 --> 00:37:38,159
and others that may come whom I give lodging.
566
00:37:38,731 --> 00:37:40,731
Downstairs is mine and my children's.
567
00:37:41,185 --> 00:37:43,185
Respect it and everything will be fine
568
00:37:43,811 --> 00:37:45,811
As for what you have to do on exchange
569
00:37:45,911 --> 00:37:46,809
to household and food,
570
00:37:46,909 --> 00:37:48,318
Miguelito your brother will tell you.
571
00:37:48,418 --> 00:37:49,837
Sure, kid!
572
00:37:49,937 --> 00:37:51,291
Miguel! How are you, uh?
573
00:37:51,391 --> 00:37:53,136
It was time for you to sum prong!
574
00:37:53,236 --> 00:37:54,178
You've get a handsome one!
575
00:37:54,660 --> 00:37:56,660
Aunt Penas, I'll take him a walk around the neighborhood
576
00:37:56,760 --> 00:37:57,873
so he knows where he've got.
577
00:37:58,064 --> 00:38:00,064
While you teach him what he has to do,
578
00:38:00,164 --> 00:38:00,990
it's enough for me.
579
00:38:01,090 --> 00:38:02,318
Take.
580
00:38:02,848 --> 00:38:04,848
Miguel, you know what?
581
00:38:04,948 --> 00:38:05,141
What?
582
00:38:05,241 --> 00:38:07,169
I look forward to going to work with you, it makes me so happy.
583
00:38:07,269 --> 00:38:07,846
Really?
584
00:38:08,087 --> 00:38:10,087
Wait, wait, you'll tell after one week.
585
00:38:10,187 --> 00:38:11,140
Come on.
586
00:38:11,240 --> 00:38:11,879
Pull up.
587
00:38:26,382 --> 00:38:28,382
The task is easy.
588
00:38:28,778 --> 00:38:30,778
It's to snaffle all the junk that you can get
589
00:38:30,878 --> 00:38:31,831
and put it in the car.
590
00:38:31,931 --> 00:38:33,105
Old steel, you know.
591
00:38:33,205 --> 00:38:34,903
It already did so with his uncle Manuel.
592
00:38:36,665 --> 00:38:38,665
Better, so I will not have to teach you.
593
00:38:43,337 --> 00:38:45,337
When it's full, we go home,
594
00:38:45,437 --> 00:38:46,947
download it to the yard,
595
00:38:47,650 --> 00:38:49,650
and do breakfast.
596
00:38:49,750 --> 00:38:50,772
Hungry?
597
00:38:50,872 --> 00:38:51,510
A little.
598
00:38:51,610 --> 00:38:52,574
Then work hard, brother,
599
00:38:53,148 --> 00:38:55,148
the sooner we finish, the sooner we fill the gut.
600
00:39:00,942 --> 00:39:02,942
When Aunt Penas sells junk, does not she give you anything?
601
00:39:03,042 --> 00:39:03,904
Not a drop.
602
00:39:04,004 --> 00:39:05,564
There they pay it well.
603
00:39:06,132 --> 00:39:08,132
Her children never do a coup and they always carry coins in their pockets.
604
00:39:08,232 --> 00:39:09,734
I know what you think...
605
00:39:09,834 --> 00:39:10,974
to cheat her.
606
00:39:11,074 --> 00:39:12,326
Yes, a cheat fatter than her.
607
00:39:12,426 --> 00:39:13,690
Now tell me how.
608
00:39:14,023 --> 00:39:16,023
Every day we have to carry one load.
609
00:39:16,123 --> 00:39:18,111
How long it takes, three or four hours?
610
00:39:18,211 --> 00:39:19,320
Yes, and so?
611
00:39:19,840 --> 00:39:21,840
Every day we wake up earlier, we sell the first cartload,
612
00:39:21,940 --> 00:39:23,598
we got us another and we took it to her.
613
00:39:23,698 --> 00:39:25,681
Ouch, I pee myself!
614
00:39:25,781 --> 00:39:26,869
That great you are, brother!
615
00:39:35,240 --> 00:39:37,240
Nothing else?
616
00:39:37,697 --> 00:39:39,697
What do you want, that aunt Penas catch me?
617
00:39:40,748 --> 00:39:42,748
Then it's ok, friend, but maybe we do not come back.
618
00:39:42,882 --> 00:39:44,882
Come back, maybe I can give you something more.
619
00:39:44,982 --> 00:39:46,574
That's better.
620
00:39:46,674 --> 00:39:48,016
Now the mule, Juanito,
621
00:39:48,116 --> 00:39:48,476
let's go.
622
00:39:48,576 --> 00:39:50,316
Will he be bastard!,
623
00:39:50,416 --> 00:39:51,256
threatening...
624
00:39:51,356 --> 00:39:52,222
And if he gives us away?
625
00:39:52,322 --> 00:39:53,774
It's not worth for him.
626
00:39:53,880 --> 00:39:55,880
Don't you see that aunt charges him twice as much?
627
00:39:55,980 --> 00:39:57,975
Mule!
628
00:39:58,075 --> 00:40:00,051
We must load it again.
629
00:40:05,729 --> 00:40:07,729
What, you do not trust me?
630
00:40:07,829 --> 00:40:09,484
It is that it's very little.
631
00:40:09,584 --> 00:40:10,920
I pay legal weight.
632
00:40:11,224 --> 00:40:13,224
And if you press me, I'm paying too much.
633
00:40:13,816 --> 00:40:15,816
Until next time, uh?
634
00:40:15,916 --> 00:40:16,489
Bye.
635
00:40:16,589 --> 00:40:18,217
Too much, says...
636
00:40:20,478 --> 00:40:22,478
Come here.
637
00:40:23,322 --> 00:40:25,322
I do not understand:
638
00:40:26,761 --> 00:40:28,761
every time you take longer to return
639
00:40:28,861 --> 00:40:30,234
and you bring less scrap.
640
00:40:30,334 --> 00:40:31,506
What happens?
641
00:40:31,606 --> 00:40:32,887
It is exhausting, aunt.
642
00:40:32,987 --> 00:40:34,895
And in the constrictions, there are watch.
643
00:40:35,504 --> 00:40:37,504
And sometimes, half loaded, they take it away.
644
00:40:37,604 --> 00:40:39,265
And every time you have to go further.
645
00:40:39,365 --> 00:40:41,244
And that life is more bullshit.
646
00:40:41,344 --> 00:40:43,058
BullshitChoche I'll give to you, scoundrels!
647
00:40:43,158 --> 00:40:44,982
You do not know that I know you have money, uh?
648
00:40:45,082 --> 00:40:46,482
And where did you get it?
649
00:40:46,582 --> 00:40:48,145
Something to strive here and there, aunt.
650
00:40:48,245 --> 00:40:49,312
Not much, misery.
651
00:40:49,412 --> 00:40:50,659
You know the rules:
652
00:40:50,759 --> 00:40:52,553
while you are in this house,
653
00:40:52,653 --> 00:40:54,361
all that is stolen goes through my hands,
654
00:40:54,461 --> 00:40:56,393
I then distribute it.
655
00:40:56,493 --> 00:40:57,926
Well, let's see when yout begin to deal...
656
00:40:58,026 --> 00:40:59,707
I'll give some pooches to you!
657
00:41:00,376 --> 00:41:02,376
Vacas!
658
00:41:02,476 --> 00:41:03,513
I was looking for you.
659
00:41:03,613 --> 00:41:04,172
What do you want?
660
00:41:04,272 --> 00:41:05,522
Tonight we can make money.
661
00:41:05,622 --> 00:41:06,945
They have given me a great saint.
662
00:41:07,045 --> 00:41:07,701
Do you want to come?
663
00:41:07,801 --> 00:41:08,328
Of course.
664
00:41:08,428 --> 00:41:10,119
Tell aunt Penas that you go to sleep with me.
665
00:41:10,219 --> 00:41:11,874
And Miguel?
666
00:41:11,974 --> 00:41:12,851
Not a word. Aunt Penas is smart...
667
00:41:12,951 --> 00:41:14,761
She would learn something, and keep your money.
668
00:41:15,888 --> 00:41:17,888
There are several entrances,
669
00:41:18,063 --> 00:41:20,063
but it would take much to break the doors.
670
00:41:20,246 --> 00:41:22,246
You'd better jump skip the wall;
671
00:41:22,346 --> 00:41:23,243
it's not very high,
672
00:41:23,343 --> 00:41:24,470
and then you open it from within.
673
00:41:24,570 --> 00:41:25,920
What do you say?
674
00:41:26,020 --> 00:41:27,528
Consider it done.
675
00:41:27,628 --> 00:41:28,299
Then come.
676
00:41:33,734 --> 00:41:35,734
My brother Pacorro.
677
00:41:35,834 --> 00:41:37,337
Greet heim, he's my brother, Vaca.
678
00:41:37,437 --> 00:41:38,899
Hello, how are you?
- Okay.
679
00:41:39,027 --> 00:41:41,027
We're all here?
680
00:41:41,127 --> 00:41:42,154
We do not need anyone else.
681
00:41:42,254 --> 00:41:42,940
Let's go.
682
00:41:43,040 --> 00:41:43,862
Tonet
683
00:41:43,962 --> 00:41:44,882
I know how to drive.
684
00:41:44,982 --> 00:41:46,364
Why not lash a car?
685
00:41:46,464 --> 00:41:48,066
No, because you look small,
686
00:41:48,166 --> 00:41:50,074
and then we would quarrel with the police.
687
00:41:50,174 --> 00:41:51,120
On foot we are better.
688
00:42:01,930 --> 00:42:03,930
The money is there,
689
00:42:04,030 --> 00:42:04,743
in the offices.
690
00:42:04,843 --> 00:42:05,686
Do not make noise.
691
00:42:18,774 --> 00:42:20,774
Here what to look for
692
00:42:20,874 --> 00:42:22,088
are the weekly pay envelopes,
693
00:42:22,188 --> 00:42:22,934
understand?
694
00:42:24,912 --> 00:42:26,912
Be quiet, damn!
695
00:42:34,481 --> 00:42:36,481
Leave that!,
696
00:42:36,581 --> 00:42:37,181
I will do it.
697
00:42:45,899 --> 00:42:47,899
Watch this drawer!
698
00:42:47,999 --> 00:42:48,541
What?
699
00:42:48,641 --> 00:42:49,391
It is locked.
700
00:42:49,491 --> 00:42:50,658
Well, there may be money.
701
00:42:50,758 --> 00:42:51,888
Give me the screwdriver.
702
00:42:59,403 --> 00:43:01,403
In the factory next door there is a vigilant.
703
00:43:01,503 --> 00:43:02,197
Almost done.
704
00:43:09,547 --> 00:43:11,547
Do you think?
705
00:43:21,042 --> 00:43:23,042
I think this week they will not have money to earn.
706
00:43:42,171 --> 00:43:44,171
Vaca!
707
00:43:45,049 --> 00:43:47,049
You go out with Tonet?
708
00:43:47,930 --> 00:43:49,930
Yes, the witch caugh him,
709
00:43:50,030 --> 00:43:51,101
but I don't she'll ask you anything.
710
00:43:51,201 --> 00:43:52,645
You know what I mean?
711
00:43:52,745 --> 00:43:53,568
I'm going.
712
00:43:53,668 --> 00:43:54,296
Why?
713
00:43:54,396 --> 00:43:56,061
I'll marry Mendoza.
714
00:43:56,161 --> 00:43:57,204
You have made a her a belly?
