All language subtitles for The.tick.2016.S02E04.GalaxyTV.Polish-WWW.MY-SUBS.COM-POLSKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,298 --> 00:00:07,508 SZOKUJ膭CE DONIESIENIA 2 00:00:07,591 --> 00:00:10,177 Debiutuj膮ca w roli bohaterki Joanna d'Arc rozp臋ta艂a... 3 00:00:10,261 --> 00:00:11,262 NOWA BOHATERKA 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,347 To jasne. Wyciera sobie g臋b臋 28. poprawk膮, 5 00:00:13,431 --> 00:00:15,891 偶eby bezpiecznie walczy膰 ze swoimi rywalami. 6 00:00:15,975 --> 00:00:20,229 Chyba 偶e jej historia jest histori膮 odkupienia. 7 00:00:20,312 --> 00:00:21,731 Nie m贸wisz powa偶nie. 8 00:00:22,481 --> 00:00:25,234 艢wiat od zawsze d膮偶y do r贸wnowagi. 9 00:00:25,276 --> 00:00:28,362 艁otrzy staj膮 si臋 dobrzy, a bohaterowie 藕li. 10 00:00:28,446 --> 00:00:30,823 Niekt贸rzy id膮 gdzie艣 na bok. 11 00:00:30,906 --> 00:00:32,241 - ...naszym reporta偶u. - Patrz. 12 00:00:32,324 --> 00:00:34,034 M贸wi臋 do pa艅stwa z Devils Tower w Wyoming, 13 00:00:34,118 --> 00:00:36,620 gdzie Superian, nasz pierwszy superbohater, 14 00:00:36,704 --> 00:00:38,372 wyku艂 swoj膮 podobizn臋 15 00:00:38,456 --> 00:00:40,624 w jednym z najwi臋kszych cud贸w natury. 16 00:00:40,708 --> 00:00:42,001 Bo偶e, nie. 17 00:00:45,045 --> 00:00:48,549 To zaskakuj膮ce wydarzenie odbi艂o si臋 na ca艂ym 艣wiecie. 18 00:00:50,426 --> 00:00:52,595 Nie! 19 00:00:52,678 --> 00:00:56,682 Na g贸ry i doliny! Kto艣 powinien z nim pogada膰. 20 00:00:57,558 --> 00:01:00,227 Kleszcz 21 00:01:33,260 --> 00:01:36,055 Witam str贸偶贸w prawa. 22 00:01:36,430 --> 00:01:38,432 Ci膮gle zabiegani. 23 00:01:38,516 --> 00:01:40,518 Nadal szukacie Homarkulesa? 24 00:01:40,601 --> 00:01:42,061 Starli艣my si臋 z jego cz艂owiekiem. 25 00:01:42,144 --> 00:01:45,022 Z Donnym. Zostawi艂 nam sw贸j brudny but, 26 00:01:45,105 --> 00:01:47,608 pomy艣la艂em, by da膰 go do analizy w AEGIS, 27 00:01:47,691 --> 00:01:51,362 mo偶e uda si臋 znale藕膰 co艣, co pomo偶e nam dowiedzie膰 si臋, 28 00:01:51,445 --> 00:01:53,364 gdzie ukrywa si臋 Homarkules. 29 00:01:53,447 --> 00:01:56,534 Magiczne b艂oto na bucie. 30 00:01:56,617 --> 00:01:57,785 Stary motyw. 31 00:01:57,868 --> 00:01:59,453 - Dobra robota. - Dzi臋ki. 32 00:01:59,537 --> 00:02:01,580 Szkoda, 偶e laboratorium jest nieczynne. 33 00:02:01,664 --> 00:02:03,749 W dzie艅 powszedni? 34 00:02:03,833 --> 00:02:08,087 Ca艂a plac贸wka ma dzi艣 wewn臋trzne spotkanie. 35 00:02:08,170 --> 00:02:10,464 Nie ogl膮dacie wiadomo艣ci? 36 00:02:11,382 --> 00:02:12,475 SUPERIAN: 鈥濼O PREZENT DLA WAS". 37 00:02:12,508 --> 00:02:13,508 Och, tak. 38 00:02:13,843 --> 00:02:14,843 To. 39 00:02:15,553 --> 00:02:17,471 AEGIS zawsze dostaje do g艂owy, 40 00:02:17,555 --> 00:02:20,015 kiedy Superian co艣 nawywija. 41 00:02:20,057 --> 00:02:23,561 A od dekad nie odstawi艂 czego艣 podobnego. 42 00:02:23,644 --> 00:02:24,644 To niepokoj膮ce. 43 00:02:25,062 --> 00:02:26,730 Czego oczekiwa膰 po kim艣, 44 00:02:26,814 --> 00:02:29,066 kto wsadza peleryn臋 do spodni? 45 00:02:31,277 --> 00:02:32,987 Znam go. 46 00:02:35,614 --> 00:02:38,367 Odstaw t臋 kaw臋. 47 00:02:39,034 --> 00:02:42,162 Br膮zowa Gwiazda! Ty stary draniu! 48 00:02:43,581 --> 00:02:45,457 Chod藕. Poszukamy laboratorium. 49 00:02:45,541 --> 00:02:49,044 Nie chodzi tylko o laboratorium, kto艣 musi przeprowadzi膰 testy. 50 00:02:49,128 --> 00:02:51,171 Mo偶e nie cz艂owieka nam trzeba. 51 00:02:51,255 --> 00:02:54,675 A pewnej 艂odzi. 52 00:02:54,758 --> 00:02:56,218 Nie wiem, czy to dobry pomys艂. 53 00:02:56,302 --> 00:02:57,970 - M贸wi臋 o Dangerboacie. - Wiem. 54 00:02:58,053 --> 00:03:00,472 Czuj臋, 偶e Dangerboat chce... 55 00:03:01,307 --> 00:03:03,225 by膰 ze mn膮 w zwi膮zku. 56 00:03:03,893 --> 00:03:05,144 To mi艂o. 57 00:03:05,227 --> 00:03:07,605 To dziwne i do艣膰 niezr臋czne. 58 00:03:08,022 --> 00:03:11,942 Nie chc臋 namiesza膰 w g艂owie ani jemu, ani sobie. I tak mam namieszane. 59 00:03:12,526 --> 00:03:13,527 To tylko 艂贸d藕, prawda? 60 00:03:13,903 --> 00:03:16,780 Arturze, jeste艣 nieco nieuczciwy wobec DB. 61 00:03:16,864 --> 00:03:21,869 Prosz膮c o przys艂ug臋, mo偶esz sprawi膰, 偶e poczuje si臋 doceniony. 62 00:03:22,328 --> 00:03:23,996 Masz racj臋. 