All language subtitles for The.tick.2016.S02E04.GalaxyTV.Polish-WWW.MY-SUBS.COM-POLSKE
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,298 --> 00:00:07,508
SZOKUJ膭CE DONIESIENIA
2
00:00:07,591 --> 00:00:10,177
Debiutuj膮ca w roli bohaterki
Joanna d'Arc rozp臋ta艂a...
3
00:00:10,261 --> 00:00:11,262
NOWA BOHATERKA
4
00:00:11,345 --> 00:00:13,347
To jasne. Wyciera sobie g臋b臋 28. poprawk膮,
5
00:00:13,431 --> 00:00:15,891
偶eby bezpiecznie walczy膰
ze swoimi rywalami.
6
00:00:15,975 --> 00:00:20,229
Chyba 偶e jej historia
jest histori膮 odkupienia.
7
00:00:20,312 --> 00:00:21,731
Nie m贸wisz powa偶nie.
8
00:00:22,481 --> 00:00:25,234
艢wiat od zawsze d膮偶y do r贸wnowagi.
9
00:00:25,276 --> 00:00:28,362
艁otrzy staj膮 si臋 dobrzy,
a bohaterowie 藕li.
10
00:00:28,446 --> 00:00:30,823
Niekt贸rzy id膮 gdzie艣 na bok.
11
00:00:30,906 --> 00:00:32,241
- ...naszym reporta偶u.
- Patrz.
12
00:00:32,324 --> 00:00:34,034
M贸wi臋 do pa艅stwa z Devils Tower w Wyoming,
13
00:00:34,118 --> 00:00:36,620
gdzie Superian,
nasz pierwszy superbohater,
14
00:00:36,704 --> 00:00:38,372
wyku艂 swoj膮 podobizn臋
15
00:00:38,456 --> 00:00:40,624
w jednym z najwi臋kszych cud贸w natury.
16
00:00:40,708 --> 00:00:42,001
Bo偶e, nie.
17
00:00:45,045 --> 00:00:48,549
To zaskakuj膮ce wydarzenie
odbi艂o si臋 na ca艂ym 艣wiecie.
18
00:00:50,426 --> 00:00:52,595
Nie!
19
00:00:52,678 --> 00:00:56,682
Na g贸ry i doliny!
Kto艣 powinien z nim pogada膰.
20
00:00:57,558 --> 00:01:00,227
Kleszcz
21
00:01:33,260 --> 00:01:36,055
Witam str贸偶贸w prawa.
22
00:01:36,430 --> 00:01:38,432
Ci膮gle zabiegani.
23
00:01:38,516 --> 00:01:40,518
Nadal szukacie Homarkulesa?
24
00:01:40,601 --> 00:01:42,061
Starli艣my si臋 z jego cz艂owiekiem.
25
00:01:42,144 --> 00:01:45,022
Z Donnym. Zostawi艂 nam sw贸j brudny but,
26
00:01:45,105 --> 00:01:47,608
pomy艣la艂em, by da膰 go do analizy w AEGIS,
27
00:01:47,691 --> 00:01:51,362
mo偶e uda si臋 znale藕膰 co艣,
co pomo偶e nam dowiedzie膰 si臋,
28
00:01:51,445 --> 00:01:53,364
gdzie ukrywa si臋 Homarkules.
29
00:01:53,447 --> 00:01:56,534
Magiczne b艂oto na bucie.
30
00:01:56,617 --> 00:01:57,785
Stary motyw.
31
00:01:57,868 --> 00:01:59,453
- Dobra robota.
- Dzi臋ki.
32
00:01:59,537 --> 00:02:01,580
Szkoda, 偶e laboratorium jest nieczynne.
33
00:02:01,664 --> 00:02:03,749
W dzie艅 powszedni?
34
00:02:03,833 --> 00:02:08,087
Ca艂a plac贸wka
ma dzi艣 wewn臋trzne spotkanie.
35
00:02:08,170 --> 00:02:10,464
Nie ogl膮dacie wiadomo艣ci?
36
00:02:11,382 --> 00:02:12,475
SUPERIAN: 鈥濼O PREZENT DLA WAS".
37
00:02:12,508 --> 00:02:13,508
Och, tak.
38
00:02:13,843 --> 00:02:14,843
To.
39
00:02:15,553 --> 00:02:17,471
AEGIS zawsze dostaje do g艂owy,
40
00:02:17,555 --> 00:02:20,015
kiedy Superian co艣 nawywija.
41
00:02:20,057 --> 00:02:23,561
A od dekad nie odstawi艂 czego艣 podobnego.
42
00:02:23,644 --> 00:02:24,644
To niepokoj膮ce.
43
00:02:25,062 --> 00:02:26,730
Czego oczekiwa膰 po kim艣,
44
00:02:26,814 --> 00:02:29,066
kto wsadza peleryn臋 do spodni?
45
00:02:31,277 --> 00:02:32,987
Znam go.
46
00:02:35,614 --> 00:02:38,367
Odstaw t臋 kaw臋.
47
00:02:39,034 --> 00:02:42,162
Br膮zowa Gwiazda! Ty stary draniu!
48
00:02:43,581 --> 00:02:45,457
Chod藕. Poszukamy laboratorium.
49
00:02:45,541 --> 00:02:49,044
Nie chodzi tylko o laboratorium,
kto艣 musi przeprowadzi膰 testy.
50
00:02:49,128 --> 00:02:51,171
Mo偶e nie cz艂owieka nam trzeba.
51
00:02:51,255 --> 00:02:54,675
A pewnej 艂odzi.
52
00:02:54,758 --> 00:02:56,218
Nie wiem, czy to dobry pomys艂.
53
00:02:56,302 --> 00:02:57,970
- M贸wi臋 o Dangerboacie.
- Wiem.
54
00:02:58,053 --> 00:03:00,472
Czuj臋, 偶e Dangerboat chce...
55
00:03:01,307 --> 00:03:03,225
by膰 ze mn膮 w zwi膮zku.
56
00:03:03,893 --> 00:03:05,144
To mi艂o.
57
00:03:05,227 --> 00:03:07,605
To dziwne i do艣膰 niezr臋czne.
58
00:03:08,022 --> 00:03:11,942
Nie chc臋 namiesza膰 w g艂owie ani jemu,
ani sobie. I tak mam namieszane.
59
00:03:12,526 --> 00:03:13,527
To tylko 艂贸d藕, prawda?
60
00:03:13,903 --> 00:03:16,780
Arturze, jeste艣 nieco nieuczciwy wobec DB.
61
00:03:16,864 --> 00:03:21,869
Prosz膮c o przys艂ug臋, mo偶esz sprawi膰,
偶e poczuje si臋 doceniony.
62
00:03:22,328 --> 00:03:23,996
Masz racj臋.