715
00:43:57,304 --> 00:43:58,257
Do not know.
716
00:43:58,953 --> 00:44:00,953
His oldman want to marry her to a gypsy Mumangui,
717
00:44:01,053 --> 00:44:02,817
coming from Madrid, he's about to come,
718
00:44:03,222 --> 00:44:05,222
so tomorrow night, she'll wait for me at the laundry
719
00:44:05,322 --> 00:44:06,247
to runaway.
720
00:44:06,347 --> 00:44:08,085
Got money?
721
00:44:08,185 --> 00:44:08,510
Almost nothing.
722
00:44:08,610 --> 00:44:08,866
Take.
723
00:44:08,966 --> 00:44:10,711
Wow, but what coup you gave?
724
00:44:10,811 --> 00:44:12,031
You know how much money you have here?
725
00:44:12,131 --> 00:44:12,893
I have not counted.
726
00:44:12,993 --> 00:44:14,452
I'm sorry to take it all.
727
00:44:14,552 --> 00:44:15,011
And you will manage?
728
00:44:15,455 --> 00:44:17,455
I have a little left from the scrap;
729
00:44:17,681 --> 00:44:19,681
when I spent it, I'll go out again with Tonet.
730
00:44:19,781 --> 00:44:20,576
Here, take it, would not you do it for me?
731
00:44:21,002 --> 00:44:23,002
Sure.
732
00:44:23,102 --> 00:44:24,928
And, boy,
733
00:44:25,383 --> 00:44:27,383
you do not know the weight that I shake.
734
00:44:27,483 --> 00:44:29,062
I did not know where the hell to save it.
735
00:44:39,794 --> 00:44:41,794
Thank you, Vaca, I'll never forget this.
736
00:44:41,894 --> 00:44:42,799
Have luck!
737
00:44:44,273 --> 00:44:46,273
Don't get home tonight, so aunt will not ask you.
738
00:44:46,373 --> 00:44:47,752
Do not worry, I will not return.
739
00:44:47,852 --> 00:44:49,214
Without you I do not like it no more.
740
00:44:49,314 --> 00:44:50,930
Hell, which hell will raise!
741
00:44:51,030 --> 00:44:51,722
And now, what will you do?
742
00:44:52,301 --> 00:44:54,301
I don't know, I'll go with Isabel and Antonel.
743
00:44:54,401 --> 00:44:55,095
Both want me.
744
00:44:55,220 --> 00:44:57,220
Come on, do not worry!
745
00:45:08,884 --> 00:45:10,884
You stay calm.
746
00:45:11,452 --> 00:45:13,452
If you do not want to go back to aunt Penas's, you can stay here in peace.
747
00:45:13,552 --> 00:45:15,419
Look, this is my man.
748
00:45:15,519 --> 00:45:16,381
Pencas.
749
00:45:16,481 --> 00:45:16,886
Hello, uncle.
750
00:45:16,986 --> 00:45:18,277
And this is his brother Loquillo.
751
00:45:18,377 --> 00:45:20,137
We call it because it's a little crazy
752
00:45:20,237 --> 00:45:21,760
and he is the devil's skin like you.
753
00:45:21,860 --> 00:45:22,763
You will make good friends.
754
00:45:22,863 --> 00:45:24,083
Hello, Loquillo.
755
00:45:24,183 --> 00:45:25,852
Hello, Vaca, we'll get along great.
756
00:45:25,952 --> 00:45:27,142
Antonet!
757
00:45:27,242 --> 00:45:29,072
What a watch!
758
00:45:29,172 --> 00:45:29,864
What, do you like it?
759
00:45:29,964 --> 00:45:31,080
Then get one.
760
00:45:31,180 --> 00:45:32,773
The are selling them at the flea market for 2000 pesetas.
761
00:45:32,873 --> 00:45:33,929
I do not have a dime.
762
00:45:34,029 --> 00:45:34,703
And the factory money?
763
00:45:34,803 --> 00:45:35,872
I gave everything to Miguel.
764
00:45:35,972 --> 00:45:37,212
It's the same...
765
00:45:37,686 --> 00:45:39,686
Tomorrow we will coup a safe cane I have seen.
766
00:45:39,786 --> 00:45:41,009
Who are going?
767
00:45:41,109 --> 00:45:42,347
Penca, the egg and me.
768
00:45:42,447 --> 00:45:43,859
But we need someone who can drive.
769
00:45:43,959 --> 00:45:45,272
I know driving.
770
00:45:45,372 --> 00:45:46,272
If you want I'll steal a car.
771
00:45:46,372 --> 00:45:47,136
You're very small.
772
00:45:47,236 --> 00:45:48,271
You will attract attention.
773
00:45:48,371 --> 00:45:49,497
It's the same, we'll take a taxi,
774
00:45:49,597 --> 00:45:50,864
but he must come, he's very good lashing.
775
00:45:50,964 --> 00:45:52,070
Ok, let him come!
776
00:46:05,044 --> 00:46:07,044
You stay here to give water.
777
00:46:07,144 --> 00:46:07,897
And why can not I get in?
778
00:46:07,997 --> 00:46:08,733
Do as I say!
779
00:46:30,634 --> 00:46:32,634
We need a wheelbarrow.
780
00:46:32,734 --> 00:46:33,725
Must be found quickly.
781
00:46:33,825 --> 00:46:34,550
Why?
782
00:46:34,650 --> 00:46:35,623
That thing weighs as a death man.
783
00:46:35,723 --> 00:46:37,042
In the booth maybe there is one.
784
00:46:37,142 --> 00:46:38,242
Try, but do not delay.
785
00:46:57,844 --> 00:46:59,844
You're a freak!
786
00:46:59,944 --> 00:47:00,717
Up with it!
787
00:47:45,815 --> 00:47:47,815
Ok.
788
00:47:47,915 --> 00:47:48,674
What do we do?
789
00:47:48,774 --> 00:47:50,333
If you want I can go steal a car.
790
00:47:50,433 --> 00:47:51,268
I said no.
791
00:47:51,368 --> 00:47:53,304
Then go find a taxi.
792
00:47:53,404 --> 00:47:54,252
You're right.
793
00:47:55,566 --> 00:47:57,566
While you are going I'll get a couple of blankets to cover it;
794
00:47:57,666 --> 00:47:59,225
I saw them on the wagon.
795
00:47:59,325 --> 00:48:00,141
Good thinking.
796
00:48:00,241 --> 00:48:01,946
Well, who will find the cab?
797
00:48:02,046 --> 00:48:02,959
I go, I go.
798
00:48:25,827 --> 00:48:27,827
Cover it well.
799
00:48:46,795 --> 00:48:48,795
Come, sir, where my friends are.
800
00:48:48,895 --> 00:48:50,793
You will help loading the TV.
801
00:48:53,663 --> 00:48:55,663
Come, come help us out.
802
00:49:01,689 --> 00:49:03,689
But, hey, what's this?
803
00:49:05,344 --> 00:49:07,344
For God's sake, I beg, don't compromise me,
804
00:49:07,444 --> 00:49:08,985
I am a parent.
805
00:49:09,085 --> 00:49:09,743
Let me go.
806
00:49:09,843 --> 00:49:11,829
Calm, you follow and you'll see how it's okay.
807
00:49:11,929 --> 00:49:12,932
And if there is danger?
808
00:49:13,032 --> 00:49:14,420
We will behave.
809
00:49:14,520 --> 00:49:15,399
And where are we going?
810
00:49:15,499 --> 00:49:16,312
At the boot camp.
811
00:49:16,412 --> 00:49:17,342
God!
812
00:49:17,442 --> 00:49:18,492
Just what we needed!
813
00:49:18,592 --> 00:49:20,353
You go low traffic streets
814
00:49:20,453 --> 00:49:22,187
and do not run, they do not have to stop us.
815
00:49:22,287 --> 00:49:23,364
We pay well.
816
00:49:24,336 --> 00:49:26,336
Come on!
817
00:50:03,947 --> 00:50:05,947
He's been loyal.
818
00:50:06,047 --> 00:50:07,102
You, pay him.
819
00:50:09,487 --> 00:50:11,487
But now help us to unload it from the car.
820
00:50:11,587 --> 00:50:12,693
And if the police comes?
821
00:50:12,793 --> 00:50:14,491
They dare not go in at daytime and will do it at night?
822
00:50:14,591 --> 00:50:15,238
Come on, man.
823
00:50:35,532 --> 00:50:37,532
He is screwed!
824
00:50:39,434 --> 00:50:41,434
It is ours, go for it!
825
00:51:03,917 --> 00:51:05,917
Shit, here there is not money!
826
00:51:06,017 --> 00:51:07,493
Who gave you the saint?
827
00:51:07,593 --> 00:51:08,612
The same one the other night
828
00:51:08,831 --> 00:51:10,831
and we took a lot of money, right?
829
00:51:10,931 --> 00:51:12,840
And for that so much a truck?
830
00:51:22,483 --> 00:51:24,483
You, where are you going?
831
00:51:24,583 --> 00:51:25,461
Come on.
832
00:51:33,422 --> 00:51:35,422
Penca, Cantonet!
833
00:51:37,891 --> 00:51:39,891
Look how beautiful this gun!
834
00:51:39,991 --> 00:51:41,380
Screw up, what a beast you are, give it to me.
835
00:51:42,867 --> 00:51:44,867
Now.
836
00:51:47,269 --> 00:51:49,269
This is a robbery, nobody move!
837
00:52:00,886 --> 00:52:02,886
Clever.
838
00:52:12,806 --> 00:52:14,806
The portfolio or get cold!
839
00:52:22,199 --> 00:52:24,199
And now, friend, you climb to the roof
840
00:52:24,299 --> 00:52:26,045
and see what a fine sight.
841
00:52:27,186 --> 00:52:29,186
Yes, yes sir, yes.
842
00:52:36,639 --> 00:52:38,639
The money!
843
00:52:46,513 --> 00:52:48,513
Come on!
844
00:52:55,061 --> 00:52:57,061
Here, save it for me.
845
00:52:57,161 --> 00:52:58,365
And if I spend it?
846
00:52:58,465 --> 00:53:00,233
I'll go out to steal more.
847
00:53:00,378 --> 00:53:02,378
And grab a little to buy anything you want.
848
00:53:02,982 --> 00:53:04,982
You've seen Pencas what kind a brother I have?
849
00:53:05,082 --> 00:53:06,807
See if you learn.
850
00:53:06,907 --> 00:53:08,054
You shut up, or I'll take it all.
851
00:53:08,154 --> 00:53:09,924
Quit playing with it, Penca.
852
00:53:11,386 --> 00:53:13,386
And I'll shoot you, because I feel like it, because I'm going to give you a shot in the middle of the eyebrows!
853
00:53:13,486 --> 00:53:14,581
I tell you let it, it's not yours.
854
00:53:14,681 --> 00:53:15,336
Not yours too!
855
00:53:20,430 --> 00:53:22,430
Crap!
856
00:53:22,530 --> 00:53:23,356
Now what?
857
00:53:24,281 --> 00:53:26,281
Having broken it, what matters whom is it?
858
00:53:26,919 --> 00:53:28,919
My father makes bread, it was mine, mine!
859
00:53:29,019 --> 00:53:30,336
I stole it!
860
00:53:30,681 --> 00:53:32,681
Donkeys, only donkeys!
861
00:53:37,874 --> 00:53:39,874
That incident set me apart from Penca and Antonet.
862
00:53:39,974 --> 00:53:41,716
I had decided not to go out with them anymore.
