All language subtitles for The.Princess.Bride.1987.BluRay.jirienazka
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,492 --> 00:00:36,577
Hi, honey.
2
00:00:36,745 --> 00:00:38,203
Hi, Mom.
3
00:00:40,248 --> 00:00:42,499
You feeling any better?
4
00:00:42,667 --> 00:00:44,585
A little bit.
5
00:00:44,753 --> 00:00:46,628
Guess what?
6
00:00:46,796 --> 00:00:47,796
What?
7
00:00:47,964 --> 00:00:49,673
Your grandfather's here.
8
00:00:49,841 --> 00:00:52,718
Mom, can't you tell him I'm sick?
9
00:00:52,886 --> 00:00:55,929
You're sick? That's why he's here.
10
00:00:56,097 --> 00:00:57,723
He'll pinch my cheek.
11
00:00:57,891 --> 00:00:59,349
I hate that.
12
00:00:59,517 --> 00:01:01,101
Maybe he won't.
13
00:01:01,269 --> 00:01:04,646
Hey, how is the sickie? Huh?
14
00:01:08,610 --> 00:01:10,611
I thin I'll leave you two pals alone.
15
00:01:10,779 --> 00:01:13,989
I brought you a special present.
16
00:01:14,157 --> 00:01:15,824
-What is it?
-Open it up.
17
00:01:21,247 --> 00:01:23,373
-A book?
-That's right.
18
00:01:23,541 --> 00:01:26,543
When I was your age,
television was called books.
19
00:01:26,711 --> 00:01:28,921
And this is a special book.
20
00:01:29,089 --> 00:01:32,216
lt was the book my father used
to read to me when I was sick...
21
00:01:32,383 --> 00:01:34,635
and I used to read it to your father.
22
00:01:34,803 --> 00:01:37,221
And today, I'm goinna read it to you.
23
00:01:37,388 --> 00:01:39,306
Has it got any sports in it?
24
00:01:39,474 --> 00:01:40,766
Are you kidding?
25
00:01:40,934 --> 00:01:44,770
Fencing, fighting, torture, revenge...
26
00:01:44,938 --> 00:01:47,314
giants, monsters, chases...
27
00:01:47,482 --> 00:01:51,276
escapes, true love, miracles.
28
00:01:51,444 --> 00:01:53,237
Doesn't sound too bad.
29
00:01:53,404 --> 00:01:55,739
I'll try and stay awake.
30
00:01:55,907 --> 00:01:59,159
Well, thank you very
much. very nice of you.
31
00:01:59,327 --> 00:02:01,829
Your vote of confidence
is overwhelming.
32
00:02:01,996 --> 00:02:03,872
All right.
33
00:02:04,040 --> 00:02:08,502
"The Princess Bride...
34
00:02:08,670 --> 00:02:10,504
"by S. Morgenstern.
35
00:02:10,672 --> 00:02:12,464
"Chapter One.
36
00:02:12,632 --> 00:02:15,509
"Buttercup was raised
on a small farm...
37
00:02:15,718 --> 00:02:17,553
"in the country of Florin.
38
00:02:17,720 --> 00:02:20,597
"Her favorite pastimes
were riding her horse...
39
00:02:20,765 --> 00:02:23,559
"and tormenting the farm
boy that worked there.
40
00:02:23,726 --> 00:02:27,563
"His name was Westley, but
she never called him that."
41
00:02:27,730 --> 00:02:29,648
Isn't that a wonderful beginning?
42
00:02:29,816 --> 00:02:33,026
Yeah, it's really good.
43
00:02:33,194 --> 00:02:36,196
"Nothing gave Buttercup
as much pleasure...
44
00:02:36,364 --> 00:02:38,240
as ordering Westley around."
45
00:02:38,408 --> 00:02:40,951
Farm boy, polish my horse's saddle.
46
00:02:41,119 --> 00:02:43,912
I want to see my face
shining in it by morning.
47
00:02:44,080 --> 00:02:45,747
As you wish.
48
00:02:49,043 --> 00:02:52,212
"As you wish" was all
he ever said to her.
49
00:02:54,591 --> 00:02:57,426
Farm boy, fill these with water.
50
00:02:58,970 --> 00:03:01,013
Please.
51
00:03:01,181 --> 00:03:03,432
As you wish.
52
00:03:07,353 --> 00:03:08,854
That day she was
amazed to discover...
53
00:03:09,022 --> 00:03:11,815
that when he was
saying, "As you wish"...
54
00:03:11,983 --> 00:03:13,984
what he meant was, "I love you."
55
00:03:15,612 --> 00:03:19,156
"And even more amazing
was the day she realized...
56
00:03:19,324 --> 00:03:21,575
she truly loved him back."
57
00:03:23,036 --> 00:03:24,244
Farm boy.
58
00:03:30,043 --> 00:03:32,544
Fetch me that pitcher.
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,645
As you wish.
60
00:03:59,239 --> 00:04:01,073
Hold it. Hold it.
61
00:04:01,241 --> 00:04:03,951
What is this? Are you
trying to trick me?
62
00:04:04,118 --> 00:04:05,953
And where's the sports?
63
00:04:06,120 --> 00:04:08,830
ls this a kissing book?
64
00:04:08,998 --> 00:04:10,624
Wait. Just wait.
65
00:04:10,792 --> 00:04:12,834
When does it get good?
66
00:04:13,002 --> 00:04:15,796
Keep your shirt on and let me read.
67
00:04:15,964 --> 00:04:18,298
"Westley had no money for marriage...
68
00:04:18,466 --> 00:04:20,801
"so he packed his few
belongings and left the farm...
69
00:04:20,969 --> 00:04:22,719
"to seek his fortune across the sea."
70
00:04:22,887 --> 00:04:26,598
It was a very emotional
time for Buttercup.
71
00:04:26,766 --> 00:04:28,850
I don't believe this!
72
00:04:29,018 --> 00:04:31,937
I fear I'll never see you again.
73
00:04:32,105 --> 00:04:34,064
Of course you will.
74
00:04:34,232 --> 00:04:37,276
But what if something happens to you?
75
00:04:40,446 --> 00:04:43,073
Hear this now...
76
00:04:43,241 --> 00:04:45,867
I will always come for you.
77
00:04:46,035 --> 00:04:49,371
But how can you be sure?
78
00:04:49,539 --> 00:04:51,415
This is true love.
79
00:04:53,668 --> 00:04:55,919
Do you think this happens every day?
80
00:05:07,598 --> 00:05:09,766
Westley didn't reach
his destination.
81
00:05:09,934 --> 00:05:13,145
His ship was attacked by
the Dread Pirate Roberts...
82
00:05:13,313 --> 00:05:15,564
who never left captives alive.
83
00:05:15,732 --> 00:05:18,567
When Buttercup got the news
that Westley was murdered...
84
00:05:18,735 --> 00:05:20,485
Murdered by pirates is good!
85
00:05:20,653 --> 00:05:22,529
she went into her room
and shut the door...