63 00:03:25,414 --> 00:03:29,793 Ciekawe, czemu Superian dosta艂 do g艂owy. 64 00:03:30,419 --> 00:03:32,630 Mo偶e skupmy si臋 na 艣ledztwie. 65 00:03:41,263 --> 00:03:42,348 Krav maga. 66 00:03:43,599 --> 00:03:44,683 Dobre kopni臋cie. 67 00:03:44,767 --> 00:03:45,935 Czemu znowu si臋 w艂ama艂e艣? 68 00:03:46,018 --> 00:03:47,019 Niczego nie zepsu艂em. 69 00:03:47,937 --> 00:03:49,521 Od dawna trenujesz krav mag臋? 70 00:03:49,605 --> 00:03:51,106 Zacz臋艂am w wieku 15 lat. 71 00:03:51,774 --> 00:03:53,317 Mia艂e艣 by膰 na Kubie. 72 00:03:53,943 --> 00:03:55,986 Trafi艂o do mnie to, co powiedzia艂a艣. 73 00:03:56,695 --> 00:03:58,822 - Zmieni艂em plany. - Pos艂ucha艂e艣 mnie? 74 00:03:58,906 --> 00:04:00,616 Nie. Porozmawia艂em z Rathbone'em. 75 00:04:00,699 --> 00:04:02,660 To 艣wietnie. I jak? 76 00:04:02,743 --> 00:04:05,371 Nie wys艂a艂 za mn膮 swoich pacho艂k贸w, to mi艂a niespodzianka. 77 00:04:05,454 --> 00:04:07,456 - Uwierzy艂 ci? - Nie jestem pewien. 78 00:04:08,207 --> 00:04:10,918 Powiedzia艂, 偶e wed艂ug plotek Hrabia 偶yje. 79 00:04:11,001 --> 00:04:14,755 Czyli mamy kolejnego niby martwego, 80 00:04:14,838 --> 00:04:16,632 kt贸ry ca艂y czas dzia艂a w podziemiu? 81 00:04:16,715 --> 00:04:17,633 - Tak. - Jak Terror? 82 00:04:17,716 --> 00:04:18,759 - Tak. - I jak ty. 83 00:04:18,842 --> 00:04:21,053 Chyba tak. Hrabia gdzie艣 tam jest, 84 00:04:21,136 --> 00:04:23,555 Dangerboatowi chyba uda艂o si臋 z艂apa膰 jego trop online. 85 00:04:24,682 --> 00:04:26,600 Modus operandi si臋 zgadza. 86 00:04:32,106 --> 00:04:34,400 Ma nowy interes na czarnym rynku, 87 00:04:34,483 --> 00:04:37,152 sprzedaje luksusowy towar najwi臋kszym elitom. 88 00:04:37,236 --> 00:04:38,904 Ludzkie meble? 89 00:04:40,531 --> 00:04:42,324 Ten fotel to kobieta. 90 00:04:43,325 --> 00:04:45,160 Sprzedaje meble z ludzi? 91 00:04:45,244 --> 00:04:46,245 Tak. 92 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Organizuj臋 misj臋. 93 00:04:48,205 --> 00:04:49,665 Przyda mi si臋 pomoc. 94 00:04:50,082 --> 00:04:51,583 Ch臋tnie. 95 00:04:52,042 --> 00:04:53,168 Ale ty pracujesz sam. 96 00:04:53,252 --> 00:04:55,796 Tak by艂o, dop贸ki Kleszcz nie ocali艂 mi 偶ycia. 97 00:04:55,879 --> 00:04:58,424 Teraz wiesz, jak wa偶na jest praca zespo艂owa. 98 00:04:58,507 --> 00:05:00,092 Nie. To g艂upie. 99 00:05:01,385 --> 00:05:02,720 Potrzebuj臋 pomocy, bo... 100 00:05:04,013 --> 00:05:05,055 nie mog臋 zabija膰. 101 00:05:05,431 --> 00:05:06,431 Co? Czemu? 102 00:05:07,349 --> 00:05:08,475 Mam sw贸j kodeks. 103 00:05:08,851 --> 00:05:10,436 Kiedy kto艣 ocali ci 偶ycie, 104 00:05:10,519 --> 00:05:13,522 jeste艣 mu je winny, dop贸ki ty nie ocalisz jego. 105 00:05:13,605 --> 00:05:16,525 Nie ocal臋 Kleszcza, bo jest niezniszczalny, 106 00:05:16,608 --> 00:05:18,736 wi臋c za偶yczy艂 sobie, bym przesta艂 zabija膰. 107 00:05:18,819 --> 00:05:20,446 Uratowa艂 ci臋, wi臋c m贸g艂 mie膰 偶yczenie? 108 00:05:20,529 --> 00:05:21,363 Tak. 109 00:05:21,447 --> 00:05:23,365 Ja te偶 ocali艂am ci 偶ycie. 110 00:05:23,741 --> 00:05:24,992 Nie dobijaj mnie. 111 00:05:25,075 --> 00:05:27,369 Chodzi mi o to, 偶e te偶 jeste艣 moim d艂u偶nikiem, 112 00:05:27,453 --> 00:05:29,830 mog臋 sobie czego艣 za偶yczy膰. 113 00:05:29,913 --> 00:05:33,292 Mog臋 cofn膮膰 偶yczenie Kleszcza i pozwoli膰 ci znowu zabija膰. 114 00:05:37,337 --> 00:05:38,380 Zrobi艂aby艣 to? 115 00:05:38,464 --> 00:05:40,591 Nie wiem. Wywalisz mnie wtedy z misji? 116 00:05:40,674 --> 00:05:42,009 Nie. Plan wymaga dw贸ch os贸b, 117 00:05:42,092 --> 00:05:43,852 ale wtedy ja b臋d臋 zabija艂. Tak b臋dzie lepiej. 118 00:05:43,886 --> 00:05:45,554 Lepiej. Dobra. 119 00:05:45,637 --> 00:05:47,097 Odwo艂uj臋 偶yczenie Kleszcza. 120 00:05:58,901 --> 00:06:00,569 Jeste艣 zn贸w Overkillem. 121 00:06:03,781 --> 00:06:04,781 Dzi臋kuj臋. 122 00:06:08,911 --> 00:06:09,953 Dzi臋ki. 123 00:06:14,625 --> 00:06:19,004 Po艂贸偶 obuwie na Dangerstole w celu przeprowadzenia analizy 艣lad贸w. 124 00:06:19,088 --> 00:06:20,464 Dzi臋ki za pomoc, Dangerboat. 125 00:06:20,547 --> 00:06:21,715 Jeszcze raz dzi臋ki. 126 00:06:21,799 --> 00:06:26,637 Przepraszam, 偶e nie mia艂em w tym tygodniu czasu na film. 127 00:06:26,720 --> 00:06:29,306 Rozumiem. Wszyscy s膮 zabiegani. 