863
00:53:41,831 --> 00:53:43,831
Then Miguel came back into the neighborhood.
864
00:53:43,931 --> 00:53:45,098
And his girlfriend?
865
00:53:45,198 --> 00:53:46,458
She returned home with her parents.
866
00:53:47,320 --> 00:53:49,320
He made his living, but they had hard times finding somewhere to sleep.
867
00:53:49,420 --> 00:53:50,884
Being children you know, no?
868
00:53:50,984 --> 00:53:52,947
We decided to go again with Aunt Pena.
869
00:53:53,047 --> 00:53:54,272
Well, aunt,
870
00:53:54,372 --> 00:53:55,589
let's make this clear.
871
00:53:55,809 --> 00:53:57,809
Take out the roll of the mule and scrap.
872
00:53:57,909 --> 00:53:59,239
I sold it when you leaved.
873
00:53:59,339 --> 00:54:00,833
Best.
874
00:54:00,933 --> 00:54:02,349
We will come with the supplies.
875
00:54:03,221 --> 00:54:05,221
You then sell them and split equally.
876
00:54:05,321 --> 00:54:06,467
Absolutely not;
877
00:54:06,567 --> 00:54:08,496
half me and half for you.
878
00:54:08,596 --> 00:54:09,954
Aunt, we are three!
879
00:54:10,054 --> 00:54:11,273
I do not see more than two.
880
00:54:11,542 --> 00:54:13,542
If this one tays is only for your will,
881
00:54:14,155 --> 00:54:16,155
but the food and the housing he must pay, uh?
882
00:54:16,255 --> 00:54:17,016
Okay,
883
00:54:17,435 --> 00:54:19,435
then we will share with him our part,
884
00:54:19,535 --> 00:54:21,227
he helps us.
885
00:54:21,327 --> 00:54:22,190
Ok,
886
00:54:23,099 --> 00:54:25,099
And be careful not to hide anything, uh?
887
00:54:25,199 --> 00:54:26,386
If I know,
888
00:54:26,486 --> 00:54:28,142
at the next cheat
889
00:54:28,286 --> 00:54:30,286
I'll put you boots on the street.
890
00:54:30,386 --> 00:54:31,301
Understood?
891
00:54:35,455 --> 00:54:37,455
Hello.
892
00:54:38,406 --> 00:54:40,406
Miss, please, I would like two cans of fois-grass.
893
00:54:40,506 --> 00:54:40,954
Which brand?
894
00:54:41,054 --> 00:54:42,919
Of those who carry the cock flat
895
00:54:43,019 --> 00:54:43,869
All have
896
00:54:43,969 --> 00:54:44,810
Well, the best
897
00:54:48,947 --> 00:54:50,947
Here, something else?
898
00:54:51,241 --> 00:54:53,241
One of those tomato
899
00:54:59,101 --> 00:55:01,101
Let's get it
900
00:56:37,360 --> 00:56:39,360
Leap and run away every man for himself!
901
00:56:39,460 --> 00:56:40,355
Host, Vaca, what flight!
902
00:56:40,455 --> 00:56:41,289
We have not gained anything
903
00:56:42,470 --> 00:56:44,470
I do, Miguel, you know what?
904
00:56:44,570 --> 00:56:45,573
I won't steal another 600 in my life, they're shit!
905
00:56:52,477 --> 00:56:54,477
Shit, they're shooting us!
906
00:57:15,791 --> 00:57:17,791
A roll of ass, you bastards!
907
00:57:18,823 --> 00:57:20,823
Hey, stop here.
908
00:57:24,726 --> 00:57:26,726
Stop, stop.
909
00:57:30,600 --> 00:57:32,600
They came out of sight, man.
910
00:57:32,700 --> 00:57:33,482
Vaca, what you are real male!
911
00:57:33,582 --> 00:57:34,960
You know what I say, kids?
912
00:57:35,443 --> 00:57:37,443
that while I can drive a car like this
913
00:57:37,555 --> 00:57:39,555
there isn't born yet a poor man who may catch me.
914
00:57:39,655 --> 00:57:40,641
Let's go.
915
00:57:48,666 --> 00:57:50,666
Look, we already have car,
916
00:57:50,766 --> 00:57:52,172
my brothers are going to leave us this one.
917
00:57:53,637 --> 00:57:55,637
Vaca, I need this car.
918
00:57:55,737 --> 00:57:57,661
Okay, but youll'll get Genaro at home.
919
00:57:58,679 --> 00:58:00,679
Lads, ye are widw awake, it was a good coup, uh?
920
00:58:00,779 --> 00:58:01,861
We do what we can.
921
00:58:01,961 --> 00:58:03,060
Then you'll see ours.
922
00:58:03,160 --> 00:58:05,130
A bag of bills, a sack!
923
00:58:09,923 --> 00:58:11,923
Come on guys, wake up!
924
00:58:12,023 --> 00:58:13,318
Awake, Antonet is coming!,
925
00:58:13,418 --> 00:58:14,310
we must help.
926
00:58:21,757 --> 00:58:23,757
That is certainly worth it, guys.
927
00:58:24,445 --> 00:58:26,445
and not the consumption that you bring me.
928
00:58:29,280 --> 00:58:31,280
Antonet, there will be a chip for your aunt, right?
929
00:58:31,380 --> 00:58:33,234
Sure, a slice, like to the others.
930
00:58:33,336 --> 00:58:35,336
But you say, same slace just for the torch?
931
00:58:35,436 --> 00:58:36,920
I think you're going through.
932
00:58:37,020 --> 00:58:38,640
Without it we could not open the box,
933
00:58:38,740 --> 00:58:40,069
moreover, this coup is mine.
934
00:58:40,169 --> 00:58:41,463
The saint was received by me,
935
00:58:41,563 --> 00:58:42,800
so I will do as I say and stop.
936
00:58:42,900 --> 00:58:44,233
Son, say yes, say yes.
937
00:58:45,435 --> 00:58:47,435
Love your aunt Penas
938
00:58:47,535 --> 00:58:49,462
and she will give you shelter
939
00:58:49,562 --> 00:58:50,841
and protection.
940
00:58:59,111 --> 00:59:01,111
Two days later they arrested Pote's and Antonet's fellows.
941
00:59:02,831 --> 00:59:04,831
They soon confess to the police every detail of the coup.
942
00:59:14,822 --> 00:59:16,822
Antonet,
943
00:59:16,922 --> 00:59:17,758
as a juvenile,
944
00:59:18,062 --> 00:59:20,062
passed to the dependencies of the juvenile court.
945
00:59:25,681 --> 00:59:27,681
Sorry, but I must inform you that you're named out several times in the report.
946
00:59:27,781 --> 00:59:28,890
Excuse me?
947
00:59:28,990 --> 00:59:30,215
I saw it with my own eyes.
948
00:59:32,223 --> 00:59:34,223
And so they paid me for the protection I give them?
949
00:59:34,704 --> 00:59:36,704
They are bastards,
950
00:59:37,275 --> 00:59:39,275
cookies and scoundrels.
951
00:59:41,156 --> 00:59:43,156
Do what you have to do, but get me forgot.
952
00:59:43,256 --> 00:59:44,496
Too late.
953
00:59:44,596 --> 00:59:45,590
Excuse me?
954
00:59:46,796 --> 00:59:48,796
I know for a fact that they have given orders to search and arrest you.
955
00:59:49,304 --> 00:59:51,304
Then pay whatever, but leave me alone.
956
00:59:51,404 --> 00:59:52,012
Impossible.
957
00:59:52,112 --> 00:59:53,925
Sometimes you have done it.
958
00:59:54,025 --> 00:59:54,743
But not now.
959
00:59:54,981 --> 00:59:56,981
Everything I've done is delay the paperwork three days,
960
00:59:57,081 --> 00:59:57,720
no more.
961
00:59:57,820 --> 00:59:59,303
So if you want my advice,
962
00:59:59,403 --> 01:00:00,702
Take your things and get out to France.
963
01:00:02,976 --> 01:00:04,976
Tomorrow better than last.
964
01:00:05,076 --> 01:00:06,012
Good evening.
965
01:00:14,759 --> 01:00:16,759
Babies, we are reaching the border.
966
01:00:17,910 --> 01:00:19,910
Remember, if someone asks,
967
01:00:20,010 --> 01:00:21,273
you are my children,
968
01:00:21,373 --> 01:00:22,790
my children!
969
01:00:22,890 --> 01:00:24,178
Understood?
970
01:00:24,278 --> 01:00:25,770
Yes, Mom.
971
01:00:25,870 --> 01:00:27,869
And less yokes or I'll smash your face!
972
01:00:51,179 --> 01:00:53,179
Hell, the junk!
973
01:01:01,615 --> 01:01:03,615
We're gonna live here?
974
01:01:05,077 --> 01:01:07,077
Yes, and if you do not like it, I do not care,
975
01:01:07,177 --> 01:01:09,046
because you both will go to work the at once.
976
01:01:09,146 --> 01:01:09,852
Where?
977
01:01:09,952 --> 01:01:11,370
Where I please.
978
01:01:17,128 --> 01:01:19,128
Approach!
979
01:01:22,596 --> 01:01:24,596
Allowance.
980
01:01:25,901 --> 01:01:27,901
Do you know why the aunt said we were her children?
981
01:01:28,001 --> 01:01:28,696
Why?
982
01:01:28,796 --> 01:01:30,470
Because so she takes our allowance.
983
01:01:30,570 --> 01:01:32,250
I just told myself...
984
01:01:33,202 --> 01:01:35,202
It's our turn.
985
01:01:46,355 --> 01:01:48,355
Que est-ce que vous faites la?
986
01:01:48,455 --> 01:01:49,360
Passer.
987
01:01:50,321 --> 01:01:52,321
Aller, passer.
988
01:01:52,421 --> 01:01:53,246
Why must I pass by?
989
01:01:53,346 --> 01:01:54,522
Our money!
990
01:01:54,622 --> 01:01:56,142
Francs, money!
991
01:01:56,242 --> 01:01:57,222
The loot!
992
01:02:00,199 --> 01:02:02,199
What did he say?
993
01:02:03,253 --> 01:02:05,253
He already paid by you, to your aunt and in advance.
994
01:02:06,095 --> 01:02:08,095
I'll kill her, kill her!
995
01:02:19,481 --> 01:02:21,481
When the season ended we were out of work.
996
01:02:22,028 --> 01:02:24,028
Miguel used his experience as playboy
997
01:02:24,128 --> 01:02:25,386
he cheated Marina,
998
01:02:25,864 --> 01:02:27,864
a gypsy from whom he taked out for a walk.
999
01:02:29,367 --> 01:02:31,367
I was somehow small to attract the attention of the girls who had breasts
1000
01:02:31,467 --> 01:02:33,262
and I did not like the others.
1001
01:02:43,800 --> 01:02:45,800
Vaca, Tono, what a joy!
1002
01:02:45,900 --> 01:02:47,661
Antonet, did you runnaway?
1003
01:02:47,761 --> 01:02:48,398
What do you think?
1004
01:02:48,498 --> 01:02:50,469
HOw well do you get along here with the frenchman?
1005
01:02:50,986 --> 01:02:52,986
Very bad. I'm dying to return to Barcelona
1006
01:02:53,086 --> 01:02:53,994
How you'd like to go with us?,
1007
01:02:54,094 --> 01:02:55,437
We go back tonight.
1008
01:02:55,537 --> 01:02:56,010
Made.
1009
01:02:56,254 --> 01:02:58,254
We're on top, but my friends will make a site for you.