63
00:03:25,414 --> 00:03:29,793
Ciekawe, czemu Superian dosta艂 do g艂owy.
64
00:03:30,419 --> 00:03:32,630
Mo偶e skupmy si臋 na 艣ledztwie.
65
00:03:41,263 --> 00:03:42,348
Krav maga.
66
00:03:43,599 --> 00:03:44,683
Dobre kopni臋cie.
67
00:03:44,767 --> 00:03:45,935
Czemu znowu si臋 w艂ama艂e艣?
68
00:03:46,018 --> 00:03:47,019
Niczego nie zepsu艂em.
69
00:03:47,937 --> 00:03:49,521
Od dawna trenujesz krav mag臋?
70
00:03:49,605 --> 00:03:51,106
Zacz臋艂am w wieku 15 lat.
71
00:03:51,774 --> 00:03:53,317
Mia艂e艣 by膰 na Kubie.
72
00:03:53,943 --> 00:03:55,986
Trafi艂o do mnie to, co powiedzia艂a艣.
73
00:03:56,695 --> 00:03:58,822
- Zmieni艂em plany.
- Pos艂ucha艂e艣 mnie?
74
00:03:58,906 --> 00:04:00,616
Nie. Porozmawia艂em z Rathbone'em.
75
00:04:00,699 --> 00:04:02,660
To 艣wietnie. I jak?
76
00:04:02,743 --> 00:04:05,371
Nie wys艂a艂 za mn膮 swoich pacho艂k贸w,
to mi艂a niespodzianka.
77
00:04:05,454 --> 00:04:07,456
- Uwierzy艂 ci?
- Nie jestem pewien.
78
00:04:08,207 --> 00:04:10,918
Powiedzia艂, 偶e wed艂ug plotek Hrabia 偶yje.
79
00:04:11,001 --> 00:04:14,755
Czyli mamy kolejnego niby martwego,
80
00:04:14,838 --> 00:04:16,632
kt贸ry ca艂y czas dzia艂a w podziemiu?
81
00:04:16,715 --> 00:04:17,633
- Tak.
- Jak Terror?
82
00:04:17,716 --> 00:04:18,759
- Tak.
- I jak ty.
83
00:04:18,842 --> 00:04:21,053
Chyba tak. Hrabia gdzie艣 tam jest,
84
00:04:21,136 --> 00:04:23,555
Dangerboatowi chyba uda艂o si臋
z艂apa膰 jego trop online.
85
00:04:24,682 --> 00:04:26,600
Modus operandi si臋 zgadza.
86
00:04:32,106 --> 00:04:34,400
Ma nowy interes na czarnym rynku,
87
00:04:34,483 --> 00:04:37,152
sprzedaje luksusowy towar
najwi臋kszym elitom.
88
00:04:37,236 --> 00:04:38,904
Ludzkie meble?
89
00:04:40,531 --> 00:04:42,324
Ten fotel to kobieta.
90
00:04:43,325 --> 00:04:45,160
Sprzedaje meble z ludzi?
91
00:04:45,244 --> 00:04:46,245
Tak.
92
00:04:46,328 --> 00:04:47,746
Organizuj臋 misj臋.
93
00:04:48,205 --> 00:04:49,665
Przyda mi si臋 pomoc.
94
00:04:50,082 --> 00:04:51,583
Ch臋tnie.
95
00:04:52,042 --> 00:04:53,168
Ale ty pracujesz sam.
96
00:04:53,252 --> 00:04:55,796
Tak by艂o, dop贸ki Kleszcz
nie ocali艂 mi 偶ycia.
97
00:04:55,879 --> 00:04:58,424
Teraz wiesz,
jak wa偶na jest praca zespo艂owa.
98
00:04:58,507 --> 00:05:00,092
Nie. To g艂upie.
99
00:05:01,385 --> 00:05:02,720
Potrzebuj臋 pomocy, bo...
100
00:05:04,013 --> 00:05:05,055
nie mog臋 zabija膰.
101
00:05:05,431 --> 00:05:06,431
Co? Czemu?
102
00:05:07,349 --> 00:05:08,475
Mam sw贸j kodeks.
103
00:05:08,851 --> 00:05:10,436
Kiedy kto艣 ocali ci 偶ycie,
104
00:05:10,519 --> 00:05:13,522
jeste艣 mu je winny,
dop贸ki ty nie ocalisz jego.
105
00:05:13,605 --> 00:05:16,525
Nie ocal臋 Kleszcza,
bo jest niezniszczalny,
106
00:05:16,608 --> 00:05:18,736
wi臋c za偶yczy艂 sobie, bym przesta艂 zabija膰.
107
00:05:18,819 --> 00:05:20,446
Uratowa艂 ci臋, wi臋c m贸g艂 mie膰 偶yczenie?
108
00:05:20,529 --> 00:05:21,363
Tak.
109
00:05:21,447 --> 00:05:23,365
Ja te偶 ocali艂am ci 偶ycie.
110
00:05:23,741 --> 00:05:24,992
Nie dobijaj mnie.
111
00:05:25,075 --> 00:05:27,369
Chodzi mi o to,
偶e te偶 jeste艣 moim d艂u偶nikiem,
112
00:05:27,453 --> 00:05:29,830
mog臋 sobie czego艣 za偶yczy膰.
113
00:05:29,913 --> 00:05:33,292
Mog臋 cofn膮膰 偶yczenie Kleszcza
i pozwoli膰 ci znowu zabija膰.
114
00:05:37,337 --> 00:05:38,380
Zrobi艂aby艣 to?
115
00:05:38,464 --> 00:05:40,591
Nie wiem. Wywalisz mnie wtedy z misji?
116
00:05:40,674 --> 00:05:42,009
Nie. Plan wymaga dw贸ch os贸b,
117
00:05:42,092 --> 00:05:43,852
ale wtedy ja b臋d臋 zabija艂.
Tak b臋dzie lepiej.
118
00:05:43,886 --> 00:05:45,554
Lepiej. Dobra.
119
00:05:45,637 --> 00:05:47,097
Odwo艂uj臋 偶yczenie Kleszcza.
120
00:05:58,901 --> 00:06:00,569
Jeste艣 zn贸w Overkillem.
121
00:06:03,781 --> 00:06:04,781
Dzi臋kuj臋.
122
00:06:08,911 --> 00:06:09,953
Dzi臋ki.
123
00:06:14,625 --> 00:06:19,004
Po艂贸偶 obuwie na Dangerstole
w celu przeprowadzenia analizy 艣lad贸w.
124
00:06:19,088 --> 00:06:20,464
Dzi臋ki za pomoc, Dangerboat.
125
00:06:20,547 --> 00:06:21,715
Jeszcze raz dzi臋ki.
126
00:06:21,799 --> 00:06:26,637
Przepraszam, 偶e nie mia艂em
w tym tygodniu czasu na film.
