Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:20,641 --> 00:02:22,177
How often do I have to tell you
2
00:02:22,267 --> 00:02:25,010
that Sophia Frederica
is no longer to play with toys?
3
00:02:25,103 --> 00:02:28,471
She's almost seven now.
Don't smoke in here. The child's sick.
4
00:02:28,565 --> 00:02:32,058
I work and I scheme day and night to arrange
an advantageous marriage someday,
5
00:02:32,152 --> 00:02:33,393
and you undo everything.
6
00:02:33,487 --> 00:02:37,356
How am I to make it clear to you that
Sophia might one day become a queen?
7
00:02:37,449 --> 00:02:40,442
I don't want to be a queen, Mother.
I want to be a toe dancer.
8
00:02:40,535 --> 00:02:44,245
Be quiet, Sophia. You're going to marry a
king if I have anything to do with it.
9
00:02:44,331 --> 00:02:47,824
Stick out your tongue, Your Highness,
and say "ahh."
10
00:02:48,752 --> 00:02:52,541
Ahh.
11
00:02:52,631 --> 00:02:53,838
Not as bad as I thought.
12
00:02:53,924 --> 00:02:57,008
We'll build her a nice harness,
and she'll have to wear it for about a year.
13
00:02:57,094 --> 00:03:00,053
Put those toys away.
I don't want to see them again.
14
00:03:00,806 --> 00:03:03,514
And you'll grow up to be
a tall and beautiful woman someday.
15
00:03:03,600 --> 00:03:06,343
Now I must be off on one of my operations.
16
00:03:06,436 --> 00:03:08,428
Don't let them frighten you, darling.
17
00:03:15,862 --> 00:03:18,445
"A nice harness."
What is he, a horse doctor?
18
00:03:18,532 --> 00:03:23,448
You flatter him. Our learned medico is going
to perform one of his operations with an ax.
19
00:03:23,537 --> 00:03:26,029
- He's the public hangman.
- Hangman?
20
00:03:26,123 --> 00:03:29,412
What's a hangman?
Can I become a hangman someday?
21
00:03:29,501 --> 00:03:33,040
Your Highness, a hangman is an executioner,
the man who takes heads off skillfully.
22
00:03:33,130 --> 00:03:36,794
Sometimes that curious profession
becomes the sport of tyrants.
23
00:03:36,883 --> 00:03:40,627
As a matter of fact, I was about to read to
you of Peter the Great and Ivan the Terrible,
24
00:03:40,721 --> 00:03:44,260
and other Russian tsars and tsarinas
who were hangmen.
25
00:05:39,005 --> 00:05:41,372
Stop walking, August. You make me nervous.
26
00:05:41,466 --> 00:05:43,799
Your Highness! Your Highness!
27
00:05:44,427 --> 00:05:46,043
Your Highness!
28
00:05:47,347 --> 00:05:50,215
Your Highness, a letter from the king.
29
00:05:50,308 --> 00:05:52,766
Your father wishes to see you at once.
30
00:06:17,502 --> 00:06:18,834
Sit down, my child.
31
00:06:18,920 --> 00:06:21,333
We have been honored
with a communication from His Majesty
32
00:06:21,423 --> 00:06:23,210
which concerns you principally.
33
00:06:31,766 --> 00:06:35,225
"We, by divine grace,
Frederick, King of Prussia,
34
00:06:35,312 --> 00:06:38,430
have, after a series of negotiations,
35
00:06:38,523 --> 00:06:40,685
decided to honor your family
36
00:06:40,775 --> 00:06:44,234
by selecting your daughter,
Sophia Frederica,
37
00:06:44,321 --> 00:06:46,859
to forthwith set out for Russia
38
00:06:46,948 --> 00:06:51,818
and there to become the bride
of His Serene Highness, Peter Fyodorovich,
39
00:06:51,912 --> 00:06:55,371
grandson of Peter the Great,
nephew of Her Imperial Majesty,
40
00:06:55,457 --> 00:06:58,245
and heir presumptive to the throne.
41
00:06:58,335 --> 00:07:00,748
Within the week, an emissary will arrive
42
00:07:00,837 --> 00:07:05,673
to escort your daughter and her mother,
Princess Johanna Elizabeth,
43
00:07:05,759 --> 00:07:07,625
to the court at Moscow.
44
00:07:07,719 --> 00:07:11,383
Please inform her
that she is to follow dutifully
45
00:07:11,473 --> 00:07:14,011
the advice of Her Majesty's ambassador
46
00:07:14,100 --> 00:07:17,684
and extend to her,
as well as to your entire family,
47
00:07:17,771 --> 00:07:19,933
my fond greetings and affections.
48
00:07:20,023 --> 00:07:21,980
Fredericus Rex."
49
00:07:22,067 --> 00:07:23,478
Grand duchess of Russia.
50
00:07:23,568 --> 00:07:25,104
Not bad for this family.
51
00:07:25,195 --> 00:07:26,777
I wonder what he looks like.
52
00:07:26,863 --> 00:07:30,322
That unimportant detail can be settled
when the Russian ambassador gets here.
53
00:07:30,408 --> 00:07:32,320
Come, August.
We shall reply to the king at once.
54
00:07:32,410 --> 00:07:35,073
One must strike while the iron's hot.
You're coming with me.
55
00:08:17,789 --> 00:08:21,954
This is the countess Cecilia,
a cousin on my mother's side.
56
00:08:23,169 --> 00:08:25,161
And this, her sister, Maria.
57
00:08:26,506 --> 00:08:27,496
And this...
58
00:08:33,513 --> 00:08:35,596
Your Highness may now come down.
59
00:09:06,671 --> 00:09:10,335
This is Count Alexei,
field marshal of the Russian army,
60
00:09:10,425 --> 00:09:12,337
grand master of the hunt,
61
00:09:12,427 --> 00:09:15,420
lord of the chamber
and ambassador extraordinary
62
00:09:15,513 --> 00:09:18,756
from Her Divine Majesty,
Elizabeth of Russia.
63
00:09:18,850 --> 00:09:20,762
This is my daughter Sophia.
64
00:09:26,941 --> 00:09:31,151
Although for a long time we've heard a great
deal about your beauty, Your Highness,
65
00:09:31,237 --> 00:09:35,231
I must confess, I was not quite prepared
to see such a vision of loveliness.
66
00:09:36,076 --> 00:09:39,660
Her Majesty instructed me to present
a few gifts as evidence of her graciousness.
67
00:09:39,746 --> 00:09:41,032
Come here.
68
00:09:42,332 --> 00:09:44,699
This pipe is for you, Prince August.
69
00:09:45,919 --> 00:09:48,252
These sables are to keep your shoulders warm.
70
00:09:49,297 --> 00:09:52,586
These gloves are to keep your hands warm.
71
00:09:53,468 --> 00:09:55,801
This robe is to keep your feet warm.
72
00:09:57,972 --> 00:09:59,588
These hot-water bottles,
73
00:10:01,518 --> 00:10:02,759
to keep Mother warm.
74
00:10:02,852 --> 00:10:06,562
Is it then still so cold in Russia,
Your Excellency?
75
00:10:06,648 --> 00:10:08,560
Indeed, Your Highness,
the rivers are still frozen,
76
00:10:08,650 --> 00:10:11,358
and will be until some time
after we've arrived.
77
00:10:16,032 --> 00:10:18,866
Her Majesty also asked me to give you
this token of her esteem.
78
00:10:18,952 --> 00:10:21,444
Convey to her my profoundest thanks.
79
00:10:21,538 --> 00:10:25,031
Isn't Her Imperial Majesty beautiful.
How long will the journey take?
80
00:10:25,125 --> 00:10:27,617
If weather permits,
we should reach Moscow in seven weeks,
81
00:10:27,710 --> 00:10:29,576
where Her Majesty
is impatiently awaiting us.
82
00:10:29,671 --> 00:10:32,129
And when does Your Excellency
require that the journey be begun?
83
00:10:32,215 --> 00:10:34,127
I should like to start
the day after tomorrow,
84
00:10:34,217 --> 00:10:36,129
unless it is the desire
of this charming young lady
85
00:10:36,219 --> 00:10:38,632
to leave at once
to meet her anxious bridegroom.
86
00:10:38,721 --> 00:10:41,429
- Did you bring me a portrait of the grand duke?
- I'm sorry, I did not.
87
00:10:41,516 --> 00:10:43,803
- Would you like him to be handsome?
- Isn't he?
88
00:10:43,893 --> 00:10:47,102
Would you like him to be better-looking
than all other men, and tall, and gracious?
89
00:10:47,188 --> 00:10:50,556
- Yes, I think I would.
- Well, he is all that and more.