1010
01:02:58,354 --> 01:02:59,733
Do not you know them?
1011
01:02:59,833 --> 01:03:01,377
Look, this is Joselito
1012
01:03:01,477 --> 01:03:03,265
a colleague who drives almost like you
1013
01:03:03,365 --> 01:03:05,213
and his girlfriend, Linda.
1014
01:03:05,313 --> 01:03:06,477
Well named, uh?
1015
01:03:06,577 --> 01:03:08,153
And here's Patafe,
1016
01:03:08,253 --> 01:03:09,682
an old aunt Penas robber,
1017
01:03:09,782 --> 01:03:11,439
and this is my girl,
1018
01:03:11,539 --> 01:03:12,071
Maria.
1019
01:03:13,953 --> 01:03:15,953
You go pick up your clothes?
1020
01:03:16,053 --> 01:03:17,850
If I go, aunt Penas will not let me down.
1021
01:03:17,950 --> 01:03:19,106
Then get into the car.
1022
01:04:04,303 --> 01:04:06,303
Linda and I'll sleep there among the pines.
1023
01:04:07,840 --> 01:04:09,840
Let him be, they're always matched.
1024
01:04:09,940 --> 01:04:11,713
Patofet and stay on front,
1025
01:04:11,813 --> 01:04:13,056
I'll sleep with my girl in the back seat.
1026
01:04:13,156 --> 01:04:15,055
But do not look,
1027
01:04:15,155 --> 01:04:16,243
you'll get ashamed.
1028
01:04:18,120 --> 01:04:20,120
You go to sleep and you will see as fun night we pass with Maria.
1029
01:04:20,220 --> 01:04:21,523
Truth, baby?
1030
01:04:22,058 --> 01:04:24,058
Hush, cheeky!
1031
01:04:35,360 --> 01:04:37,360
What he says, Patufet?
1032
01:04:37,460 --> 01:04:39,045
We must come out with hands on our heads.
1033
01:04:45,383 --> 01:04:47,383
Have you seen Joselito and Linda?
1034
01:04:47,483 --> 01:04:48,183
No.
1035
01:04:48,283 --> 01:04:49,390
Do not you guess?
1036
01:04:49,538 --> 01:04:51,538
The fish'em after making love,
1037
01:04:52,058 --> 01:04:54,058
a real obsession.
1038
01:04:54,158 --> 01:04:55,575
We were taken to gendarmerie.
1039
01:04:56,715 --> 01:04:58,715
After the formalities we were given a Spanish gendarmerie,
1040
01:04:58,815 --> 01:05:00,491
so we passed the border easily.
1041
01:05:00,591 --> 01:05:02,282
We all alleged to be minors.
1042
01:05:02,528 --> 01:05:04,528
From Police to protect court,
1043
01:05:04,628 --> 01:05:06,509
and from the guardianship court to juvenile hall.
1044
01:05:06,609 --> 01:05:08,273
We stayed there short time.
1045
01:05:08,811 --> 01:05:10,811
Do not know why I was imagining it.
1046
01:05:56,440 --> 01:05:58,440
Head at the reformatory for girls, we will release them!
1047
01:06:05,879 --> 01:06:07,879
Shits, too high!
1048
01:06:07,979 --> 01:06:08,983
How do we get there?
1049
01:06:11,897 --> 01:06:13,897
Although you can get in by this hole.
1050
01:06:13,997 --> 01:06:15,302
What you say!
1051
01:06:15,402 --> 01:06:16,506
I won't break my coconut!
1052
01:06:16,901 --> 01:06:18,901
And even so, don't you see that there is another door in?
1053
01:06:21,257 --> 01:06:23,257
Do not jump, it's not worth it.
1054
01:06:23,357 --> 01:06:25,106
The nuns are all old and stumpy.
1055
01:06:25,206 --> 01:06:26,843
Aren't we better?
1056
01:06:33,193 --> 01:06:35,193
Antonel told me everything that you suffered to get here
1057
01:06:36,148 --> 01:06:38,148
and the bad life aunt Pena gave you in France.
1058
01:06:38,248 --> 01:06:39,754
Why don't you stay with me?
1059
01:06:40,791 --> 01:06:42,791
I've already said, I prefer to return to Barcelona with my brother.
1060
01:06:42,891 --> 01:06:43,464
I do not understand,
1061
01:06:43,564 --> 01:06:44,962
here you'll not lack anything.
1062
01:06:45,062 --> 01:06:46,513
You could go back to school
1063
01:06:46,613 --> 01:06:47,460
or to an academy
1064
01:06:47,560 --> 01:06:49,051
You always liked to study.
1065
01:06:49,151 --> 01:06:49,976
Not now, Mom.
1066
01:06:51,100 --> 01:06:53,100
So you no longer love me?
1067
01:06:53,200 --> 01:06:54,175
Do not say that!
1068
01:06:54,275 --> 01:06:55,204
You well know I do.
1069
01:06:55,465 --> 01:06:57,465
If you loved me you would stay with me,
1070
01:06:58,910 --> 01:07:00,910
and at least one of my children would be safe.
1071
01:07:01,010 --> 01:07:01,980
I'll be fine,
1072
01:07:02,080 --> 01:07:03,024
I'm underage.
1073
01:07:03,124 --> 01:07:04,330
What can they make me,
1074
01:07:04,430 --> 01:07:05,988
take me into a reformatory?
1075
01:07:06,088 --> 01:07:07,722
I'll escape, and at peace.
1076
01:07:07,822 --> 01:07:09,639
You are decided?
1077
01:07:09,739 --> 01:07:10,365
Yes, mother.
1078
01:07:10,465 --> 01:07:12,054
Okay,
1079
01:07:12,154 --> 01:07:13,700
but be careful, son.
1080
01:07:14,038 --> 01:07:16,038
Police shoot and don't ask age.
1081
01:07:23,302 --> 01:07:25,302
Get in there.
1082
01:07:41,579 --> 01:07:43,579
I shit on their dead, they almost hit me.
1083
01:07:50,137 --> 01:07:52,137
Get lost, Patofet!
1084
01:08:12,071 --> 01:08:14,071
Freeze!
1085
01:08:14,171 --> 01:08:15,236
Stop or I'll shoot!
1086
01:08:15,336 --> 01:08:17,070
Sheet!
1087
01:08:20,265 --> 01:08:22,265
He's an asshole.
1088
01:08:23,729 --> 01:08:25,729
Hey, you!
1089
01:08:25,829 --> 01:08:26,736
See what bike!
1090
01:08:26,836 --> 01:08:27,768
Do we do it?
1091
01:08:27,868 --> 01:08:28,254
Come on.
1092
01:08:35,403 --> 01:08:37,403
You know a lot about cars, but on motorcycles you're a potato.
1093
01:08:37,503 --> 01:08:38,163
Really?,
1094
01:08:38,263 --> 01:08:39,369
then wait and see.
1095
01:08:44,855 --> 01:08:46,855
Man,
1096
01:08:46,955 --> 01:08:48,040
You here again?
1097
01:08:48,140 --> 01:08:49,606
Do not get a wrong idea,
1098
01:08:49,706 --> 01:08:51,011
I'm just looking.
1099
01:08:51,966 --> 01:08:53,966
That accounts to the juvenile judge
1100
01:08:54,066 --> 01:08:55,410
let's see if he believes it
1101
01:08:55,626 --> 01:08:57,626
Come on!
1102
01:09:03,414 --> 01:09:05,414
I'll send you to the vocational schools of this court.
1103
01:09:07,199 --> 01:09:09,199
There you will find other kids your age.
1104
01:09:09,299 --> 01:09:11,067
They will teach you a trade
1105
01:09:11,260 --> 01:09:13,260
and will get a good man of you.
1106
01:09:14,153 --> 01:09:16,153
Get him to Valras.
1107
01:09:39,087 --> 01:09:41,087
There are two kinds of guys,
1108
01:09:41,652 --> 01:09:43,652
those who behave and thos who don't.
1109
01:09:43,752 --> 01:09:45,457
Those who obey have everything,
1110
01:09:45,557 --> 01:09:47,533
and who don't lose everything.
1111
01:09:50,513 --> 01:09:52,513
The house has special cells for those trying to escape.
1112
01:09:53,321 --> 01:09:55,321
I rather you don't get to know them,
1113
01:09:55,421 --> 01:09:56,046
agree?
1114
01:09:56,146 --> 01:09:57,127
Yes, sir.
1115
01:09:57,227 --> 01:09:58,706
Nothing more.
1116
01:10:05,616 --> 01:10:07,616
Been here long?
1117
01:10:07,716 --> 01:10:08,688
No, but I'm bored.
1118
01:10:08,788 --> 01:10:09,859
Would you like to runnaway?
1119
01:10:10,970 --> 01:10:12,970
What do you think, that I'm such a pussy that gets screwed by the priests?
1120
01:10:14,412 --> 01:10:16,412
No, man, I just want to know if you're willing to get out really.
1121
01:10:16,512 --> 01:10:17,931
I'll show you when you want
1122
01:10:18,136 --> 01:10:20,136
Okay. See that ladder of Boris Bo?
1123
01:10:20,236 --> 01:10:22,069
It's been forgotten, but they will soon return for it.
1124
01:10:22,169 --> 01:10:24,119
From there we jump into the yard next door,
1125
01:10:24,219 --> 01:10:25,791
and then to the street.
1126
01:10:27,531 --> 01:10:29,531
For me, it's fine, but don't let the balls be aware or they'll tell.
1127
01:10:29,631 --> 01:10:30,766
Do not worry.
1128
01:10:30,866 --> 01:10:31,689
First me and then you.
1129
01:10:31,789 --> 01:10:33,104
Ready now.
1130
01:11:06,338 --> 01:11:08,338
There is a jailbreak, they run away!
1131
01:11:24,993 --> 01:11:26,993
We got him!
1132
01:11:33,099 --> 01:11:35,099
I would not have escaped, you'll kick you to sleep or do you like to work?
1133
01:11:35,199 --> 01:11:36,553
I need a car.
1134
01:11:36,653 --> 01:11:38,441
How about that one?
1135
01:11:41,066 --> 01:11:43,066
Very handsome.
1136
01:11:43,166 --> 01:11:43,992
Then come.
1137
01:11:44,092 --> 01:11:45,174
Let's see if we can get it.
1138
01:12:13,529 --> 01:12:15,529
Shall I tell you where we can go undetected
1139
01:12:15,629 --> 01:12:16,640
and get you a blanket?
1140
01:12:16,740 --> 01:12:17,244
Where?
1141
01:12:17,344 --> 01:12:18,920
In Tosa de Mar or Lloret.
1142
01:12:19,020 --> 01:12:20,098
It's in Gerona.
1143
01:12:20,198 --> 01:12:21,156
In the event that they catch us,
1144
01:12:21,256 --> 01:12:22,200
they'll lead us to a school,
1145
01:12:22,552 --> 01:12:24,552
After a few days, we would leave out unharmed.
1146
01:12:24,652 --> 01:12:26,179
What do you say, sir Penca?
1147
01:12:26,279 --> 01:12:27,588
That's fine, Don Juan
1148
01:12:28,546 --> 01:12:30,546
We begin by Tosa and as we go we go down to Lloret.
1149
01:12:30,646 --> 01:12:32,517
And your telling, Mrs. Isabel?
1150
01:12:32,664 --> 01:12:34,664
Ok, I too am going.
