All language subtitles for Wentworth.S07E10.FUtV.French-WWW.MY-SUBS.COM
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:00,751 --> 00:00:03,087
Je dois accéder à Internet.
2
00:00:04,090 --> 00:00:05,315
Allez, il faut y aller.
3
00:00:05,528 --> 00:00:08,023
Tu sais que je prendrai soin de toi.
4
00:00:11,885 --> 00:00:14,544
Je ne vous laisserai pas le détruire.
5
00:00:14,600 --> 00:00:16,944
Je viens chercher Winter.
Elle a une visite.
6
00:00:16,960 --> 00:00:20,035
Votre audience d'appel est Ă 15 h 30.
Le fourgon arrive.
7
00:00:20,111 --> 00:00:22,526
- Tu seras sortie d'ici une heure.
- Comment ?
8
00:00:22,548 --> 00:00:24,845
Le fourgon prévu pour Connors
puis un jet privé.
9
00:00:24,899 --> 00:00:26,266
Mais on ne te libérera pas
10
00:00:26,282 --> 00:00:29,276
avant d'ĂŞtre certains
que tu aies effacé ce dossier.
11
00:00:34,040 --> 00:00:35,638
Montrez-moi vos badges.
12
00:00:37,346 --> 00:00:39,599
Vous allez en unité psychiatrique.
13
00:00:39,600 --> 00:00:42,243
Putain d'unité psy.
J'en ai pas besoin.
14
00:00:42,265 --> 00:00:43,795
Restez lĂ !
15
00:00:46,399 --> 00:00:48,875
Demande un confinement !
16
00:00:50,440 --> 00:00:52,874
- Qu'avez-vous fait ?
- Enfermez-la dans la pièce
17
00:00:52,884 --> 00:00:53,895
et faites-la taire.
18
00:00:53,911 --> 00:00:56,386
Tu crois pouvoir faire passer
les femmes dans le couloir Est ?
19
00:01:00,315 --> 00:01:01,574
Merde !
20
00:01:01,601 --> 00:01:02,682
Rentrez lĂ -dedans !
21
00:01:02,699 --> 00:01:04,606
Marie Winter est aux commandes.
22
00:01:04,650 --> 00:01:07,076
Peu importe ce qu'il se passe
avec Brody et ces gars,
23
00:01:07,201 --> 00:01:09,346
- Marie est derrière tout ça.
- Tu essaies de t'enfuir ?
24
00:01:09,406 --> 00:01:12,389
- Dis-moi la vérité, Marie.
- Ouvre la porte, Will.
25
00:01:12,440 --> 00:01:14,027
Le jeu est fini.
26
00:01:14,320 --> 00:01:17,048
Ouvrez ou je tue Vera.
27
00:01:17,320 --> 00:01:19,839
- C'est fini, Sean.
- Ouvrez, Will.
28
00:01:19,886 --> 00:01:22,394
Posez votre arme
avant de blesser quelqu'un.
29
00:01:22,415 --> 00:01:24,307
Ouvrez ces putains de portes !
30
00:01:24,328 --> 00:01:27,220
N'empirez pas votre cas, Sean !
31
00:01:39,720 --> 00:01:41,023
C'est de ta faute !
32
00:01:41,148 --> 00:01:43,075
Si Vera est morte,
c'est Ă cause de toi.
33
00:01:43,200 --> 00:01:44,623
Jackson.
34
00:01:54,200 --> 00:01:57,595
La prochaine fois que je vous dis
de faire quelque chose, faites-le.
35
00:01:57,720 --> 00:02:00,220
C'est qui ?
36
00:02:13,600 --> 00:02:14,925
C'est Kosta.
37
00:02:17,640 --> 00:02:19,298
Putain !
38
00:03:10,396 --> 00:03:15,119
Synchro par Chamallow
Traduit par la Rescue Team
www.MY-SUBS.com
39
00:03:38,600 --> 00:03:41,609
- On peut sortir ?
- Pas tant qu'on est en confinement.
40
00:03:58,778 --> 00:04:00,609
- Directeur Jackson ?
- Oui.
41
00:04:00,625 --> 00:04:03,078
Rachel Marsh,
Groupe d'Interventions Spéciales.
42
00:04:03,251 --> 00:04:06,515
- Quelle est la situation ?
- Il aura appelé les flics désormais.
43
00:04:06,548 --> 00:04:08,310
On serait déjà sortis
si tu n'avais pas interféré.
44
00:04:08,332 --> 00:04:10,158
J'ai pas appuyé sur la gâchette.
45
00:04:10,336 --> 00:04:12,612
C'est de ta faute,
pas de la mienne.
46
00:04:12,960 --> 00:04:14,611
Y a-t-il d'autres officiers en bas ?
47
00:04:14,659 --> 00:04:17,546
Oui, ils sont en sécurité.
Ils sont enfermés dans des unités.
48
00:04:17,560 --> 00:04:19,043
Donnez-moi une radio.
49
00:04:19,760 --> 00:04:22,702
Brody ne sait pas que vous ĂŞtes lĂ .
Il nous a dit : "Pas de police".
50
00:04:23,577 --> 00:04:24,999
La radio.
51
00:04:27,040 --> 00:04:28,636
Officier Brody ?
52
00:04:31,280 --> 00:04:33,663
- C'est qui ?
- Rachel Marsh,
53
00:04:33,679 --> 00:04:35,446
Groupe d'Interventions Spéciales.
54
00:04:35,490 --> 00:04:37,938
M. Brody, je ne veux que discuter.
55
00:04:37,965 --> 00:04:39,624
Oui, bien, je ne discute pas
avec la police.
56
00:04:39,646 --> 00:04:42,354
Je discute avec Jackson.
Donc passez-le-moi !
57
00:04:45,600 --> 00:04:48,931
Faites qu'il reste calme
et ne faites rien sans mon aval.
58
00:04:50,104 --> 00:04:53,439
- Brody, c'est moi.
- Vous avez merdé, mon gars.
59
00:04:53,440 --> 00:04:57,617
Dites Ă vos amis les flics que
je veux un hélico sur le toit, vite.
60
00:04:58,080 --> 00:05:00,389
- Brody, je ne crois pas qu'ils...
- Non,
61
00:05:00,395 --> 00:05:03,098
qu'ils le fassent ou
je vais jouer de la gâchette.
62
00:05:05,557 --> 00:05:07,952
- Brody ?
- Donnez-lui ce qu'il veut.
63
00:05:07,979 --> 00:05:09,751
OK, mettez un hélico en standby.
64
00:05:09,768 --> 00:05:12,319
Appelez une Ă©quipe de renfort
et apportez-moi les plans de l'immeuble.
65
00:05:12,444 --> 00:05:14,410
Où est votre salle des caméras ?
66
00:05:14,637 --> 00:05:18,188
Dégagé. En progression.
On approche du corridor B.
67
00:05:31,995 --> 00:05:33,627
- C'est Kosta.
- Liz !
68
00:05:33,670 --> 00:05:35,719
Liz...
69
00:05:35,720 --> 00:05:37,935
ne la regarde pas !
Regarde-moi.
70
00:05:37,968 --> 00:05:40,027
Viens par là . Ça va aller.
71
00:05:40,040 --> 00:05:41,839
Qu'est-ce qui se passe ?
72
00:05:41,840 --> 00:05:44,475
Aide-moi à sortir de cette pièce.