128 00:06:29,389 --> 00:06:30,682 Nie chc臋, 偶eby艣 pomy艣la艂, 129 00:06:30,766 --> 00:06:32,935 偶e wykorzystuj臋 ci臋 tylko dla laboratorium. 130 00:06:33,018 --> 00:06:33,852 Uszy jak muszle 131 00:06:33,936 --> 00:06:36,814 W 偶yciu bym tak nie pomy艣la艂. Czego w艂a艣ciwie szukamy? 132 00:06:36,939 --> 00:06:38,941 Ten but jest poszlak膮. 133 00:06:39,024 --> 00:06:42,778 Zgubi艂 go Kopciuszek napadaj膮cy na banki. 134 00:06:42,903 --> 00:06:45,864 Wed艂ug mojej teorii Homarkules ukrywa si臋 w kana艂ach, 135 00:06:45,948 --> 00:06:47,533 wi臋c jego ludzie musz膮 tam schodzi膰. 136 00:06:47,616 --> 00:06:50,828 Mo偶e uda ci si臋 znale藕膰 jakie艣 dane, 137 00:06:50,911 --> 00:06:53,038 kt贸re pomog膮 nam namierzy膰 ich kryj贸wk臋. 138 00:06:53,122 --> 00:06:56,708 Analizuj臋. Mo偶e podczas czekania co艣 obejrzymy? Jaki艣 kumpelski film? 139 00:06:57,334 --> 00:06:58,335 Jak d艂ugo to potrwa? 140 00:06:58,418 --> 00:07:00,712 Troch臋. Zab贸jcza bro艅 to klasyka. 141 00:07:00,796 --> 00:07:02,798 A mo偶e Tango i Cash? Jeste艣 jak Cash. 142 00:07:02,881 --> 00:07:05,259 Ja jestem Tango, bo lubi臋 ta艅czy膰. 143 00:07:05,342 --> 00:07:07,678 W sprawie tego, czego nie robi膮 艂odzie, 144 00:07:07,761 --> 00:07:11,515 widzieli艣my film z twoim rodze艅stwem z AEGIS. 145 00:07:11,598 --> 00:07:13,600 - Z kim? - Powietrzna flota 146 00:07:13,684 --> 00:07:17,187 Dangerboat贸w takich jak ty, kt贸re potrafi艂y lata膰! 147 00:07:17,271 --> 00:07:19,356 Ja nie... 148 00:07:20,315 --> 00:07:22,234 Skaner ci si臋 psuje. 149 00:07:22,317 --> 00:07:24,695 Identyfikuj臋 si臋 jako 艂贸d藕. 150 00:07:24,778 --> 00:07:26,864 Jasne, a umiesz lata膰? 151 00:07:28,448 --> 00:07:30,075 Dangerboat znajdzie informacje. 152 00:07:33,287 --> 00:07:34,454 Co wy tu robicie? 153 00:07:34,538 --> 00:07:36,290 Dangerboat pomaga nam w misji. 154 00:07:36,373 --> 00:07:37,875 Potrzebuj臋 ci臋 w naszej misji. 155 00:07:38,000 --> 00:07:39,793 Czemu wy dwoje jeste艣cie razem? 156 00:07:39,877 --> 00:07:41,044 Czemu jeste艣 tak ubrana? 157 00:07:41,128 --> 00:07:42,838 Pomagam Overkillowi. 158 00:07:42,921 --> 00:07:47,176 Nie wci膮gaj mojej siostry w swoje niebezpieczne sprawy. 159 00:07:47,259 --> 00:07:50,637 W nic mnie nie wci膮ga, Arturze. Sama o sobie decyduj臋. 160 00:07:50,721 --> 00:07:52,764 C贸偶, to z艂a decyzja. 161 00:07:52,848 --> 00:07:54,266 Nie pokazuj palcem, to g艂upie. 162 00:07:54,349 --> 00:07:56,894 - Wiesz co... - Nie szarp mnie. 163 00:08:00,105 --> 00:08:01,023 DB, co jest? 164 00:08:01,106 --> 00:08:02,983 Identyfikuj臋 si臋 jako 艂贸d藕. 165 00:08:06,320 --> 00:08:10,574 Overkillu, co艣 si臋 w tobie zmieni艂o. 166 00:08:11,200 --> 00:08:14,077 - Nieprawda. - Prawda. 167 00:08:14,161 --> 00:08:16,914 Czuj臋 w powietrzu zbrodniczy potencja艂. 168 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 - Co? - Nie. 169 00:08:18,207 --> 00:08:20,459 Mam w艂asn膮 misj臋 z Overkillem. 170 00:08:20,542 --> 00:08:21,919 Nie wiem, czemu si臋 denerwujesz. 171 00:08:22,002 --> 00:08:23,545 Masz misj臋 z Overkillem? 172 00:08:23,629 --> 00:08:25,255 Wiesz co? Zwariowa艂a艣. 173 00:08:25,339 --> 00:08:27,883 Nie mo偶esz bra膰 z nim udzia艂u w misjach. 174 00:08:27,966 --> 00:08:29,718 Nie udawaj, 偶e jeste艣 jak on. 175 00:08:29,801 --> 00:08:31,929 Nie jestem jak on. I nie udaj臋. 176 00:08:32,012 --> 00:08:34,348 Znam ci臋, nie jeste艣 taka. 177 00:08:34,431 --> 00:08:36,642 Nie powinna艣 taka by膰, to nie twoja historia. 178 00:08:36,725 --> 00:08:39,603 Ty mo偶esz biega膰 w kostiumie i pomaga膰 Kleszczowi, 179 00:08:39,686 --> 00:08:41,313 a ja? 180 00:08:41,605 --> 00:08:43,106 Mam czeka膰, a偶 zadzwonisz, 181 00:08:43,190 --> 00:08:45,359 偶ebym wzi臋艂a udzia艂 w twojej przygodzie? 182 00:08:45,442 --> 00:08:50,656 Nie nazwa艂bym tego tak, ale brzmi to rozs膮dnie. 183 00:08:50,739 --> 00:08:52,074 Wiesz co, Arturze? 184 00:08:52,157 --> 00:08:54,451 To jest te偶 m贸j por膮bany wszech艣wiat. 185 00:08:54,534 --> 00:08:56,745 Zrobi臋 co艣, zanim b臋dzie za p贸藕no. 186 00:08:56,828 --> 00:08:58,914 Wci膮gniesz w to ca艂y wszech艣wiat? 187 00:08:58,997 --> 00:09:01,291 Chcesz mie膰 po swojej stronie wszech艣wiat, 188 00:09:01,375 --> 00:09:02,876 - by wygra膰 k艂贸tni臋? - Jaki艣 problem? 