86
00:05:22,697 --> 00:05:25,866
and for days she
neither slept nor ate.
87
00:05:26,034 --> 00:05:28,618
I will never love again.
88
00:05:34,083 --> 00:05:37,586
Five years later, the main
square of Florin City...
89
00:05:37,754 --> 00:05:40,839
was filled as never before
to hear the announcement...
90
00:05:41,007 --> 00:05:43,467
of the great Prince
Humperdinck's bride-to-be.
91
00:05:52,935 --> 00:05:54,770
My people...
92
00:05:54,937 --> 00:05:57,064
a month from now...
93
00:05:57,231 --> 00:06:01,068
our country will have
its 500th anniversary.
94
00:06:01,235 --> 00:06:05,155
On that sundown, I
shall marry a lady...
95
00:06:05,323 --> 00:06:08,825
who was once a commoner
like yourselves...
96
00:06:08,993 --> 00:06:14,664
but perhaps you will
not find her common now.
97
00:06:14,832 --> 00:06:16,625
Would you like to meet her?
98
00:06:18,419 --> 00:06:24,716
My people, the princess Buttercup!
99
00:06:45,238 --> 00:06:47,781
Buttercup's emptiness
consumed her.
100
00:06:47,949 --> 00:06:50,367
Although the law of the
land gave Humperdinck...
101
00:06:50,535 --> 00:06:52,744
the right to choose his bride...
102
00:06:52,912 --> 00:06:55,580
she did not love him.
103
00:07:00,002 --> 00:07:01,711
Despite Humperdinck's
reassurance...
104
00:07:01,879 --> 00:07:04,089
that she would grow to love him...
105
00:07:04,257 --> 00:07:07,717
the only joy she found
was in her daily ride.
106
00:07:19,897 --> 00:07:21,857
A word, my lady?
107
00:07:22,024 --> 00:07:26,862
We are but poor, lost
circus performers.
108
00:07:27,029 --> 00:07:29,448
ls there a village nearby?
109
00:07:29,615 --> 00:07:32,659
There is nothing
nearby, not for miles.
110
00:07:32,827 --> 00:07:36,288
Then there will be no
one to hear you scream.
111
00:07:42,795 --> 00:07:44,838
What is that you're ripping?
112
00:07:45,006 --> 00:07:48,175
It's fabric from the uniform
of an army officer of Guilder.
113
00:07:48,342 --> 00:07:49,926
Who's Guilder?
114
00:07:50,094 --> 00:07:53,472
The country across the sea,
the sworn enemy of Florin.
115
00:07:53,639 --> 00:07:54,723
Go!
116
00:07:54,891 --> 00:07:57,225
Once the horse reaches the castle...
117
00:07:57,393 --> 00:07:59,102
the fabric will make
the prince suspect...
118
00:07:59,270 --> 00:08:01,480
that the Guilderians
have abducted his love.
119
00:08:01,647 --> 00:08:04,232
When he finds her body dead
on the Guilder frontier...
120
00:08:04,400 --> 00:08:06,818
his suspicions will
be totally confirmed.
121
00:08:06,986 --> 00:08:09,404
You never said anything
about killing anyone.
122
00:08:09,572 --> 00:08:12,032
I've hired you to help me start a war.
123
00:08:12,200 --> 00:08:13,909
It's a prestigious line of work...
124
00:08:14,076 --> 00:08:16,828
with a long and glorious tradition.
125
00:08:16,996 --> 00:08:20,165
I just don't think it's right,
killing an innocent girl.
126
00:08:20,333 --> 00:08:25,337
Am I going mad, or did the
word "think" escape your lips?
127
00:08:25,505 --> 00:08:27,631
You were not hired for your brains...
128
00:08:27,798 --> 00:08:29,257
you hippopotamic land mass!
129
00:08:29,425 --> 00:08:30,926
I agree with Fezzik.
130
00:08:31,093 --> 00:08:33,345
The sot has spoken!
131
00:08:33,513 --> 00:08:36,181
What happens to her is
not truly your concern!
132
00:08:36,349 --> 00:08:37,724
I will kill her!
133
00:08:37,892 --> 00:08:39,726
And remember this,
never forget this...
134
00:08:39,894 --> 00:08:42,479
When I found you, you
were so slobbering drunk...
135
00:08:42,647 --> 00:08:44,814
you couldn't buy brandy!
136
00:08:44,982 --> 00:08:48,818
And you... friendless, brainless...
137
00:08:48,986 --> 00:08:50,862
helpless, hopeless!
138
00:08:51,072 --> 00:08:54,282
Do you want me to send you
back to where you were...
139
00:08:54,450 --> 00:08:57,536
unemployed in Greenland?
140
00:09:10,299 --> 00:09:15,095
That Vizzini, he can... fuss.
141
00:09:15,263 --> 00:09:16,596
Fuss, fuss...
142
00:09:16,764 --> 00:09:20,600
I think he like to scream... at us.
143
00:09:20,768 --> 00:09:25,230
Probably he means no... harm.
144
00:09:25,398 --> 00:09:28,692
He's really very short on... charm.
145
00:09:28,859 --> 00:09:31,611
You have a great gift for rhyme.
146
00:09:31,779 --> 00:09:33,613
Yes, yes, some of the time.
147
00:09:33,781 --> 00:09:35,782
Enough of that!
148
00:09:35,950 --> 00:09:37,659
Fezzik, are there rocks ahead?
149
00:09:37,827 --> 00:09:40,662
If there are, we'll all be dead.
150
00:09:40,830 --> 00:09:43,623
No more rhymes, now. I mean it!
151
00:09:43,791 --> 00:09:45,667
Anybody want a peanut?
152
00:09:55,344 --> 00:09:56,928
We'll reach the cliffs by dawn.
153
00:09:59,098 --> 00:10:00,307
Why are you doing that?
154
00:10:00,474 --> 00:10:02,892
Are you sure nobody's follow us?
155
00:10:03,060 --> 00:10:04,811
That would be inconceivable.
156
00:10:04,979 --> 00:10:06,896
Despite what you think...
157
00:10:07,064 --> 00:10:09,566
you will be caught,
and when you are...
158
00:10:09,734 --> 00:10:12,027
the prince will see you all hanged.
159
00:10:12,194 --> 00:10:14,654
Of all the necks on
this boat, Highness...
160
00:10:14,822 --> 00:10:17,490
the one you should be
worrying about is your own.
161
00:10:22,330 --> 00:10:23,663
Stop doing that!
162
00:10:23,831 --> 00:10:25,957
We can all relax. It's almost over.
163
00:10:26,125 --> 00:10:27,709
You are sure nobody's follow us?
164
00:10:27,877 --> 00:10:30,837
As I told you, it would
be absolutely, totally...
165
00:10:31,088 --> 00:10:33,340
and in all other ways inconceivable!
166
00:10:33,507 --> 00:10:35,342
No one in Guilder knows
what we've done...
167
00:10:35,509 --> 00:10:38,928
and no one in Florin could
have gotten here so fast.