127
00:06:26,720 --> 00:06:29,306
Rozumiem. Wszyscy s膮 zabiegani.
128
00:06:29,389 --> 00:06:30,682
Nie chc臋, 偶eby艣 pomy艣la艂,
129
00:06:30,766 --> 00:06:32,935
偶e wykorzystuj臋 ci臋
tylko dla laboratorium.
130
00:06:33,018 --> 00:06:33,852
Uszy jak muszle
131
00:06:33,936 --> 00:06:36,814
W 偶yciu bym tak nie pomy艣la艂.
Czego w艂a艣ciwie szukamy?
132
00:06:36,939 --> 00:06:38,941
Ten but jest poszlak膮.
133
00:06:39,024 --> 00:06:42,778
Zgubi艂 go Kopciuszek napadaj膮cy na banki.
134
00:06:42,903 --> 00:06:45,864
Wed艂ug mojej teorii
Homarkules ukrywa si臋 w kana艂ach,
135
00:06:45,948 --> 00:06:47,533
wi臋c jego ludzie musz膮 tam schodzi膰.
136
00:06:47,616 --> 00:06:50,828
Mo偶e uda ci si臋 znale藕膰 jakie艣 dane,
137
00:06:50,911 --> 00:06:53,038
kt贸re pomog膮 nam namierzy膰 ich kryj贸wk臋.
138
00:06:53,122 --> 00:06:56,708
Analizuj臋. Mo偶e podczas czekania
co艣 obejrzymy? Jaki艣 kumpelski film?
139
00:06:57,334 --> 00:06:58,335
Jak d艂ugo to potrwa?
140
00:06:58,418 --> 00:07:00,712
Troch臋. Zab贸jcza bro艅 to klasyka.
141
00:07:00,796 --> 00:07:02,798
A mo偶e Tango i Cash? Jeste艣 jak Cash.
142
00:07:02,881 --> 00:07:05,259
Ja jestem Tango, bo lubi臋 ta艅czy膰.
143
00:07:05,342 --> 00:07:07,678
W sprawie tego, czego nie robi膮 艂odzie,
144
00:07:07,761 --> 00:07:11,515
widzieli艣my film
z twoim rodze艅stwem z AEGIS.
145
00:07:11,598 --> 00:07:13,600
- Z kim?
- Powietrzna flota
146
00:07:13,684 --> 00:07:17,187
Dangerboat贸w takich jak ty,
kt贸re potrafi艂y lata膰!
147
00:07:17,271 --> 00:07:19,356
Ja nie...
148
00:07:20,315 --> 00:07:22,234
Skaner ci si臋 psuje.
149
00:07:22,317 --> 00:07:24,695
Identyfikuj臋 si臋 jako 艂贸d藕.
150
00:07:24,778 --> 00:07:26,864
Jasne, a umiesz lata膰?
151
00:07:28,448 --> 00:07:30,075
Dangerboat znajdzie informacje.
152
00:07:33,287 --> 00:07:34,454
Co wy tu robicie?
153
00:07:34,538 --> 00:07:36,290
Dangerboat pomaga nam w misji.
154
00:07:36,373 --> 00:07:37,875
Potrzebuj臋 ci臋 w naszej misji.
155
00:07:38,000 --> 00:07:39,793
Czemu wy dwoje jeste艣cie razem?
156
00:07:39,877 --> 00:07:41,044
Czemu jeste艣 tak ubrana?
157
00:07:41,128 --> 00:07:42,838
Pomagam Overkillowi.
158
00:07:42,921 --> 00:07:47,176
Nie wci膮gaj mojej siostry
w swoje niebezpieczne sprawy.
159
00:07:47,259 --> 00:07:50,637
W nic mnie nie wci膮ga, Arturze.
Sama o sobie decyduj臋.
160
00:07:50,721 --> 00:07:52,764
C贸偶, to z艂a decyzja.
161
00:07:52,848 --> 00:07:54,266
Nie pokazuj palcem, to g艂upie.
162
00:07:54,349 --> 00:07:56,894
- Wiesz co...
- Nie szarp mnie.
163
00:08:00,105 --> 00:08:01,023
DB, co jest?
164
00:08:01,106 --> 00:08:02,983
Identyfikuj臋 si臋 jako 艂贸d藕.
165
00:08:06,320 --> 00:08:10,574
Overkillu, co艣 si臋 w tobie zmieni艂o.
166
00:08:11,200 --> 00:08:14,077
- Nieprawda.
- Prawda.
167
00:08:14,161 --> 00:08:16,914
Czuj臋 w powietrzu zbrodniczy potencja艂.
168
00:08:16,997 --> 00:08:18,123
- Co?
- Nie.
169
00:08:18,207 --> 00:08:20,459
Mam w艂asn膮 misj臋 z Overkillem.
170
00:08:20,542 --> 00:08:21,919
Nie wiem, czemu si臋 denerwujesz.
171
00:08:22,002 --> 00:08:23,545
Masz misj臋 z Overkillem?
172
00:08:23,629 --> 00:08:25,255
Wiesz co? Zwariowa艂a艣.
173
00:08:25,339 --> 00:08:27,883
Nie mo偶esz bra膰 z nim udzia艂u w misjach.
174
00:08:27,966 --> 00:08:29,718
Nie udawaj, 偶e jeste艣 jak on.
175
00:08:29,801 --> 00:08:31,929
Nie jestem jak on. I nie udaj臋.
176
00:08:32,012 --> 00:08:34,348
Znam ci臋, nie jeste艣 taka.
177
00:08:34,431 --> 00:08:36,642
Nie powinna艣 taka by膰,
to nie twoja historia.
178
00:08:36,725 --> 00:08:39,603
Ty mo偶esz biega膰 w kostiumie
i pomaga膰 Kleszczowi,
179
00:08:39,686 --> 00:08:41,313
a ja?
180
00:08:41,605 --> 00:08:43,106
Mam czeka膰, a偶 zadzwonisz,
181
00:08:43,190 --> 00:08:45,359
偶ebym wzi臋艂a udzia艂 w twojej przygodzie?
182
00:08:45,442 --> 00:08:50,656
Nie nazwa艂bym tego tak,
ale brzmi to rozs膮dnie.
183
00:08:50,739 --> 00:08:52,074
Wiesz co, Arturze?
184
00:08:52,157 --> 00:08:54,451
To jest te偶 m贸j por膮bany wszech艣wiat.
185
00:08:54,534 --> 00:08:56,745
Zrobi臋 co艣, zanim b臋dzie za p贸藕no.
186
00:08:56,828 --> 00:08:58,914
Wci膮gniesz w to ca艂y wszech艣wiat?