90
00:10:52,485 --> 00:10:56,320
He's the handsomest man in the Russian court,
tall and formed like a Greek god,
91
00:10:56,406 --> 00:11:00,070
a model in fashion and deportment
which all of us strive to follow.
92
00:11:00,160 --> 00:11:02,152
- Are you eager to see him?
- Yes.
93
00:11:02,245 --> 00:11:04,157
His eyes are like the blue sky,
94
00:11:04,247 --> 00:11:06,409
his hair the color of ebony.
95
00:11:06,499 --> 00:11:08,832
He is stronger than a team of oxen,
96
00:11:08,918 --> 00:11:12,878
and sleepless because of his desire
to receive you in his arms.
97
00:11:12,964 --> 00:11:15,547
And he can also read and write.
98
00:11:15,633 --> 00:11:19,126
So can my daughter. She can also cook and sew
and make her own bed if she has to.
99
00:11:19,220 --> 00:11:23,305
- Can't you, Sophia?
- But I don't like to make my own bed, Mother.
100
00:11:23,391 --> 00:11:27,510
- Don't speak unless you're questioned.
- You did question me, Mother.
101
00:11:27,604 --> 00:11:31,097
Say good night, my child,
and go back to your room and go to sleep.
102
00:11:31,983 --> 00:11:34,270
Good night, Father.
103
00:11:34,360 --> 00:11:35,851
Good night, Sophia.
104
00:11:37,071 --> 00:11:40,235
- Good night, Your Excellency.
- Good night, my little princess.
105
00:11:42,076 --> 00:11:43,817
- Good night, Mother.
- Good night.
106
00:11:44,954 --> 00:11:46,741
- Good night, Auntie.
- Good night.
107
00:11:47,832 --> 00:11:52,577
- Good night.
- Good night.
108
00:11:52,670 --> 00:11:53,786
Good night.
109
00:12:16,903 --> 00:12:19,111
Well, this is unexpected.
110
00:12:19,197 --> 00:12:21,063
Your daughter is extremely charming
111
00:12:21,157 --> 00:12:23,820
and will be by far the most beautiful woman
at Her Majesty's court.
112
00:12:23,910 --> 00:12:26,948
I'd be grateful, Your Excellency,
if you were not to turn her head.
113
00:12:27,038 --> 00:12:28,995
She's been brought up carefully
and is unspoilt,
114
00:12:29,082 --> 00:12:31,574
and I've also taught her not to flirt.
115
00:13:20,008 --> 00:13:23,843
You're going on a far journey, Sophia,
and I may never see you again.
116
00:13:23,928 --> 00:13:26,045
I want you to remember what I've taught you.
117
00:13:26,139 --> 00:13:29,507
Always to be honest and truthful,
118
00:13:29,600 --> 00:13:34,470
to be a faithful wife
and a loyal subject of your new country.
119
00:13:34,564 --> 00:13:37,056
Be kind to those who are in your service
120
00:13:37,150 --> 00:13:40,643
and obedient to your husband
and your superiors,
121
00:13:40,737 --> 00:13:45,732
and strive at all times to be worthy
of your glorious destiny.
122
00:15:05,446 --> 00:15:07,654
Another day like this, and I'll fall apart.
123
00:15:07,740 --> 00:15:10,608
When I return, I'll complain to the king
about the state of his roads.
124
00:15:10,701 --> 00:15:12,658
Yes, the roads are pretty bad, aren't they?
125
00:15:12,745 --> 00:15:15,988
When we reach the border, there will
be snow and we shall change to sleds.
126
00:15:16,082 --> 00:15:19,041
Your rooms are ready, Your Royal Highness.
Can I show them to you?
127
00:15:19,127 --> 00:15:21,119
Yes, you may. I'm prepared for the worst.
128
00:15:36,102 --> 00:15:39,061
Is the journey proving too much for you too?
129
00:15:39,147 --> 00:15:43,187
Oh, no. It could go on forever,
if Mother didn't mind.
130
00:16:05,298 --> 00:16:08,587
Be careful with that knife.
You'll cut your beautiful hand.
131
00:16:08,676 --> 00:16:10,668
Your hand is beautiful, isn't it?
132
00:16:16,434 --> 00:16:19,927
- Why did you do that?
- Because I've fallen in love with you.
133
00:16:20,021 --> 00:16:23,310
And now you may punish me for my effrontery.
134
00:16:25,443 --> 00:16:27,981
I deserve punishment far more than you do.
135
00:16:28,070 --> 00:16:32,280
We must never do this again.
It's disloyal to my future husband.
136
00:16:32,366 --> 00:16:35,279
Disloyal? It's treason,
and I must be careful in the future.
137
00:16:35,369 --> 00:16:38,362
But you must help me by not exciting me
with your beautiful eyes.
138
00:16:39,624 --> 00:16:41,616
I told you not to look at me.
139
00:16:46,422 --> 00:16:49,836
What are you two doing down there?
Don't answer me. I don't want to know.
140
00:16:49,926 --> 00:16:53,920
Sophia, you ought to be ashamed of yourself.
You will instantly follow me to our rooms.
141
00:17:00,436 --> 00:17:03,395
Incidentally, our rooms are beneath
all contempt, Your Excellency.
142
00:17:03,481 --> 00:17:05,768
I want you to know that the stables
are probably better
143
00:17:05,858 --> 00:17:08,100
than the quarters
that you've assigned to us.
144
00:17:08,194 --> 00:17:09,810
I'm sorry, Your Highness.
The horses are tired.
145
00:17:09,904 --> 00:17:13,648
But if you prefer the stables, I can arrange
to have the horses quartered in your bedroom.
146
00:17:13,741 --> 00:17:15,232
Barbarian!
147
00:17:15,326 --> 00:17:17,409
You're going to sleep in my room tonight.
148
00:18:31,235 --> 00:18:34,524
It is cold. At least you have something
to warm you when you get to Moscow.
149
00:18:34,614 --> 00:18:37,652
That is, if your husband
isn't completely made of ice.
150
00:18:41,120 --> 00:18:43,362
A basket of fruit
with Her Majesty's compliments,
151
00:18:43,456 --> 00:18:45,698
and these flowers from His Imperial Highness,
the grand duke,
152
00:18:45,791 --> 00:18:49,535
who instructed me to ride day and night
for a week to be here in time.
153
00:21:41,467 --> 00:21:44,005
Welcome home, Your Excellency.
We've missed you.
154
00:21:50,351 --> 00:21:53,685
So, this is Little Sophie. Sophia Frederica.
155
00:21:54,939 --> 00:21:58,649
Hardly a name for a future empress.
You don't like your name, do you?
156
00:21:58,734 --> 00:22:00,976
I do, Your Imperial Majesty.
157
00:22:01,070 --> 00:22:04,313
You will be called Catherine Alexina,
a good Russian name.
158
00:22:04,406 --> 00:22:07,444
We've arranged a special ceremony next week
to receive you into our church.
159
00:22:07,535 --> 00:22:10,699
- Haven't we, Simeon?
- Yes, little mother, we've arranged a ceremony.
160
00:22:11,747 --> 00:22:13,454
Come here.
161
00:22:15,876 --> 00:22:18,334
So, this is the mother.
You've raised a pretty child.
162
00:22:18,420 --> 00:22:20,628
Your Imperial Majesty,
I've come to lay at your feet
163
00:22:20,714 --> 00:22:22,080
feelings of the deepest gratitude
164
00:22:22,258 --> 00:22:25,217
for the benefactions which your bounty
has heaped upon my house,
165
00:22:25,302 --> 00:22:29,262
and of which many instances are given me at
every step I take into Your Majesty's realms.
166
00:22:29,348 --> 00:22:31,510
Tush, tush! A pretty speech.
167
00:22:31,600 --> 00:22:34,388
What I have done is nothing
in comparison with what I shall do.
168
00:22:34,478 --> 00:22:36,765
My own blood is no more dear to me
than yours.
169
00:22:36,856 --> 00:22:38,848
- Is that the grand duke?
- Shh.
170
00:22:44,697 --> 00:22:46,188
This is the order of Saint Catherine.
171
00:22:46,282 --> 00:22:48,569
May you both wear it in good health.
Be careful it doesn't scratch you.
172
00:22:48,659 --> 00:22:51,993
Don't stand around here doing nothing.
Pin this on Catherine. Get up.
173
00:22:52,079 --> 00:22:55,368
- What do you think of Catherine?
- I can only admire your judgment, Your Majesty.
174
00:22:55,457 --> 00:22:56,948
That's the chancellor.
175
00:22:57,042 --> 00:23:00,376
Steals more money from me in a week
than I can collect in taxes in a year.
176
00:23:00,462 --> 00:23:02,294
Doctor, come here.
177
00:23:04,675 --> 00:23:07,884
What do you think of my taste in women,
Doctor? Looks healthy, doesn't she?