168
00:10:41,432 --> 00:10:43,391
Out of curiosity, why do you ask?
169
00:10:43,559 --> 00:10:47,729
No reason. Suddenly, I just happen to
look behind us, and something is there.
170
00:10:47,897 --> 00:10:49,272
What?
171
00:10:56,155 --> 00:10:58,156
Probably some local fisherman...
172
00:10:58,324 --> 00:11:00,784
out for a pleasure cruise at night...
173
00:11:00,951 --> 00:11:03,161
through eel-infested waters.
174
00:11:04,580 --> 00:11:06,164
What?
175
00:11:06,332 --> 00:11:07,666
Go in! Get after her!
176
00:11:07,833 --> 00:11:09,376
I don't swim.
177
00:11:09,543 --> 00:11:11,127
I only dog paddle.
178
00:11:13,255 --> 00:11:15,215
Veer left!
179
00:11:17,259 --> 00:11:18,927
Left!
180
00:11:27,228 --> 00:11:30,689
Do you know what that
sound is, Highness?
181
00:11:30,856 --> 00:11:33,316
Those are the shrieking eels.
182
00:11:33,484 --> 00:11:35,944
If you don't believe me, just wait.
183
00:11:36,112 --> 00:11:38,238
They always grow louder...
184
00:11:38,406 --> 00:11:41,658
when they're about to
feed on human flesh.
185
00:11:43,244 --> 00:11:45,245
If you swim back now...
186
00:11:45,413 --> 00:11:48,289
I promise no harm will come to you.
187
00:11:48,457 --> 00:11:52,752
I doubt you'll get such
an offer from the eels.
188
00:12:01,679 --> 00:12:04,848
She doesn't get eaten
by the eels at this time.
189
00:12:05,015 --> 00:12:06,182
What?
190
00:12:06,350 --> 00:12:08,184
The eel doesn't get her.
191
00:12:08,352 --> 00:12:11,062
I'm explaining to you
because you look nervous.
192
00:12:11,272 --> 00:12:14,023
I wasn't nervous.
193
00:12:15,276 --> 00:12:18,236
Maybe I was a little bit concerned...
194
00:12:18,404 --> 00:12:19,863
but that's not the same thing.
195
00:12:20,030 --> 00:12:22,198
Because we can stop now if you want.
196
00:12:22,366 --> 00:12:26,119
No. You could read a little
bit more, if you want.
197
00:12:26,287 --> 00:12:30,540
"Do you know what that
sound is, Highness?
198
00:12:30,708 --> 00:12:32,917
"Those are the shrieking eels."
199
00:12:33,085 --> 00:12:35,378
Pass that, Grandpa.
You read it already.
200
00:12:35,546 --> 00:12:38,298
Oh. Oh my goodness, I did.
201
00:12:38,466 --> 00:12:40,884
I'm sorry. I beg your pardon.
202
00:12:41,051 --> 00:12:42,552
All right, all right. Let's see.
203
00:12:42,720 --> 00:12:45,513
She was in the water, the
eel was coming after her...
204
00:12:45,681 --> 00:12:46,890
she was frightened...
205
00:12:47,057 --> 00:12:49,058
the eel started to
charge her, and then...
206
00:12:51,687 --> 00:12:54,189
Put her down. Just put her down!
207
00:12:58,986 --> 00:13:00,487
I think he's getting closer.
208
00:13:00,654 --> 00:13:02,530
He's no concern of ours.
209
00:13:02,698 --> 00:13:04,115
Sail on!
210
00:13:04,283 --> 00:13:06,451
I suppose you think
you're brave, don't you?
211
00:13:06,619 --> 00:13:09,120
Only compared to some.
212
00:13:14,710 --> 00:13:17,587
Look! He's right on top of us!
213
00:13:17,755 --> 00:13:20,465
I wonder if he's using the
same wind we are using.
214
00:13:20,633 --> 00:13:24,052
Whoever he is, he's too late. See?
215
00:13:26,222 --> 00:13:28,640
The Cliffs of Insanity!
216
00:13:28,808 --> 00:13:30,683
Hurry up!
217
00:13:30,851 --> 00:13:32,602
Move the thing!
218
00:13:32,770 --> 00:13:35,355
And that other thing!
219
00:13:35,523 --> 00:13:37,816
Move it!
220
00:13:42,112 --> 00:13:43,363
We're safe.
221
00:13:43,531 --> 00:13:46,032
Only Fezzik is strong
enough to go up our way.
222
00:13:46,200 --> 00:13:49,953
He'll have to sail around for
hours till he finds a harbor.
223
00:14:34,164 --> 00:14:38,751
He's climbing the rope,
and he's gaining on us!
224
00:14:38,919 --> 00:14:40,420
Inconceivable!
225
00:14:42,548 --> 00:14:43,923
Faster!
226
00:14:44,091 --> 00:14:46,134
I thought I was going faster.
227
00:14:46,302 --> 00:14:48,386
You were supposed to
be this colossus...
228
00:14:48,554 --> 00:14:50,263
you were this great legendary thing...
229
00:14:50,431 --> 00:14:51,973
and yet, he gains!
230
00:14:52,141 --> 00:14:55,226
Well, I'm carrying three
people, and he got only himself.
231
00:14:55,394 --> 00:14:59,480
I do not accept excuses. I'm just going to
have to find myself a new gian, that's all.
232
00:14:59,648 --> 00:15:02,150
Don't say that, Vizzini, please.
233
00:15:07,281 --> 00:15:11,451
Did I make it clear that
your job is at stake?
234
00:16:12,096 --> 00:16:14,347
He's got very good arms.
235
00:16:16,141 --> 00:16:18,142
He didn't fall?
236
00:16:18,310 --> 00:16:19,644
Inconceivable!
237
00:16:19,812 --> 00:16:21,604
You keep using that word.
238
00:16:21,772 --> 00:16:25,650
I do not think it means
what you think it means.
239
00:16:25,818 --> 00:16:29,070
My God. He's climbing.
240
00:16:29,238 --> 00:16:31,698
Whoever he is, he's obviously
seen us with the princess...
241
00:16:31,865 --> 00:16:33,032
and must therefore, die.
242
00:16:33,200 --> 00:16:34,450
You, carry her.
243
00:16:34,618 --> 00:16:36,202
We'll head straight for
the Guilder frontier.
244
00:16:36,370 --> 00:16:37,620
Catch up when he's dead.
245
00:16:37,788 --> 00:16:40,164
If he falls, fine. If not, the sword.
246
00:16:40,332 --> 00:16:42,667
I'm going to duel him
left-handed.
247
00:16:42,835 --> 00:16:44,919
You know what a hurry we're in!
248
00:16:45,087 --> 00:16:46,879
It's the only way I can be satisfied.
249
00:16:47,047 --> 00:16:49,799
If I use my right, Over too quickly.
250
00:16:49,967 --> 00:16:51,592
Oh, have it your way.
251
00:16:58,851 --> 00:17:00,101
You be careful.
252
00:17:00,269 --> 00:17:02,145
People in masks cannot be trusted.