73
00:05:44,600 --> 00:05:46,999
Il y a un officier inconscient
dans cette pièce.
74
00:05:47,000 --> 00:05:49,371
Prends ses clés et ouvre la porte.
75
00:05:49,393 --> 00:05:51,258
Lizzie, dépêche-toi.
76
00:05:51,279 --> 00:05:53,715
Silence. Vas-y. Vite.
77
00:05:53,744 --> 00:05:55,792
Les clés.
78
00:05:59,080 --> 00:06:00,429
Allez.
79
00:06:02,760 --> 00:06:04,947
Mon Dieu. Je suis désolée.
80
00:06:04,960 --> 00:06:06,996
Je dois prendre ces clés.
81
00:06:08,160 --> 00:06:09,855
J'ai les clés.
82
00:06:13,360 --> 00:06:15,297
Commence par la grosse clé.
83
00:06:15,335 --> 00:06:17,697
- Je tremble.
- Respire.
84
00:06:17,767 --> 00:06:20,443
- Essaye-les toutes. Tranquillement.
- Celle-lĂ ?
85
00:06:22,237 --> 00:06:25,415
Tranquillement.
86
00:06:25,600 --> 00:06:28,495
Tu t'en sors bien.
87
00:06:34,851 --> 00:06:36,467
OK.
88
00:06:36,592 --> 00:06:39,555
Je l'ai fait !
89
00:06:39,602 --> 00:06:42,542
- Tu l'as fait.
- Je l'ai fait. Je t'ai fait sortir !
90
00:06:42,560 --> 00:06:44,920
Que se passe-t-il ?
91
00:06:45,877 --> 00:06:47,488
Quelqu'un arrive !
92
00:06:56,735 --> 00:06:59,345
Ne lui faites pas de mal.
93
00:07:00,755 --> 00:07:02,615
Ne lui faites pas de mal !
94
00:07:04,235 --> 00:07:07,390
Tu dois reprendre le contrĂ´le
de la situation.
95
00:07:07,630 --> 00:07:10,916
Fais quelque chose,
ou je fais fuiter mes documents.
96
00:07:16,395 --> 00:07:18,596
Mon Dieu, c'est Kosta.
97
00:07:18,623 --> 00:07:20,042
Tout va bien.
98
00:07:20,069 --> 00:07:21,963
Kosta est morte.
99
00:07:21,990 --> 00:07:23,460
- Ils vont nous tuer ?
- Non, non.
100
00:07:23,477 --> 00:07:24,655
Ils vont nous tuer. Oh non.
101
00:07:24,666 --> 00:07:26,323
Ils vont nous tuer.
102
00:07:26,347 --> 00:07:29,157
Regarde-moi.
Je vais te protéger.
103
00:07:29,476 --> 00:07:31,898
Il leur faudrait un canon
pour te tuer.
104
00:07:32,152 --> 00:07:34,474
Ça n'aide pas, Jenkins.
105
00:07:34,530 --> 00:07:37,265
Ils devraient ouvrir les portes
et les laisser partir.
106
00:07:37,298 --> 00:07:40,189
Non. Elle s'en sortirait,
comme elle le fait toujours.
107
00:07:40,227 --> 00:07:43,114
- Comme avec Kaz.
- De quoi tu parles ?
108
00:07:43,115 --> 00:07:45,454
Tout le monde sait
que Marie a tué Kaz.
109
00:07:46,578 --> 00:07:48,448
Écoutez.
110
00:07:48,680 --> 00:07:51,469
On est 12, et ils sont seulement 4.
111
00:07:51,507 --> 00:07:53,455
Avec un bon timing,
112
00:07:53,482 --> 00:07:56,022
- on pourrait les avoir.
- Non.
113
00:07:56,654 --> 00:07:58,049
On ne doit rien faire de stupide.
114
00:07:58,059 --> 00:08:00,000
Je ne veux pas
que quelqu'un d'autre soit blessé.
115
00:08:13,386 --> 00:08:17,531
C'est le sang de Kosta !
116
00:08:17,558 --> 00:08:20,941
Tout ira bien.
117
00:08:41,315 --> 00:08:43,819
Restez calme.
118
00:08:43,835 --> 00:08:45,927
Ça va aller. Je reviens
119
00:08:48,355 --> 00:08:49,666
Merde.
120
00:08:55,055 --> 00:08:57,434
Couloir C sécurisé.
On couvre les escaliers.
121
00:08:57,435 --> 00:08:59,313
Où est cet hélicoptère, Jackson ?
122
00:09:00,635 --> 00:09:03,383
Brody, la police s'en occupe.
Ils ont besoin de temps.
123
00:09:03,421 --> 00:09:05,113
Dites-leur
124
00:09:05,145 --> 00:09:08,453
que s'il n'est pas lĂ dans 20 minutes,
je commence Ă tirer.
125
00:09:10,995 --> 00:09:12,761
C'est Connors,
dans la salle des admissions.
126
00:09:12,772 --> 00:09:14,605
Allez voir ce qu'il se passe.
127
00:09:17,133 --> 00:09:19,674
Ferme-la.
128
00:09:32,195 --> 00:09:34,277
Pourquoi c'est si long ?
129
00:09:36,195 --> 00:09:37,709
Wes !
130
00:09:47,195 --> 00:09:48,554
Anton !
131
00:09:48,555 --> 00:09:50,635
- Prends ça.
- Merde.
132
00:09:50,916 --> 00:09:53,035
Lâche ce flingue.
133
00:09:53,116 --> 00:09:55,456
Lâche-le !
134
00:09:56,875 --> 00:09:58,882
Putain !
135
00:10:06,315 --> 00:10:07,935
Sale conne !
136
00:10:09,248 --> 00:10:11,253
Merde !
137
00:10:23,073 --> 00:10:24,997
Ouvre la porte !
138
00:10:27,575 --> 00:10:29,855
Marie, c'est toi qui commande ici,
on le sait.
139
00:10:29,872 --> 00:10:32,834
- Inutile de pointer une arme sur nous.
- Tout le monde reste tranquille, OK ?
140
00:10:43,140 --> 00:10:44,539
Merde.
141
00:10:44,955 --> 00:10:46,934
- Reculez !
- Merde !
142
00:10:46,955 --> 00:10:48,610
Mon Dieu.
143
00:10:51,915 --> 00:10:53,155
Brody ?
144
00:10:54,776 --> 00:10:56,084
Brody !
145
00:10:56,209 --> 00:10:57,646
Qu'est-ce qu'il fout ?
146
00:10:58,555 --> 00:11:00,257
Ça va ?
147
00:11:00,582 --> 00:11:02,295
Tiens, rafistole-le,
148
00:11:02,354 --> 00:11:04,910
et après mets cette gardienne
avec les autres.
149
00:11:05,035 --> 00:11:07,580
Jackson, il nous faut de la morphine.
150
00:11:07,590 --> 00:11:11,059
- Pourquoi ? Que s'est-il passé ?
- Connors a joué au héros.
151
00:11:11,541 --> 00:11:14,935
- Elle est blessée ?
- Donnez-nous juste la morphine !
152
00:11:15,155 --> 00:11:16,642
C'était pas Connors derrière.
153
00:11:16,647 --> 00:11:18,090
On aurait dit un de ses types.