178
00:23:07,970 --> 00:23:10,758
Just what we need to breed sons for Russia.
179
00:23:10,848 --> 00:23:12,840
With your permission, Your Highness.
180
00:23:17,271 --> 00:23:20,981
- How was the journey? Comfortable?
- Yes, Your Majesty.
181
00:23:21,066 --> 00:23:23,103
Are you happy to be here?
182
00:23:24,236 --> 00:23:26,319
Yes, Your Majesty.
183
00:23:26,405 --> 00:23:29,648
- Are you going to love your new country?
- Yes, Your Majesty.
184
00:23:30,910 --> 00:23:34,654
- Do you promise to be a loyal subject?
- Yes, Your Majesty.
185
00:23:34,747 --> 00:23:37,660
Don't make too many new friends,
and no intrigue and gossip.
186
00:23:37,750 --> 00:23:39,742
I have my hands full now.
187
00:23:40,836 --> 00:23:44,204
Perfect, Your Imperial Majesty.
She will give us no trouble.
188
00:23:44,298 --> 00:23:47,086
Your Highness.
189
00:23:48,010 --> 00:23:51,128
Someday I'll have every doctor
thrown out of the country.
190
00:23:51,221 --> 00:23:54,635
And now, Catherine, before you go to your
rooms, is there any wish I can grant you?
191
00:23:54,725 --> 00:23:57,012
I would like to see the grand duke.
192
00:24:02,524 --> 00:24:04,686
His Imperial Highness, Grand Duke Peter.
193
00:24:38,018 --> 00:24:41,682
That's a fine way to receive your bride. I
suppose you had more important things to do.
194
00:24:41,772 --> 00:24:44,685
I told you to be here on time.
Now go on. Kiss each other.
195
00:24:50,072 --> 00:24:53,406
Now remember, Catherine,
the first child must be a boy.
196
00:24:54,201 --> 00:24:57,820
That's why we had you brought here...
to provide Russia with an heir to the throne.
197
00:24:57,913 --> 00:25:01,156
A fine, bouncing, healthy heir.
198
00:25:01,250 --> 00:25:03,116
You understand me, Catherine?
199
00:25:33,949 --> 00:25:35,861
These are your ladies-in-waiting.
200
00:25:35,951 --> 00:25:39,444
They represent illustrious houses
of our most important domains.
201
00:25:39,538 --> 00:25:41,495
Step forward, Natacha.
202
00:25:41,582 --> 00:25:44,700
She is the daughter of Prince Dolgoruki.
Natacha, come here.
203
00:25:47,421 --> 00:25:52,667
This is your mistress of the wardrobe.
She has charge of the beds and of the laces.
204
00:25:59,308 --> 00:26:01,300
I must show her my new invention.
205
00:26:27,628 --> 00:26:30,871
I'm in a hurry.
I must witness an execution.
206
00:26:51,985 --> 00:26:54,523
I suggest that you wait in the next room.
207
00:27:11,505 --> 00:27:13,747
Perhaps I shouldn't have lied to you.
208
00:27:15,884 --> 00:27:17,671
Forgive me, won't you?
209
00:27:34,820 --> 00:27:37,528
His Imperial Highness
sent me for his soldiers.
210
00:27:37,614 --> 00:27:39,606
I hope I haven't disturbed you.
211
00:27:45,164 --> 00:27:47,406
That's Countess Varonsoff.
212
00:27:47,499 --> 00:27:49,741
She's always picking up
the grand duke's soldiers,
213
00:27:49,835 --> 00:27:53,875
which I'm beginning to suspect
he leaves intentionally.
214
00:28:58,570 --> 00:29:00,937
Don't bother. Don't bother.
Go on with your work.
215
00:29:03,492 --> 00:29:06,075
Doesn't Sophia...
I mean, Catherine... look beautiful?
216
00:29:06,161 --> 00:29:08,073
I always forget the new name.
217
00:29:08,163 --> 00:29:10,576
And just see what's being done to her hair.
218
00:29:10,666 --> 00:29:13,204
That's exactly what I'm looking at.
219
00:29:13,293 --> 00:29:16,752
How's she going to wear the headdress? Where
is the headdress? Where is the headdress?
220
00:29:16,838 --> 00:29:18,374
Where is the headdress?
221
00:29:27,140 --> 00:29:30,133
We must make you very beautiful,
Catherine, very, very beautiful,
222
00:29:30,227 --> 00:29:33,095
so that my nephew
will fall in love with you.
223
00:29:33,188 --> 00:29:36,807
I expect you two to behave like lovebirds so
that Russia will have an heir to the throne.
224
00:29:36,900 --> 00:29:39,938
And remember, Catherine,
I want a boy, not a girl.
225
00:29:40,028 --> 00:29:42,691
Nothing less than a boy will do.
226
00:29:42,781 --> 00:29:45,194
We don't want any more women
on the throne.
227
00:29:45,284 --> 00:29:47,150
But, Your Imperial Majesty,
228
00:29:47,244 --> 00:29:50,237
what would we have done
if you had been born a boy?
229
00:29:50,330 --> 00:29:53,994
I would have had less trouble in Russia
if I'd been born a man instead of woman.
230
00:29:54,084 --> 00:29:56,997
We women are too much creatures
of the heart. Aren't we, Catherine?
231
00:29:57,087 --> 00:29:58,828
Yes, Your Majesty.
232
00:35:42,057 --> 00:35:45,016
"Grant them of the fruit
of their bodies fair children,
233
00:35:45,101 --> 00:35:46,763
concord of soul and body.
234
00:35:46,853 --> 00:35:49,015
Exalt them like the cedars of Lebanon.
235
00:35:49,105 --> 00:35:53,816
Like a luxuriant vine, give them seed
in number like full ears of grain
236
00:35:53,902 --> 00:35:57,566
that they may abound in every work
that is good and acceptable unto thee.
237
00:35:57,656 --> 00:36:01,900
And let them behold their children's children,
like a newly planted olive orchard,
238
00:36:01,993 --> 00:36:05,532
round about their table that,
obtaining favor in thy sight,
239
00:36:05,622 --> 00:36:07,739
they may shine like the stars of heaven."
240
00:36:07,832 --> 00:36:09,494
Blessed be this bed.
241
00:38:22,217 --> 00:38:24,174
Your Imperial Majesty,
242
00:38:24,260 --> 00:38:28,254
before the bridal pair retire,
I wish to propose a toast
243
00:38:28,348 --> 00:38:32,012
to Her Imperial Highness,
the Grand Duchess Catherine.
244
00:38:32,101 --> 00:38:35,310
May our new bride from far away
be forever happy
245
00:38:35,396 --> 00:38:39,231
and learn to know the love we have
in our Russian hearts for her
246
00:38:39,317 --> 00:38:42,606
and the hope this vast,
imperishable empire has
247
00:38:42,695 --> 00:38:44,687
for an heir to the throne.
248
00:39:01,130 --> 00:39:04,214
You have made me
very happy today, Catherine,
249
00:39:04,300 --> 00:39:07,384
and I hope you will continue
to make me happy.
250
00:39:10,723 --> 00:39:12,931
Now I'm going to bed. I'm very tired.
251
00:39:13,017 --> 00:39:15,009
And I know that most of you...
252
00:39:16,104 --> 00:39:17,595
are...
253
00:39:21,734 --> 00:39:23,566
are also very tired.
254
00:42:06,274 --> 00:42:09,938
May I inquire how Her Imperial Highness
deigns to feel this morning?
255
00:42:11,279 --> 00:42:14,693
Her Highness
feels as well as can be expected...
256
00:42:16,242 --> 00:42:18,484
after her romantic marriage.
257
00:42:18,578 --> 00:42:19,944
And how is His Excellency?
258
00:42:20,038 --> 00:42:22,325
His Excellency is very distressed
259
00:42:22,415 --> 00:42:25,078
because you've been
avoiding him for an eternity.
260
00:42:28,504 --> 00:42:30,746
- I haven't been avoiding you.
- You have.
261
00:42:30,840 --> 00:42:35,175
I've tried again and again to see you alone
and you've made it impossible.
262
00:42:35,261 --> 00:42:36,923
If you must know,
263
00:42:37,013 --> 00:42:40,302
I haven't had enough time
to quite recover from the shock
264
00:42:40,391 --> 00:42:43,509
of finding my husband a trifle different
265
00:42:43,603 --> 00:42:45,219
than you described him.
266
00:42:45,313 --> 00:42:48,226
I had a duty to my country
and a loyalty to my sovereign.
267
00:42:48,316 --> 00:42:50,524
Had I described the grand duke...
268
00:42:51,402 --> 00:42:52,483
correctly,
269
00:42:52,570 --> 00:42:54,186
you might not have come here.
270
00:42:54,280 --> 00:42:57,273
I would have obeyed my mother
even if you had told the truth.