189 00:09:03,669 --> 00:09:05,712 - Na co patrzysz? - Zabija艂e艣 ludzi? 190 00:09:05,796 --> 00:09:07,256 - Nie. - To dobrze. 191 00:09:07,339 --> 00:09:09,841 Ale mog臋, je艣li zechc臋. 192 00:09:09,925 --> 00:09:12,052 Obieca艂e艣! 193 00:09:12,135 --> 00:09:13,303 Dotrzyma艂em s艂owa, 194 00:09:13,387 --> 00:09:16,723 ale potem kto艣 inny mnie ocali艂 i kaza艂 wr贸ci膰 do zabijania. 195 00:09:16,807 --> 00:09:18,517 Bzdura! 196 00:09:18,600 --> 00:09:19,851 - To prawda. - Niby kto? 197 00:09:19,935 --> 00:09:20,978 To by艂am ja. 198 00:09:21,728 --> 00:09:23,605 - Co? - To by艂 dobry pomys艂. 199 00:09:24,523 --> 00:09:25,732 Dorothy Everest. 200 00:09:26,775 --> 00:09:30,904 Odwo艂a艂a艣 moje 偶yczenie i zmieni艂a艣 Overkilla w morderczego d偶ina? 201 00:09:30,988 --> 00:09:33,615 Nie jestem d偶inem! Jestem mrocznym m艣cicielem! 202 00:09:33,699 --> 00:09:35,534 Ciemno艣ci膮 po艣r贸d 艣wiat艂a! 203 00:09:35,617 --> 00:09:38,704 Jeste艣 k艂amc膮! 204 00:09:38,787 --> 00:09:41,123 Chwila. Czy to... 205 00:09:42,416 --> 00:09:43,750 MacArthur Park? 206 00:09:44,376 --> 00:09:46,086 X-12 melduje si臋. 207 00:09:47,170 --> 00:09:48,672 Kto艣 zostawi艂 ciasto w piekarniku. 208 00:09:49,339 --> 00:09:50,339 Dot, sprawd藕 drzwi. Ju偶! 209 00:09:53,385 --> 00:09:54,385 Zamkni臋te. 210 00:09:55,095 --> 00:09:56,095 Szlag. 211 00:09:56,638 --> 00:09:57,764 Co to? 212 00:10:02,769 --> 00:10:04,438 Tyle czasu nam zosta艂o. 213 00:10:10,610 --> 00:10:12,696 Nie wierz臋, 偶e wyeliminowa艂a艣 Romea. 214 00:10:13,280 --> 00:10:15,115 To by艂o pi臋kne, Frank. 215 00:10:15,657 --> 00:10:19,411 Wczoraj usma偶y艂am Romea, przypiek艂am braci Gill w ich klubie, 216 00:10:19,494 --> 00:10:22,122 a rano wyeliminowa艂am Tony'ego Temple'a. Dobrze mi idzie. 217 00:10:22,205 --> 00:10:23,957 Ta przykrywka dzia艂a. 218 00:10:24,041 --> 00:10:25,792 JOANNA D'ARC KONTRA GANGI 219 00:10:25,876 --> 00:10:27,419 呕eby艣 wiedzia艂. 220 00:10:27,836 --> 00:10:30,297 Edgelord, jestem na艂adowana. Chc臋 ju偶 lecie膰. 221 00:10:30,380 --> 00:10:31,757 Jeszcze 20 minut. 222 00:10:32,341 --> 00:10:34,343 Pogadajmy o mediach spo艂eczno艣ciowych. 223 00:10:34,426 --> 00:10:36,678 Mo偶e lepiej pogadajmy o naszym gangu? 224 00:10:37,012 --> 00:10:39,681 Jeste艣my gotowi, by wr贸ci膰 do akcji. 225 00:10:39,765 --> 00:10:42,851 Jest taka 艣wietna robota, napad na magazyn, dzisiaj. 226 00:10:42,934 --> 00:10:44,811 Jeste艣my zaj臋ci. 227 00:10:44,895 --> 00:10:47,939 Joanna d'Arc eliminuje wszystkich naszych rywali. 228 00:10:48,023 --> 00:10:50,817 Powinni艣my zacz膮膰 dzia艂a膰. 229 00:10:50,901 --> 00:10:51,985 Internet ci臋 kocha. 230 00:10:52,069 --> 00:10:53,779 Tw贸j kana艂 na YouTubie p臋ka w szwach. 231 00:10:53,862 --> 00:10:56,365 Zap艂aci艂em 艂otewskim hakerom, by wypromowali ci臋 na Twitterze. 232 00:10:56,448 --> 00:10:58,867 To dobrze, prawda? 233 00:10:58,950 --> 00:11:02,371 Szefowo, my艣l臋, 偶e powinni艣my skupi膰 si臋 na przest臋pstwach. 234 00:11:02,454 --> 00:11:05,332 Mamy 艣wietny plan. Zero ryzyka. 235 00:11:05,749 --> 00:11:07,709 Jasne, Frank. Zr贸bcie to. 236 00:11:07,793 --> 00:11:09,252 Dobrze. 237 00:11:11,046 --> 00:11:12,923 Zobacz komentarze. 238 00:11:13,715 --> 00:11:15,842 鈥濩zemu Joanna d'Arc wygl膮da znajomo?" 239 00:11:15,926 --> 00:11:17,844 - Co to znaczy? - Ju偶 ci臋 rozpoznali. 240 00:11:17,928 --> 00:11:20,597 To tylko plotka, ale powinni艣my zareagowa膰. 241 00:11:20,680 --> 00:11:23,725 Wiedz膮, 偶e jestem Joann膮 d'Arc? Jak to? 242 00:11:24,393 --> 00:11:25,394 Przecie偶 nosz臋 mask臋. 243 00:11:25,477 --> 00:11:27,020 Na pewno nie pomaga to, 244 00:11:27,104 --> 00:11:29,439 偶e eliminujesz wy艂膮cznie rywali pani Lint. 245 00:11:33,110 --> 00:11:35,737 Czyli nie b臋d臋 nikogo faworyzowa膰. 246 00:11:40,575 --> 00:11:42,828 Dangerboat! Halo! 247 00:11:42,911 --> 00:11:45,080 S艂yszysz mnie? Zg艂o艣 si臋, Dangerboat! 248 00:11:45,163 --> 00:11:47,082 Obud藕 si臋! 249 00:11:47,165 --> 00:11:49,000 Krzyczcie sobie, i tak nie us艂yszy. 250 00:11:49,084 --> 00:11:50,919 Powiedz nam, co si臋 dzieje. 251 00:11:51,002 --> 00:11:53,255 Dangerboat przygotowuje procedur臋 autodezynfekcji. 