154
00:11:18,475 --> 00:11:19,927
Laisse-moi apporter les médocs.
155
00:11:19,928 --> 00:11:21,351
Je peux essayer de comprendre
ce qui se passe.
156
00:11:21,368 --> 00:11:24,006
Il nous faut quelque chose en retour.
Un otage.
157
00:11:24,875 --> 00:11:28,670
Brody, vous aurez vos calmants
si vous relâchez Vera.
158
00:11:28,795 --> 00:11:30,258
Envoyez ces médocs
159
00:11:30,301 --> 00:11:31,890
ou elle se prend une balle.
160
00:11:33,193 --> 00:11:36,311
Sierra 7 Ă Sierra 1.
envoi des détenues au bloc J.
161
00:11:45,370 --> 00:11:49,072
Si on la chope, on pourra l'utiliser
comme otage pour sortir d'ici.
162
00:11:49,104 --> 00:11:51,428
- OK, mais prudence.
- Elle est armée.
163
00:11:51,460 --> 00:11:53,433
Elle a une lame aussi.
Dans sa poche.
164
00:11:53,735 --> 00:11:56,091
- Je peux la maîtriser.
- Et être tuée ?
165
00:11:56,216 --> 00:11:57,875
Bon plan, l'idiote.
166
00:11:58,155 --> 00:12:00,723
Pas d'héroïsme.
167
00:12:00,755 --> 00:12:02,290
C'est clair ?
168
00:12:06,700 --> 00:12:09,198
Debout. Vous venez avec moi.
169
00:12:09,235 --> 00:12:11,446
Non, Sean !
170
00:12:15,677 --> 00:12:18,482
En douceur. Restez en position.
171
00:12:36,995 --> 00:12:38,543
Tente quoi que ce soit,
172
00:12:38,845 --> 00:12:40,197
elle meurt.
173
00:12:49,035 --> 00:12:51,994
- Will, isole le sas.
- Compris.
174
00:12:58,675 --> 00:13:01,884
Tu déposes les médocs et tu recules.
175
00:13:03,155 --> 00:13:05,065
Je veux prendre la place de Vera.
176
00:13:05,435 --> 00:13:08,072
Tu la laisses sortir
et tu me prends Ă la place.
177
00:13:15,075 --> 00:13:18,425
Recule.
178
00:13:18,550 --> 00:13:20,134
Maintenant.
179
00:13:20,755 --> 00:13:23,762
Remonte lĂ -haut.
180
00:13:32,955 --> 00:13:34,673
Ramassez-les.
181
00:13:38,395 --> 00:13:40,640
- Ils ont les médocs.
- Venez.
182
00:13:40,699 --> 00:13:42,555
Fais ce qu'on te dit, Jakey.
183
00:13:45,915 --> 00:13:48,574
S'il revient, bute-le.
184
00:13:59,442 --> 00:14:00,690
Asseyez-vous.
185
00:14:00,993 --> 00:14:02,295
Prends-en une.
186
00:14:03,577 --> 00:14:05,074
Ça va ?
187
00:14:05,533 --> 00:14:06,890
Juste un pincement.
188
00:14:06,911 --> 00:14:08,598
Tout va bien.
189
00:14:08,976 --> 00:14:10,516
Asseyez-vous.
190
00:14:10,554 --> 00:14:11,749
Ça va.
191
00:14:13,055 --> 00:14:14,668
Jackson, où est cet hélico ?
192
00:14:14,793 --> 00:14:16,730
Il arrive. Je me renseigne.
193
00:14:16,855 --> 00:14:19,419
Non !
194
00:14:21,851 --> 00:14:24,410
- OK.
- Non, non, tu lâches...
195
00:14:24,429 --> 00:14:26,770
tu lâches ce flingue ou je l'égorge.
196
00:14:26,795 --> 00:14:28,222
- Laisse-la partir...
- Lâche-le !
197
00:14:28,244 --> 00:14:29,854
- maintenant.
- Nan.
198
00:14:29,855 --> 00:14:32,146
- Boomer, s'il te plaît.
- La ferme !
199
00:14:32,175 --> 00:14:33,734
Des gens sont morts Ă cause de toi.
200
00:14:33,735 --> 00:14:35,946
Je ne suis pas responsable pour Kosta.
201
00:14:36,016 --> 00:14:37,622
Tu as tué Kaz.
202
00:14:38,130 --> 00:14:40,632
- C'est pas moi !
- Tout le monde le sait.
203
00:14:40,659 --> 00:14:43,334
- Lâche cette lame, Jenkins.
- J'ai tué personne.
204
00:14:43,335 --> 00:14:46,001
- Si, pour ĂŞtre Top Dog.
- C'Ă©tait pas moi !
205
00:14:46,033 --> 00:14:48,541
Mon cul ! Tu lui as tranché la gorge.
206
00:14:48,568 --> 00:14:50,551
C'est moi qui ai tué Proctor !
207
00:14:53,015 --> 00:14:56,038
Pauvre conne.
Maintenant, lâche cette lame !
208
00:14:58,535 --> 00:15:01,475
- Tu mens.
- Susan, ne sois pas bĂŞte.
209
00:15:01,507 --> 00:15:03,528
Lâche-la, pauvre imbécile.
210
00:15:04,175 --> 00:15:05,777
Ne m'appelle pas comme ça.
211
00:15:07,575 --> 00:15:09,197
Laisse Marie partir
212
00:15:09,819 --> 00:15:11,890
ou je flingue ta mère.
213
00:15:12,015 --> 00:15:13,926
Et je plaisante pas, Jenkins.
214
00:15:13,943 --> 00:15:18,039
- Tu as 5 secondes.
- Boomer, personne ne doit être blessé.
215
00:15:18,061 --> 00:15:20,266
- Sauve ta mère. Lâche-moi.
- 3 secondes.
216
00:15:20,282 --> 00:15:21,385
S'il te plaît, Boomer.
217
00:15:21,390 --> 00:15:22,860
- Jenkins !
- Fais ce qu'il dit.
218
00:15:22,895 --> 00:15:24,946
2, 1.
219
00:15:24,978 --> 00:15:26,816
OK.
220
00:15:29,086 --> 00:15:32,107
- C'est bon, je la lâche.
- Va t'asseoir.
221
00:15:32,135 --> 00:15:33,894
- Je vais m'asseoir.
- Tu vas t'asseoir ?
222
00:15:33,895 --> 00:15:36,890
- C'est bon.
- Il faut que...
223
00:15:36,912 --> 00:15:38,309
- tu t’asseyes près de moi.
- Assise.
224
00:15:38,333 --> 00:15:39,528
Reste lĂ , avec moi.
225
00:15:39,550 --> 00:15:42,031
- D'accord ?
- Ouais.
226
00:15:43,695 --> 00:15:46,279
Tu restes près de moi.
227
00:16:01,215 --> 00:16:03,508
Putain !
228
00:16:04,600 --> 00:16:06,094
Mon Dieu !
229
00:16:08,295 --> 00:16:10,530
Ça suffit !
230
00:16:10,655 --> 00:16:12,857
J'ai dit, ça suffit !
231
00:16:14,895 --> 00:16:16,602
Assez !
232
00:16:32,095 --> 00:16:33,452
Brody ?
233
00:16:34,975 --> 00:16:36,711
Brody, il se passe quoi ?
234
00:16:38,246 --> 00:16:39,840
Brody !