271
00:42:57,366 --> 00:43:00,655
How could I have known
of such a degree of filial respect?
272
00:43:01,621 --> 00:43:03,362
Anyway, I would have taken no chances,
273
00:43:03,456 --> 00:43:05,698
because from the moment I saw you,
I wanted you to come to Russia.
274
00:43:05,792 --> 00:43:08,500
Please, be careful.
My husband will be told.
275
00:43:09,837 --> 00:43:11,294
Your husband doesn't mean a thing to you.
276
00:43:11,380 --> 00:43:13,292
He does. I'll always be faithful to him.
277
00:43:13,382 --> 00:43:16,375
Don't be absurd. Those ideas are
old-fashioned. This is the 18th century.
278
00:43:16,469 --> 00:43:18,176
But I'm not a Russian. I'm going now.
279
00:43:21,265 --> 00:43:24,008
I told you I wanted to see you alone,
and I won't wait any longer.
280
00:43:24,102 --> 00:43:26,685
I'll be at the stables tomorrow morning
when you go for your ride.
281
00:43:26,771 --> 00:43:28,683
Maybe I won't care to ride anymore.
282
00:43:28,773 --> 00:43:30,981
In any event, I'll be there,
and you'd better be there too.
283
00:43:31,067 --> 00:43:34,981
I will not. And furthermore,
I'm going to tell my mother all about you.
284
00:43:37,281 --> 00:43:40,115
One moment more, Your Imperial Highness.
285
00:43:41,744 --> 00:43:46,705
On the reverse side of this miniature
is a diamond. Don't lose the diamond.
286
00:44:22,577 --> 00:44:24,694
What are you doing here,
sneaking around like a ghost?
287
00:44:25,997 --> 00:44:28,455
- I hate my wife.
- You hate your wife?
288
00:44:28,541 --> 00:44:31,204
You've only been married for a week. Why?
289
00:44:33,796 --> 00:44:37,210
You'll make a fine emperor someday,
you idiot.
290
00:44:37,300 --> 00:44:39,417
You don't even know that you can't
force a woman to be sweet to you.
291
00:44:39,510 --> 00:44:41,627
She's only a child. Be patient with her.
292
00:44:41,721 --> 00:44:43,508
You know our people
are waiting for you to raise a family.
293
00:44:43,598 --> 00:44:46,716
- They don't care whether you like her or not.
- I don't want her.
294
00:44:46,809 --> 00:44:50,052
I picked her for your wife, and your wife
she will remain as long as I live.
295
00:44:50,146 --> 00:44:52,559
Get that into your skull.
You're man enough to manage your own affairs.
296
00:44:52,648 --> 00:44:55,436
I don't want to hear any more about it.
Do you understand me?
297
00:45:12,668 --> 00:45:14,500
Her Majesty is waiting for you
in the council chamber.
298
00:45:14,587 --> 00:45:16,249
- War with Finland?
- Yes, Your Excellency.
299
00:45:16,339 --> 00:45:18,672
- How is Her Majesty?
- The last few days she's turned sour.
300
00:45:18,758 --> 00:45:21,000
Like milk that's been standing too long.
301
00:45:34,440 --> 00:45:37,808
Your Highness is so happy this morning.
You can't be going to see your husband.
302
00:45:37,902 --> 00:45:40,565
Dear me, my husband.
I'd forgotten I have a husband.
303
00:45:40,655 --> 00:45:42,738
No, I'm not going to see my husband.
304
00:45:45,201 --> 00:45:48,865
If Your Highness were not so new to our court,
I'd suspect you were going to see your lover.
305
00:45:49,622 --> 00:45:53,366
Lover? And what may a lover be?
306
00:45:53,459 --> 00:45:56,952
A lover's a man, not a husband, who loves you
with all his heart and whom you love in return.
307
00:45:57,755 --> 00:45:59,792
But, Marie, that's wicked.
308
00:45:59,882 --> 00:46:03,000
- Don't tell me that yo u have a lover.
- I wish I had.
309
00:46:03,094 --> 00:46:04,835
Here, everyone has a lover.
Everyone but me.
310
00:46:04,929 --> 00:46:09,469
Oh, Marie, not everyone. Her Exalted
Majesty can't possibly have a lover.
311
00:46:09,558 --> 00:46:11,515
What about the young man
who's always with Her Majesty?
312
00:46:11,602 --> 00:46:15,186
Why do you suppose she leans on him so
heavily? Because she's weak in the knees?
313
00:46:15,273 --> 00:46:18,857
Oh, how shocking. If anyone
should hear us! Go on, get my dress.
314
00:46:18,943 --> 00:46:23,233
Your Highness won't tell anyone.
The empress is an old devil when she's angry.
315
00:46:23,322 --> 00:46:26,531
Of course I won't tell anyone.
Nor do I believe such nonsense.
316
00:46:26,617 --> 00:46:30,361
And neither have I a lover. I'm happy
because I'm going to see my mother.
317
00:46:30,454 --> 00:46:33,572
- Your mother? I thought that you knew.
- Knew what?
318
00:46:33,666 --> 00:46:36,659
Your mother left for Germany.
Her carriage set out at midnight.
319
00:46:36,752 --> 00:46:38,994
- But that's impossible. You must be joking.
- I'm not joking.
320
00:46:39,088 --> 00:46:41,455
Her Majesty ordered her
to return immediately.
321
00:46:41,549 --> 00:46:43,666
But she didn't say good-bye to me.
322
00:46:43,759 --> 00:46:45,216
That's not possible.
323
00:47:02,945 --> 00:47:05,312
Her Majesty's in council.
No one's allowed to enter.
324
00:47:05,406 --> 00:47:08,114
No order in this palace is intended for me.
325
00:47:27,428 --> 00:47:30,421
Why did you send my mother away?
What wrong had she done?
326
00:47:31,932 --> 00:47:33,719
I don't remember sending for you.
327
00:47:33,809 --> 00:47:35,971
I want to know why
you sent my mother away.
328
00:47:36,062 --> 00:47:38,475
You presume to question me?
329
00:47:38,564 --> 00:47:40,271
Exactly who do you think you are,
330
00:47:40,358 --> 00:47:43,567
bursting into a conference
as though the palace were on fire?
331
00:47:43,652 --> 00:47:46,611
So you want to know why
I sent your mother away.
332
00:47:46,697 --> 00:47:48,484
Well, I'll tell you why.
333
00:47:48,574 --> 00:47:51,533
I sent your mother away because
she didn't bring you up properly.
334
00:47:51,619 --> 00:47:54,862
I was told that you were
an obedient and respectful child.
335
00:47:54,955 --> 00:47:56,867
Well, you're nothing of the sort!
336
00:47:56,999 --> 00:48:00,288
Why do you think I had you brought from
Germany? To give you these pearls?
337
00:48:00,378 --> 00:48:03,371
Or to make you a grand duchess
of the Holy Russian Empire?
338
00:48:03,464 --> 00:48:05,797
I had you brought here to be an obedient wife
339
00:48:05,883 --> 00:48:08,591
and to supply my country
with a much-needed heir to the throne.
340
00:48:14,809 --> 00:48:17,347
Take Her Imperial Highness,
the grand duchess,
341
00:48:17,436 --> 00:48:19,428
and turn her over
to my mistress of the robes
342
00:48:19,522 --> 00:48:23,266
with the instructions that from this minute
on she's to be attached to my personal staff
343
00:48:23,359 --> 00:48:24,895
where I can keep her under my eye,
344
00:48:24,985 --> 00:48:27,898
where I can educate her and teach her
what it means to be a Russian wife
345
00:48:27,988 --> 00:48:31,948
and how to accept the embraces of a husband
like a Russian wife!
346
00:48:32,034 --> 00:48:34,993
Now, get out, both of you.
I have a war on my hands.
347
00:49:10,698 --> 00:49:11,939
Looking for someone?
348
00:49:13,409 --> 00:49:15,071
Oh, you frightened me.
349
00:49:16,203 --> 00:49:18,490
I've only a minute. I ran away.
350
00:49:18,581 --> 00:49:20,573
I came down to tell you not to wait.
351
00:49:21,667 --> 00:49:23,454
I must go now.
352
00:49:23,544 --> 00:49:26,036
Is that all you came to tell me?
353
00:49:35,097 --> 00:49:37,089
What else is there to tell?
354
00:50:12,593 --> 00:50:14,710
If you come closer, I'll scream.
355
00:50:15,513 --> 00:50:18,927
It will be easier for you to scream
without a straw in your mouth.
356
00:51:10,526 --> 00:51:11,812
Get up! Get up!
357
00:51:11,902 --> 00:51:14,019
Why are there six places here tonight?
What's the occasion?