187
00:08:58,997 --> 00:09:01,291
Chcesz mie膰 po swojej stronie wszech艣wiat,
188
00:09:01,375 --> 00:09:02,876
- by wygra膰 k艂贸tni臋?
- Jaki艣 problem?
189
00:09:03,669 --> 00:09:05,712
- Na co patrzysz?
- Zabija艂e艣 ludzi?
190
00:09:05,796 --> 00:09:07,256
- Nie.
- To dobrze.
191
00:09:07,339 --> 00:09:09,841
Ale mog臋, je艣li zechc臋.
192
00:09:09,925 --> 00:09:12,052
Obieca艂e艣!
193
00:09:12,135 --> 00:09:13,303
Dotrzyma艂em s艂owa,
194
00:09:13,387 --> 00:09:16,723
ale potem kto艣 inny mnie ocali艂
i kaza艂 wr贸ci膰 do zabijania.
195
00:09:16,807 --> 00:09:18,517
Bzdura!
196
00:09:18,600 --> 00:09:19,851
- To prawda.
- Niby kto?
197
00:09:19,935 --> 00:09:20,978
To by艂am ja.
198
00:09:21,728 --> 00:09:23,605
- Co?
- To by艂 dobry pomys艂.
199
00:09:24,523 --> 00:09:25,732
Dorothy Everest.
200
00:09:26,775 --> 00:09:30,904
Odwo艂a艂a艣 moje 偶yczenie
i zmieni艂a艣 Overkilla w morderczego d偶ina?
201
00:09:30,988 --> 00:09:33,615
Nie jestem d偶inem!
Jestem mrocznym m艣cicielem!
202
00:09:33,699 --> 00:09:35,534
Ciemno艣ci膮 po艣r贸d 艣wiat艂a!
203
00:09:35,617 --> 00:09:38,704
Jeste艣 k艂amc膮!
204
00:09:38,787 --> 00:09:41,123
Chwila. Czy to...
205
00:09:42,416 --> 00:09:43,750
MacArthur Park?
206
00:09:44,376 --> 00:09:46,086
X-12 melduje si臋.
207
00:09:47,170 --> 00:09:48,672
Kto艣 zostawi艂 ciasto w piekarniku.
208
00:09:49,339 --> 00:09:50,339
Dot, sprawd藕 drzwi. Ju偶!
209
00:09:53,385 --> 00:09:54,385
Zamkni臋te.
210
00:09:55,095 --> 00:09:56,095
Szlag.
211
00:09:56,638 --> 00:09:57,764
Co to?
212
00:10:02,769 --> 00:10:04,438
Tyle czasu nam zosta艂o.
213
00:10:10,610 --> 00:10:12,696
Nie wierz臋, 偶e wyeliminowa艂a艣 Romea.
214
00:10:13,280 --> 00:10:15,115
To by艂o pi臋kne, Frank.
215
00:10:15,657 --> 00:10:19,411
Wczoraj usma偶y艂am Romea,
przypiek艂am braci Gill w ich klubie,
216
00:10:19,494 --> 00:10:22,122
a rano wyeliminowa艂am
Tony'ego Temple'a. Dobrze mi idzie.
217
00:10:22,205 --> 00:10:23,957
Ta przykrywka dzia艂a.
218
00:10:24,041 --> 00:10:25,792
JOANNA D'ARC KONTRA GANGI
219
00:10:25,876 --> 00:10:27,419
呕eby艣 wiedzia艂.
220
00:10:27,836 --> 00:10:30,297
Edgelord, jestem na艂adowana.
Chc臋 ju偶 lecie膰.
221
00:10:30,380 --> 00:10:31,757
Jeszcze 20 minut.
222
00:10:32,341 --> 00:10:34,343
Pogadajmy o mediach spo艂eczno艣ciowych.
223
00:10:34,426 --> 00:10:36,678
Mo偶e lepiej pogadajmy o naszym gangu?
224
00:10:37,012 --> 00:10:39,681
Jeste艣my gotowi, by wr贸ci膰 do akcji.
225
00:10:39,765 --> 00:10:42,851
Jest taka 艣wietna robota,
napad na magazyn, dzisiaj.
226
00:10:42,934 --> 00:10:44,811
Jeste艣my zaj臋ci.
227
00:10:44,895 --> 00:10:47,939
Joanna d'Arc eliminuje
wszystkich naszych rywali.
228
00:10:48,023 --> 00:10:50,817
Powinni艣my zacz膮膰 dzia艂a膰.
229
00:10:50,901 --> 00:10:51,985
Internet ci臋 kocha.
230
00:10:52,069 --> 00:10:53,779
Tw贸j kana艂 na YouTubie p臋ka w szwach.
231
00:10:53,862 --> 00:10:56,365
Zap艂aci艂em 艂otewskim hakerom,
by wypromowali ci臋 na Twitterze.
232
00:10:56,448 --> 00:10:58,867
To dobrze, prawda?
233
00:10:58,950 --> 00:11:02,371
Szefowo, my艣l臋, 偶e powinni艣my
skupi膰 si臋 na przest臋pstwach.
234
00:11:02,454 --> 00:11:05,332
Mamy 艣wietny plan. Zero ryzyka.
235
00:11:05,749 --> 00:11:07,709
Jasne, Frank. Zr贸bcie to.
236
00:11:07,793 --> 00:11:09,252
Dobrze.
237
00:11:11,046 --> 00:11:12,923
Zobacz komentarze.
238
00:11:13,715 --> 00:11:15,842
鈥濩zemu Joanna d'Arc wygl膮da znajomo?"
239
00:11:15,926 --> 00:11:17,844
- Co to znaczy?
- Ju偶 ci臋 rozpoznali.
240
00:11:17,928 --> 00:11:20,597
To tylko plotka,
ale powinni艣my zareagowa膰.
241
00:11:20,680 --> 00:11:23,725
Wiedz膮, 偶e jestem Joann膮 d'Arc? Jak to?
242
00:11:24,393 --> 00:11:25,394
Przecie偶 nosz臋 mask臋.
243
00:11:25,477 --> 00:11:27,020
Na pewno nie pomaga to,
244
00:11:27,104 --> 00:11:29,439
偶e eliminujesz wy艂膮cznie rywali pani Lint.
245
00:11:33,110 --> 00:11:35,737
Czyli nie b臋d臋 nikogo faworyzowa膰.
246
00:11:40,575 --> 00:11:42,828
Dangerboat! Halo!
247
00:11:42,911 --> 00:11:45,080
S艂yszysz mnie? Zg艂o艣 si臋, Dangerboat!
248
00:11:45,163 --> 00:11:47,082
Obud藕 si臋!
249
00:11:47,165 --> 00:11:49,000
Krzyczcie sobie, i tak nie us艂yszy.
250
00:11:49,084 --> 00:11:50,919
Powiedz nam, co si臋 dzieje.