1151
01:12:52,433 --> 01:12:54,433
He was born
1152
01:12:55,307 --> 01:12:57,307
a love by love, free
1153
01:12:57,407 --> 01:12:59,337
free as the wind, free
1154
01:12:59,437 --> 01:13:01,421
like stars, free
1155
01:13:01,521 --> 01:13:03,253
as thought
1156
01:13:03,859 --> 01:13:05,859
Profession
1157
01:13:06,299 --> 01:13:08,299
stealth, which he can
1158
01:13:08,874 --> 01:13:10,874
because he was taught since he was
1159
01:13:11,034 --> 01:13:13,034
was very small, only
1160
01:13:13,134 --> 01:13:14,494
only saw the bad
1161
01:13:16,017 --> 01:13:18,017
You are Vaquilla
1162
01:13:18,117 --> 01:13:19,694
merry bandit
1163
01:13:20,500 --> 01:13:22,500
because what he gets
1164
01:13:22,600 --> 01:13:23,888
he gives the money
1165
01:13:24,045 --> 01:13:26,045
You are Vaquilla
1166
01:13:26,387 --> 01:13:28,387
of good feelings
1167
01:13:28,487 --> 01:13:30,342
at the end you depend
1168
01:13:30,442 --> 01:13:32,396
on a simple turnkey
1169
01:13:33,488 --> 01:13:35,488
You are Vaquilla
1170
01:13:35,588 --> 01:13:37,543
merry bandit
1171
01:13:37,877 --> 01:13:39,877
because what you get
1172
01:13:39,977 --> 01:13:41,705
you give out the money
1173
01:13:42,261 --> 01:13:44,261
Whom you risk your
1174
01:13:44,361 --> 01:13:45,763
life I do not understand
1175
01:13:46,474 --> 01:13:48,474
if in the end you depend
1176
01:13:48,574 --> 01:13:50,047
on a simple turnkey
1177
01:14:07,495 --> 01:14:09,495
He is happy
1178
01:14:10,336 --> 01:14:12,336
while wandering he lives, he lives
1179
01:14:12,482 --> 01:14:14,482
as a fugitive always
1180
01:14:14,582 --> 01:14:16,540
always going swimming, always
1181
01:14:16,640 --> 01:14:18,094
always haunted
1182
01:14:18,917 --> 01:14:20,917
Deserter
1183
01:14:21,899 --> 01:14:23,899
of all laws, never
1184
01:14:23,999 --> 01:14:25,891
never liked, never
1185
01:14:26,118 --> 01:14:28,118
with the police, they
1186
01:14:28,218 --> 01:14:29,705
they are against
1187
01:14:30,754 --> 01:14:32,754
You are Vaquilla
1188
01:14:32,854 --> 01:14:34,812
merry bandit
1189
01:14:35,257 --> 01:14:37,257
because what you get
1190
01:14:37,357 --> 01:14:38,859
he gives his money
1191
01:14:39,653 --> 01:14:41,653
You are Vaquilla
1192
01:14:41,753 --> 01:14:43,155
of good feelings
1193
01:14:43,671 --> 01:14:45,671
if in the end you depend
1194
01:14:45,771 --> 01:14:47,252
on a simple turnkey
1195
01:14:49,018 --> 01:14:51,018
I will keep it all my life.
1196
01:14:51,118 --> 01:14:52,536
And my rings?
1197
01:14:52,636 --> 01:14:53,759
Do not you say anything, mother?
1198
01:14:53,859 --> 01:14:55,024
Precious, Isabel.
1199
01:14:55,124 --> 01:14:55,928
Very nice.
1200
01:14:56,028 --> 01:14:57,916
But what I like the most
1201
01:14:58,016 --> 01:14:59,294
is that you have come to see me.
1202
01:14:59,394 --> 01:15:00,826
Someday I'll give you something better,
1203
01:15:00,926 --> 01:15:02,151
and come to live with you.
1204
01:15:02,251 --> 01:15:02,899
When?
1205
01:15:02,999 --> 01:15:04,426
When will you come to stay forever?
1206
01:15:04,526 --> 01:15:05,249
I do not know
1207
01:15:05,349 --> 01:15:05,964
someday
1208
01:15:06,064 --> 01:15:07,815
when I get older and can earn for you,
1209
01:15:07,915 --> 01:15:09,360
and offer you a house,
1210
01:15:09,460 --> 01:15:10,504
with everything you need.
1211
01:15:11,122 --> 01:15:13,122
Thanks, son.
1212
01:15:13,222 --> 01:15:14,785
Well, what, are we going?
1213
01:15:14,885 --> 01:15:15,586
Wait.
1214
01:15:15,686 --> 01:15:17,365
I go marching.
1215
01:15:52,242 --> 01:15:54,242
Isabel, you're a beast,
1216
01:15:54,342 --> 01:15:56,047
You know how we're going to call you now?
1217
01:15:56,147 --> 01:15:57,391
Miss The Bag.
1218
01:15:58,196 --> 01:16:00,196
Miss the bag, so taste.
1219
01:16:01,638 --> 01:16:03,638
Sir Pencas, here is a handkerchief with franc mucus.
1220
01:16:04,207 --> 01:16:06,207
For you, my love, to remember.
1221
01:16:46,687 --> 01:16:48,687
Whoa, do not move or I'll shoot!
1222
01:16:48,787 --> 01:16:49,998
The boy!
1223
01:16:50,098 --> 01:16:50,825
Let him go!
1224
01:16:54,402 --> 01:16:56,402
Well, Pencas, what a surprise, uh?
1225
01:16:56,502 --> 01:16:57,419
You here?
1226
01:18:03,040 --> 01:18:05,040
Thank you, sir!
1227
01:18:05,209 --> 01:18:07,209
Man, Vaca,
1228
01:18:07,309 --> 01:18:07,933
you here?
1229
01:18:08,033 --> 01:18:09,823
Have you heard of the long arm of justice?
1230
01:18:19,906 --> 01:18:21,906
What do I do with this one?
1231
01:18:22,006 --> 01:18:23,032
Leave him there.
1232
01:18:23,132 --> 01:18:24,697
Now the boss will interrogate him.
1233
01:18:30,502 --> 01:18:32,502
We will eat only the car
1234
01:18:32,602 --> 01:18:33,631
even if they beat us to death,
1235
01:18:33,731 --> 01:18:34,287
OK?
1236
01:18:36,031 --> 01:18:38,031
Let's see this.
1237
01:18:41,730 --> 01:18:43,730
Male, Penco,
1238
01:18:45,589 --> 01:18:47,589
where have you stolen the car?
1239
01:18:48,499 --> 01:18:50,499
I have reviewed the allegations and it did not appear anywhere.
1240
01:18:50,599 --> 01:18:52,119
You see...
1241
01:18:52,219 --> 01:18:54,215
we found it near the beach,
1242
01:18:54,315 --> 01:18:55,517
with some sculls on.
1243
01:18:57,960 --> 01:18:59,960
So you stole a car that had been stolen before?
1244
01:19:00,086 --> 01:19:02,086
You said it.
1245
01:19:04,143 --> 01:19:06,143
Chief, we could have told you that the car was ours.
1246
01:19:06,243 --> 01:19:07,966
No one denounced it, right?
1247
01:19:08,066 --> 01:19:09,373
But it would be a lie,
1248
01:19:09,473 --> 01:19:11,121
and we do not tell lies.
1249
01:19:11,221 --> 01:19:12,773
In adittion to all that you're going to pull my leg?
1250
01:19:12,873 --> 01:19:14,468
Take him out!
1251
01:19:19,651 --> 01:19:21,651
What about that one?
1252
01:19:21,751 --> 01:19:23,350
He will not talk.
1253
01:19:23,450 --> 01:19:24,843
All right, leave him for now.
1254
01:19:24,943 --> 01:19:26,402
Your friends have sung,
1255
01:19:26,502 --> 01:19:28,202
so it is useless to deny,
1256
01:19:28,302 --> 01:19:29,057
confesses.
1257
01:19:29,157 --> 01:19:29,821
Why?
1258
01:19:29,921 --> 01:19:30,816
Don't you already know everything?
1259
01:19:30,916 --> 01:19:31,930
Okay, shameless one.
1260
01:19:32,233 --> 01:19:34,233
If you do not speak you need not open your mouth.
1261
01:19:35,399 --> 01:19:37,399
Take a good look to see if he regains his memory.
1262
01:19:45,054 --> 01:19:47,054
Damn!
1263
01:19:47,154 --> 01:19:47,904
But what has he done?
1264
01:19:48,004 --> 01:19:48,833
He's gone crazy
1265
01:19:48,933 --> 01:19:50,164
Come on.
1266
01:19:50,264 --> 01:19:51,392
Move.
1267
01:19:51,492 --> 01:19:52,319
Let him go.
1268
01:19:57,094 --> 01:19:59,094
He has fainted.
1269
01:19:59,194 --> 01:19:59,819
Take him to the hospital.
1270
01:19:59,919 --> 01:20:00,942
Say he's dropped.
1271
01:20:01,042 --> 01:20:02,236
I do not want stories,
1272
01:20:02,336 --> 01:20:02,883
he'is underage.
1273
01:20:02,983 --> 01:20:03,950
To the reformatory!
1274
01:20:04,200 --> 01:20:06,200
Hush now!
1275
01:20:10,362 --> 01:20:12,362
You pass over there.
1276
01:20:14,498 --> 01:20:16,498
You can withdraw,
1277
01:20:16,598 --> 01:20:17,910
I'll take care of them.
1278
01:20:18,830 --> 01:20:20,830
Come on, everybody up.
1279
01:20:22,263 --> 01:20:24,263
You know this, right?
1280
01:20:24,363 --> 01:20:26,192
Yes, I leaved and entered the same day.
1281
01:20:26,292 --> 01:20:27,790
And how much do you think we'll gonna stay now?
1282
01:20:27,890 --> 01:20:29,373
Silence!
1283
01:20:34,634 --> 01:20:36,634
Come in!
1284
01:20:49,621 --> 01:20:51,621
Now they throw a good time listening at the door.
1285
01:20:51,721 --> 01:20:52,887
Follow my comedy.
1286
01:20:52,987 --> 01:20:54,809
You saw that the car was stolen?
1287
01:20:55,589 --> 01:20:57,589
Look at that mess the bitch has get us into!,
1288
01:20:57,689 --> 01:20:59,568
and everything to get us the rooms.
1289
01:20:59,987 --> 01:21:01,987
Wait till my mother hears
1290
01:21:02,087 --> 01:21:04,078
that her child is in school court.
1291
01:21:04,178 --> 01:21:05,643
And what about me?
1292
01:21:06,107 --> 01:21:08,107
The foreman will dismiss me.
1293
01:21:09,173 --> 01:21:11,173
With all it cost me to find work.
1294
01:21:12,331 --> 01:21:14,331
If I could convince these men
1295
01:21:14,553 --> 01:21:16,553
so they will not say anything to my mother
1296
01:21:17,255 --> 01:21:19,255
I am willing to do anything,
1297
01:21:19,355 --> 01:21:20,809
to wash dishes,
1298
01:21:20,909 --> 01:21:21,924
to wash soil
1299
01:21:22,024 --> 01:21:23,965
to stay longer if necessary.
1300
01:21:24,065 --> 01:21:25,744
I can't take it anymore!
1301
01:21:29,228 --> 01:21:31,228
Do not weep.
1302
01:21:31,328 --> 01:21:33,228
Be strong,
1303
01:21:33,328 --> 01:21:35,308
and soon you both will get out.