253
00:17:03,772 --> 00:17:05,398
I'm waiting!
254
00:17:16,910 --> 00:17:19,620
Hello there!
255
00:17:23,167 --> 00:17:24,876
Slow going?
256
00:17:25,044 --> 00:17:28,796
Look, I don't mean to be rude, but
this is not as easy as it looks,
257
00:17:28,964 --> 00:17:31,841
so I'd appreciate it if
you wouldn't distract me.
258
00:17:32,009 --> 00:17:33,217
-Sorry.
-Thank you.
259
00:17:43,353 --> 00:17:45,521
I do not suppose you
could speed things up?
260
00:17:45,689 --> 00:17:47,190
If you're in such a hurry...
261
00:17:47,357 --> 00:17:49,525
you could lower a rope
or a tree branch...
262
00:17:49,693 --> 00:17:51,694
or find something useful to do.
263
00:17:51,862 --> 00:17:56,115
I could do that. I've
got some rope up here...
264
00:17:56,283 --> 00:17:58,284
but I do not think you
would accept my help...
265
00:17:58,452 --> 00:18:00,495
since I am only waiting
around to kill you.
266
00:18:00,662 --> 00:18:03,706
That does put a damper
on our relationship.
267
00:18:03,874 --> 00:18:08,294
But I promise I will not kill
you until you reach the top.
268
00:18:08,462 --> 00:18:12,381
That's very comforting, but I'm
afraid you'll just have to wait.
269
00:18:12,549 --> 00:18:14,258
I hate waiting.
270
00:18:14,426 --> 00:18:17,345
I could give you my
word as a Spaniard.
271
00:18:17,513 --> 00:18:18,888
No good.
272
00:18:19,056 --> 00:18:20,890
I've known too many Spaniards.
273
00:18:21,058 --> 00:18:23,101
ls there any way you'll trust me?
274
00:18:23,268 --> 00:18:25,186
Nothing comes to mind.
275
00:18:25,354 --> 00:18:29,774
I swear on the soul of my
father, Domingo Montoya...
276
00:18:29,942 --> 00:18:31,901
you will reach the top alive.
277
00:18:32,069 --> 00:18:34,153
Throw me the rope.
278
00:19:03,517 --> 00:19:05,768
Thank you.
279
00:19:05,936 --> 00:19:09,188
We'll wait...wait...wait
until you're ready.
280
00:19:09,356 --> 00:19:11,274
Again, thank you.
281
00:19:24,079 --> 00:19:27,915
I do not mean to pry, but
you don't by any chance...
282
00:19:28,083 --> 00:19:30,585
happen to have six fingers
on your right hand?
283
00:19:32,421 --> 00:19:34,463
Do you always begin
conversations this way?
284
00:19:34,631 --> 00:19:38,050
My father was slaughtered
by a six-fingered man.
285
00:19:43,932 --> 00:19:46,392
He was a great sword maker, my father.
286
00:19:46,560 --> 00:19:48,853
When the six-fingered man
appeared...
287
00:19:49,021 --> 00:19:50,855
and requested a special sword...
288
00:19:51,023 --> 00:19:52,815
my father took the job.
289
00:19:52,983 --> 00:19:56,444
He slaved a year before he was done.
290
00:20:05,537 --> 00:20:08,247
I've never seen its equal.
291
00:20:08,415 --> 00:20:12,335
The six-fingered man
returned and demanded it...
292
00:20:12,502 --> 00:20:14,837
but at one-tenth his promised price.
293
00:20:15,005 --> 00:20:16,839
My father refused.
294
00:20:17,007 --> 00:20:18,925
Without a word...
295
00:20:19,092 --> 00:20:22,887
the six-fingered man
slashed him through the heart.
296
00:20:23,055 --> 00:20:24,931
I loved my father.
297
00:20:25,182 --> 00:20:28,684
So naturally, I challenged
his murderer to a duel.
298
00:20:28,852 --> 00:20:31,395
I failed.
299
00:20:32,648 --> 00:20:35,608
The six-fingered man
leave me alive.
300
00:20:35,776 --> 00:20:38,402
But he gave me this.
301
00:20:41,156 --> 00:20:42,490
How old were you?
302
00:20:42,658 --> 00:20:44,909
I was eleven years old.
303
00:20:45,077 --> 00:20:46,911
When I was strong enough...
304
00:20:47,079 --> 00:20:50,831
I dedicated my life to
the study of fencing.
305
00:20:50,999 --> 00:20:55,836
So, the next time we
meet, I will not fail.
306
00:20:56,004 --> 00:21:01,133
I will go up to
the six-fingered man and say...
307
00:21:01,301 --> 00:21:02,885
"Hello.
308
00:21:03,053 --> 00:21:05,846
"My name is Inigo Montoya.
309
00:21:06,014 --> 00:21:08,849
"You killed my father.
310
00:21:09,017 --> 00:21:11,102
"Prepare to die."
311
00:21:11,270 --> 00:21:14,605
You've done nothing
but study swordplay?
312
00:21:14,773 --> 00:21:17,775
More pursue it than study, lately.
313
00:21:17,943 --> 00:21:19,986
You see, I cannot find him.
314
00:21:20,153 --> 00:21:23,406
It has been twenty years now.
I'm starting to lose confidence.
315
00:21:23,573 --> 00:21:25,783
I just work for Vizzini
to pay the bills.
316
00:21:25,951 --> 00:21:28,077
There's not a lot of money in revenge.
317
00:21:29,871 --> 00:21:33,207
Well, I certainly hope
you find him someday.
318
00:21:33,375 --> 00:21:34,375
You're ready then?
319
00:21:34,543 --> 00:21:36,294
Whether I am or not,
you've been more than fair.
320
00:21:36,461 --> 00:21:39,714
You seem a decent fellow.
I hate to kill you.
321
00:21:39,881 --> 00:21:42,633
You seem a decent
fellow. I hate to die.
322
00:21:44,011 --> 00:21:46,178
Begin.
323
00:22:17,836 --> 00:22:20,129
You are using Bonetti's
defense against me, huh?
324
00:22:20,297 --> 00:22:22,757
I thought it fitting
considering the rocky terrain.
325
00:22:22,924 --> 00:22:25,384
Naturally. You must expect
me to attack with Capo Ferro.
326
00:22:25,552 --> 00:22:29,055
Naturally. But I find that
Thibault cancels out Capo Ferro.
327
00:22:29,222 --> 00:22:31,682
Don't you?
328
00:22:31,850 --> 00:22:33,642
Unless the enemy has
studied his Agrippa.
329
00:22:35,562 --> 00:22:37,605
Which I have.
330
00:22:41,443 --> 00:22:43,527
You are wonderful!
331
00:22:43,695 --> 00:22:45,529
Thank you. I've worked
hard to become so.
332
00:22:45,697 --> 00:22:47,615
I admit that You are better than I am.
333
00:22:47,783 --> 00:22:49,158
Then why are you smiling?