251
00:11:51,002 --> 00:11:53,255
Dangerboat przygotowuje
procedur臋 autodezynfekcji.
252
00:11:53,338 --> 00:11:54,714
Rozgrzewa cewki,
253
00:11:55,048 --> 00:11:57,384
by rozgrza膰 wn臋trze do tysi膮ca stopni.
254
00:11:57,467 --> 00:12:02,013
Za par臋 godzin
nie b臋dzie brudu, zarazk贸w ani nas.
255
00:12:02,097 --> 00:12:03,515
- Czemu?
- Jak to czemu?
256
00:12:03,598 --> 00:12:05,934
Bo jeden z was debili go sprowokowa艂!
257
00:12:06,268 --> 00:12:08,353
Spokojnie, panie zabijako.
258
00:12:08,437 --> 00:12:09,771
Nic nie zrobili艣my.
259
00:12:09,855 --> 00:12:12,357
Pomaga艂 nam w badaniach.
260
00:12:12,441 --> 00:12:14,276
Niemo偶liwe.
Inaczej to nie mia艂oby miejsca.
261
00:12:14,359 --> 00:12:16,903
Uspok贸jcie si臋. To nie pomaga.
262
00:12:16,987 --> 00:12:18,822
Czemu Dangerboat przechodzi t臋 procedur臋?
263
00:12:18,905 --> 00:12:22,284
DB cierpi na zesp贸艂 stresu pourazowego.
264
00:12:22,367 --> 00:12:24,453
Nie jest do ko艅ca zdrowy.
265
00:12:24,536 --> 00:12:27,914
Z nim trzeba ostro偶nie,
zwraca膰 uwag臋 na to, co si臋 m贸wi...
266
00:12:27,998 --> 00:12:30,459
Zranili艣my jego uczucia?
267
00:12:30,542 --> 00:12:31,460
Jestem w szoku.
268
00:12:31,543 --> 00:12:33,545
Jak to mo偶liwe? To tylko 艂贸d藕.
269
00:12:33,628 --> 00:12:36,006
Ty najlepiej wiesz, 偶e to nieprawda.
270
00:12:37,048 --> 00:12:38,425
Co 偶e艣cie mu powiedzieli?
271
00:12:38,967 --> 00:12:40,927
Rozmawiali艣my o kumpelskich filmach,
272
00:12:41,011 --> 00:12:43,513
a potem o analizie buta.
273
00:12:44,097 --> 00:12:46,516
Spyta艂e艣 go o inne pojazdy w AEGIS.
274
00:12:46,600 --> 00:12:48,685
- AEGIS?
- Widzieli艣my je przy rejestracji.
275
00:12:48,768 --> 00:12:51,438
- Co?
- Idioci, zarejestrowali艣cie si臋 w AEGIS?
276
00:12:51,521 --> 00:12:54,357
Tak, widzieli艣my
lataj膮ce Dangerboaty na filmiku
277
00:12:54,441 --> 00:12:56,318
i spyta艂em DB, czy te偶 potrafi lata膰.
278
00:12:56,401 --> 00:12:57,277
Kretyni!
279
00:12:57,360 --> 00:12:59,237
Wtedy zacz膮艂 si臋 psu膰.
280
00:12:59,779 --> 00:13:02,866
Nie wolno go pyta膰, czemu nie lata.
281
00:13:02,949 --> 00:13:04,493
Czyli to ju偶 mia艂o miejsce.
282
00:13:04,576 --> 00:13:05,952
Raz.
283
00:13:06,870 --> 00:13:09,372
Pok艂贸cili艣my si臋, ale by艂em na zewn膮trz.
284
00:13:09,456 --> 00:13:11,374
Krzycza艂em na niego z brzegu,
285
00:13:11,750 --> 00:13:13,585
a on si臋 wy艂膮czy艂.
286
00:13:13,668 --> 00:13:16,004
Nie dawa艂 znaku 偶ycia,
p贸ki si臋 nie zdezynfekowa艂.
287
00:13:16,087 --> 00:13:19,216
Kiedy wr贸ci艂em, by艂o czysto i pusto.
288
00:13:19,591 --> 00:13:22,677
Znikn臋艂y moje ubrania,
maszynka do golenia, p艂yty.
289
00:13:23,929 --> 00:13:25,222
Przetrwa艂a tylko mielonka.
290
00:13:25,805 --> 00:13:26,805
Ona jest niezniszczalna.
291
00:13:26,848 --> 00:13:30,185
Za to my nie, wi臋c spadajmy.
Kleszczu, wyrwij drzwi.
292
00:13:30,268 --> 00:13:31,394
Si臋 robi.
293
00:13:31,478 --> 00:13:33,855
Nie, czekaj! DB jest w trybie paniki.
294
00:13:33,939 --> 00:13:35,982
Je艣li naruszysz kad艂ub,
295
00:13:36,066 --> 00:13:38,360
eksploduje jak sylwestrowe fajerwerki.
296
00:13:39,694 --> 00:13:42,822
DB, we藕 si臋 w gar艣膰!
297
00:13:42,906 --> 00:13:45,450
I wy艂膮cz t臋 piosenk臋 o cie艣cie!
298
00:13:45,534 --> 00:13:47,536
DB, pos艂uchaj nas!
299
00:13:47,619 --> 00:13:48,620
Dobra!
300
00:13:49,996 --> 00:13:51,173
Ostatnim razem by艂e艣 na zewn膮trz,
301
00:13:51,206 --> 00:13:53,291
ale musi by膰 co艣, co mo偶emy zrobi膰 tutaj.
302
00:13:53,375 --> 00:13:54,751
By膰 mo偶e.
303
00:13:54,834 --> 00:13:57,087
Mo偶e uda mi si臋
uruchomi膰 jego podstawowy system.
304
00:13:57,170 --> 00:13:58,170
Zr贸b to.
305
00:14:06,638 --> 00:14:08,348
Dobra. Mamy wszystko.
306
00:14:13,019 --> 00:14:16,106
Jezu, szefowo, wystraszy艂a艣 mnie.
307
00:14:16,189 --> 00:14:17,774
Nie spodziewali艣my si臋 ciebie.
308
00:14:17,857 --> 00:14:18,858
Przepraszam, Frank.
309
00:14:18,942 --> 00:14:20,443
Za co?
310
00:14:20,527 --> 00:14:24,406
Z艂oczy艅cy, oto koniec waszych wyst臋pk贸w!
311
00:14:30,370 --> 00:14:34,040
Czemu kto艣 mia艂by
zostawi膰 ciasto na deszczu? Bez sensu.
312
00:14:34,124 --> 00:14:35,584
Chodzi o strat臋.