1304
01:21:35,408 --> 01:21:37,132
Have no fear,
1305
01:21:38,021 --> 01:21:40,021
we'll talk to your mother and tell her
1306
01:21:40,121 --> 01:21:41,766
of that French woman that has deceived you.
1307
01:21:41,866 --> 01:21:43,708
Come on, get out!,
1308
01:21:43,808 --> 01:21:44,795
I'll give you something to eat.
1309
01:21:52,474 --> 01:21:54,474
Sit.
1310
01:21:57,251 --> 01:21:59,251
Put some soup.
1311
01:22:03,424 --> 01:22:05,424
Have you seen that knife?
1312
01:22:05,524 --> 01:22:07,459
Quiet.
1313
01:22:07,559 --> 01:22:08,248
It is mine.
1314
01:22:15,913 --> 01:22:17,913
If you hurry a bit
1315
01:22:18,135 --> 01:22:20,135
you can still see the television comedy.
1316
01:22:22,745 --> 01:22:24,745
Can I go for more?
1317
01:22:24,845 --> 01:22:25,586
Go.
1318
01:22:29,534 --> 01:22:31,534
Freeze or I'll kill her!
1319
01:22:31,634 --> 01:22:32,717
Get back!
1320
01:22:32,817 --> 01:22:33,993
Come back!
1321
01:22:35,167 --> 01:22:37,167
Get in there
1322
01:22:37,267 --> 01:22:37,783
Come on.
1323
01:22:40,734 --> 01:22:42,734
Help!
1324
01:22:47,986 --> 01:22:49,986
Let's take out my sister?
1325
01:22:50,086 --> 01:22:51,344
If you know where
1326
01:22:51,444 --> 01:22:53,273
reform school for girls is...
1327
01:22:53,373 --> 01:22:53,935
Yes
1328
01:22:54,035 --> 01:22:55,005
Then we go,
1329
01:22:55,105 --> 01:22:56,338
but better by car.
1330
01:22:57,669 --> 01:22:59,669
How about that?
1331
01:22:59,769 --> 01:23:00,686
There are better ones.
1332
01:23:00,991 --> 01:23:02,991
But this is easier to open.
1333
01:23:03,091 --> 01:23:04,259
Shall We do it?
1334
01:23:04,359 --> 01:23:04,889
Ok.
1335
01:23:30,992 --> 01:23:32,992
Waht do you want?
1336
01:23:33,244 --> 01:23:35,244
We come to see a girl who just entered.
1337
01:23:35,344 --> 01:23:36,470
Come back tomorrow,
1338
01:23:36,570 --> 01:23:37,978
is too late for visits.
1339
01:23:38,078 --> 01:23:39,810
You see, this is her husband.
1340
01:23:40,411 --> 01:23:42,411
We're from Barcelona and we had an accident.
1341
01:23:42,511 --> 01:23:44,270
It is a matter of conscience, sister.
1342
01:23:44,370 --> 01:23:45,587
If so, well...
1343
01:23:45,687 --> 01:23:47,427
get in but do not make noise.
1344
01:23:57,989 --> 01:23:59,989
Isabel!
1345
01:24:03,845 --> 01:24:05,845
Hello, Sister.
1346
01:24:06,546 --> 01:24:08,546
It would be better to let them lose the few minutes alone?
1347
01:24:08,791 --> 01:24:10,791
In the final analysis they are husband and wife
1348
01:24:10,891 --> 01:24:12,670
But married in the church?
1349
01:24:12,770 --> 01:24:13,757
As God commands,
1350
01:24:13,857 --> 01:24:14,854
I could swear it.
1351
01:24:14,954 --> 01:24:16,379
I was one of the witnesses.
1352
01:24:16,479 --> 01:24:18,171
So young?
1353
01:24:18,271 --> 01:24:20,247
Being so...
1354
01:24:20,347 --> 01:24:21,782
but only a few minutes.
1355
01:24:21,882 --> 01:24:23,200
The regulation does not allow it.
1356
01:24:23,300 --> 01:24:24,604
Do not worry, sister,
1357
01:24:24,704 --> 01:24:26,472
her husband takes papers
1358
01:24:26,572 --> 01:24:28,253
from Barcelona judge for the one here.
1359
01:24:28,563 --> 01:24:30,563
Sure tomorrow morning he will give her out.
1360
01:24:30,841 --> 01:24:32,841
How happy it makes me!
1361
01:24:33,502 --> 01:24:35,502
Really?
1362
01:24:35,602 --> 01:24:36,903
And me more, getting out of here!
1363
01:24:37,003 --> 01:24:38,875
Get in.
1364
01:24:38,975 --> 01:24:40,135
What a surprise!
1365
01:24:40,235 --> 01:24:41,932
Pussy, the playboy of the neighborhood.
1366
01:24:42,787 --> 01:24:44,787
When did you come?
1367
01:24:44,887 --> 01:24:45,747
A couple of days ago.
1368
01:24:45,847 --> 01:24:46,969
And where you come from?
1369
01:24:47,069 --> 01:24:48,796
Directly escaped from protection.
1370
01:24:49,019 --> 01:24:51,019
You've made a gulf of care.
1371
01:24:51,119 --> 01:24:52,296
We do what we can.
1372
01:24:52,396 --> 01:24:53,437
I've been waiting for you.
1373
01:24:53,537 --> 01:24:54,966
You know, I go back quickly,
1374
01:24:55,066 --> 01:24:55,810
but with you.
1375
01:24:55,910 --> 01:24:57,607
Again with aunt Penas?
1376
01:24:57,707 --> 01:24:58,759
Sorry, Miguel,
1377
01:24:58,859 --> 01:25:00,058
that stuff is not going up with me.
1378
01:25:00,294 --> 01:25:02,294
For me France is over.
1379
01:25:10,417 --> 01:25:12,417
Seems pretty to leave without saying nothing
1380
01:25:13,077 --> 01:25:15,077
after what I've done for you, for you both
1381
01:25:15,177 --> 01:25:16,827
sacrifice myself here in France?
1382
01:25:16,927 --> 01:25:17,866
Answer!
1383
01:25:17,966 --> 01:25:18,941
I will explain.
1384
01:25:19,041 --> 01:25:20,442
I wonder.
1385
01:25:20,968 --> 01:25:22,968
Antonet got me into the car for a ride.
1386
01:25:23,068 --> 01:25:24,358
When we reach the promenade,
1387
01:25:24,458 --> 01:25:25,900
started the brawl with police.
1388
01:25:26,000 --> 01:25:27,040
We were cough
1389
01:25:27,140 --> 01:25:28,319
and after two days
1390
01:25:28,419 --> 01:25:29,555
We were packed to Gerona
1391
01:25:29,655 --> 01:25:30,814
What could I do?
1392
01:25:30,914 --> 01:25:32,374
So, what happened?
1393
01:25:32,558 --> 01:25:34,558
Miguel has always had many stresses on me.
1394
01:25:35,001 --> 01:25:37,001
I preferred to be wrong by his side than fine with any other.
1395
01:25:37,101 --> 01:25:38,428
Heck, if you wanted,
1396
01:25:38,528 --> 01:25:39,340
I loved him much.
1397
01:25:39,911 --> 01:25:41,911
Well, I also thought that if things got ugly
1398
01:25:42,011 --> 01:25:43,034
we could always get out.
1399
01:25:43,134 --> 01:25:43,985
Do We sat?
1400
01:25:47,795 --> 01:25:49,795
But she had alienated him too much.
1401
01:25:50,257 --> 01:25:52,257
In France, in Timbuktu, wherever she was
1402
01:25:52,443 --> 01:25:54,443
always found robbers to steal for her.
1403
01:25:54,543 --> 01:25:55,729
At that time she had The Star.
1404
01:25:55,829 --> 01:25:56,695
Great element.
1405
01:25:56,795 --> 01:25:58,095
With Juanita, his wife.
1406
01:25:58,195 --> 01:26:00,188
She had her parents in France,
1407
01:26:00,288 --> 01:26:01,826
so we had no choice
1408
01:26:01,926 --> 01:26:03,265
but to work with her.
1409
01:26:06,282 --> 01:26:08,282
Not much.
1410
01:26:08,382 --> 01:26:10,010
And too much junk.
1411
01:26:10,110 --> 01:26:11,984
Hey, you're safe
1412
01:26:12,084 --> 01:26:13,536
you are going to good sites?
1413
01:26:13,636 --> 01:26:15,153
Come with us and see.
1414
01:26:15,253 --> 01:26:16,347
Stop, you're a shameless.
1415
01:26:16,447 --> 01:26:18,060
When we deal?
1416
01:26:18,160 --> 01:26:18,703
Morning.
1417
01:26:18,803 --> 01:26:20,119
Better now, uh?
1418
01:26:20,219 --> 01:26:21,070
I said morning.
1419
01:26:21,170 --> 01:26:22,164
Should be counted.
1420
01:26:22,264 --> 01:26:24,005
You have to know what has been spent at home
1421
01:26:24,105 --> 01:26:25,680
and what it owes to me.
1422
01:26:26,888 --> 01:26:28,888
And do not argue, I get very nervous.
1423
01:26:30,147 --> 01:26:32,147
It was useless,
1424
01:26:32,247 --> 01:26:33,893
so we had no solution:
1425
01:26:33,993 --> 01:26:35,258
cheat or leave.
1426
01:26:35,358 --> 01:26:36,127
And wath did you choose?
1427
01:26:36,227 --> 01:26:37,288
To get back to Spain.
1428
01:26:37,467 --> 01:26:39,467
The Star was placed in one of his trips,
1429
01:26:39,976 --> 01:26:41,976
Juanita became nervous committed to return,
1430
01:26:42,076 --> 01:26:43,902
and within days we prepared the plan.
1431
01:26:44,002 --> 01:26:44,673
How come?
1432
01:26:44,773 --> 01:26:45,935
Very simple,
1433
01:26:46,174 --> 01:26:48,174
based on Juanita's legs on the freeway
1434
01:26:48,274 --> 01:26:49,576
and French trucker.
1435
01:26:49,676 --> 01:26:51,277
The guy promised himself an orgy
1436
01:26:51,377 --> 01:26:52,456
and did not touched a hair of her.
1437
01:26:52,556 --> 01:26:53,513
Such a plan!
1438
01:26:53,613 --> 01:26:54,812
Instead
1439
01:26:55,438 --> 01:26:57,438
I'll never forget our return to the boot camp.
1440
01:27:06,157 --> 01:27:08,157
What happened here?
1441
01:27:08,257 --> 01:27:09,592
The neighborhood has been stealed.
1442
01:27:09,692 --> 01:27:11,013
And people, where are they?
1443
01:27:11,113 --> 01:27:11,901
Who knows?
1444
01:27:12,001 --> 01:27:12,826
Now what?
1445
01:27:12,926 --> 01:27:13,589
Where are we going?
1446
01:27:13,689 --> 01:27:14,741
Follow me.
1447
01:27:19,171 --> 01:27:21,171
Hey, you!
1448
01:27:21,271 --> 01:27:22,006
Granny!
1449
01:27:22,106 --> 01:27:24,085
Do you know where did the people living there go?
1450
01:27:24,816 --> 01:27:26,816
Well, before going on here is a little flat there in front,
1451
01:27:26,916 --> 01:27:27,892
there has been a mine.
1452
01:27:27,992 --> 01:27:28,622
Thanks, Grandma!
1453
01:27:28,722 --> 01:27:29,480
Bye!
1454
01:27:36,293 --> 01:27:38,293
It was the first time I saw this quarter.
1455
01:27:38,393 --> 01:27:39,351
It don't looked good, you know?