358
00:51:14,113 --> 00:51:15,979
You asked me this morning
to arrange a dinner
359
00:51:16,073 --> 00:51:17,985
for the French and Austrian ambassadors
and their wives.
360
00:51:18,075 --> 00:51:19,987
Send them home
and tell them to come for breakfast.
361
00:51:20,077 --> 00:51:22,319
I never did like these diplomatic functions.
They lead to nothing.
362
00:51:22,413 --> 00:51:24,405
I quite agree, Your Imperial Majesty.
363
00:51:35,467 --> 00:51:39,507
Don't any of you think I'm going to eat
with a lot of dried-up mummies every night.
364
00:51:39,597 --> 00:51:42,135
Boris, sit down there.
365
00:51:42,224 --> 00:51:44,762
Alexander, sit over there.
366
00:51:44,852 --> 00:51:46,514
You, sit there.
367
00:51:46,604 --> 00:51:47,970
Michael!
368
00:51:49,398 --> 00:51:51,310
- Your Majesty.
- Catherine.
369
00:51:52,067 --> 00:51:53,854
Take his toys.
370
00:51:53,944 --> 00:51:55,480
Michael, sit there. Paul!
371
00:51:57,781 --> 00:51:59,898
- Your Majesty.
- Oh, go on. Sit down.
372
00:52:01,285 --> 00:52:04,073
Now, the rest of you get out.
Get out! Get out!
373
00:52:13,672 --> 00:52:14,958
The pig, Your Majesty.
374
00:52:15,049 --> 00:52:16,961
Put it down
and don't make so much fuss about it.
375
00:52:17,051 --> 00:52:19,418
The way you handle that pig,
you'd think it was the only one in Russia.
376
00:52:19,511 --> 00:52:22,299
- The wine, Your Majesty.
- Fill up the glasses and get out.
377
00:52:22,389 --> 00:52:26,053
What are you pouting for?
You're not jealous of Paul, are you?
378
00:52:26,143 --> 00:52:28,055
He isn't jealous of you, is he?
379
00:52:28,145 --> 00:52:29,761
You look exhausted, Paul.
What's the matter?
380
00:52:29,855 --> 00:52:33,849
I'm sorry, Your Majesty. I'm tired.
My wife gave birth to a child yesterday.
381
00:52:33,942 --> 00:52:37,106
- Boy or girl?
- A boy, beloved empress.
382
00:52:37,196 --> 00:52:41,361
What the wife of a guard can do should
certainly be easy for a grand duchess.
383
00:52:41,450 --> 00:52:44,193
Remind me to give you
a purse of gold tomorrow.
384
00:52:44,286 --> 00:52:47,404
Those of you who have boys in your families,
raise your hand.
385
00:52:47,498 --> 00:52:49,205
Exactly what I thought!
386
00:52:49,291 --> 00:52:52,534
A few more like you, and Russia
need never worry about her enemies.
387
00:52:55,673 --> 00:52:58,461
What's this, Alexei?
Sending notes to the grand duchess?
388
00:52:58,550 --> 00:53:00,542
Do you want me to send you into exile?
389
00:53:00,636 --> 00:53:04,380
Or shall I tell the grand duchess
that you're a notorious heartbreaker
390
00:53:04,473 --> 00:53:07,466
and have broken every woman's heart
in this court, including mine?
391
00:53:07,559 --> 00:53:09,721
You're very flattering tonight,
Your Imperial Majesty,
392
00:53:09,812 --> 00:53:11,553
but the note contains nothing of importance.
393
00:53:11,647 --> 00:53:13,730
Then suppose you read it.
394
00:53:16,735 --> 00:53:19,102
"We are all very much disturbed
over your conduct
395
00:53:19,196 --> 00:53:23,531
and wish you would change your behavior so
that Her Gracious Majesty might forgive you."
396
00:53:24,493 --> 00:53:26,234
Who else can read here?
397
00:53:27,454 --> 00:53:28,786
You read it, Catherine.
398
00:53:28,872 --> 00:53:30,784
I know you can read because my reports say
399
00:53:30,874 --> 00:53:33,617
you foolishly spend your time in bed
reading books!
400
00:53:41,051 --> 00:53:43,714
"We are all very much upset at, uh...
401
00:53:44,972 --> 00:53:46,304
at...
402
00:53:47,224 --> 00:53:50,513
and hope you will behave better,
403
00:53:50,602 --> 00:53:53,766
so that you may be forgiven
by the empress."
404
00:53:53,856 --> 00:53:55,267
Send for the chancellor!
405
00:54:11,957 --> 00:54:14,199
- Your Imperial Majesty?
- Read this for me.
406
00:54:15,753 --> 00:54:17,915
"You must help me to see you alone again.
407
00:54:18,005 --> 00:54:19,371
You are being watched so closely
408
00:54:19,465 --> 00:54:23,209
that all my efforts to meet you
for a few precious seconds are in vain."
409
00:54:24,052 --> 00:54:26,886
So, you're up to your old tricks again.
410
00:54:26,972 --> 00:54:29,339
And right under my nose too.
Well, forget about her.
411
00:54:29,433 --> 00:54:32,426
She's reserved for my nephew
and being taught how to earn his love first
412
00:54:32,519 --> 00:54:34,351
before wasting her favors on others.
413
00:54:34,438 --> 00:54:37,306
Go back to your dinner. It's the first time
you've been of use to me in a year.
414
00:54:37,399 --> 00:54:40,938
And as for you, look after my friends
and see that they're fed well.
415
00:54:41,028 --> 00:54:43,020
Did you hear what I said?
416
00:54:50,996 --> 00:54:53,659
Sit down, you fools,
or I'll send you to Siberia.
417
00:54:53,749 --> 00:54:55,706
She may be a grand duchess
to the rest of the world,
418
00:54:55,793 --> 00:54:58,786
but in here she's being taught
how to be a Russian wife!
419
00:55:29,952 --> 00:55:32,285
Catherine, where are you?
Take off my boots!
420
00:55:35,541 --> 00:55:37,908
Go outside and send the others away.
Everybody!
421
00:55:38,001 --> 00:55:39,993
I want to be alone tonight.
422
00:55:45,843 --> 00:55:47,880
Her Majesty wishes to be alone tonight.
423
00:55:56,353 --> 00:55:59,061
You wouldn't think that once
I had skin like velvet.
424
00:55:59,147 --> 00:56:03,016
Empress! Bah! I haven't even the power
to iron out a single wrinkle.
425
00:56:03,902 --> 00:56:05,438
What are you looking at?
426
00:56:23,714 --> 00:56:25,125
That must be Peter.
427
00:56:25,215 --> 00:56:28,208
Go see if it is, and tell him
to come here at once.
428
00:56:39,521 --> 00:56:43,060
Your Imperial Highness,
Her Majesty wishes to see you at once.
429
00:56:56,580 --> 00:56:59,539
What the devil do you mean,
poking holes in my bedroom?
430
00:57:01,084 --> 00:57:03,622
I... I wanted to watch my wife.
431
00:57:05,047 --> 00:57:06,959
Watching your wife won't give you
an heir to the throne.
432
00:57:07,049 --> 00:57:10,338
The next time I catch you providing
my rooms with needless ventilation,
433
00:57:10,427 --> 00:57:12,043
I'll have you flogged.
434
00:57:12,137 --> 00:57:14,129
I'll catch my death of a draft someday!
435
00:57:14,222 --> 00:57:17,215
Go back to your rooms
and wait for your wife. Go on!
436
00:57:22,564 --> 00:57:24,100
This is all your fault.
437
00:57:24,191 --> 00:57:26,774
I had hoped by bringing you to Russia
to make a man of that half-wit!
438
00:57:31,907 --> 00:57:34,149
I'm sorry to intrude, Your Imperial Majesty,
439
00:57:34,242 --> 00:57:37,235
but I think the grand duke dropped
one of his soldiers in here.
440
00:57:38,330 --> 00:57:39,821
Thank you. Good night.
441
00:57:39,915 --> 00:57:41,702
Wait a minute. Come here.
442
00:57:48,757 --> 00:57:51,795
How long have you been at this court
picking up soldiers?
443
00:57:51,885 --> 00:57:53,877
Two years and a half, Your Imperial Majesty.
444
00:57:54,596 --> 00:57:57,213
I fail to recall your exact duties here,
Countess Elizabeth.
445
00:57:57,307 --> 00:58:01,221
I'm in charge of the entertainment
for His Imperial Highness, the grand duke.
446
00:58:01,311 --> 00:58:04,054
And exactly how far is
it to your home, Lizzie?
447
00:58:04,147 --> 00:58:06,230
My ancestral home
is in the province of Astrakhan,
448
00:58:06,316 --> 00:58:08,148
about two weeks' journey from Moscow.
449
00:58:08,235 --> 00:58:10,397
Not as far as I had hoped.