235
00:16:40,455 --> 00:16:42,234
Vous avez une prisonnière de moins.
236
00:16:42,895 --> 00:16:44,894
- Quoi ?
- May Jenkins.
237
00:16:44,895 --> 00:16:47,742
- Elle ne boira plus finalement.
- Mon Dieu.
238
00:16:48,215 --> 00:16:50,552
- Merde !
- L'hélico est en route.
239
00:16:50,595 --> 00:16:52,490
Vous aviez dit 20 minutes.
240
00:16:52,615 --> 00:16:54,810
Vous en avez 10 maintenant,
jusqu'Ă la prochaine.
241
00:16:54,844 --> 00:16:56,152
Brody.
242
00:16:56,277 --> 00:16:57,832
Brody !
243
00:17:00,375 --> 00:17:01,502
Brody ?
244
00:17:01,572 --> 00:17:03,794
Commandant ?
Le procureur général vient d'arriver.
245
00:17:03,853 --> 00:17:05,199
Qu'est-ce qu'il fout lĂ , lui ?
246
00:17:05,226 --> 00:17:08,150
Il veut un briefing complet.
Il ne veut rien entendre.
247
00:17:08,575 --> 00:17:10,355
OK. Faites-le venir.
248
00:17:12,135 --> 00:17:13,854
Je veux ces mecs hors de ma prison.
249
00:17:13,855 --> 00:17:16,446
Je me fous du comment,
je veux qu'ils dégagent.
250
00:17:17,535 --> 00:17:19,267
Plus de blessés.
251
00:17:43,815 --> 00:17:45,478
T'as perdu la tĂŞte ?
252
00:17:45,495 --> 00:17:49,104
Tu serais morte sans moi,
alors ferme-la.
253
00:17:49,137 --> 00:17:51,180
Nom de Dieu.
254
00:17:54,415 --> 00:17:56,735
Tu as vraiment tué Kaz ?
255
00:17:57,055 --> 00:17:59,574
J'étais dans ton unité
quand elle a trouvé ces papiers.
256
00:17:59,605 --> 00:18:01,604
Elle savait que Michael te protégeait.
257
00:18:01,631 --> 00:18:05,214
- Alors, tu l'as égorgée ?
- Elle aurait bavé sinon.
258
00:18:05,215 --> 00:18:09,768
Elle a Ă©crit ses initiales
dans son sang, cette salope.
259
00:18:14,335 --> 00:18:16,118
Je l'ai fait pour lui.
260
00:18:17,175 --> 00:18:19,381
Il a été si bon pour moi, Marie,
261
00:18:19,401 --> 00:18:21,719
et il va nous sortir d'ici.
262
00:18:21,775 --> 00:18:24,434
Il faut lui faire confiance.
263
00:18:26,292 --> 00:18:28,062
Merde.
264
00:18:28,187 --> 00:18:31,955
On a besoin d'un toubib ici.
Pour Mlle Bennett.
265
00:18:32,542 --> 00:18:34,494
Je perds les eaux.
266
00:18:34,495 --> 00:18:37,676
Marie, laisse-la partir.
267
00:18:40,895 --> 00:18:42,304
Pas question.
268
00:18:42,429 --> 00:18:44,676
C'est notre plus précieux otage.
269
00:18:51,228 --> 00:18:53,734
Quand ils quitteront la blanchisserie
pour le toit,
270
00:18:53,761 --> 00:18:56,551
on enverra une unitĂ© par lĂ
derrière eux.
271
00:18:56,585 --> 00:18:59,680
Et quand ils seront dans les escaliers,
il y aura une seconde unité, ici,
272
00:18:59,693 --> 00:19:02,078
- attendant de les prendre en tenailles.
- Et les otages ?
273
00:19:02,112 --> 00:19:04,821
C'est notre meilleure chance
pour les maîtriser.
274
00:19:04,848 --> 00:19:07,213
Une embuscade dans les escaliers
mettrait les femmes en danger.
275
00:19:07,253 --> 00:19:09,010
Laissez-les atteindre le toit
puis, chopez-les.
276
00:19:09,023 --> 00:19:11,401
C'est un espace plus grand.
Ce sera dur pour les otages.
277
00:19:11,526 --> 00:19:14,279
Avec l'hélico, ils ont une chance,
aussi petite soit-elle,
278
00:19:14,292 --> 00:19:17,319
- d'embarquer.
- Les femmes sont la priorité.
279
00:19:17,359 --> 00:19:18,900
S'ils s'enfuient,
vous les choperez plus tard.
280
00:19:18,940 --> 00:19:21,372
- L'hélico devra bien se poser.
- Je suis d'accord.
281
00:19:21,775 --> 00:19:23,673
Avec tout mon respect, Monsieur,
aucun de vous
282
00:19:23,683 --> 00:19:26,784
- ne possède mon expérience tactique...
- On a deux cadavres en bas
283
00:19:26,808 --> 00:19:29,843
et je n'en veux pas d'autres.
284
00:19:30,055 --> 00:19:32,971
J'ai trouvé cette détenue en bas.
Elle dit avoir des infos.
285
00:19:33,890 --> 00:19:36,254
Je suis désolée, ma belle.
286
00:19:41,415 --> 00:19:44,537
Il me reste encore 6 semaines.
C'est trop tĂ´t.
287
00:19:47,226 --> 00:19:49,739
Il nous faut vraiment un docteur
ou une infirmière.
288
00:19:49,775 --> 00:19:51,483
Dis-lui de fermer les cuisses.
289
00:19:51,712 --> 00:19:54,494
Il y a donc 2 armes ?
290
00:19:54,495 --> 00:19:56,954
Brody a un Glock.
Probablement un 17.
291
00:19:56,988 --> 00:20:00,507
De piège 2 à Chef Lévrier.
Nous sommes en position.
292
00:20:00,695 --> 00:20:03,243
Bien reçu, Piège 2. En attente.
293
00:20:05,215 --> 00:20:07,974
- Il Ă©tait temps.
- Ne crie pas victoire tout de suite.
294
00:20:07,975 --> 00:20:11,250
Vérifiez que les couloirs sont dégagés.
On va bouger.
295
00:20:11,375 --> 00:20:13,816
Appelez Brody.
296
00:20:16,066 --> 00:20:17,690
Brody ?
297
00:20:17,815 --> 00:20:19,694
- Ouais.
- On est prĂŞts.
298
00:20:19,695 --> 00:20:21,174
Je déverrouille.
299
00:20:21,175 --> 00:20:22,781
Utilisez votre badge pour les sas
300
00:20:22,788 --> 00:20:25,112
et dirigez-vous vers le toit
par l'escalier principal.
301
00:20:25,139 --> 00:20:28,618
Les escaliers sont trop exposés.
On va prendre la sortie de secours.
302
00:20:29,055 --> 00:20:30,231
Comme vous voulez.
303
00:20:30,242 --> 00:20:32,166
On veut juste que vous dégagiez.
304
00:20:32,291 --> 00:20:33,410
C'est vera.
305
00:20:33,535 --> 00:20:35,094
Brody, elle a quoi, Vera ?
306
00:20:35,095 --> 00:20:37,673
Le travail a commencé
et ça a pas l'air bon,
307
00:20:37,716 --> 00:20:40,629
- alors vous devriez vous bouger.
- Merde !