252 00:11:53,338 --> 00:11:54,714 Rozgrzewa cewki, 253 00:11:55,048 --> 00:11:57,384 by rozgrza膰 wn臋trze do tysi膮ca stopni. 254 00:11:57,467 --> 00:12:02,013 Za par臋 godzin nie b臋dzie brudu, zarazk贸w ani nas. 255 00:12:02,097 --> 00:12:03,515 - Czemu? - Jak to czemu? 256 00:12:03,598 --> 00:12:05,934 Bo jeden z was debili go sprowokowa艂! 257 00:12:06,268 --> 00:12:08,353 Spokojnie, panie zabijako. 258 00:12:08,437 --> 00:12:09,771 Nic nie zrobili艣my. 259 00:12:09,855 --> 00:12:12,357 Pomaga艂 nam w badaniach. 260 00:12:12,441 --> 00:12:14,276 Niemo偶liwe. Inaczej to nie mia艂oby miejsca. 261 00:12:14,359 --> 00:12:16,903 Uspok贸jcie si臋. To nie pomaga. 262 00:12:16,987 --> 00:12:18,822 Czemu Dangerboat przechodzi t臋 procedur臋? 263 00:12:18,905 --> 00:12:22,284 DB cierpi na zesp贸艂 stresu pourazowego. 264 00:12:22,367 --> 00:12:24,453 Nie jest do ko艅ca zdrowy. 265 00:12:24,536 --> 00:12:27,914 Z nim trzeba ostro偶nie, zwraca膰 uwag臋 na to, co si臋 m贸wi... 266 00:12:27,998 --> 00:12:30,459 Zranili艣my jego uczucia? 267 00:12:30,542 --> 00:12:31,460 Jestem w szoku. 268 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Jak to mo偶liwe? To tylko 艂贸d藕. 269 00:12:33,628 --> 00:12:36,006 Ty najlepiej wiesz, 偶e to nieprawda. 270 00:12:37,048 --> 00:12:38,425 Co 偶e艣cie mu powiedzieli? 271 00:12:38,967 --> 00:12:40,927 Rozmawiali艣my o kumpelskich filmach, 272 00:12:41,011 --> 00:12:43,513 a potem o analizie buta. 273 00:12:44,097 --> 00:12:46,516 Spyta艂e艣 go o inne pojazdy w AEGIS. 274 00:12:46,600 --> 00:12:48,685 - AEGIS? - Widzieli艣my je przy rejestracji. 275 00:12:48,768 --> 00:12:51,438 - Co? - Idioci, zarejestrowali艣cie si臋 w AEGIS? 276 00:12:51,521 --> 00:12:54,357 Tak, widzieli艣my lataj膮ce Dangerboaty na filmiku 277 00:12:54,441 --> 00:12:56,318 i spyta艂em DB, czy te偶 potrafi lata膰. 278 00:12:56,401 --> 00:12:57,277 Kretyni! 279 00:12:57,360 --> 00:12:59,237 Wtedy zacz膮艂 si臋 psu膰. 280 00:12:59,779 --> 00:13:02,866 Nie wolno go pyta膰, czemu nie lata. 281 00:13:02,949 --> 00:13:04,493 Czyli to ju偶 mia艂o miejsce. 282 00:13:04,576 --> 00:13:05,952 Raz. 283 00:13:06,870 --> 00:13:09,372 Pok艂贸cili艣my si臋, ale by艂em na zewn膮trz. 284 00:13:09,456 --> 00:13:11,374 Krzycza艂em na niego z brzegu, 285 00:13:11,750 --> 00:13:13,585 a on si臋 wy艂膮czy艂. 286 00:13:13,668 --> 00:13:16,004 Nie dawa艂 znaku 偶ycia, p贸ki si臋 nie zdezynfekowa艂. 287 00:13:16,087 --> 00:13:19,216 Kiedy wr贸ci艂em, by艂o czysto i pusto. 288 00:13:19,591 --> 00:13:22,677 Znikn臋艂y moje ubrania, maszynka do golenia, p艂yty. 289 00:13:23,929 --> 00:13:25,222 Przetrwa艂a tylko mielonka. 290 00:13:25,805 --> 00:13:26,805 Ona jest niezniszczalna. 291 00:13:26,848 --> 00:13:30,185 Za to my nie, wi臋c spadajmy. Kleszczu, wyrwij drzwi. 292 00:13:30,268 --> 00:13:31,394 Si臋 robi. 293 00:13:31,478 --> 00:13:33,855 Nie, czekaj! DB jest w trybie paniki. 294 00:13:33,939 --> 00:13:35,982 Je艣li naruszysz kad艂ub, 295 00:13:36,066 --> 00:13:38,360 eksploduje jak sylwestrowe fajerwerki. 296 00:13:39,694 --> 00:13:42,822 DB, we藕 si臋 w gar艣膰! 297 00:13:42,906 --> 00:13:45,450 I wy艂膮cz t臋 piosenk臋 o cie艣cie! 298 00:13:45,534 --> 00:13:47,536 DB, pos艂uchaj nas! 299 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Dobra! 300 00:13:49,996 --> 00:13:51,173 Ostatnim razem by艂e艣 na zewn膮trz, 301 00:13:51,206 --> 00:13:53,291 ale musi by膰 co艣, co mo偶emy zrobi膰 tutaj. 302 00:13:53,375 --> 00:13:54,751 By膰 mo偶e. 303 00:13:54,834 --> 00:13:57,087 Mo偶e uda mi si臋 uruchomi膰 jego podstawowy system. 304 00:13:57,170 --> 00:13:58,170 Zr贸b to. 305 00:14:06,638 --> 00:14:08,348 Dobra. Mamy wszystko. 306 00:14:13,019 --> 00:14:16,106 Jezu, szefowo, wystraszy艂a艣 mnie. 307 00:14:16,189 --> 00:14:17,774 Nie spodziewali艣my si臋 ciebie. 308 00:14:17,857 --> 00:14:18,858 Przepraszam, Frank. 309 00:14:18,942 --> 00:14:20,443 Za co? 310 00:14:20,527 --> 00:14:24,406 Z艂oczy艅cy, oto koniec waszych wyst臋pk贸w! 311 00:14:30,370 --> 00:14:34,040 Czemu kto艣 mia艂by zostawi膰 ciasto na deszczu? Bez sensu. 312 00:14:34,124 --> 00:14:35,584 Chodzi o strat臋. 313 00:14:35,667 --> 00:14:37,085 Facet mia艂 co艣 dobrego, ciasto, 314 00:14:37,168 --> 00:14:39,796 wszystko popsu艂, zostawi艂 ciasto, kt贸re teraz jest do niczego. 