450
00:58:10,487 --> 00:58:13,070
I think His Imperial Highness
has been entertained long enough.
451
00:58:13,156 --> 00:58:16,775
Do you understand me? I don't want
to see you around here again. Now get out.
452
00:58:23,709 --> 00:58:25,917
She won't snoop around here anymore.
453
00:58:26,003 --> 00:58:29,087
I should have thrown her out
before I had you brought here.
454
00:58:46,231 --> 00:58:48,314
Come here, Catherine. Sit down.
455
00:58:49,359 --> 00:58:51,100
Haven't you given me trouble enough?
456
00:58:51,194 --> 00:58:52,685
Are you going to behave
like an obedient wife,
457
00:58:52,779 --> 00:58:55,817
or must I continue to treat you
like a stubborn child?
458
00:58:55,907 --> 00:58:57,944
I don't care what you do with me.
459
00:58:58,035 --> 00:59:00,869
You might change your mind about that.
460
00:59:00,954 --> 00:59:04,368
You're in love with His Excellency,
Count Alexei, aren't you?
461
00:59:05,333 --> 00:59:07,791
No, Your Majesty, I'm not.
462
00:59:07,878 --> 00:59:09,119
I'm not.
463
00:59:09,212 --> 00:59:13,627
It's a good thing you're not.
I wouldn't advise you to become my rival.
464
00:59:15,552 --> 00:59:18,636
Rival? What does Your Majesty mean?
465
00:59:18,722 --> 00:59:22,932
You will find out soon enough. In the
meantime, you can blow out the candles.
466
00:59:34,321 --> 00:59:36,688
Before you retire,
you can be of one more service.
467
00:59:41,203 --> 00:59:44,446
Behind my mirror, a concealed passage
468
00:59:44,539 --> 00:59:48,158
will lead you down a flight of stairs
to another door.
469
00:59:48,251 --> 00:59:52,370
Behind that door you will find someone
waiting to come up.
470
00:59:52,464 --> 00:59:56,003
I don't want him to see you, so be careful.
471
01:00:07,938 --> 01:00:09,725
Good night, Your Majesty.
472
01:00:09,815 --> 01:00:11,522
Good night, Catherine.
473
01:00:11,608 --> 01:00:15,022
And you don't need to report for duty
until late tomorrow.
474
01:03:19,963 --> 01:03:21,670
Halt! Who goes there?
475
01:03:22,882 --> 01:03:24,794
- Nobody.
- Just a minute, my little hen.
476
01:03:24,884 --> 01:03:28,548
That's not the password for tonight.
You'd better think up another one.
477
01:03:32,475 --> 01:03:34,888
Come along to the guardhouse,
and we'll find out who you are.
478
01:03:34,978 --> 01:03:37,971
You're entirely too good-looking
to be running around like this.
479
01:03:41,026 --> 01:03:43,109
What are you hiding back there?
480
01:03:43,194 --> 01:03:45,402
Take your hands off me, you insolent fool!
481
01:03:45,488 --> 01:03:47,229
I'm Catherine, Grand Duchess of Russia.
482
01:03:47,324 --> 01:03:50,613
Come, now, Don't take advantage of me.
This is my first night on duty.
483
01:03:50,702 --> 01:03:53,410
The grand duchess isn't permitted
out at night. Tell me who you are.
484
01:03:53,496 --> 01:03:55,738
I told you who I am.
485
01:03:55,832 --> 01:03:57,368
Oh, come now. Stop joking.
486
01:03:57,459 --> 01:04:00,327
If you're the grand duchess,
then I am the grand duke.
487
01:04:00,420 --> 01:04:02,457
I wish you were!
488
01:04:02,547 --> 01:04:05,631
If I were the grand duke
and you were the grand duchess,
489
01:04:05,717 --> 01:04:10,178
I wouldn't let you prowl through the night
like this, like a pretty little kitten.
490
01:04:17,729 --> 01:04:21,689
Suppose I didn't want to tell you
who I really am. What would happen?
491
01:04:21,775 --> 01:04:25,018
On a night like this anything might happen,
492
01:04:25,111 --> 01:04:26,773
if I'm fortunate.
493
01:04:28,406 --> 01:04:31,274
Well, Lieutenant, you are fortunate.
494
01:04:31,368 --> 01:04:33,906
Very fortunate.
495
01:05:14,077 --> 01:05:15,989
Twenty! Twenty-one!
496
01:05:16,079 --> 01:05:17,786
It's a boy!
497
01:06:09,674 --> 01:06:11,210
Have you noticed, Your Majesty,
498
01:06:11,301 --> 01:06:14,214
how the imperial duckling
resembles his father?
499
01:06:16,931 --> 01:06:18,422
Hush, hush, enough of this.
500
01:06:20,393 --> 01:06:22,134
Now, you keep an eye on him.
501
01:06:22,228 --> 01:06:25,892
I don't want anyone to go near him
unless I know about it, not even his mother.
502
01:06:25,982 --> 01:06:27,689
I had enough trouble getting him.
503
01:06:28,485 --> 01:06:33,856
If he catches cold or sniffles just once,
I'll have you hung by the ears!
504
01:06:33,948 --> 01:06:36,156
If he coughs, I'll have you cut in half!
505
01:06:36,242 --> 01:06:38,780
And if anyone touches
him, I'll have you shot!
506
01:06:38,870 --> 01:06:41,533
Your Imperial Majesty,
I beg of you not to become excited.
507
01:06:41,623 --> 01:06:44,411
You've been ill for weeks.
This turmoil will weaken you.
508
01:06:44,501 --> 01:06:47,494
Don't any of you think I'll give you
the pleasure of seeing me die.
509
01:06:47,587 --> 01:06:50,125
I'll outlive all of you,
you sinister buzzards.
510
01:06:50,215 --> 01:06:52,127
All of you!
511
01:06:52,217 --> 01:06:54,550
- We've been glad with rejoicing.
- Your Imperial Highness!
512
01:06:54,636 --> 01:06:56,844
I suppose you, too,
want to congratulate me
513
01:06:56,930 --> 01:07:00,298
as the father of the heir
to the throne of Russia.
514
01:07:00,391 --> 01:07:03,725
That was my intention,
Your Imperial Highness.
515
01:07:03,811 --> 01:07:06,679
And I bring you
the felicitations of my nation
516
01:07:06,773 --> 01:07:10,983
and my own personal congratulations
on so glorious an event.
517
01:07:11,069 --> 01:07:13,061
Yes, I know.
Tell me about it some other time.
518
01:07:13,154 --> 01:07:15,396
I want to be alone, do you hear?
Get out, all of you!
519
01:07:15,490 --> 01:07:17,948
I'm crammed up to my neck
with congratulations!
520
01:07:18,034 --> 01:07:21,698
Get out! And if you must congratulate
someone, congratulate my wife!
521
01:07:39,097 --> 01:07:41,089
May I speak with Her Imperial Highness?
522
01:07:41,182 --> 01:07:42,263
Shh.
523
01:08:06,874 --> 01:08:10,333
The empress joins her people
in congratulating Your Imperial Highness
524
01:08:10,420 --> 01:08:13,834
on the birth of a male heir
to the throne of Russia.
525
01:08:13,923 --> 01:08:17,587
We all hope that you will recover quickly
so that you may wear this jewel,
526
01:08:17,677 --> 01:08:19,634
which Her Majesty
is pleased to present to you
527
01:08:19,721 --> 01:08:23,431
as a sign of her most extraordinary joy
and satisfaction.
528
01:09:19,739 --> 01:09:21,731
Sit down, ladies. Sit down.
529
01:09:23,493 --> 01:09:25,405
Your Excellency, what can I do for you?
530
01:09:25,495 --> 01:09:28,659
Will you please ask Her Imperial Highness
once more if she will grant me an audience?
531
01:09:28,748 --> 01:09:30,114
I'm sorry, Your Excellency.
532
01:09:30,208 --> 01:09:34,373
We have orders from Her Imperial Highness
not even to mention your name to her.
533
01:09:34,462 --> 01:09:36,749
Then perhaps you will convey
to Her Imperial Highness
534
01:09:36,839 --> 01:09:39,456
that I've been waiting for some time now
to congratulate her
535
01:09:39,550 --> 01:09:41,587
on the great historic event
536
01:09:41,678 --> 01:09:44,386
of providing our country
with a much-needed heir to the throne.
537
01:09:44,472 --> 01:09:48,011
I'm certain that history was far from
her mind at the time, Your Excellency.
538
01:10:13,543 --> 01:10:16,627
Her Majesty is very ill,
and her days are numbered.
539
01:10:16,713 --> 01:10:19,080
Soon she will be no more, poor soul,
540
01:10:19,173 --> 01:10:21,711
and another maniac will become our emperor.