1456
01:27:39,716 --> 01:27:41,716
But something told me that everything good and bad
1457
01:27:41,816 --> 01:27:42,751
of my years
1458
01:27:42,851 --> 01:27:43,749
it was to be there.
1459
01:27:43,849 --> 01:27:45,825
What are your fond memories?
1460
01:27:45,925 --> 01:27:46,857
Meyo,
1461
01:27:46,957 --> 01:27:47,585
my friends
1462
01:27:47,685 --> 01:27:49,450
Pedro, Loquillo,
1463
01:27:49,550 --> 01:27:50,155
Sebas, Angel,
1464
01:27:50,255 --> 01:27:51,771
Novel bar...
1465
01:27:51,989 --> 01:27:53,989
And the bad ones?
1466
01:27:54,089 --> 01:27:55,391
The police,
1467
01:27:55,491 --> 01:27:56,507
police
1468
01:27:56,607 --> 01:27:57,817
and the police.
1469
01:27:58,380 --> 01:28:00,380
And another informer, which would have killed with much pleasure.
1470
01:28:00,893 --> 01:28:02,893
You know that many people in the neighborhood,
1471
01:28:02,993 --> 01:28:04,550
those who lead a decent life,
1472
01:28:04,650 --> 01:28:05,548
are very angry with you?
1473
01:28:05,648 --> 01:28:07,105
Yes I know,
1474
01:28:07,205 --> 01:28:08,390
and they have a point.
1475
01:28:08,736 --> 01:28:10,736
When I get there and I buided up my band
1476
01:28:10,836 --> 01:28:12,051
we were four ugly bat.
1477
01:28:12,151 --> 01:28:13,314
The oldest was 14 years.
1478
01:28:13,721 --> 01:28:15,721
We gave more trouble than all grownups
1479
01:28:15,821 --> 01:28:17,288
in six years in the field of the boot.
1480
01:28:17,388 --> 01:28:18,872
I also have interest
1481
01:28:18,972 --> 01:28:20,298
to make clear one thing.
1482
01:28:21,014 --> 01:28:23,014
Until then, it had always gone to my mother's trailer,
1483
01:28:23,114 --> 01:28:24,288
my sister's
1484
01:28:24,388 --> 01:28:25,464
of Antonet's,
1485
01:28:25,564 --> 01:28:26,916
even Miguel's.
1486
01:28:28,067 --> 01:28:30,067
Now, when I left them and went into the mine
1487
01:28:30,167 --> 01:28:31,899
I start to feel independent for the first time.
1488
01:28:31,999 --> 01:28:33,760
I just turned thirteen.
1489
01:28:33,860 --> 01:28:34,840
In a few months
1490
01:28:34,940 --> 01:28:36,922
I was known and respected in the whole neighborhood.
1491
01:28:37,022 --> 01:28:38,780
It was a big change in my life.
1492
01:28:39,298 --> 01:28:41,298
Juan Jose!
1493
01:28:42,474 --> 01:28:44,474
What's up?
1494
01:28:44,574 --> 01:28:46,549
What a way to receive your brother!
1495
01:28:46,649 --> 01:28:47,957
Let's see, be calm,
1496
01:28:48,057 --> 01:28:49,808
that happened to the Lady of the Bag?
1497
01:28:51,173 --> 01:28:53,173
If I am good to stretch...
1498
01:28:53,273 --> 01:28:55,093
They caught Pencas and Antonet
1499
01:28:55,193 --> 01:28:56,939
and as they have the age of criminal
1500
01:28:57,039 --> 01:28:58,224
They have gone to prison.
1501
01:28:58,324 --> 01:28:59,476
They are asked to bail,
1502
01:28:59,576 --> 01:29:00,326
and much,
1503
01:29:00,596 --> 01:29:02,596
and I haven't a dime.
1504
01:29:02,696 --> 01:29:03,701
And why are you crying?
1505
01:29:05,044 --> 01:29:07,044
I even don't have enough to feed the kids...
1506
01:29:07,144 --> 01:29:08,518
Oh, stop mourn.
1507
01:29:08,618 --> 01:29:10,041
Here,
1508
01:29:10,141 --> 01:29:11,268
it is all that I carry.
1509
01:29:11,368 --> 01:29:12,557
And buy food.
1510
01:29:12,657 --> 01:29:14,275
Tonight I'll go out to the coast
1511
01:29:14,375 --> 01:29:15,474
and in a couple of days
1512
01:29:15,574 --> 01:29:16,567
I'll get you something for the bonds,
1513
01:29:16,667 --> 01:29:17,644
for a lawyer,
1514
01:29:17,914 --> 01:29:19,914
and for a boyfriend, if you want to buy it.
1515
01:29:20,665 --> 01:29:22,665
See you later.
1516
01:29:29,709 --> 01:29:31,709
Hey, Pedro!
1517
01:29:31,809 --> 01:29:32,610
Male, Vaqui!
1518
01:29:32,710 --> 01:29:33,491
What are you doing here?
1519
01:29:33,591 --> 01:29:34,345
Looking for a friend.
1520
01:29:34,445 --> 01:29:35,325
Well, here I am.
1521
01:29:35,425 --> 01:29:36,960
You had something in mind for tonight?
1522
01:29:37,060 --> 01:29:38,048
Going to the coast,
1523
01:29:38,148 --> 01:29:38,889
and stretching.
1524
01:29:38,989 --> 01:29:40,191
Like I was going to propose.
1525
01:29:40,291 --> 01:29:41,043
You carry a sword?
1526
01:29:41,143 --> 01:29:42,078
Always ready, follow me?
1527
01:29:54,873 --> 01:29:56,873
What we do?
1528
01:29:56,973 --> 01:29:58,302
Come on.
1529
01:30:05,995 --> 01:30:07,995
You drive, I stretch.
1530
01:30:38,542 --> 01:30:40,542
I took two!
1531
01:30:48,129 --> 01:30:50,129
I've passed young women,
1532
01:30:50,229 --> 01:30:51,835
because these carry only making-up, condoms, pills and anti-babies.
1533
01:30:51,935 --> 01:30:52,549
Record the result.
1534
01:30:53,254 --> 01:30:55,254
Are you watching?, Here are a lot of money.
1535
01:30:55,354 --> 01:30:56,792
They were lined aunts.
1536
01:30:56,892 --> 01:30:57,514
We return?
1537
01:30:57,614 --> 01:30:58,053
Are you crazy?
1538
01:30:58,947 --> 01:31:00,947
If you have cojones, turn around, that I get another pair.
1539
01:31:01,047 --> 01:31:02,904
We hooked, but for balls, he is not.
1540
01:31:41,001 --> 01:31:43,001
Worth it?
1541
01:31:43,101 --> 01:31:44,272
Here comes a handful of bills.
1542
01:31:44,372 --> 01:31:45,681
What a coup, Vaca.
1543
01:31:45,781 --> 01:31:47,536
Let's fly away, if we now get cough, I'll cut my dick.
1544
01:31:47,943 --> 01:31:49,943
Well, let's go home, and long live to robbers.
1545
01:32:31,050 --> 01:32:33,050
We got it!
1546
01:32:33,150 --> 01:32:34,036
What a cheat!
1547
01:32:34,136 --> 01:32:35,561
You are the man, Pedro!
1548
01:32:35,661 --> 01:32:37,471
Yes, but you've just seen such bangings they gave us...
1549
01:32:37,571 --> 01:32:38,340
We were lucky,
1550
01:32:38,440 --> 01:32:39,482
we could have died.
1551
01:32:39,582 --> 01:32:41,331
I don't mind, being with you it does not scare me.
1552
01:32:41,914 --> 01:32:43,914
Well, stop the chat, we're far from Barcelona
1553
01:32:44,014 --> 01:32:45,646
and we have to get ourselves another car.
1554
01:32:58,866 --> 01:33:00,866
I bet that car has the keys in.
1555
01:33:00,966 --> 01:33:02,756
Must be those idiots's fucking.
1556
01:33:02,935 --> 01:33:04,935
Loco, go see if the keys are in.
1557
01:33:12,314 --> 01:33:14,314
Yes
1558
01:33:35,740 --> 01:33:37,740
Okay, I'm going.
1559
01:33:44,501 --> 01:33:46,501
That's my car!
1560
01:33:46,601 --> 01:33:47,803
My car!
1561
01:33:57,378 --> 01:33:59,378
Hello, Father.
1562
01:34:05,812 --> 01:34:07,812
What do you think?
1563
01:34:07,912 --> 01:34:09,528
You've got a good coup.
1564
01:34:09,628 --> 01:34:10,831
Did you had trouble?
1565
01:34:10,931 --> 01:34:11,460
Some,
1566
01:34:11,560 --> 01:34:13,139
but with Vaca at the wheel no one takes us.
1567
01:34:13,239 --> 01:34:14,943
I will change these bills tomorrow
1568
01:34:15,043 --> 01:34:16,666
be back to search for your part.
1569
01:34:18,166 --> 01:34:20,166
You see, father, Vaca doesn't want to go to back Cabrera's house.
1570
01:34:20,266 --> 01:34:21,734
That is a click of the police.
1571
01:34:21,834 --> 01:34:22,934
They'll catch him immediately.
1572
01:34:23,034 --> 01:34:24,172
Can he stay here?
1573
01:34:24,272 --> 01:34:26,215
Naturally,
1574
01:34:26,315 --> 01:34:28,090
tonight, and the nights you want.
1575
01:34:28,190 --> 01:34:29,388
Truth, Anita?
1576
01:34:29,488 --> 01:34:30,370
Me, delighted.
1577
01:34:30,470 --> 01:34:31,344
Thank you!
1578
01:34:32,009 --> 01:34:34,009
Really, this is welcome.
1579
01:34:43,431 --> 01:34:45,431
But then, little brother, what do you think, becoming a factory of bills?
1580
01:34:46,770 --> 01:34:48,770
He has got enough for both bonds and the lawyer in less than a week,
1581
01:34:48,870 --> 01:34:50,407
for this dress I bought,
1582
01:34:50,507 --> 01:34:52,002
and the kids, they haven't lacked nothing.
1583
01:34:52,102 --> 01:34:54,028
Well, well. There was luck.
1584
01:34:54,128 --> 01:34:56,096
What a brawl we're going to put us together all three together now!
1585
01:34:56,196 --> 01:34:57,405
Look, Antonet, I have my people
1586
01:34:57,775 --> 01:34:59,775
and let our air,
1587
01:34:59,875 --> 01:35:01,609
lugs, some esparramo,
1588
01:35:01,709 --> 01:35:02,466
and counting.
1589
01:35:02,566 --> 01:35:04,021
Your rolls are larger now.
1590
01:35:04,121 --> 01:35:05,446
You will have anger,
1591
01:35:05,546 --> 01:35:06,186
shots,
1592
01:35:06,286 --> 01:35:08,183
and in a few days, the entire La Palma behind you.
1593
01:35:08,283 --> 01:35:09,377
Understand,
1594
01:35:09,477 --> 01:35:10,287
every man for himself
1595
01:35:10,387 --> 01:35:10,955
is better.
1596
01:35:11,055 --> 01:35:12,420
So if you fall,
1597
01:35:12,520 --> 01:35:13,878
we can take you out!
1598
01:35:14,219 --> 01:35:16,219
And if they lash us, you'll do it for us, no?
1599
01:35:16,319 --> 01:35:17,209
Of course.
1600
01:35:17,309 --> 01:35:19,165
You know what I say, Vaca?