313
00:14:35,667 --> 00:14:37,085
Facet mia艂 co艣 dobrego, ciasto,
314
00:14:37,168 --> 00:14:39,796
wszystko popsu艂, zostawi艂 ciasto,
kt贸re teraz jest do niczego.
315
00:14:39,879 --> 00:14:41,339
A co z twoim ciastem, Dot?
316
00:14:41,631 --> 00:14:43,049
My艣la艂em, 偶e chcesz leczy膰,
317
00:14:43,133 --> 00:14:46,720
ale teraz ca艂y lukier po tobie sp艂ywa.
318
00:14:47,304 --> 00:14:49,931
Moim ciastem si臋 nie przejmuj.
Pracuj臋 nad tym.
319
00:14:50,015 --> 00:14:51,308
I jak ci idzie?
320
00:14:51,391 --> 00:14:53,476
Ucieczka do cyrku najemnik贸w?
321
00:14:53,560 --> 00:14:54,936
Donik膮d nie uciekam.
322
00:14:55,020 --> 00:14:57,647
A Overkill to nie najemnik,
tylko m艣ciciel. Jest r贸偶nica.
323
00:14:57,731 --> 00:15:01,276
Sprawi艂a艣, 偶e znowu mo偶e zabija膰.
Jeste艣 sprawczyni膮.
324
00:15:01,359 --> 00:15:03,820
My艣la艂e艣 kiedy艣,
偶e mo偶e by膰 wi臋cej sposob贸w walki ze z艂em?
325
00:15:03,903 --> 00:15:04,821
Jasne, 偶e nie.
326
00:15:04,904 --> 00:15:06,239
Wi臋c czemu to ty masz decydowa膰?
327
00:15:06,573 --> 00:15:07,574
Bo jestem Kleszczem.
328
00:15:07,657 --> 00:15:10,827
Co to znaczy? Nawet nie wiesz.
Nie wiesz o sobie niczego.
329
00:15:10,910 --> 00:15:12,078
Zostaw go, Dot!
330
00:15:12,162 --> 00:15:13,213
Powiedz mu, 偶eby zostawi艂 mnie!
331
00:15:13,246 --> 00:15:14,956
Wszyscy zostawcie wszystkich!
332
00:15:16,625 --> 00:15:17,876
Chyba rozumiem.
333
00:15:17,959 --> 00:15:20,795
Mog臋 dosta膰 si臋
do g艂贸wnej sieci przewod贸w DB.
334
00:15:20,879 --> 00:15:22,255
Kleszczu, otw贸rz.
335
00:15:26,134 --> 00:15:27,927
Je艣li podepn臋 si臋
do sterowania prysznicem,
336
00:15:28,011 --> 00:15:30,180
ustawi臋 go w tryb armaty.
337
00:15:30,263 --> 00:15:32,682
Wtedy wystrzelimy si臋 do rzeki.
338
00:15:32,766 --> 00:15:34,934
Overkill, co z nim nie tak? Czemu to robi?
339
00:15:35,018 --> 00:15:36,436
Nie mnie o tym m贸wi膰.
340
00:15:38,688 --> 00:15:40,398
Mia艂o to miejsce lata temu.
341
00:15:40,482 --> 00:15:42,108
Jeszcze si臋 nie znali艣my.
342
00:15:42,776 --> 00:15:44,319
Jeszcze nie odszed艂 z AEGIS.
343
00:15:50,075 --> 00:15:51,910
X-12 do bazy, melduj臋 si臋.
344
00:15:51,993 --> 00:15:54,329
Zadanie wykonane. Wracamy.
345
00:15:54,746 --> 00:15:58,458
Zrozumiano, X-12.
Jak zwykle wspania艂a robota.
346
00:15:58,541 --> 00:16:02,504
Mia艂 wtedy innego partnera.
Agenta Michaela Kinga.
347
00:16:03,213 --> 00:16:04,631
Dobra robota, DB.
348
00:16:04,714 --> 00:16:07,926
Minimalne straty, wszystko dzi臋ki tobie.
349
00:16:08,009 --> 00:16:10,970
Dzi臋ki, Michael. Nie zrobi艂bym tego
bez ciebie. Dobra z nas dru偶yna.
350
00:16:11,054 --> 00:16:13,139
艢wietnie razem wygl膮damy.
351
00:16:13,682 --> 00:16:15,308
King by艂 inny ni偶 reszta.
352
00:16:15,392 --> 00:16:18,728
Gdy Dangerboat si臋 uaktywni艂,
odkry艂 w sobie uczucia, z艂ama艂 zasady.
353
00:16:19,062 --> 00:16:20,605
King nigdy nie poinformowa艂 AEGIS.
354
00:16:20,689 --> 00:16:23,817
Zaopiekowa艂 si臋 Dangerboatem.
Pomaga艂 mu i go chroni艂.
355
00:16:23,900 --> 00:16:25,777
Obejrzymy co艣 podczas lotu?
356
00:16:25,860 --> 00:16:26,860
Wiesz, co lubi臋.
357
00:16:27,278 --> 00:16:28,571
Jak sobie 偶yczysz.
358
00:16:30,240 --> 00:16:32,117
Ile razy ju偶 to ogl膮dali艣my?
359
00:16:32,200 --> 00:16:34,244
Nie wiem. Kto to liczy?
360
00:16:34,327 --> 00:16:36,955
Ja. To cz臋艣膰 mojego programu.
361
00:16:37,038 --> 00:16:38,957
Zapisuj臋 wszystko.
Ogl膮dali艣my ten film 23 razy.
362
00:16:39,040 --> 00:16:40,458
Dwadzie艣cia trzy razy.
363
00:16:41,167 --> 00:16:43,128
Niepoj臋te!
364
00:16:43,878 --> 00:16:46,297
Zatrzymaj. Prawie zapomnia艂em.
365
00:16:46,381 --> 00:16:47,382
Co robisz?
366
00:16:47,465 --> 00:16:48,465
Nie podgl膮daj!
367
00:16:50,301 --> 00:16:53,972
Sto lat
368
00:16:54,180 --> 00:16:55,223
NARZECZONA DLA KSI臉CIA
369
00:16:55,306 --> 00:16:58,017
Mia艂o to miejsce podczas
rocznicy aktywacji uczu膰 DB.
370
00:16:58,101 --> 00:16:59,686
Michael, pami臋ta艂e艣.
371
00:16:59,769 --> 00:17:05,692
Sto lat, drogi DB
372
00:17:05,775 --> 00:17:08,653
Wystarczy艂 u艂amek sekundy nieuwagi.
373
00:17:08,737 --> 00:17:09,988
Sto...
374
00:17:10,071 --> 00:17:11,948
Dangerboat, uwa偶aj!
375
00:17:12,532 --> 00:17:14,033
Michael, nie!
376
00:17:17,579 --> 00:17:18,663
M贸j Bo偶e.