334
00:22:49,326 --> 00:22:50,993
Because I know something
you don't know.
335
00:22:51,161 --> 00:22:52,370
And what is that?
336
00:22:52,537 --> 00:22:54,372
I am not left-handed.
337
00:23:04,383 --> 00:23:05,883
You're amazing.
338
00:23:06,051 --> 00:23:09,053
I ought to be, after twenty years.
339
00:23:09,221 --> 00:23:11,222
There's something I ought to tell you.
340
00:23:11,390 --> 00:23:12,473
Tell me.
341
00:23:12,641 --> 00:23:14,934
I'm not left-handed, either.
342
00:23:40,752 --> 00:23:42,962
Who are you?
343
00:23:43,130 --> 00:23:44,588
No one of consequence.
344
00:23:44,756 --> 00:23:46,090
I must know.
345
00:23:46,299 --> 00:23:47,967
Get used to disappointment.
346
00:24:32,012 --> 00:24:34,096
Kill me quickly.
347
00:24:34,264 --> 00:24:35,931
I would as soon destroy
a stained-glass window...
348
00:24:36,099 --> 00:24:37,349
as an artist like yourself.
349
00:24:37,517 --> 00:24:40,895
However, since I can't have
you following me, either.
350
00:24:43,857 --> 00:24:47,943
Please understand, I hold
you in the highest respect.
351
00:24:59,164 --> 00:25:00,706
Inconceivable!
352
00:25:00,874 --> 00:25:03,167
Give her to me! Catch
up with us quickly!
353
00:25:03,335 --> 00:25:04,335
What do I do?
354
00:25:04,503 --> 00:25:06,378
Finish him, finish him... your way!
355
00:25:06,546 --> 00:25:09,548
Oh good. My way. Thank you, Vizzini.
356
00:25:09,716 --> 00:25:12,218
Which way's my way?
357
00:25:12,385 --> 00:25:15,221
Pick up one of those rocks.
Get behind the boulder.
358
00:25:15,388 --> 00:25:16,430
In a few minutes...
359
00:25:16,598 --> 00:25:18,933
the man in black will come
running around the bend.
360
00:25:19,100 --> 00:25:23,187
The minute his head is in
view, hit it with the rock!
361
00:25:24,523 --> 00:25:27,358
My way's not very sportsmanlike.
362
00:25:55,971 --> 00:25:57,930
I did that on purpose.
363
00:25:58,098 --> 00:26:00,057
I didn't have to miss.
364
00:26:00,225 --> 00:26:01,934
I believe you.
365
00:26:02,102 --> 00:26:04,603
So what happens now?
366
00:26:04,771 --> 00:26:07,565
We face each other as God intended.
367
00:26:07,732 --> 00:26:09,108
Sportsmanlike.
368
00:26:09,276 --> 00:26:12,778
No tricks, no weapons.
Skill against skill alone.
369
00:26:12,946 --> 00:26:16,532
You mean, you'll put down your
rock, and I'll put down my sword...
370
00:26:16,700 --> 00:26:18,951
and we'll try and kill each
other like civilized people?
371
00:26:19,119 --> 00:26:21,328
I can kill you now.
372
00:26:21,496 --> 00:26:23,330
Frankly, I think the odds...
373
00:26:23,498 --> 00:26:26,834
are slightly in your favor
at hand-fighting.
374
00:26:27,002 --> 00:26:30,212
It's not my fault for being
the biggest and the strongest.
375
00:26:30,380 --> 00:26:32,256
I don't even exercise.
376
00:26:51,568 --> 00:26:54,570
Look, are you just fiddling
around with me, or what?
377
00:26:54,738 --> 00:26:57,489
I just want you to
feel you're doing well.
378
00:26:57,657 --> 00:26:59,199
I hate for people to die embarrassed.
379
00:27:01,286 --> 00:27:02,786
You're quick!
380
00:27:02,954 --> 00:27:04,204
And good thing, too!
381
00:27:04,414 --> 00:27:05,539
Why are you wearing a mask?
382
00:27:05,707 --> 00:27:07,499
Were you burned by acid
or something like that?
383
00:27:07,667 --> 00:27:09,627
No. It's just that they're
terribly comfortable.
384
00:27:09,794 --> 00:27:12,004
I think everyone will be
wearing them in the future.
385
00:27:15,842 --> 00:27:21,138
I just figured why you
give me so much trouble.
386
00:27:21,306 --> 00:27:24,767
Why's that, do you think?
387
00:27:24,934 --> 00:27:29,855
Well, I haven't fought
just one person for so long.
388
00:27:30,023 --> 00:27:33,108
I've been specializing in groups.
389
00:27:33,276 --> 00:27:35,235
Battling gangs for local charities...
390
00:27:35,403 --> 00:27:36,612
that kind of thing.
391
00:27:38,573 --> 00:27:41,533
Why should that make
such a... difference?
392
00:27:41,701 --> 00:27:43,702
Well, you see...
393
00:27:43,870 --> 00:27:45,412
you use different moves...
394
00:27:45,580 --> 00:27:49,875
when you're fighting
half a dozen people...
395
00:27:50,043 --> 00:27:51,919
than when you only...
396
00:27:52,087 --> 00:27:56,340
have to be worried about one.
397
00:28:08,687 --> 00:28:11,855
I do not envy you the headache
you will have when you awake.
398
00:28:12,023 --> 00:28:16,527
But in the meantime, rest
well and dream of large women.
399
00:28:33,628 --> 00:28:35,838
There was...
400
00:28:36,005 --> 00:28:38,382
a mighty duel.
401
00:28:40,135 --> 00:28:42,845
It ranged all over.
402
00:28:43,054 --> 00:28:45,013
They were both masters.
403
00:28:45,181 --> 00:28:47,433
Who won? How did it end?
404
00:28:47,600 --> 00:28:50,936
The loser ran off alone...
405
00:28:51,104 --> 00:28:57,901
but the winner... followed
those footprints toward Guilder.
406
00:28:58,069 --> 00:29:00,028
Shall we track them both?
407
00:29:00,196 --> 00:29:02,364
The loser is nothing.
408
00:29:02,532 --> 00:29:04,867
Only the princess matters.
409
00:29:05,034 --> 00:29:07,870
Clearly, this was all planned
by warriors of Guilder.
410
00:29:08,037 --> 00:29:11,331
We must all be ready
for whatever lies ahead.
411
00:29:11,499 --> 00:29:12,708
Could this be a trap?
412
00:29:12,876 --> 00:29:15,544
I always think everything
could be a trap.
413
00:29:15,712 --> 00:29:17,713
which is why I'm still alive.
414
00:29:27,932 --> 00:29:33,145
So, it is down to you,
and it is down to me.
415
00:29:35,106 --> 00:29:36,732
If you wish her dead...
416
00:29:36,900 --> 00:29:39,151
by all means, keep moving forward.
417
00:29:39,319 --> 00:29:40,944
Let me explain.
418
00:29:41,112 --> 00:29:42,946
There's nothing to explain.