308
00:20:42,855 --> 00:20:44,559
Ouvrez les sas.
309
00:20:45,215 --> 00:20:46,840
Les sas sont ouverts, Brody.
310
00:20:55,201 --> 00:20:56,763
Où sont les hommes armés ?
311
00:20:56,990 --> 00:20:58,211
Merde.
312
00:20:58,336 --> 00:20:59,946
Ils ont tous des capuches.
313
00:21:00,015 --> 00:21:01,816
Sers-toi de ton badge.
314
00:21:06,042 --> 00:21:08,673
Avancez. Baissez les yeux.
315
00:21:08,695 --> 00:21:10,635
Faites en sorte que Brody
utilise sa radio,
316
00:21:10,640 --> 00:21:12,559
- pour qu'on le repère.
- Brody ?
317
00:21:13,295 --> 00:21:15,099
Brody, vous m'entendez ?
318
00:21:15,478 --> 00:21:16,942
Brody !
319
00:21:20,415 --> 00:21:22,023
Merde !
320
00:21:26,455 --> 00:21:28,934
Piège 1, ici Chef Lévrier.
Vous me recevez ?
321
00:21:28,935 --> 00:21:31,215
Affirmatif, Chef LĂ©vrier.
Je vous Ă©coute.
322
00:21:31,255 --> 00:21:35,399
Les otages et les hommes armés
sont tous vĂŞtus pareil.
323
00:21:35,695 --> 00:21:38,452
Pourquoi Brody aide Marie ?
324
00:21:39,535 --> 00:21:40,884
On l'ignore.
325
00:21:42,615 --> 00:21:45,008
Il doit travailler pour son protecteur.
326
00:21:45,499 --> 00:21:46,980
Son quoi ?
327
00:21:49,495 --> 00:21:51,396
Je dois vous dire quelque chose.
328
00:21:54,615 --> 00:21:56,919
Je suis flic, sous couverture.
329
00:21:57,095 --> 00:21:59,254
On m'a envoyé pour surveiller
Marie Winter.
330
00:21:59,255 --> 00:22:02,778
- Quoi ?
- Marie fait chanter quelqu'un.
331
00:22:02,815 --> 00:22:04,924
Quelqu'un de haut placé dans la police
ou au gouvernement.
332
00:22:04,962 --> 00:22:07,770
Il la protège. Ce doit être pour lui
que Brody travaille.
333
00:22:07,895 --> 00:22:10,654
- Foutaises.
- C'est la vérité, je le jure.
334
00:22:10,655 --> 00:22:13,560
Qui que soit son protecteur,
Marie a un dossier
335
00:22:13,571 --> 00:22:15,273
qu'elle utilise pour le faire chanter.
336
00:22:15,295 --> 00:22:18,349
J'ai cru qu'il était détruit mais vu
qu'elle a toujours de l'influence
337
00:22:18,916 --> 00:22:20,883
elle doit avoir une sauvegarde.
338
00:22:21,175 --> 00:22:23,494
Brody lui a sans doute donné
un accès à internet.
339
00:22:24,255 --> 00:22:26,916
Putain de merde !
340
00:22:28,215 --> 00:22:29,980
Pas Brody, moi.
341
00:22:30,655 --> 00:22:33,153
Elle disait avoir besoin de dossiers
pour son appel.
342
00:22:33,415 --> 00:22:34,877
Elle a utilisé quel ordinateur ?
343
00:22:34,899 --> 00:22:36,466
Vous pouvez me montrer ?
344
00:22:43,215 --> 00:22:44,994
Elle l'a utilisé quand
pour la dernière fois ?
345
00:22:45,175 --> 00:22:48,772
Regardez l'historique.
Sous mon identifiant.
346
00:22:53,560 --> 00:22:55,895
- Vous ĂŞtes vraiment flic ?
- Je l'Ă©tais.
347
00:22:56,255 --> 00:22:58,414
Ils m'ont lâchée après Drago.
348
00:23:04,855 --> 00:23:06,233
Stop.
349
00:23:10,815 --> 00:23:12,497
On est dans un angle mort.
350
00:23:13,175 --> 00:23:15,175
Attendez lĂ .
351
00:23:24,096 --> 00:23:26,101
Piège 1, on a perdu le visuel,
352
00:23:26,112 --> 00:23:28,955
mais on pense qu'ils se dirigent
vers l'escalier. Ils montent.
353
00:23:29,175 --> 00:23:31,285
- Allons-y.
- Ouvre.
354
00:23:33,255 --> 00:23:35,856
- On monte.
- Bougez !
355
00:23:36,680 --> 00:23:39,037
Baissez vos tĂŞtes.
356
00:23:39,095 --> 00:23:42,754
- J'ai besoin d'1 minute.
- On n'a pas 1 minute, avancez.
357
00:23:43,085 --> 00:23:46,215
J'ai dit, avancez !
358
00:23:49,015 --> 00:23:51,530
Ici Sierra 5.
Le verrouillage est levé
359
00:23:51,544 --> 00:23:53,229
et les otages vont vers le toit.
360
00:23:53,253 --> 00:23:55,793
Tous les officiers au rez-de-chaussée,
sécurisez la blanchisserie.
361
00:23:55,815 --> 00:23:59,482
Sierra 9, j'y vais.
Restez lĂ .
362
00:23:59,501 --> 00:24:01,501
Restez baissée. Je reviens.
363
00:24:09,972 --> 00:24:11,720
UTILISATEUR : MWINTER
364
00:24:11,735 --> 00:24:13,412
Je t'ai eue.
365
00:24:23,120 --> 00:24:25,197
Avancez ! Allez !
366
00:24:27,895 --> 00:24:29,959
Attendez.
367
00:24:30,263 --> 00:24:32,574
Continuez !
368
00:24:32,575 --> 00:24:34,451
J'accouche !
369
00:24:34,452 --> 00:24:38,328
- Vous voulez que je bouge, portez-moi !
- Avance !
370
00:24:43,255 --> 00:24:45,886
- Vous aussi.
- Laisse tomber.
371
00:24:45,911 --> 00:24:48,214
Laisse-les lĂ , on y est presque.
372
00:24:48,215 --> 00:24:51,838
Lizzie.
373
00:24:52,695 --> 00:24:54,975
Lizzie, concentrez-vous.
374
00:24:57,655 --> 00:24:59,655
Vous allez avoir un bébé.
375
00:24:59,985 --> 00:25:03,052
Oui et j'ai besoin de vous.
376
00:25:03,975 --> 00:25:06,551
D'accord. Oh, mon Dieu.
377
00:25:07,735 --> 00:25:10,848
Boomer, de vous deux.
378
00:25:11,215 --> 00:25:12,610
OK.
379
00:25:12,735 --> 00:25:14,610
Je m'occupe de vous.
380
00:25:14,735 --> 00:25:17,820
Respirez et poussez en soufflant.
381
00:25:17,945 --> 00:25:21,434
Bien. On y est, ma belle.
382
00:25:25,295 --> 00:25:28,502
- Seigneur.
- Mon Dieu.
383
00:25:29,055 --> 00:25:31,434
Ces pauvres gosses.
384
00:25:35,495 --> 00:25:37,339
Putain.
385
00:25:37,913 --> 00:25:39,574
C'est lui.
386
00:25:39,575 --> 00:25:41,094
Ils seront bientĂ´t sur le toit.