377
00:17:19,706 --> 00:17:20,790
Michael zgin膮艂?
378
00:17:22,208 --> 00:17:25,086
Przelecia艂 przez metalow膮 siatk臋
jak tarty ser.
379
00:17:25,170 --> 00:17:27,422
Musimy go powstrzyma膰,
nim zn贸w kogo艣 zabije.
380
00:17:27,505 --> 00:17:29,466
Poczuje si臋 okropnie, kiedy si臋 obudzi.
381
00:17:29,591 --> 00:17:30,591
My te偶.
382
00:17:30,633 --> 00:17:31,926
Chwila, chyba mam.
383
00:17:34,554 --> 00:17:35,554
Overkill?
384
00:17:36,222 --> 00:17:37,557
Wszystko gra?
385
00:17:37,640 --> 00:17:38,808
Na razie nie.
386
00:17:38,892 --> 00:17:42,437
Przewody DB s膮 chronione. Nie przetn臋 ich.
387
00:17:42,520 --> 00:17:43,520
Czyli to koniec?
388
00:17:43,563 --> 00:17:45,648
Nasza historia si臋 jeszcze nie sko艅czy艂a.
389
00:17:45,732 --> 00:17:47,358
Wiem, co musimy zrobi膰.
390
00:17:50,862 --> 00:17:53,239
Cholera. Usma偶y艂em sobie d艂onie.
391
00:17:53,573 --> 00:17:55,283
DB musi to naprawi膰.
392
00:17:55,366 --> 00:17:57,160
Dot, b臋dziesz musia艂a to zrobi膰.
393
00:17:58,369 --> 00:17:59,954
- Co?
- Zajrzyj do przewod贸w.
394
00:18:01,581 --> 00:18:04,292
Jeden z nich nie jest chroniony.
395
00:18:04,375 --> 00:18:05,460
Sk膮d mam wiedzie膰 kt贸ry?
396
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
Jest w centrum. Cie艅szy od reszty.
397
00:18:09,923 --> 00:18:10,757
艢wieci.
398
00:18:10,840 --> 00:18:12,383
Overkill, co to jest?
399
00:18:12,467 --> 00:18:13,760
Przew贸d rdzeniowy Dangerboata.
400
00:18:17,305 --> 00:18:19,224
Musisz go przeci膮膰.
401
00:18:23,186 --> 00:18:24,395
Nawi艅 przew贸d na ostrze.
402
00:18:28,024 --> 00:18:29,317
Nie chc臋 zabi膰 twojej 艂odzi.
403
00:18:29,400 --> 00:18:30,652
Albo on, albo my.
404
00:18:31,820 --> 00:18:32,820
Taki mamy wyb贸r.
405
00:18:33,446 --> 00:18:34,989
Dot, prosz臋, nie r贸b tego.
406
00:18:35,073 --> 00:18:37,075
Nie mo偶emy go zabi膰. To nasz przyjaciel.
407
00:18:37,158 --> 00:18:40,245
Nie s艂uchaj Flipa i Flapa.
408
00:18:40,328 --> 00:18:41,996
Nie wiedz膮, jak dzia艂a 艣wiat.
409
00:18:42,080 --> 00:18:43,706
Na lito艣膰 bosk膮, do艂膮czyli do AEGIS.
410
00:18:48,419 --> 00:18:49,546
Wybacz, stary.
411
00:18:53,466 --> 00:18:56,302
Dot, nie! Zaczekaj. Spr贸buj臋 czego艣.
412
00:18:56,386 --> 00:18:58,721
Daj mi chwil臋.
413
00:19:00,306 --> 00:19:01,599
Hej, Dangerboat.
414
00:19:04,894 --> 00:19:06,229
Nie wiem, czy mnie s艂yszysz,
415
00:19:06,312 --> 00:19:08,898
ale chcia艂em powiedzie膰, 偶e...
416
00:19:09,607 --> 00:19:12,026
Bardzo mi przykro z powodu Michaela.
417
00:19:12,819 --> 00:19:14,612
Wydaje si臋 艣wietnym facetem.
418
00:19:15,488 --> 00:19:17,532
Wiem, jak bolesne jest,
419
00:19:18,491 --> 00:19:20,243
kiedy tracisz ukochan膮 osob臋.
420
00:19:21,286 --> 00:19:23,496
B贸l jest tak ogromny, 偶e...
421
00:19:24,706 --> 00:19:26,332
zmienia ci臋.
422
00:19:27,917 --> 00:19:33,756
Ludzie m贸wi膮, 偶e z czasem jest lepiej,
423
00:19:33,840 --> 00:19:36,134
b贸l przechodzi, ale to nieprawda.
424
00:19:36,217 --> 00:19:37,135
Nie do ko艅ca.
425
00:19:37,218 --> 00:19:40,722
Cz臋艣ciowo przechodzi,
ale nigdy ca艂kowicie.
426
00:19:43,600 --> 00:19:45,184
Codziennie t臋skni臋 za tat膮.
427
00:19:47,186 --> 00:19:48,771
My艣l臋, 偶e to nic z艂ego.
428
00:19:53,234 --> 00:19:54,234
Artur?
429
00:19:57,196 --> 00:19:59,574
Tak, stary. Jestem tu.
430
00:20:01,326 --> 00:20:02,952
Michael by艂 dla mnie wszystkim.
431
00:20:04,245 --> 00:20:06,581
Kiedy zgin膮艂, wy艂膮czy艂em si臋.
432
00:20:07,790 --> 00:20:10,293
Nikogo do siebie nie dopuszcza艂em.
Chroni艂em si臋.
433
00:20:12,003 --> 00:20:13,087
Dop贸ki...
434
00:20:14,339 --> 00:20:15,506
nie pozna艂em ciebie.
435
00:20:17,050 --> 00:20:18,509
Arturze, mog臋 ci co艣 wyzna膰?
436
00:20:18,593 --> 00:20:21,971
Jasne, Dangerboat, wszystko.
437
00:20:24,390 --> 00:20:25,516
Kocham ci臋.
438
00:20:29,479 --> 00:20:30,521
Wiem o tym.
439
00:20:49,374 --> 00:20:54,003
呕adnego ciasta ani deszczu,
tylko 艣wie偶e powietrze!
440
00:20:55,338 --> 00:20:58,257
Czyli ruszasz na misj臋 z tym socjopat膮?
441
00:20:58,341 --> 00:21:01,010
A ty wracasz w kana艂y
z niebieskim wielkoludem z amnezj膮.
442
00:21:01,094 --> 00:21:01,928
Nie w tym rzecz.
443
00:21:02,011 --> 00:21:03,763
W艂a艣nie w tym, Arturze.