315 00:14:39,879 --> 00:14:41,339 A co z twoim ciastem, Dot? 316 00:14:41,631 --> 00:14:43,049 My艣la艂em, 偶e chcesz leczy膰, 317 00:14:43,133 --> 00:14:46,720 ale teraz ca艂y lukier po tobie sp艂ywa. 318 00:14:47,304 --> 00:14:49,931 Moim ciastem si臋 nie przejmuj. Pracuj臋 nad tym. 319 00:14:50,015 --> 00:14:51,308 I jak ci idzie? 320 00:14:51,391 --> 00:14:53,476 Ucieczka do cyrku najemnik贸w? 321 00:14:53,560 --> 00:14:54,936 Donik膮d nie uciekam. 322 00:14:55,020 --> 00:14:57,647 A Overkill to nie najemnik, tylko m艣ciciel. Jest r贸偶nica. 323 00:14:57,731 --> 00:15:01,276 Sprawi艂a艣, 偶e znowu mo偶e zabija膰. Jeste艣 sprawczyni膮. 324 00:15:01,359 --> 00:15:03,820 My艣la艂e艣 kiedy艣, 偶e mo偶e by膰 wi臋cej sposob贸w walki ze z艂em? 325 00:15:03,903 --> 00:15:04,821 Jasne, 偶e nie. 326 00:15:04,904 --> 00:15:06,239 Wi臋c czemu to ty masz decydowa膰? 327 00:15:06,573 --> 00:15:07,574 Bo jestem Kleszczem. 328 00:15:07,657 --> 00:15:10,827 Co to znaczy? Nawet nie wiesz. Nie wiesz o sobie niczego. 329 00:15:10,910 --> 00:15:12,078 Zostaw go, Dot! 330 00:15:12,162 --> 00:15:13,213 Powiedz mu, 偶eby zostawi艂 mnie! 331 00:15:13,246 --> 00:15:14,956 Wszyscy zostawcie wszystkich! 332 00:15:16,625 --> 00:15:17,876 Chyba rozumiem. 333 00:15:17,959 --> 00:15:20,795 Mog臋 dosta膰 si臋 do g艂贸wnej sieci przewod贸w DB. 334 00:15:20,879 --> 00:15:22,255 Kleszczu, otw贸rz. 335 00:15:26,134 --> 00:15:27,927 Je艣li podepn臋 si臋 do sterowania prysznicem, 336 00:15:28,011 --> 00:15:30,180 ustawi臋 go w tryb armaty. 337 00:15:30,263 --> 00:15:32,682 Wtedy wystrzelimy si臋 do rzeki. 338 00:15:32,766 --> 00:15:34,934 Overkill, co z nim nie tak? Czemu to robi? 339 00:15:35,018 --> 00:15:36,436 Nie mnie o tym m贸wi膰. 340 00:15:38,688 --> 00:15:40,398 Mia艂o to miejsce lata temu. 341 00:15:40,482 --> 00:15:42,108 Jeszcze si臋 nie znali艣my. 342 00:15:42,776 --> 00:15:44,319 Jeszcze nie odszed艂 z AEGIS. 343 00:15:50,075 --> 00:15:51,910 X-12 do bazy, melduj臋 si臋. 344 00:15:51,993 --> 00:15:54,329 Zadanie wykonane. Wracamy. 345 00:15:54,746 --> 00:15:58,458 Zrozumiano, X-12. Jak zwykle wspania艂a robota. 346 00:15:58,541 --> 00:16:02,504 Mia艂 wtedy innego partnera. Agenta Michaela Kinga. 347 00:16:03,213 --> 00:16:04,631 Dobra robota, DB. 348 00:16:04,714 --> 00:16:07,926 Minimalne straty, wszystko dzi臋ki tobie. 349 00:16:08,009 --> 00:16:10,970 Dzi臋ki, Michael. Nie zrobi艂bym tego bez ciebie. Dobra z nas dru偶yna. 350 00:16:11,054 --> 00:16:13,139 艢wietnie razem wygl膮damy. 351 00:16:13,682 --> 00:16:15,308 King by艂 inny ni偶 reszta. 352 00:16:15,392 --> 00:16:18,728 Gdy Dangerboat si臋 uaktywni艂, odkry艂 w sobie uczucia, z艂ama艂 zasady. 353 00:16:19,062 --> 00:16:20,605 King nigdy nie poinformowa艂 AEGIS. 354 00:16:20,689 --> 00:16:23,817 Zaopiekowa艂 si臋 Dangerboatem. Pomaga艂 mu i go chroni艂. 355 00:16:23,900 --> 00:16:25,777 Obejrzymy co艣 podczas lotu? 356 00:16:25,860 --> 00:16:26,860 Wiesz, co lubi臋. 357 00:16:27,278 --> 00:16:28,571 Jak sobie 偶yczysz. 358 00:16:30,240 --> 00:16:32,117 Ile razy ju偶 to ogl膮dali艣my? 359 00:16:32,200 --> 00:16:34,244 Nie wiem. Kto to liczy? 360 00:16:34,327 --> 00:16:36,955 Ja. To cz臋艣膰 mojego programu. 361 00:16:37,038 --> 00:16:38,957 Zapisuj臋 wszystko. Ogl膮dali艣my ten film 23 razy. 362 00:16:39,040 --> 00:16:40,458 Dwadzie艣cia trzy razy. 363 00:16:41,167 --> 00:16:43,128 Niepoj臋te! 364 00:16:43,878 --> 00:16:46,297 Zatrzymaj. Prawie zapomnia艂em. 365 00:16:46,381 --> 00:16:47,382 Co robisz? 366 00:16:47,465 --> 00:16:48,465 Nie podgl膮daj! 367 00:16:50,301 --> 00:16:53,972 Sto lat 368 00:16:54,180 --> 00:16:55,223 NARZECZONA DLA KSI臉CIA 369 00:16:55,306 --> 00:16:58,017 Mia艂o to miejsce podczas rocznicy aktywacji uczu膰 DB. 370 00:16:58,101 --> 00:16:59,686 Michael, pami臋ta艂e艣. 371 00:16:59,769 --> 00:17:05,692 Sto lat, drogi DB 372 00:17:05,775 --> 00:17:08,653 Wystarczy艂 u艂amek sekundy nieuwagi. 373 00:17:08,737 --> 00:17:09,988 Sto... 374 00:17:10,071 --> 00:17:11,948 Dangerboat, uwa偶aj! 375 00:17:12,532 --> 00:17:14,033 Michael, nie! 376 00:17:17,579 --> 00:17:18,663 M贸j Bo偶e. 377 00:17:19,706 --> 00:17:20,790 Michael zgin膮艂? 