419
00:29:43,114 --> 00:29:45,741
You're trying to kidnap
what I've rightfully stolen.
420
00:29:45,909 --> 00:29:48,577
Perhaps... an arrangement
can be reached.
421
00:29:48,745 --> 00:29:52,456
There will be no arrangement,
and you're killing her.
422
00:29:55,251 --> 00:29:58,670
Well, If there can be no arrangement,
then we are at an impasse.
423
00:29:58,838 --> 00:29:59,922
I'm afraid so.
424
00:30:00,089 --> 00:30:02,466
I can't compete with you physically...
425
00:30:02,634 --> 00:30:05,260
and you're no match for my brains.
426
00:30:05,428 --> 00:30:06,345
You're that smart?
427
00:30:06,513 --> 00:30:07,930
Let me put it this way...
428
00:30:08,097 --> 00:30:11,141
have you ever heard of
Plato, Aristotle, Socrates?
429
00:30:11,309 --> 00:30:12,893
-Yes.
-Morons.
430
00:30:13,061 --> 00:30:14,061
Really?
431
00:30:14,229 --> 00:30:17,856
In that case, I challenge
you to a battle of wits.
432
00:30:18,024 --> 00:30:20,234
For the princess?
433
00:30:20,401 --> 00:30:22,736
To the death?
434
00:30:22,987 --> 00:30:24,404
I accept.
435
00:30:24,572 --> 00:30:26,532
Good, then pour the wine.
436
00:30:41,256 --> 00:30:44,216
Inhale this, but do not touch.
437
00:30:46,094 --> 00:30:47,928
I smell nothing.
438
00:30:48,096 --> 00:30:50,055
What you do not smell
is called iocane powder.
439
00:30:50,223 --> 00:30:52,850
It is odorless, tasteless,
dissolves instantly in liquid...
440
00:30:53,017 --> 00:30:56,395
and is among the more
deadly poisons known to man.
441
00:31:18,084 --> 00:31:20,544
All right. Where is the poison?
442
00:31:20,712 --> 00:31:23,213
The battle of wits has begun.
443
00:31:23,381 --> 00:31:25,257
It ends when you decide,
and we both drink...
444
00:31:25,425 --> 00:31:26,884
and find out who is right...
445
00:31:27,051 --> 00:31:29,177
and who is dead.
446
00:31:29,345 --> 00:31:31,513
But it's so simple.
447
00:31:31,681 --> 00:31:34,474
All I have to do is divine
from what I know of you...
448
00:31:34,642 --> 00:31:36,476
are you the sort of man...
449
00:31:36,644 --> 00:31:39,521
who would put the poison into
his own goblet or his enemy's?
450
00:31:39,689 --> 00:31:40,939
Now, a clever man
would put the poison...
451
00:31:41,107 --> 00:31:42,274
into his own goblet...
452
00:31:42,442 --> 00:31:44,067
because he would know
that only a great fool...
453
00:31:44,235 --> 00:31:45,819
would reach for what he was given.
454
00:31:45,987 --> 00:31:47,195
I am not a great fool...
455
00:31:47,363 --> 00:31:49,948
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
456
00:31:50,116 --> 00:31:52,576
But you must have known
I was not a great fool.
457
00:31:52,744 --> 00:31:54,036
You would have counted on it...
458
00:31:54,203 --> 00:31:57,039
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
459
00:31:57,206 --> 00:31:58,373
You've made your decision, then?
460
00:31:58,541 --> 00:31:59,708
Not remotely...
461
00:31:59,876 --> 00:32:03,086
because iocane comes from
Australia, as everyone knows...
462
00:32:03,296 --> 00:32:05,589
and Australia is entirely
peopled with criminals...
463
00:32:05,757 --> 00:32:08,342
and criminals are used to
having people not trust them...
464
00:32:08,509 --> 00:32:09,843
as you are not trusted by me...
465
00:32:10,011 --> 00:32:12,429
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
466
00:32:12,597 --> 00:32:14,640
Truly, you have a dizzying intellect.
467
00:32:14,807 --> 00:32:16,642
Wait till I get going!
468
00:32:16,809 --> 00:32:18,602
-Where was I?
-Australia.
469
00:32:18,770 --> 00:32:20,562
Yes, Australia. And you
must have suspected...
470
00:32:20,730 --> 00:32:22,314
I would have known
the powder's origin...
471
00:32:22,482 --> 00:32:24,900
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
472
00:32:25,068 --> 00:32:26,276
You're just stalling now.
473
00:32:26,444 --> 00:32:28,528
You'd like to think
that, wouldn't you?
474
00:32:28,696 --> 00:32:29,905
You've beaten my giant...
475
00:32:30,073 --> 00:32:31,823
which means you're
exceptionally strong...
476
00:32:31,991 --> 00:32:33,742
so you could've put the
poison in your own goblet...
477
00:32:33,910 --> 00:32:35,494
trusting on your
strength to save you...
478
00:32:35,662 --> 00:32:38,205
so I can clearly not choose
the wine in front of you.
479
00:32:38,373 --> 00:32:40,624
But you've also bested my Spaniard...
480
00:32:40,792 --> 00:32:42,042
which means you must've studied...
481
00:32:42,210 --> 00:32:45,170
and in studying, you must have
learned that man is mortal...
482
00:32:45,338 --> 00:32:47,005
so you would've put the poison...
483
00:32:47,173 --> 00:32:49,049
as far from yourself as possible...
484
00:32:49,217 --> 00:32:51,385
so I can clearly not choose
the wine in front of me.
485
00:32:51,552 --> 00:32:53,345
You're trying to trick me
into giving away something.
486
00:32:53,513 --> 00:32:54,471
It won't work.
487
00:32:54,639 --> 00:32:56,640
It has worked. You've
given everything away.
488
00:32:56,808 --> 00:32:59,434
-I know where the poison is.
-Then make your choice.
489
00:32:59,602 --> 00:33:02,980
I will, and I choose... What
in the world can that be?
490
00:33:03,147 --> 00:33:04,356
What? Where?
491
00:33:06,025 --> 00:33:08,151
I don't see anything.
492
00:33:08,319 --> 00:33:11,071
I could have sworn I saw
something. No matter.
493
00:33:13,533 --> 00:33:15,158
What's so funny?
494
00:33:15,326 --> 00:33:17,035
I'll tell you in a minute.
495
00:33:17,203 --> 00:33:18,453
First, let's drink...
496
00:33:18,621 --> 00:33:21,790
me from my glass and you from yours.
497
00:33:36,264 --> 00:33:37,472
You guessed wrong.
498
00:33:37,640 --> 00:33:40,267
You only think I guessed
wrong. That's what's so funny!
499
00:33:40,435 --> 00:33:42,352
I switched glasses while
your back was turned!
500
00:33:42,562 --> 00:33:43,979
You fool!
501
00:33:44,147 --> 00:33:46,523
You fell victim to one
of the classic blunders.
502
00:33:46,691 --> 00:33:49,651
The most famous is "Never get
involved in a land war in Asia."