1601
01:35:19,265 --> 01:35:20,934
You're not high from the ground,
1602
01:35:21,329 --> 01:35:23,329
but you're a better man than many who claim to be.
1603
01:35:23,429 --> 01:35:25,182
Hey, mate!
1604
01:35:25,282 --> 01:35:26,348
Are you coming or not?
1605
01:35:26,448 --> 01:35:27,322
Come on.
1606
01:35:30,233 --> 01:35:32,233
Get up, lazy one!,
1607
01:35:32,333 --> 01:35:33,760
breakfast is already on the table.
1608
01:35:33,860 --> 01:35:34,947
I go.
1609
01:35:35,047 --> 01:35:36,252
Come!
1610
01:35:36,352 --> 01:35:38,118
Come, get up!
1611
01:35:38,218 --> 01:35:40,036
What's wrong?
1612
01:35:40,136 --> 01:35:41,589
Have you ever seen a pair of tits?
1613
01:35:41,689 --> 01:35:43,428
As such, no.
1614
01:35:43,528 --> 01:35:45,392
Well, what's wrong with them? Tell it.
1615
01:35:45,492 --> 01:35:46,416
They are very good.
1616
01:35:46,822 --> 01:35:48,822
Hush, cheeky!,
1617
01:35:48,922 --> 01:35:50,787
you are too young to think about those things.
1618
01:35:50,887 --> 01:35:51,617
You think?
1619
01:35:52,194 --> 01:35:54,194
Lend me your hand
1620
01:35:55,672 --> 01:35:57,672
and help me get off the gear shift,
1621
01:35:57,772 --> 01:35:58,639
see if you can!
1622
01:35:59,219 --> 01:36:01,219
You're such a shameless!
1623
01:36:06,388 --> 01:36:08,388
Hi,
1624
01:36:08,488 --> 01:36:10,239
I booked the table,
1625
01:36:10,339 --> 01:36:12,012
the best
1626
01:36:12,112 --> 01:36:12,566
Thanks, Cristobal.
1627
01:36:16,388 --> 01:36:18,388
Vaca, he's my cousin
1628
01:36:22,185 --> 01:36:24,185
this is Sebas.
1629
01:36:24,285 --> 01:36:24,464
Hello, Pedro.
1630
01:36:24,564 --> 01:36:26,327
He has as many guts as us to steal.
1631
01:36:26,727 --> 01:36:28,727
Would you like to join us?
1632
01:36:28,827 --> 01:36:29,583
A lot!
1633
01:36:29,720 --> 01:36:31,720
Pedro told me that you behave.
1634
01:36:31,820 --> 01:36:33,122
Take me, I'll show,
1635
01:36:33,222 --> 01:36:35,192
I will not leave you without a dollar in your pockets.
1636
01:36:35,292 --> 01:36:35,868
Okay.
1637
01:36:35,968 --> 01:36:37,005
Tonight we went out.
1638
01:36:37,105 --> 01:36:38,190
If you want, you can come.
1639
01:36:38,290 --> 01:36:39,356
Made.
1640
01:36:46,664 --> 01:36:48,664
Look what a car we got the other day!
1641
01:36:48,764 --> 01:36:49,820
This one does not run, it flies.
1642
01:36:49,920 --> 01:36:51,569
I have hidden it here so they do not charge it on us,
1643
01:36:52,398 --> 01:36:54,398
Everyone still or I'll shoot!
1644
01:36:54,498 --> 01:36:56,181
Stop, stop!
1645
01:36:58,638 --> 01:37:00,638
What did you think, that we were going to leave it to you ready to escape?
1646
01:37:04,109 --> 01:37:06,109
Take him to Valras,
1647
01:37:06,209 --> 01:37:08,157
and watch him better this time.
1648
01:37:11,386 --> 01:37:13,386
Ok,
1649
01:37:14,335 --> 01:37:16,335
we have here again little runnaway!
1650
01:37:17,098 --> 01:37:19,098
What did you think, that the police are stupid?
1651
01:37:19,411 --> 01:37:21,411
Now learn to runnaway no more.
1652
01:37:21,511 --> 01:37:22,538
Bring him to the cells.
1653
01:37:22,638 --> 01:37:23,615
Let's go.
1654
01:37:39,715 --> 01:37:41,715
Get in!
1655
01:37:45,800 --> 01:37:47,800
Take off your clothes.
1656
01:37:47,900 --> 01:37:49,776
Obey!
1657
01:38:10,075 --> 01:38:12,075
Exit the cell.
1658
01:38:12,175 --> 01:38:13,951
There,
1659
01:38:14,051 --> 01:38:14,940
facing the wall.
1660
01:38:29,604 --> 01:38:31,604
By now you have enough,
1661
01:38:32,350 --> 01:38:34,350
but be careful.
1662
01:38:34,965 --> 01:38:36,965
Give me a chance, and I'll rip your skin to shreds!
1663
01:38:37,065 --> 01:38:38,595
Get into the cell!
1664
01:38:44,691 --> 01:38:46,691
Son of a bitch, bastard, I swear you'll pay me,
1665
01:38:46,791 --> 01:38:47,860
you'll pay!
1666
01:38:56,745 --> 01:38:58,745
I want to talk to you.
1667
01:38:58,845 --> 01:38:59,691
Do you want?
1668
01:39:00,838 --> 01:39:02,838
Father, I think I have many sins
1669
01:39:02,938 --> 01:39:04,367
and long ago I did not confess.
1670
01:39:04,467 --> 01:39:06,318
I want to take communion at Mass today.
1671
01:39:07,681 --> 01:39:09,681
Man, it seems you start to show signs of repentance.
1672
01:39:09,833 --> 01:39:11,833
Not really expecting it from you,
1673
01:39:12,900 --> 01:39:14,900
I have always said the rebels like you
1674
01:39:15,098 --> 01:39:17,098
can only be recovered with hard hand.
1675
01:39:18,513 --> 01:39:20,513
Well, now I'll bring the clothes,
1676
01:39:20,613 --> 01:39:21,508
you dress,
1677
01:39:21,608 --> 01:39:23,055
and then we go to church.
1678
01:39:28,992 --> 01:39:30,992
Heavens are full of Your glory
1679
01:39:34,136 --> 01:39:36,136
Hurry, they have begun, come on.
1680
01:39:39,098 --> 01:39:41,098
What's wrong?
1681
01:39:41,198 --> 01:39:42,717
What are you doing!
1682
01:39:42,817 --> 01:39:43,691
Come!
1683
01:39:43,791 --> 01:39:44,456
Come back here!
1684
01:39:44,556 --> 01:39:46,148
Back!
1685
01:39:46,248 --> 01:39:47,424
Back!
1686
01:39:49,735 --> 01:39:51,735
It's my Vaca!
1687
01:39:54,547 --> 01:39:56,547
Such a male you are, Vaquilla!
1688
01:39:56,647 --> 01:39:58,518
I knew you'll escape, when did you left?
1689
01:39:58,618 --> 01:39:59,165
An hour ago.
1690
01:39:59,265 --> 01:40:00,634
And what you're telling me, Pencas?
1691
01:40:00,734 --> 01:40:01,644
And Antonet?
1692
01:40:01,744 --> 01:40:02,502
In the slammer.
1693
01:40:02,602 --> 01:40:03,799
Did you had trouble?
1694
01:40:04,445 --> 01:40:06,445
No, a 0 catched by treason in the fucking street.
1695
01:40:06,545 --> 01:40:07,536
He has bad luck.
1696
01:40:07,636 --> 01:40:08,757
Ok, we will draw him.
1697
01:40:08,857 --> 01:40:10,646
I went several times to see you at the protection,
1698
01:40:10,793 --> 01:40:12,793
but the bastards of the monks would not let me in.
1699
01:40:12,893 --> 01:40:14,820
He's punished, they said.
1700
01:40:14,920 --> 01:40:16,013
And I was fucked.
1701
01:40:16,113 --> 01:40:17,133
You have been shaken, Vaqui?
1702
01:40:17,233 --> 01:40:18,236
More than a mat,
1703
01:40:18,336 --> 01:40:20,198
sons of bitches.
1704
01:40:20,298 --> 01:40:22,017
And why not leave now and shot them killed?
1705
01:40:22,117 --> 01:40:23,284
Calm down, boy!
1706
01:40:23,384 --> 01:40:24,488
By the way,
1707
01:40:24,588 --> 01:40:26,209
What about Pedro and his cousin?
1708
01:40:26,516 --> 01:40:28,516
They escaped from the asylum and are waiting you in the bile.
1709
01:40:28,616 --> 01:40:29,457
Well, come on, man!
1710
01:40:29,557 --> 01:40:31,070
What a pair!
1711
01:40:36,768 --> 01:40:38,768
Man, Vaca,
1712
01:40:38,868 --> 01:40:39,656
when have you left?
1713
01:40:39,756 --> 01:40:40,440
A couple of hours.
1714
01:40:40,540 --> 01:40:42,084
It seems that cell break
1715
01:40:42,184 --> 01:40:42,836
is more painful, no?
1716
01:40:43,391 --> 01:40:45,391
Almost impossible, and one gets along very bad.
1717
01:40:45,491 --> 01:40:46,937
Hunger, pole, cold,
1718
01:40:47,227 --> 01:40:49,227
and a plug in the ass if you want no to get fucked.
1719
01:40:49,972 --> 01:40:51,972
It will a issue of monitor a bit more our freedom.
1720
01:40:53,547 --> 01:40:55,547
Sure, and looking well every corner, before getting in a parked car.
1721
01:40:59,275 --> 01:41:01,275
What is it, Pencas?
1722
01:41:01,375 --> 01:41:02,808
Where are you going?
1723
01:41:02,908 --> 01:41:04,467
To stretch, if you come with me.
1724
01:41:04,567 --> 01:41:05,380
Consider it done.
1725
01:41:30,386 --> 01:41:32,386
Hey, you
1726
01:41:32,790 --> 01:41:34,790
Her chinesse friend is not bad.
1727
01:41:34,890 --> 01:41:35,661
Note that meat!
1728
01:41:36,266 --> 01:41:38,266
The mother that bore her!
1729
01:41:40,264 --> 01:41:42,264
I'll return her one half for a happy night shift at her side.
1730
01:41:42,364 --> 01:41:44,268
Come on, stop fantasies
1731
01:41:44,368 --> 01:41:45,687
and if you want, the next time,
1732
01:41:45,906 --> 01:41:47,906
get off and take away the bag gently.
1733
01:41:48,006 --> 01:41:49,233
What do you bet if I get down,
1734
01:41:49,333 --> 01:41:50,258
I kiss her,
1735
01:41:50,358 --> 01:41:51,648
I touch her breasts,
1736
01:41:51,748 --> 01:41:52,441
I take away her bag,
1737
01:41:52,541 --> 01:41:53,558
and run away with you?
1738
01:41:53,658 --> 01:41:55,093
I'll bet my freedom,
1739
01:41:55,193 --> 01:41:56,824
but I do not want,
1740
01:41:56,924 --> 01:41:58,769
so it starts, it'll throw these bags in these grasslands.
1741
01:42:09,802 --> 01:42:11,802
Shit, the police!
1742
01:42:38,002 --> 01:42:40,002
Another 0?
1743
01:42:40,102 --> 01:42:41,122
Bastards!
1744
01:42:51,331 --> 01:42:53,331
Still, Vaca, we'll jump out!
1745
01:43:25,832 --> 01:43:27,832
Stop!
1746
01:43:29,812 --> 01:43:31,812
Freeze!115818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.