378 00:17:22,208 --> 00:17:25,086 Przelecia艂 przez metalow膮 siatk臋 jak tarty ser. 379 00:17:25,170 --> 00:17:27,422 Musimy go powstrzyma膰, nim zn贸w kogo艣 zabije. 380 00:17:27,505 --> 00:17:29,466 Poczuje si臋 okropnie, kiedy si臋 obudzi. 381 00:17:29,591 --> 00:17:30,591 My te偶. 382 00:17:30,633 --> 00:17:31,926 Chwila, chyba mam. 383 00:17:34,554 --> 00:17:35,554 Overkill? 384 00:17:36,222 --> 00:17:37,557 Wszystko gra? 385 00:17:37,640 --> 00:17:38,808 Na razie nie. 386 00:17:38,892 --> 00:17:42,437 Przewody DB s膮 chronione. Nie przetn臋 ich. 387 00:17:42,520 --> 00:17:43,520 Czyli to koniec? 388 00:17:43,563 --> 00:17:45,648 Nasza historia si臋 jeszcze nie sko艅czy艂a. 389 00:17:45,732 --> 00:17:47,358 Wiem, co musimy zrobi膰. 390 00:17:50,862 --> 00:17:53,239 Cholera. Usma偶y艂em sobie d艂onie. 391 00:17:53,573 --> 00:17:55,283 DB musi to naprawi膰. 392 00:17:55,366 --> 00:17:57,160 Dot, b臋dziesz musia艂a to zrobi膰. 393 00:17:58,369 --> 00:17:59,954 - Co? - Zajrzyj do przewod贸w. 394 00:18:01,581 --> 00:18:04,292 Jeden z nich nie jest chroniony. 395 00:18:04,375 --> 00:18:05,460 Sk膮d mam wiedzie膰 kt贸ry? 396 00:18:05,543 --> 00:18:07,754 Jest w centrum. Cie艅szy od reszty. 397 00:18:09,923 --> 00:18:10,757 艢wieci. 398 00:18:10,840 --> 00:18:12,383 Overkill, co to jest? 399 00:18:12,467 --> 00:18:13,760 Przew贸d rdzeniowy Dangerboata. 400 00:18:17,305 --> 00:18:19,224 Musisz go przeci膮膰. 401 00:18:23,186 --> 00:18:24,395 Nawi艅 przew贸d na ostrze. 402 00:18:28,024 --> 00:18:29,317 Nie chc臋 zabi膰 twojej 艂odzi. 403 00:18:29,400 --> 00:18:30,652 Albo on, albo my. 404 00:18:31,820 --> 00:18:32,820 Taki mamy wyb贸r. 405 00:18:33,446 --> 00:18:34,989 Dot, prosz臋, nie r贸b tego. 406 00:18:35,073 --> 00:18:37,075 Nie mo偶emy go zabi膰. To nasz przyjaciel. 407 00:18:37,158 --> 00:18:40,245 Nie s艂uchaj Flipa i Flapa. 408 00:18:40,328 --> 00:18:41,996 Nie wiedz膮, jak dzia艂a 艣wiat. 409 00:18:42,080 --> 00:18:43,706 Na lito艣膰 bosk膮, do艂膮czyli do AEGIS. 410 00:18:48,419 --> 00:18:49,546 Wybacz, stary. 411 00:18:53,466 --> 00:18:56,302 Dot, nie! Zaczekaj. Spr贸buj臋 czego艣. 412 00:18:56,386 --> 00:18:58,721 Daj mi chwil臋. 413 00:19:00,306 --> 00:19:01,599 Hej, Dangerboat. 414 00:19:04,894 --> 00:19:06,229 Nie wiem, czy mnie s艂yszysz, 415 00:19:06,312 --> 00:19:08,898 ale chcia艂em powiedzie膰, 偶e... 416 00:19:09,607 --> 00:19:12,026 Bardzo mi przykro z powodu Michaela. 417 00:19:12,819 --> 00:19:14,612 Wydaje si臋 艣wietnym facetem. 418 00:19:15,488 --> 00:19:17,532 Wiem, jak bolesne jest, 419 00:19:18,491 --> 00:19:20,243 kiedy tracisz ukochan膮 osob臋. 420 00:19:21,286 --> 00:19:23,496 B贸l jest tak ogromny, 偶e... 421 00:19:24,706 --> 00:19:26,332 zmienia ci臋. 422 00:19:27,917 --> 00:19:33,756 Ludzie m贸wi膮, 偶e z czasem jest lepiej, 423 00:19:33,840 --> 00:19:36,134 b贸l przechodzi, ale to nieprawda. 424 00:19:36,217 --> 00:19:37,135 Nie do ko艅ca. 425 00:19:37,218 --> 00:19:40,722 Cz臋艣ciowo przechodzi, ale nigdy ca艂kowicie. 426 00:19:43,600 --> 00:19:45,184 Codziennie t臋skni臋 za tat膮. 427 00:19:47,186 --> 00:19:48,771 My艣l臋, 偶e to nic z艂ego. 428 00:19:53,234 --> 00:19:54,234 Artur? 429 00:19:57,196 --> 00:19:59,574 Tak, stary. Jestem tu. 430 00:20:01,326 --> 00:20:02,952 Michael by艂 dla mnie wszystkim. 431 00:20:04,245 --> 00:20:06,581 Kiedy zgin膮艂, wy艂膮czy艂em si臋. 432 00:20:07,790 --> 00:20:10,293 Nikogo do siebie nie dopuszcza艂em. Chroni艂em si臋. 433 00:20:12,003 --> 00:20:13,087 Dop贸ki... 434 00:20:14,339 --> 00:20:15,506 nie pozna艂em ciebie. 435 00:20:17,050 --> 00:20:18,509 Arturze, mog臋 ci co艣 wyzna膰? 436 00:20:18,593 --> 00:20:21,971 Jasne, Dangerboat, wszystko. 437 00:20:24,390 --> 00:20:25,516 Kocham ci臋. 438 00:20:29,479 --> 00:20:30,521 Wiem o tym. 439 00:20:49,374 --> 00:20:54,003 呕adnego ciasta ani deszczu, tylko 艣wie偶e powietrze! 440 00:20:55,338 --> 00:20:58,257 Czyli ruszasz na misj臋 z tym socjopat膮? 441 00:20:58,341 --> 00:21:01,010 A ty wracasz w kana艂y z niebieskim wielkoludem z amnezj膮. 442 00:21:01,094 --> 00:21:01,928 Nie w tym rzecz. 443 00:21:02,011 --> 00:21:03,763 W艂a艣nie w tym, Arturze. 444 00:21:04,639 --> 00:21:06,474 Nie akceptujesz tego, co robi臋, 445 00:21:06,557 --> 00:21:10,395 ale musisz pozwoli膰 mi samej o sobie decydowa膰. U ciebie to zadzia艂a艂o. 