541
01:10:26,097 --> 01:10:28,680
It will be a bad day for Russia,
542
01:10:28,766 --> 01:10:31,053
and for me if I live that long.
543
01:10:31,144 --> 01:10:32,680
Why are you telling this to me?
544
01:10:32,770 --> 01:10:36,229
I suppose you know that the grand duke
isn't exactly pleased
545
01:10:36,315 --> 01:10:38,272
with the present state of affairs.
546
01:10:38,359 --> 01:10:40,396
State of affairs? What affairs?
547
01:10:40,486 --> 01:10:43,194
I haven't had an affair for some time.
548
01:10:43,281 --> 01:10:46,365
I know that the grand duke plans
to remove you from court...
549
01:10:47,201 --> 01:10:50,694
or worse, as soon as he is in power.
550
01:10:50,788 --> 01:10:53,155
You need have no fear for me.
551
01:10:53,249 --> 01:10:57,118
Now that I've learned how Russia
expects me to behave, I like it here.
552
01:10:58,838 --> 01:11:02,422
And I intend to stay,
grand duke or no grand duke.
553
01:11:02,508 --> 01:11:04,420
We all hope you will stay,
554
01:11:04,510 --> 01:11:07,924
and I for one, at the risk of my neck,
would like to help you.
555
01:11:08,014 --> 01:11:09,471
How could yo u be of help?
556
01:11:09,557 --> 01:11:13,927
I control enough of the political machine
to carry some weight in a crisis.
557
01:11:14,020 --> 01:11:16,728
I have no wish to share
in any petty conspiracy.
558
01:11:16,814 --> 01:11:20,023
Should it become unavoidable,
I think I have weapons
559
01:11:20,109 --> 01:11:23,773
that are far more powerful
than any political machine.
560
01:11:25,156 --> 01:11:27,318
I'm afraid you don't know Russians,
my child.
561
01:11:30,453 --> 01:11:34,322
That's possible, Father,
but I'm taking lessons as fast as I can.
562
01:12:56,747 --> 01:12:58,739
Right here, gentlemen.
563
01:13:01,419 --> 01:13:03,251
What a lovely target.
564
01:13:05,923 --> 01:13:08,085
You're looking quite well, Catherine,
565
01:13:09,093 --> 01:13:13,428
since you provided me
with an unexpected addition...
566
01:13:14,348 --> 01:13:15,839
to the family.
567
01:13:15,933 --> 01:13:18,926
Thank you, Peter.
It's nice to see you again.
568
01:13:26,068 --> 01:13:29,106
Come to think of it,
I'd like you to meet someone
569
01:13:29,196 --> 01:13:31,438
who's come for an extended visit.
570
01:13:34,410 --> 01:13:37,118
What are you doing here?
Back to the barracks!
571
01:13:37,204 --> 01:13:38,411
Get out!
572
01:13:39,749 --> 01:13:41,331
Come along, Catherine.
573
01:14:10,821 --> 01:14:13,108
What do you think of this decapitation?
574
01:14:13,199 --> 01:14:16,363
It would be more amusing if it were real.
Where's your visitor?
575
01:14:23,668 --> 01:14:26,706
Oh, it's Lizzie.
Is she in charge of your entertainment again?
576
01:14:26,796 --> 01:14:28,879
What will Her Majesty say?
577
01:14:33,636 --> 01:14:37,880
Her Majesty doesn't know anything about it,
and I wouldn't advise you to tell her.
578
01:14:37,974 --> 01:14:40,682
I wouldn't dream
of telling the empress anything.
579
01:14:40,768 --> 01:14:43,226
She has her own system of spies.
580
01:14:43,312 --> 01:14:45,895
Besides, not for the world
would I interfere with your pleasures,
581
01:14:45,982 --> 01:14:48,315
as long as you don't interfere with mine.
582
01:14:50,903 --> 01:14:53,896
How is Astrakhan, Lizzie?
Or was it Afghanistan?
583
01:14:53,990 --> 01:14:56,949
If you're wise, you'll find out for yourself
before it's too late.
584
01:14:57,034 --> 01:14:58,775
There's some very comfortable convents
along the way,
585
01:14:58,869 --> 01:15:00,861
and all you have to do to gain admission
is shave your head.
586
01:15:00,955 --> 01:15:03,368
It's good for the scalp anyway.
587
01:15:03,457 --> 01:15:05,870
Entirely too many men love my hair.
588
01:15:07,003 --> 01:15:10,167
And I have no intention
of changing my residence.
589
01:15:12,425 --> 01:15:15,259
Anyway, this country will soon need
a new empress.
590
01:15:15,344 --> 01:15:18,132
You may as well know that Peter's
going to marry me when the old bat dies
591
01:15:18,222 --> 01:15:20,555
and as soon as he gets rid of
his present wife!
592
01:18:29,830 --> 01:18:34,416
There you are, you old crow.
Dead as a doornail at last.
593
01:18:34,501 --> 01:18:37,665
What have you got to say about it?
Open your mouth if you can.
594
01:18:38,839 --> 01:18:40,876
In another week, it'll be full of ice.
595
01:18:40,966 --> 01:18:43,754
In another month,
not a soul will mourn for you.
596
01:18:43,844 --> 01:18:46,427
In another year, you'll be forgotten.
597
01:18:46,513 --> 01:18:48,095
Where is all your power?
598
01:18:48,182 --> 01:18:49,764
It's mine now.
599
01:18:49,850 --> 01:18:51,182
Do you hear me?
600
01:18:51,268 --> 01:18:54,932
Take it away from me if you can.
It's my turn now.
601
01:21:30,594 --> 01:21:32,836
- Who is this officer?
- Orlov, Your Majesty.
602
01:21:32,930 --> 01:21:34,512
Captain in charge of the barracks.
603
01:21:34,598 --> 01:21:37,591
Your Majesty, your visit here
is the greatest honor in my life.
604
01:21:38,936 --> 01:21:41,303
I've heard a good deal about you, Captain...
605
01:21:42,856 --> 01:21:44,347
from the ladies.
606
01:22:27,860 --> 01:22:30,477
I didn't expect to see you here,
Your Excellency.
607
01:22:31,196 --> 01:22:33,734
Why not, Your Majesty?
This is my pet regiment.
608
01:22:33,824 --> 01:22:35,816
You look ravishing.
609
01:22:40,706 --> 01:22:42,618
Now, there's another good-looking soldier.
610
01:22:42,708 --> 01:22:44,825
Come here, Lieutenant. What's your name?
611
01:22:45,586 --> 01:22:47,327
Dmitri, Your Majesty.
612
01:22:49,006 --> 01:22:52,090
And your duties, Dmitri?
613
01:22:52,176 --> 01:22:54,213
In charge of the night watch, Your Majesty.
614
01:22:54,303 --> 01:22:58,343
It must be cold at night... sometimes.
615
01:22:58,432 --> 01:23:00,298
Sometimes, Your Majesty.
616
01:23:00,392 --> 01:23:03,681
Anyway, I'm certain
you're very efficient, Lieutenant.
617
01:23:03,770 --> 01:23:06,478
Is he, Captain?
Tell me something about him.
618
01:23:06,565 --> 01:23:08,352
He's very efficient, Your Majesty.
619
01:23:08,442 --> 01:23:10,729
He came to join our regiment about a year ago
from the Swedish front,
620
01:23:10,819 --> 01:23:12,856
where he fought bravely
for about two years.
621
01:23:12,946 --> 01:23:15,484
He's also distinguished himself
by exemplary bravery on the Turkish border.
622
01:23:15,574 --> 01:23:17,987
This should have been
brought to our attention before.
623
01:23:18,076 --> 01:23:21,660
I can't understand why such a brave man
hasn't been decorated.
624
01:23:21,747 --> 01:23:23,704
His Excellency doesn't mind?
625
01:23:23,790 --> 01:23:27,784
Not if Her Majesty will tell me
why she continues to avoid me.
626
01:23:28,921 --> 01:23:30,913
Her Majesty will tell you tonight,
627
01:23:31,757 --> 01:23:33,464
if you will call on her.
628
01:23:33,550 --> 01:23:35,291
With pleasure, Your Majesty.
629
01:23:38,305 --> 01:23:41,298
For bravery in action.
630
01:23:41,391 --> 01:23:44,930
See that you do justice to it
in future emergencies.
631
01:23:45,646 --> 01:23:48,184
And now, Captain,
tell me something about yourself.
632
01:23:48,273 --> 01:23:51,937
Your Majesty, I'm distressed at my neglect at
not having rewarded Lieutenant Dmitri before.
633
01:23:52,986 --> 01:23:54,978
With your permission, Your Majesty.
634
01:24:08,168 --> 01:24:09,875
Rich too, hmm?
635
01:24:44,663 --> 01:24:46,780
Her Majesty will see you now,
Your Excellency.