503
00:33:49,819 --> 00:33:52,529
But only slightly less
well known is this...
504
00:33:52,697 --> 00:33:56,867
"Never go in against a Sicilian
when death is on the line!"
505
00:34:11,382 --> 00:34:13,008
Who are you?
506
00:34:13,176 --> 00:34:15,302
I am no one to be trifled with.
507
00:34:15,470 --> 00:34:17,637
That is all you ever need know.
508
00:34:17,805 --> 00:34:19,347
To think, all that time...
509
00:34:19,515 --> 00:34:21,099
it was your cup that was poisoned.
510
00:34:21,267 --> 00:34:23,018
They were both poisoned.
511
00:34:23,186 --> 00:34:25,187
I spent the last few years...
512
00:34:25,354 --> 00:34:28,690
building up an immunity
to iocane powder.
513
00:34:30,526 --> 00:34:33,028
Someone has beaten the giant.
514
00:34:34,072 --> 00:34:38,867
There will be great suffering
in Guilder if she dies.
515
00:34:53,549 --> 00:34:54,966
Catch your breath.
516
00:34:55,134 --> 00:34:56,301
If you'll release me...
517
00:34:56,469 --> 00:34:59,679
whatever you ask for ransom,
you'll get it. I promise you.
518
00:35:01,140 --> 00:35:04,601
And what is that worth...
the promise of a woman?
519
00:35:04,769 --> 00:35:06,269
You're very funny, Highness.
520
00:35:06,437 --> 00:35:08,105
I was giving you a chance.
521
00:35:08,272 --> 00:35:10,440
It does not matter
where you take me...
522
00:35:10,608 --> 00:35:12,943
there is no greater hunter
than Prince Humperdinck.
523
00:35:13,111 --> 00:35:14,945
He can track a falcon on a cloudy day.
524
00:35:15,113 --> 00:35:16,279
He can find you.
525
00:35:16,447 --> 00:35:17,864
You think your dearest
love will save you?
526
00:35:18,032 --> 00:35:19,533
I never said he was my dearest love.
527
00:35:19,742 --> 00:35:22,369
And, yes, he will
save me. That I know.
528
00:35:22,537 --> 00:35:25,997
You admit to me you do
not love your fiancé.
529
00:35:26,165 --> 00:35:27,582
He knows I do not love him.
530
00:35:27,750 --> 00:35:29,835
Are not capable of
love is what you mean.
531
00:35:31,712 --> 00:35:33,672
I have loved more deeply...
532
00:35:33,840 --> 00:35:36,633
than a killer like
yourself could ever dream.
533
00:35:39,178 --> 00:35:40,971
That was a warning, Highness.
534
00:35:41,139 --> 00:35:43,348
The next time, my
hand flies on its own.
535
00:35:43,516 --> 00:35:46,434
For where I come from, there
are penalties when a woman lies.
536
00:35:51,107 --> 00:35:54,151
Iocane. I'd bet my life on it...
537
00:35:54,318 --> 00:35:57,112
and there are the
princess' footprints.
538
00:35:57,280 --> 00:36:00,407
She is alive, or was an hour ago.
539
00:36:00,575 --> 00:36:03,577
If she is otherwise when I find her...
540
00:36:03,744 --> 00:36:07,080
I shall be very put out.
541
00:36:11,919 --> 00:36:14,462
-Rest, Highness.
-I know who you are.
542
00:36:14,630 --> 00:36:16,756
Your cruelty reveals everything.
543
00:36:16,924 --> 00:36:19,009
You're the Dread Pirate
Roberts. Admit it.
544
00:36:19,177 --> 00:36:22,470
With pride. What can I do for you?
545
00:36:22,638 --> 00:36:25,515
You can die slowly, cut
into a thousand pieces.
546
00:36:27,351 --> 00:36:28,602
Hardly complimentary, Your Highness.
547
00:36:28,769 --> 00:36:31,188
Why loose your venom on me?
548
00:36:31,355 --> 00:36:34,149
You killed my love.
549
00:36:34,317 --> 00:36:36,109
It's possible.
550
00:36:36,277 --> 00:36:38,528
I kill a lot of people.
551
00:36:38,696 --> 00:36:41,156
Who was this love of yours?
552
00:36:41,324 --> 00:36:45,911
Another prince like this
one... ugly, rich, and scabby?
553
00:36:47,121 --> 00:36:49,289
No a farm boy, poor.
554
00:36:49,457 --> 00:36:55,045
Poor and perfect with eyes
like the sea after a storm.
555
00:36:58,466 --> 00:37:00,050
On the high seas, your ship attacked.
556
00:37:00,259 --> 00:37:02,636
And the Dread Pirate Roberts
never takes prisoners.
557
00:37:02,803 --> 00:37:04,304
I can't afford to make exceptions.
558
00:37:04,472 --> 00:37:06,389
I men once word leaks out
that a pirate has gone soft...
559
00:37:06,557 --> 00:37:07,766
people begin to disobey you...
560
00:37:07,934 --> 00:37:10,060
and then it's nothing but
work, work, work all the time.
561
00:37:10,228 --> 00:37:11,519
You mock my pain.
562
00:37:11,687 --> 00:37:13,146
Life is pain, Highness.
563
00:37:13,314 --> 00:37:16,483
Anyone who says differently
is selling something.
564
00:37:20,154 --> 00:37:23,615
I remember this farm
boy of yours, I think.
565
00:37:23,783 --> 00:37:26,534
This would be what? five years ago?
566
00:37:26,702 --> 00:37:29,579
Does it bother you to hear?
567
00:37:29,747 --> 00:37:32,832
Nothing you can say will upset me.
568
00:37:33,000 --> 00:37:34,626
He died well.
569
00:37:34,794 --> 00:37:36,628
That should please you.
570
00:37:36,796 --> 00:37:39,589
No bribe attempts or blubbering.
571
00:37:39,757 --> 00:37:42,133
He simply said, "Please...
572
00:37:42,301 --> 00:37:45,553
"please, I need to live."
573
00:37:45,721 --> 00:37:48,640
It was the "please"
that caught my memory.
574
00:37:48,808 --> 00:37:51,226
I asked him what was so important.
575
00:37:51,394 --> 00:37:53,603
"True love," he replied.
576
00:37:56,774 --> 00:37:58,358
And then he spoke of a girl...
577
00:37:58,526 --> 00:38:00,360
of surpassing beauty and faithfulness.
578
00:38:00,528 --> 00:38:02,779
I can only assume he meant you.
579
00:38:02,947 --> 00:38:04,572
You should bless me
for destroying him...
580
00:38:04,740 --> 00:38:07,492
before he found out
what you really are.
581
00:38:07,660 --> 00:38:08,868
And what am I?
582
00:38:09,036 --> 00:38:10,370
Faithfulness he talked of, madam...
583
00:38:10,538 --> 00:38:11,579
your enduring faithfulness.
584
00:38:11,747 --> 00:38:13,540
Now tell me truly. When you
found out he was gone...