387
00:25:41,095 --> 00:25:44,048
- Tout le monde en position.
- Toutes les unités en position.
388
00:25:44,075 --> 00:25:45,894
Bien reçu, Chef Lévrier.
389
00:25:45,895 --> 00:25:47,615
Ouvre la porte.
390
00:25:48,535 --> 00:25:51,803
Allez. On bouge, allez !
391
00:25:52,053 --> 00:25:53,814
Plus vite que ça !
392
00:25:53,815 --> 00:25:55,728
Allez !
393
00:25:57,495 --> 00:25:58,988
Les cibles sont à découvert.
394
00:25:59,012 --> 00:26:01,721
- Vous pouvez y aller.
- Compris. Je cherche une zone Ă risque.
395
00:26:01,735 --> 00:26:03,815
Putain, c'est quoi ce bordel ?
396
00:26:04,930 --> 00:26:08,454
- À terre !
- Tout le monde Ă terre !
397
00:26:08,455 --> 00:26:10,855
- À terre !
- Lâchez les armes.
398
00:26:10,935 --> 00:26:12,543
- Lâchez-les !
- OK !
399
00:26:12,544 --> 00:26:14,178
Les mains en l'air.
400
00:26:15,575 --> 00:26:20,191
Piège 1, on a un problème.
Identifiez Brody immédiatement.
401
00:26:20,739 --> 00:26:22,279
Trouvez Brody.
402
00:26:22,529 --> 00:26:24,428
OĂą est l'autre arme ?
403
00:26:24,441 --> 00:26:26,968
Il y a une autre arme.
Qui a l'autre arme ?
404
00:26:35,346 --> 00:26:37,214
Non, il n'est pas lĂ .
405
00:26:37,215 --> 00:26:40,028
NĂ©gatif. Brody n'est pas lĂ .
406
00:26:40,655 --> 00:26:43,247
- C'est quoi, cette merde ?
- On a perdu Brody.
407
00:26:43,260 --> 00:26:44,612
Fais chier !
408
00:26:44,655 --> 00:26:46,214
- C'est un piège.
- Quoi ?
409
00:26:46,215 --> 00:26:49,036
Cette enflure est un pédophile.
410
00:26:49,671 --> 00:26:52,758
Il travaille avec Winter.
Le toit, c'est pour faire diversion.
411
00:26:59,975 --> 00:27:02,183
OĂą est Brody ?
412
00:27:06,445 --> 00:27:08,526
- Continuez d'avancer.
- Pourquoi ?
413
00:27:08,566 --> 00:27:10,850
Car j'ai une arme, et que vous ĂŞtes
ma police d'assurance.
414
00:27:14,505 --> 00:27:16,842
- Merde.
- Je ne te laisserai pas pourrir ici.
415
00:27:16,876 --> 00:27:18,642
On va quitter le pays.
Tu viens avec moi.
416
00:27:18,653 --> 00:27:20,830
- C'est de la folie.
- Maintenant, poussez.
417
00:27:20,843 --> 00:27:22,796
Poussez, poussez !
418
00:27:22,816 --> 00:27:24,843
Poussez fort.
419
00:27:24,864 --> 00:27:28,174
Oui ! Maintenant, arrĂŞtez.
420
00:27:28,242 --> 00:27:30,767
Vous vous débrouillez très bien.
421
00:27:30,788 --> 00:27:33,578
Boomer, vous pourrez enlever
votre sweat quand elle sortira ?
422
00:27:33,585 --> 00:27:35,132
- Il faudra l'envelopper dedans.
- Mon Dieu.
423
00:27:35,153 --> 00:27:37,045
Je sais que ça fait mal,
424
00:27:37,056 --> 00:27:39,456
- mais ça vaut le coup, je le promets.
- Elle est lĂ ?
425
00:27:39,483 --> 00:27:42,941
- Vous pouvez la voir ? Elle va bien ?
- Tout va bien.
426
00:27:42,974 --> 00:27:46,325
Maintenant arrĂŞtez de pousser
jusqu'Ă la prochaine contraction.
427
00:27:46,368 --> 00:27:47,725
On doit aller
jusqu'Ă la voiture d'Heston
428
00:27:47,736 --> 00:27:49,028
et on sera libres.
429
00:27:49,314 --> 00:27:52,384
Marie, tu m'avais oubliée ?
430
00:27:56,615 --> 00:27:57,751
Donne-moi le flingue.
431
00:27:57,778 --> 00:28:00,053
- On s'en va...
- Donne-moi le flingue !
432
00:28:00,375 --> 00:28:01,869
Marie !
433
00:28:14,294 --> 00:28:16,054
C'est pour Danny !
434
00:28:26,665 --> 00:28:28,367
Juste...
435
00:28:28,405 --> 00:28:30,876
Allie, non !
436
00:28:33,615 --> 00:28:35,697
- Vous avez tué Kaz.
- Très bien.
437
00:28:35,729 --> 00:28:37,961
Allie, pose cette arme.
438
00:28:38,295 --> 00:28:41,096
- Allie, ne fais pas ça.
- Écoute-la.
439
00:28:41,388 --> 00:28:43,350
- Allez, Allie.
- Je t'en prie.
440
00:28:43,421 --> 00:28:44,664
C'est ça.
441
00:28:44,685 --> 00:28:47,150
Fais ce qu'on te dit, espèce de...
442
00:29:13,015 --> 00:29:14,294
Non.
443
00:29:14,295 --> 00:29:15,652
Non, Allie.
444
00:29:15,975 --> 00:29:18,019
Allie !
445
00:29:18,375 --> 00:29:21,012
Ne fais pas ça, je t'en prie.
446
00:29:23,055 --> 00:29:24,423
Non.
447
00:29:37,575 --> 00:29:39,236
J'en ai fini.
448
00:29:56,055 --> 00:29:57,273
Tout le monde Ă terre !
449
00:29:57,297 --> 00:29:59,491
Ă€ terre !
450
00:30:08,344 --> 00:30:10,017
Poussez, poussez !
451
00:30:10,041 --> 00:30:12,245
C'est bien, très bien.
452
00:30:12,283 --> 00:30:14,564
C'est bien ! Oui, oui,
453
00:30:14,591 --> 00:30:16,575
je vois la tĂŞte !
454
00:30:16,769 --> 00:30:19,655
Maintenant, arrĂŞtez de pousser.
455
00:30:19,828 --> 00:30:22,546
Et maintenant, poussez fort.
456
00:30:22,579 --> 00:30:24,070
Vous ĂŞtes prĂŞte ? C'est parti.
457
00:30:24,085 --> 00:30:26,004
Poussez, poussez !
458
00:30:28,725 --> 00:30:32,004
Oui, oui !
459
00:30:32,231 --> 00:30:35,015
Mon Dieu ! Elle est lĂ .
460
00:30:37,988 --> 00:30:39,788
Elle va bien ?
461
00:30:40,101 --> 00:30:43,338
- Elle va bien ?
- Elle est magnifique !
462
00:30:45,106 --> 00:30:46,662
Elle est prématurée.
463
00:30:46,685 --> 00:30:49,699
- Bonjour.
- Tout va bien.
464
00:30:49,725 --> 00:30:53,205
10 doigts et 10 orteils.
Bien joué.
465
00:30:55,115 --> 00:30:56,877
Coucou toi.