636
01:24:58,343 --> 01:24:59,879
At last, Your Majesty,
637
01:24:59,970 --> 01:25:03,509
I've achieved the enviable privilege
of entering these rooms.
638
01:25:03,599 --> 01:25:07,343
I seem to have a faint recollection
that you had that privilege before.
639
01:25:07,436 --> 01:25:09,348
Not since the days of Her Late Majesty,
640
01:25:09,438 --> 01:25:12,476
whom I often visited
in the capacity of a trusted adviser.
641
01:25:13,400 --> 01:25:15,062
Tell the others I've retired.
642
01:25:15,152 --> 01:25:16,563
Send them away.
643
01:25:17,779 --> 01:25:20,192
And come back in here.
644
01:25:32,711 --> 01:25:35,419
Her Majesty wishes to be alone tonight.
645
01:25:35,505 --> 01:25:36,962
You may retire.
646
01:26:01,531 --> 01:26:03,989
Tell me, Alexei,
647
01:26:04,076 --> 01:26:06,284
are you still fond of me?
648
01:26:06,370 --> 01:26:08,703
Yes, Your Imperial Majesty. I love you.
649
01:26:08,789 --> 01:26:11,998
But I'm completely bewildered
by your attitude towards me.
650
01:26:12,084 --> 01:26:15,668
However, I've become accustomed to regard you
as one of those extraordinary women
651
01:26:15,754 --> 01:26:18,041
who create their own laws and logic.
652
01:26:18,131 --> 01:26:20,623
And now I'm concerned only with your safety.
653
01:26:26,682 --> 01:26:28,639
Is it my safety that concerns you,
654
01:26:28,725 --> 01:26:30,967
or the safety of an empress?
655
01:26:39,611 --> 01:26:41,568
I would give my life, Your Imperial Majesty,
656
01:26:41,655 --> 01:26:44,272
if the woman I adore
were not so far removed from me in station.
657
01:26:44,366 --> 01:26:47,450
The woman you adore
is quite close to you, isn't she?
658
01:26:48,745 --> 01:26:51,237
Catherine, I love you, worship you.
659
01:27:11,518 --> 01:27:14,226
I asked you here tonight because
I want you to do something for me.
660
01:27:14,312 --> 01:27:17,976
I can trust you, can't I?
We'll always be friends, won't we?
661
01:27:18,066 --> 01:27:21,150
Yes, Your Imperial Majesty.
What is it you require?
662
01:27:21,236 --> 01:27:22,977
Blow out the candles.
663
01:27:46,970 --> 01:27:50,759
Behind the mirror, as you know,
there's a flight of stairs.
664
01:27:50,849 --> 01:27:54,263
Down below, someone is waiting to come up.
665
01:27:54,352 --> 01:27:58,346
Will His Excellency be kind enough
to open the door for him carefully
666
01:27:58,440 --> 01:28:00,523
so that he can sneak in?
667
01:28:37,938 --> 01:28:41,227
Her Imperial Majesty
is waiting for you, Captain.
668
01:28:41,316 --> 01:28:42,932
Yes, sir. Thank you, sir.
669
01:28:44,236 --> 01:28:46,819
Will you deliver a message for me, Captain?
670
01:28:46,905 --> 01:28:48,988
I would be very glad to, sir.
671
01:28:49,074 --> 01:28:53,444
Tell Her Imperial Majesty
that I quite understand now.
672
01:28:53,537 --> 01:28:54,948
No, never mind.
673
01:28:55,038 --> 01:28:57,371
Don't tell her anything. She'll know.
674
01:28:58,500 --> 01:28:59,911
Yes, sir.
675
01:29:36,663 --> 01:29:38,655
Something for the poor, Your Majesty?
676
01:30:05,650 --> 01:30:07,312
For the poor, Captain?
677
01:30:27,756 --> 01:30:29,713
Excellency?
678
01:30:29,799 --> 01:30:32,132
Quite a haul tonight, Father.
679
01:30:38,850 --> 01:30:40,432
Chancellor?
680
01:30:49,903 --> 01:30:51,269
Elizabeth?
681
01:31:05,919 --> 01:31:08,411
Your Imperial Majesty,
something for the poor?
682
01:31:14,177 --> 01:31:16,089
That was for me.
Now what have you got for the poor?
683
01:31:16,179 --> 01:31:18,171
There are no poor in Russia! Get out!
684
01:31:45,458 --> 01:31:48,701
I've had enough of this sanctimonious talk.
685
01:31:48,795 --> 01:31:50,252
Let us drink.
686
01:31:50,338 --> 01:31:52,705
Why doesn't he take up
his collections in church?
687
01:31:52,799 --> 01:31:55,792
To the most charming woman in my empire,
688
01:31:55,885 --> 01:31:58,923
my friend, the countess Elizabeth.
689
01:32:13,278 --> 01:32:17,522
Go ask Her Majesty, my wife,
why she doesn't join our toast.
690
01:32:21,453 --> 01:32:23,410
His Majesty, the emperor of Russia,
wishes me to ask
691
01:32:23,496 --> 01:32:25,579
why Her Majesty refuses to join the toast.
692
01:32:25,665 --> 01:32:29,534
Tell His Majesty that my thirst
is not as great as his tonight.
693
01:32:33,423 --> 01:32:37,417
Her Majesty wishes me to convey to His Majesty
that her thirst is not as great as his tonight.
694
01:32:37,510 --> 01:32:39,968
Go tell my wife she's a fool.
695
01:32:46,686 --> 01:32:49,599
His Majesty, the emperor of Russia,
wishes me to inform Her Majesty
696
01:32:49,689 --> 01:32:51,305
that she is a fool.
697
01:33:20,011 --> 01:33:22,173
What is your rank, Orlov?
698
01:33:23,014 --> 01:33:24,596
Captain, Your Majesty.
699
01:33:24,682 --> 01:33:26,674
Well, you're nothing now.
700
01:33:33,608 --> 01:33:36,692
Now get out, both of you, and stay out!
701
01:33:55,380 --> 01:33:56,587
Sit down.
702
01:33:58,758 --> 01:34:02,752
My wife is not to leave the palace.
She's under arrest until further orders.
703
01:34:06,015 --> 01:34:09,179
Am I the emperor of Russia, or am I not?
704
01:34:09,727 --> 01:34:13,141
We'll issue a proclamation that she died...
705
01:34:15,900 --> 01:34:19,894
and ask the people to pray for her.
706
01:35:04,657 --> 01:35:07,024
Hurry, Your Majesty. Everything is ready.
707
01:35:20,298 --> 01:35:21,755
What are you doing here?
708
01:35:54,123 --> 01:35:55,489
Halt!
709
01:36:21,234 --> 01:36:23,351
Exit Peter III.
710
01:36:23,444 --> 01:36:26,278
Enter Catherine II.
711
01:36:57,020 --> 01:37:00,764
We soldiers in the service
of the Holy Russian Empire
712
01:37:00,857 --> 01:37:03,770
do hereby solemnly swear
713
01:37:03,860 --> 01:37:07,274
to acknowledge
and to defend with our lives
714
01:37:07,363 --> 01:37:10,401
the authority of Catherine, our empress,
715
01:37:10,491 --> 01:37:11,948
and to destroy her enemies!
716
01:37:12,035 --> 01:37:14,027
Hooray!
717
01:37:48,529 --> 01:37:50,771
Your Imperial Majesty,
we're sorry to trouble you,
718
01:37:50,865 --> 01:37:52,822
but Her Majesty isn't in here, is she?
719
01:37:52,909 --> 01:37:54,821
She's no longer in her rooms.
720
01:37:54,911 --> 01:37:58,575
You infernal blockhead! This is the last
place in the world she would come to.
721
01:37:58,664 --> 01:38:00,701
Double the guard! Surround the palace!
722
01:38:00,792 --> 01:38:03,000
Find her and bring her here to me!
723
01:40:22,225 --> 01:40:24,638
God grant you victory, Catherine.
724
01:40:24,727 --> 01:40:27,845
All Russia is waiting
for the sound of our bell.
725
01:41:09,313 --> 01:41:11,305
Why are those bells ringing?
726
01:41:31,460 --> 01:41:33,372
Why are those bells ringing?
727
01:41:33,462 --> 01:41:34,953
I don't know, Peter.
728
01:41:35,047 --> 01:41:38,040
How dare you address me like that!
Who are you?
729
01:41:41,095 --> 01:41:43,553
My name is Orlov,
and I'm on duty as guard.
730
01:41:43,639 --> 01:41:47,007
I'll have your head for this insolence!
You're addressing the emperor!
731
01:41:48,311 --> 01:41:50,598
There is no emperor.
732
01:41:50,688 --> 01:41:52,805
There is only an empress.
63182
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.