444
00:21:04,639 --> 00:21:06,474
Nie akceptujesz tego, co robi臋,
445
00:21:06,557 --> 00:21:10,395
ale musisz pozwoli膰 mi samej
o sobie decydowa膰. U ciebie to zadzia艂a艂o.
446
00:21:10,478 --> 00:21:12,647
To nie znaczy, 偶e nie b臋d臋 si臋 martwi艂.
447
00:21:12,730 --> 00:21:13,856
Jasne.
448
00:21:14,148 --> 00:21:16,067
Powinni艣my si臋 o siebie martwi膰.
449
00:21:18,903 --> 00:21:20,279
Nic mu nie b臋dzie.
450
00:21:21,072 --> 00:21:24,409
Czasem ka偶dy potrzebuje zapewnienia,
偶e nie jest sam.
451
00:21:24,993 --> 00:21:27,537
Jeste艣my jak statki na morzu,
452
00:21:27,620 --> 00:21:29,539
noc膮 przep艂ywamy obok siebie,
453
00:21:29,622 --> 00:21:32,417
sp臋dzamy ze sob膮 czas,
454
00:21:33,084 --> 00:21:35,670
kiedy uderzaj膮 w nas fale.
455
00:21:38,089 --> 00:21:39,424
On chce z tob膮 pogada膰.
456
00:21:39,507 --> 00:21:41,759
Ze mn膮? Potrzymaj.
457
00:21:41,843 --> 00:21:42,927
Jasne.
458
00:21:49,142 --> 00:21:49,976
Hej.
459
00:21:50,059 --> 00:21:52,437
Chc臋 powiedzie膰, 偶e analiza jest gotowa.
460
00:21:52,895 --> 00:21:54,605
DB, nie musia艂e艣.
461
00:21:54,689 --> 00:21:55,857
Ale chcia艂em.
462
00:21:55,940 --> 00:21:57,942
Na bucie znalaz艂em 艣lady ze 艣cieku,
463
00:21:58,026 --> 00:22:00,153
typowe dla konkretnych kana艂贸w.
464
00:22:00,236 --> 00:22:03,948
Przeanalizowa艂em je
i znalaz艂em pi臋膰 mo偶liwych lokalizacji.
465
00:22:04,032 --> 00:22:05,450
Wydrukowa艂em map臋.
466
00:22:07,243 --> 00:22:09,328
Jeste艣 kochany. Dzi臋ki.
467
00:22:09,412 --> 00:22:11,789
Przepraszam za ca艂e to szale艅stwo.
468
00:22:12,498 --> 00:22:13,791
Tak mi wstyd.
469
00:22:14,083 --> 00:22:16,794
Daj spok贸j. Nic si臋 nie sta艂o.
470
00:22:17,420 --> 00:22:20,381
Musz臋 nad sob膮 powa偶nie popracowa膰.
471
00:22:21,090 --> 00:22:23,676
Ale mam nadziej臋,
偶e b臋dziemy przyjaci贸艂mi.
472
00:22:23,968 --> 00:22:24,968
Jeste艣my przyjaci贸艂mi.
473
00:22:28,181 --> 00:22:29,181
Ju偶?
474
00:22:30,433 --> 00:22:32,351
Tak, ju偶.
475
00:22:38,733 --> 00:22:39,984
Jak sobie radzisz?
476
00:22:40,610 --> 00:22:41,944
Gotowy na misj臋?
477
00:22:42,236 --> 00:22:45,364
Niczego innego nie pragn臋.
478
00:23:04,967 --> 00:23:06,469
Pomo偶esz mi?
479
00:23:12,767 --> 00:23:15,937
Rozumiem, 偶e chodzi o kilka sztuk.
480
00:23:16,979 --> 00:23:20,900
Oczywi艣cie. Najwy偶sza jako艣膰.
Nie b臋dzie pan zawiedziony.
481
00:23:21,651 --> 00:23:24,570
Na pocz膮tek proponuj臋
dwa ottomany do kompletu.
482
00:23:24,654 --> 00:23:25,654
Bli藕niacze.
483
00:23:26,906 --> 00:23:28,241
Oczywi艣cie, 偶e z Turcji.
484
00:23:28,324 --> 00:23:30,451
I jak? We藕mie pan ottomany,
485
00:23:30,535 --> 00:23:32,370
a dorzuc臋 chi艅ski sekretarzyk.
486
00:23:33,454 --> 00:23:35,039
Naprawd臋 musi pan pyta膰?
487
00:23:43,214 --> 00:23:44,465
Dalej.
488
00:23:44,549 --> 00:23:47,552
Mam te偶 kanap臋,
kt贸ra mog艂aby si臋 panu spodoba膰.
489
00:23:47,885 --> 00:23:49,428
Id藕cie.
490
00:24:01,357 --> 00:24:03,109
Ju偶.
491
00:24:09,824 --> 00:24:10,908
Tak.
492
00:24:11,534 --> 00:24:14,203
Przepraszam na chwil臋.
493
00:24:14,328 --> 00:24:15,705
Dzi臋kuj臋.
494
00:24:42,023 --> 00:24:43,357
Co to by艂o?
495
00:24:43,441 --> 00:24:45,234
- Unikn臋艂a艣 kuli.
- Co?
496
00:24:45,818 --> 00:24:46,694
Nie.
497
00:24:46,777 --> 00:24:47,612
Overkill.
498
00:24:47,695 --> 00:24:51,032
Tak, to ja. Gdzie tw贸j szef?
Gdzie znajdziemy Hrabiego?
499
00:24:51,115 --> 00:24:52,700
To nie b臋dzie proste.
500
00:24:54,035 --> 00:24:56,078
Cyjanek. Szlag.
501
00:24:56,829 --> 00:24:58,080
Nie!
502
00:24:59,665 --> 00:25:00,665
Skurczybyk.
503
00:25:01,083 --> 00:25:02,168
Bo偶e.
504
00:25:03,002 --> 00:25:05,254
Overkill, chod藕.
Musimy wszystkich uwolni膰.
505
00:25:05,588 --> 00:25:07,298
Dalej. Obud藕cie si臋!
506
00:25:13,554 --> 00:25:14,889
Id藕cie do ty艂u. Mamy transport.
507
00:25:17,475 --> 00:25:18,893
- Co to?
- Przyda mi si臋.
508
00:25:18,976 --> 00:25:20,061
Potrzebujesz lampy?
509
00:25:20,144 --> 00:25:21,604
Potrzebuj臋 pr贸bki jego technologii.
510
00:25:21,687 --> 00:25:23,397
W ten spos贸b znajdziemy Hrabiego.
511
00:25:23,481 --> 00:25:25,191
Nie mo偶esz ukra艣膰 cz艂owieka.
512
00:25:25,274 --> 00:25:26,859
Pewnie, 偶e mog臋.
513
00:25:26,943 --> 00:25:29,403
Nie... Overkill! Jezu!
36166