466
00:31:12,685 --> 00:31:14,792
Envoyez de l'aide
pour l'officier Bennett.
467
00:31:15,122 --> 00:31:18,120
- Mon Dieu. Vera ?
- C'est une fille.
468
00:31:18,127 --> 00:31:20,284
Sierra 5, c'est Sierra 3.
469
00:31:20,285 --> 00:31:22,764
Les hommes armés ont été arrêtés.
L'état d'alerte est levé.
470
00:31:22,765 --> 00:31:25,180
Je suis avec Vera et le bébé.
471
00:31:25,478 --> 00:31:27,856
On est dans la salle des machines.
Tout va bien,
472
00:31:27,867 --> 00:31:29,602
mais envoyez des médecins.
473
00:31:29,805 --> 00:31:31,747
Comment allez-vous l'appeler ?
474
00:31:31,965 --> 00:31:33,417
Grace.
475
00:31:33,439 --> 00:31:36,611
C'est joli. Bonjour, Grace.
476
00:31:36,885 --> 00:31:38,287
Je peux...
477
00:31:48,020 --> 00:31:50,124
Bonjour.
478
00:31:50,125 --> 00:31:52,581
Bonjour, ma jolie petite fille.
479
00:31:54,424 --> 00:31:58,440
- Attendez, vous ĂŞtes le...
- Booms, pas maintenant, d'accord ?
480
00:31:58,770 --> 00:32:00,710
- Merde.
- Bien joué.
481
00:32:01,235 --> 00:32:03,218
Elle est magnifique.
482
00:32:05,142 --> 00:32:06,720
Vraiment.
483
00:32:41,742 --> 00:32:45,044
C'est vrai ? Brody a tué Kaz ?
484
00:32:48,262 --> 00:32:50,172
Je ne l'ai appris qu'aujourd'hui.
485
00:32:51,022 --> 00:32:53,052
Rien de tout ça ne devait arriver.
486
00:32:54,622 --> 00:32:56,950
- Crois-moi, Will...
- Quand tu rentreras de l'hĂ´pital,
487
00:32:56,951 --> 00:32:59,209
tu iras directement en protection.
488
00:32:59,862 --> 00:33:01,306
Seule,
489
00:33:01,782 --> 00:33:03,414
et pour de bon.
490
00:33:18,822 --> 00:33:20,486
Regarde-la.
491
00:33:20,862 --> 00:33:22,862
Elle est magnifique.
492
00:33:24,342 --> 00:33:27,950
- Oui, vraiment.
- Je suis très content pour toi.
493
00:33:31,062 --> 00:33:33,062
Je suis tellement désolé, Vera.
494
00:33:39,542 --> 00:33:41,083
Je te verrai plus tard.
495
00:34:14,382 --> 00:34:16,065
Tout va bien ?
496
00:34:16,075 --> 00:34:18,000
Je viens de finir mon interrogatoire.
497
00:34:18,342 --> 00:34:21,097
Ils vont contacter mes anciens patrons.
498
00:34:21,222 --> 00:34:23,674
Maintenant que j'ai identifié
le protecteur de Marie,
499
00:34:24,177 --> 00:34:26,097
ils vont essayer
de me faire sortir d'ici.
500
00:34:26,222 --> 00:34:28,657
Je ferai tout mon possible
pour vous aider.
501
00:34:29,262 --> 00:34:31,587
Merci. Bonne nuit.
502
00:34:31,902 --> 00:34:33,467
Bonne nuit, Rita.
503
00:34:43,985 --> 00:34:45,459
Merci.
504
00:34:47,862 --> 00:34:50,156
Ça va ?
505
00:34:50,182 --> 00:34:52,091
Oui, tout va bien.
506
00:34:52,262 --> 00:34:54,301
J'ai appris pour Allie.
507
00:34:54,302 --> 00:34:57,490
Elle a été une vraie héroïne
en arrĂŞtant ce psychopathe.
508
00:34:58,062 --> 00:35:01,506
- OĂą est-elle ?
- Toujours en interrogatoire.
509
00:35:04,622 --> 00:35:06,932
Je suis désolée pour ta mère.
510
00:35:10,302 --> 00:35:12,504
J'aurais aimé
qu'elle ait une meilleure vie.
511
00:35:22,022 --> 00:35:24,350
Liz, tu vas bien ?
512
00:35:26,102 --> 00:35:29,480
Liz !
Quelque chose ne va pas avec Liz.
513
00:35:31,846 --> 00:35:33,343
Liz ?
514
00:35:34,202 --> 00:35:36,629
Liz, Liz !
515
00:35:36,662 --> 00:35:40,494
- Je vais chercher quelqu'un.
- Tu peux...
516
00:35:40,702 --> 00:35:42,451
tu peux me voir ?
517
00:35:43,142 --> 00:35:45,510
Liz ! Tu peux...
518
00:35:46,191 --> 00:35:48,781
- Il se passe quoi ?
- J'en sais rien.
519
00:35:51,342 --> 00:35:53,207
Ne me laisse pas !
520
00:35:54,102 --> 00:35:55,915
Ne me laisse pas.
521
00:35:56,342 --> 00:35:58,125
Liz ?
522
00:36:10,342 --> 00:36:14,459
Les scans montrent que Liz
est atteinte du syndrome d'enfermement.
523
00:36:15,262 --> 00:36:17,859
Elle entend
ce qui se passe autour d'elle,
524
00:36:18,150 --> 00:36:20,501
mais elle ne peut pas bouger
ou communiquer.
525
00:36:20,822 --> 00:36:22,188
D'accord.
526
00:36:22,622 --> 00:36:24,350
Elle ira mieux, pas vrai ?
527
00:36:26,142 --> 00:36:28,542
Elle a eu une attaque très sérieuse.
528
00:36:29,062 --> 00:36:32,167
Je suis vraiment désolé, Boomer.
529
00:36:34,462 --> 00:36:36,964
On a tout fait
pour qu'elle soit bien.
530
00:36:40,542 --> 00:36:42,098
Bien ?
531
00:36:42,662 --> 00:36:44,661
En unité psychiatrique ?
532
00:36:44,662 --> 00:36:46,043
C'est le seul endroit dans la prison
533
00:36:46,059 --> 00:36:48,286
oĂą on peut s'occuper d'elle 24/24.
534
00:36:48,502 --> 00:36:50,008
Eh bien,
535
00:36:50,032 --> 00:36:52,555
remettez-la en H1.
Je m'occuperai d'elle.
536
00:36:53,822 --> 00:36:56,528
Je suis désolé,
ce n'est pas possible.
537
00:36:59,142 --> 00:37:02,105
Mais...
538
00:37:03,716 --> 00:37:05,024
... elle déteste cet endroit.
539
00:37:05,040 --> 00:37:07,445
Elle n'aurait jamais voulu ĂŞtre ici.
540
00:37:08,982 --> 00:37:11,206
Je te laisse quelques minutes.
541
00:37:36,382 --> 00:37:39,650
La sénilité ne t'a pas suffit ?
542
00:37:40,925 --> 00:37:43,779
Il a fallu que tu fasses une attaque.
543
00:37:57,182 --> 00:38:00,009
Si je pouvais Ă©changer nos places,
je le ferais.
544
00:38:04,222 --> 00:38:05,879
Tu es comme ma mère.
545
00:38:06,942 --> 00:38:08,463
Tu es notre mère à toutes.