446 00:21:10,478 --> 00:21:12,647 To nie znaczy, 偶e nie b臋d臋 si臋 martwi艂. 447 00:21:12,730 --> 00:21:13,856 Jasne. 448 00:21:14,148 --> 00:21:16,067 Powinni艣my si臋 o siebie martwi膰. 449 00:21:18,903 --> 00:21:20,279 Nic mu nie b臋dzie. 450 00:21:21,072 --> 00:21:24,409 Czasem ka偶dy potrzebuje zapewnienia, 偶e nie jest sam. 451 00:21:24,993 --> 00:21:27,537 Jeste艣my jak statki na morzu, 452 00:21:27,620 --> 00:21:29,539 noc膮 przep艂ywamy obok siebie, 453 00:21:29,622 --> 00:21:32,417 sp臋dzamy ze sob膮 czas, 454 00:21:33,084 --> 00:21:35,670 kiedy uderzaj膮 w nas fale. 455 00:21:38,089 --> 00:21:39,424 On chce z tob膮 pogada膰. 456 00:21:39,507 --> 00:21:41,759 Ze mn膮? Potrzymaj. 457 00:21:41,843 --> 00:21:42,927 Jasne. 458 00:21:49,142 --> 00:21:49,976 Hej. 459 00:21:50,059 --> 00:21:52,437 Chc臋 powiedzie膰, 偶e analiza jest gotowa. 460 00:21:52,895 --> 00:21:54,605 DB, nie musia艂e艣. 461 00:21:54,689 --> 00:21:55,857 Ale chcia艂em. 462 00:21:55,940 --> 00:21:57,942 Na bucie znalaz艂em 艣lady ze 艣cieku, 463 00:21:58,026 --> 00:22:00,153 typowe dla konkretnych kana艂贸w. 464 00:22:00,236 --> 00:22:03,948 Przeanalizowa艂em je i znalaz艂em pi臋膰 mo偶liwych lokalizacji. 465 00:22:04,032 --> 00:22:05,450 Wydrukowa艂em map臋. 466 00:22:07,243 --> 00:22:09,328 Jeste艣 kochany. Dzi臋ki. 467 00:22:09,412 --> 00:22:11,789 Przepraszam za ca艂e to szale艅stwo. 468 00:22:12,498 --> 00:22:13,791 Tak mi wstyd. 469 00:22:14,083 --> 00:22:16,794 Daj spok贸j. Nic si臋 nie sta艂o. 470 00:22:17,420 --> 00:22:20,381 Musz臋 nad sob膮 powa偶nie popracowa膰. 471 00:22:21,090 --> 00:22:23,676 Ale mam nadziej臋, 偶e b臋dziemy przyjaci贸艂mi. 472 00:22:23,968 --> 00:22:24,968 Jeste艣my przyjaci贸艂mi. 473 00:22:28,181 --> 00:22:29,181 Ju偶? 474 00:22:30,433 --> 00:22:32,351 Tak, ju偶. 475 00:22:38,733 --> 00:22:39,984 Jak sobie radzisz? 476 00:22:40,610 --> 00:22:41,944 Gotowy na misj臋? 477 00:22:42,236 --> 00:22:45,364 Niczego innego nie pragn臋. 478 00:23:04,967 --> 00:23:06,469 Pomo偶esz mi? 479 00:23:12,767 --> 00:23:15,937 Rozumiem, 偶e chodzi o kilka sztuk. 480 00:23:16,979 --> 00:23:20,900 Oczywi艣cie. Najwy偶sza jako艣膰. Nie b臋dzie pan zawiedziony. 481 00:23:21,651 --> 00:23:24,570 Na pocz膮tek proponuj臋 dwa ottomany do kompletu. 482 00:23:24,654 --> 00:23:25,654 Bli藕niacze. 483 00:23:26,906 --> 00:23:28,241 Oczywi艣cie, 偶e z Turcji. 484 00:23:28,324 --> 00:23:30,451 I jak? We藕mie pan ottomany, 485 00:23:30,535 --> 00:23:32,370 a dorzuc臋 chi艅ski sekretarzyk. 486 00:23:33,454 --> 00:23:35,039 Naprawd臋 musi pan pyta膰? 487 00:23:43,214 --> 00:23:44,465 Dalej. 488 00:23:44,549 --> 00:23:47,552 Mam te偶 kanap臋, kt贸ra mog艂aby si臋 panu spodoba膰. 489 00:23:47,885 --> 00:23:49,428 Id藕cie. 490 00:24:01,357 --> 00:24:03,109 Ju偶. 491 00:24:09,824 --> 00:24:10,908 Tak. 492 00:24:11,534 --> 00:24:14,203 Przepraszam na chwil臋. 493 00:24:14,328 --> 00:24:15,705 Dzi臋kuj臋. 494 00:24:42,023 --> 00:24:43,357 Co to by艂o? 495 00:24:43,441 --> 00:24:45,234 - Unikn臋艂a艣 kuli. - Co? 496 00:24:45,818 --> 00:24:46,694 Nie. 497 00:24:46,777 --> 00:24:47,612 Overkill. 498 00:24:47,695 --> 00:24:51,032 Tak, to ja. Gdzie tw贸j szef? Gdzie znajdziemy Hrabiego? 499 00:24:51,115 --> 00:24:52,700 To nie b臋dzie proste. 500 00:24:54,035 --> 00:24:56,078 Cyjanek. Szlag. 501 00:24:56,829 --> 00:24:58,080 Nie! 502 00:24:59,665 --> 00:25:00,665 Skurczybyk. 503 00:25:01,083 --> 00:25:02,168 Bo偶e. 504 00:25:03,002 --> 00:25:05,254 Overkill, chod藕. Musimy wszystkich uwolni膰. 505 00:25:05,588 --> 00:25:07,298 Dalej. Obud藕cie si臋! 506 00:25:13,554 --> 00:25:14,889 Id藕cie do ty艂u. Mamy transport. 507 00:25:17,475 --> 00:25:18,893 - Co to? - Przyda mi si臋. 508 00:25:18,976 --> 00:25:20,061 Potrzebujesz lampy? 509 00:25:20,144 --> 00:25:21,604 Potrzebuj臋 pr贸bki jego technologii. 510 00:25:21,687 --> 00:25:23,397 W ten spos贸b znajdziemy Hrabiego. 511 00:25:23,481 --> 00:25:25,191 Nie mo偶esz ukra艣膰 cz艂owieka. 512 00:25:25,274 --> 00:25:26,859 Pewnie, 偶e mog臋. 513 00:25:26,943 --> 00:25:29,403 Nie... Overkill! Jezu! 36166

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.