546
00:38:17,218 --> 00:38:20,196
Je suis censée sortir bientôt.
547
00:38:24,502 --> 00:38:26,238
Mais si ce n'Ă©tait pas le cas...
548
00:38:27,982 --> 00:38:30,182
j'aurais aimé être comme toi.
549
00:38:30,862 --> 00:38:32,993
M'occuper des filles
qui ont besoin d'une mère.
550
00:38:34,080 --> 00:38:35,992
Et être aimée en retour,
551
00:38:36,117 --> 00:38:37,851
car c'est le cas.
552
00:38:37,976 --> 00:38:39,776
On t'aime, Lizzie.
553
00:38:41,942 --> 00:38:43,758
Tellement.
554
00:38:44,785 --> 00:38:47,022
On t'aime tellement.
555
00:38:47,316 --> 00:38:50,429
Je sais. Je sais
que tu ne veux pas ĂŞtre ici.
556
00:38:53,422 --> 00:38:55,780
Et je me souviens
ce que tu m'as demandé.
557
00:38:59,782 --> 00:39:01,477
Mais le...
558
00:39:01,742 --> 00:39:03,309
le truc c'est...
559
00:39:04,302 --> 00:39:05,746
Je ne...
560
00:39:06,382 --> 00:39:08,232
Je ne veux pas que tu t'en ailles.
561
00:39:12,902 --> 00:39:15,506
Je ne suis pas prĂŞte.
562
00:39:23,302 --> 00:39:24,964
Je ne suis pas prĂŞte.
563
00:40:15,182 --> 00:40:16,783
Je t'aime.
564
00:40:20,622 --> 00:40:22,485
Je t'aime.
565
00:40:41,982 --> 00:40:44,004
Je t'aime.
566
00:42:38,257 --> 00:42:39,851
Connors.
567
00:42:42,310 --> 00:42:44,262
Je ne m'y fais pas.
568
00:42:44,830 --> 00:42:47,356
Je m'attends toujours Ă la voir
dans notre unité.
569
00:42:47,761 --> 00:42:49,592
Elle nous manque Ă tous.
570
00:42:49,788 --> 00:42:51,340
Des nouvelles de Boomer ?
571
00:42:51,722 --> 00:42:54,912
Elle revient en Général demain.
572
00:42:55,037 --> 00:42:57,458
Elle a été accusée
d'homicide involontaire.
573
00:42:58,993 --> 00:43:01,160
Elle aimait Liz plus que personne.
574
00:43:01,474 --> 00:43:03,722
C'Ă©tait bien, ce qu'elle a fait.
575
00:43:06,602 --> 00:43:08,818
Je dois vous dire quelque chose.
576
00:43:19,215 --> 00:43:21,922
Tu es en retard pour le vote.
577
00:43:22,588 --> 00:43:24,404
Tu ne peux pas les laisser tomber.
578
00:43:24,420 --> 00:43:26,604
Les femmes comptent sur toi.
Elles te veulent comme Top Dog.
579
00:43:26,625 --> 00:43:27,837
Ferme la porte. Assieds-toi.
580
00:43:27,847 --> 00:43:29,566
Non, on doit y aller.
581
00:43:33,597 --> 00:43:35,205
Que se passe-t-il ?
582
00:43:35,401 --> 00:43:37,840
Les flics poursuivent
le procureur général en justice.
583
00:43:38,097 --> 00:43:39,569
Vraiment ?
584
00:43:39,860 --> 00:43:41,801
Tu as de quoi être fière.
585
00:43:41,802 --> 00:43:45,001
C'était une merde pédophile,
et tu as aidé à le faire arrêter.
586
00:43:45,002 --> 00:43:46,582
Ils me veulent comme témoin,
587
00:43:46,602 --> 00:43:49,264
et ils enquĂŞtent sur cette histoire
de flic sous couverture.
588
00:43:49,522 --> 00:43:51,321
C'est super.
589
00:43:51,322 --> 00:43:53,996
Ils verront que tu dis la vérité,
et ils te feront sortir d'ici.
590
00:43:54,020 --> 00:43:56,441
Il y a beaucoup de corruption
en ce moment.
591
00:43:56,442 --> 00:43:59,208
Ça pourrait faire sauter
toute l'unité de couverture.
592
00:43:59,882 --> 00:44:01,581
Les gens en auront après moi.
593
00:44:01,706 --> 00:44:03,517
Le procureur a son réseau.
594
00:44:03,597 --> 00:44:05,926
Mon ancien groupe a son réseau.
595
00:44:06,543 --> 00:44:08,105
Je suis l'ennemie.
596
00:44:11,493 --> 00:44:14,638
Ils me mettent en protection.
597
00:44:15,238 --> 00:44:16,854
Loin de la prison,
598
00:44:16,979 --> 00:44:18,708
je suis en danger ici.
599
00:44:18,922 --> 00:44:22,248
Si les femmes apprennent
que j'Ă©tais flic, c'est fini.
600
00:44:23,162 --> 00:44:26,074
Elles me lyncheront.
Tu seras aussi en danger.
601
00:44:28,162 --> 00:44:30,881
- Ils t'emmènent où ?
- Ils ne me l'ont pas dit.
602
00:44:30,882 --> 00:44:33,780
- Pour combien de temps ?
- Après le procès. Je ne sais pas.
603
00:44:33,829 --> 00:44:36,320
J'ai protesté,
mais ils ne me laissent pas le choix.
604
00:44:39,929 --> 00:44:41,183
Ils ont raison.
605
00:44:41,395 --> 00:44:43,594
Tu dois y aller,
si c'est pour ta sécurité.
606
00:44:47,482 --> 00:44:49,290
Tu as tellement mûrie.
607
00:44:50,711 --> 00:44:52,495
C'était très beau à voir.
608
00:44:54,408 --> 00:44:56,944
Ne t'adoucis pas maintenant.
609
00:44:59,041 --> 00:45:00,822
Quand pars-tu ?
610
00:45:00,846 --> 00:45:02,900
Désolé, Rita. C'est l'heure.
611
00:45:03,370 --> 00:45:05,802
On préparera tes affaires
et on te les enverra.
612
00:45:07,305 --> 00:45:09,542
J'ai fait un marché avec M. Jackson.
613
00:45:09,667 --> 00:45:12,206
Tant que tu seras ici,
il s'assurera que tu es en sécurité.
614
00:45:12,402 --> 00:45:14,433
Pas vrai, M. Jackson ?
615
00:45:16,482 --> 00:45:18,195
Je veux l'entendre.
616
00:45:18,802 --> 00:45:21,450
Ruby, je te promets
617
00:45:21,642 --> 00:45:23,152
que tu seras en sécurité.
618
00:45:27,518 --> 00:45:28,865
Maintenant,
619
00:45:28,990 --> 00:45:30,957
tu dois sortir d'ici.
620
00:45:31,016 --> 00:45:34,027
Garde la tête baissée,
et tiens-toi Ă carreau.
621
00:45:36,690 --> 00:45:38,690
Je te verrai dehors.
622
00:45:41,533 --> 00:45:42,992
Viens lĂ .
623
00:45:49,061 --> 00:45:51,418
Je t'aime, petit kangourou.
624
00:47:51,431 --> 00:47:56,431
Synchro par chamallow
Traduit par la Rescue Team
www.MY-SUBS.com
44425