585
00:38:13,708 --> 00:38:15,041
did you get engaged to your
prince that same hour...
586
00:38:15,209 --> 00:38:17,168
or did you wait a whole week
out of respect for the dead?
587
00:38:17,336 --> 00:38:19,587
You mocked me once. Never do it again!
588
00:38:19,755 --> 00:38:21,506
I died that day!
589
00:38:25,553 --> 00:38:27,554
You can die, too, for all I care!
590
00:38:29,432 --> 00:38:32,309
As... you... wish!
591
00:38:32,476 --> 00:38:34,561
Oh, my sweet Westley.
592
00:38:34,729 --> 00:38:36,938
What have I done?
593
00:38:56,375 --> 00:38:58,126
Disappeared.
594
00:38:58,294 --> 00:39:00,587
He must've seen us closing in...
595
00:39:00,755 --> 00:39:03,131
which might account for
his panicking into error.
596
00:39:03,299 --> 00:39:06,134
Unless I'm wrong, and
I am never wrong...
597
00:39:06,302 --> 00:39:09,095
they are headed dead
into the Fire Swamp.
598
00:39:20,149 --> 00:39:22,108
Can you move at all?
599
00:39:22,276 --> 00:39:25,111
Move? You're alive.
600
00:39:25,279 --> 00:39:27,614
If you want, I can fly.
601
00:39:32,370 --> 00:39:34,621
I told you I would
always come for you.
602
00:39:34,789 --> 00:39:36,998
Why didn't you wait for me?
603
00:39:37,166 --> 00:39:38,625
Well...
604
00:39:38,793 --> 00:39:40,460
you were dead.
605
00:39:40,628 --> 00:39:42,504
Death cannot stop true love.
606
00:39:44,423 --> 00:39:46,800
All it can do is delay it for a while.
607
00:39:48,219 --> 00:39:50,387
I will never doubt again.
608
00:39:50,554 --> 00:39:53,765
There will never be a need.
609
00:39:56,685 --> 00:39:59,187
Oh, no. No, please.
610
00:39:59,355 --> 00:40:01,356
What is it? What's the matter?
611
00:40:01,524 --> 00:40:03,191
They're kissing again.
612
00:40:03,359 --> 00:40:05,902
Do we have to hear the kissing part?
613
00:40:06,070 --> 00:40:08,363
Someday you may not mind so much.
614
00:40:08,531 --> 00:40:11,825
Skip on to the Fire
Swamp. That sounded good.
615
00:40:13,160 --> 00:40:16,162
You're sick. I'll humor you.
616
00:40:16,330 --> 00:40:18,665
So now, where were we here?
617
00:40:21,502 --> 00:40:26,464
Westley and Buttercup
raced along the ravine floor.
618
00:40:26,632 --> 00:40:29,968
Ha! Your pig fiancé is too late.
619
00:40:31,929 --> 00:40:34,806
A few more steps, and we'll
be safe in the Fire Swamp.
620
00:40:34,974 --> 00:40:36,766
We'll never survive.
621
00:40:36,934 --> 00:40:40,437
Nonsense! You're only saying
that because no one ever has.
622
00:41:07,298 --> 00:41:09,466
It's not that bad.
623
00:41:12,386 --> 00:41:14,095
I'm not saying I'd like to
build a summer home here...
624
00:41:14,263 --> 00:41:16,181
but the trees are
actually quite lovely.
625
00:41:53,928 --> 00:41:56,971
Well, now, that was an adventure.
626
00:41:57,181 --> 00:41:59,224
Singed a bit, were you?
627
00:41:59,391 --> 00:42:00,433
You?
628
00:42:07,316 --> 00:42:09,776
Well, one thing I will say...
629
00:42:09,944 --> 00:42:14,364
the fire swamp certainly
does keep you on your toes.
630
00:42:18,494 --> 00:42:21,829
This will all soon be
but a happy memory...
631
00:42:21,997 --> 00:42:24,624
because Roberts' ship Revenge
is anchored at the far end...
632
00:42:24,792 --> 00:42:26,793
and I, as you know, am Roberts.
633
00:42:26,961 --> 00:42:28,127
But how is that possible...
634
00:42:28,295 --> 00:42:29,754
since he's been
marauding twenty years...
635
00:42:29,922 --> 00:42:32,340
and you only left me five years ago?
636
00:42:32,508 --> 00:42:36,844
I myself am often surprised
at life's little quirks.
637
00:42:37,012 --> 00:42:41,808
See, what I told you before
about saying "please" was true.
638
00:42:41,976 --> 00:42:43,393
It intrigued Roberts...
639
00:42:43,561 --> 00:42:46,354
as did my description of your beauty.
640
00:42:46,522 --> 00:42:48,356
Finally, Roberts decided something.
641
00:42:48,524 --> 00:42:52,277
He said, "All right, Westley,
I've never had a valet.
642
00:42:52,444 --> 00:42:54,320
"You can try it for tonight.
643
00:42:54,488 --> 00:42:56,781
"I'll most likely kill
you in the morning."
644
00:42:56,949 --> 00:42:58,783
Three years he said that.
645
00:42:58,951 --> 00:43:00,994
"Good night, Westley.
Good work. Sleep well.
646
00:43:01,161 --> 00:43:03,246
"I'll most likely kill
you in the morning."
647
00:43:03,414 --> 00:43:04,747
It was a fine time for me.
648
00:43:04,915 --> 00:43:08,293
I was learning to fence, to fight,
anything anyone would teach me.
649
00:43:08,460 --> 00:43:10,295
And Roberts and I
eventually became friends...
650
00:43:10,462 --> 00:43:12,255
and then it happened.
651
00:43:12,423 --> 00:43:14,424
What? Go on.
652
00:43:14,592 --> 00:43:17,760
Roberts had grown so rich,
he wanted to retire...
653
00:43:17,928 --> 00:43:21,764
so he took me to his cabin
and told me a secret.
654
00:43:21,932 --> 00:43:24,267
"I am not the Dread
Pirate Roberts," he said.
655
00:43:24,435 --> 00:43:26,561
"My name is Ryan.
656
00:43:26,729 --> 00:43:29,355
"I inherited the ship from the
previous Dread Pirate Roberts...
657
00:43:29,523 --> 00:43:31,357
"just as you will inherit it from me.
658
00:43:31,525 --> 00:43:34,444
"The man I inherited it from
wasn't the real Roberts, either.
659
00:43:34,612 --> 00:43:36,279
"His name was Cumberbund.
660
00:43:36,488 --> 00:43:39,365
"The real Roberts has been
retired fifteen years...
661
00:43:39,533 --> 00:43:41,117
"and living like a king.
in Patagonia."Thank you.
662
00:43:41,285 --> 00:43:43,870
Then he explained the name
was the important thing...
663
00:43:44,038 --> 00:43:45,830
for inspiring the necessary fear.
664
00:43:45,998 --> 00:43:49,834
You see, no one would surrender
to the Dread Pirate Westley.
665
00:43:50,002 --> 00:43:53,296
So, we sailed ashore, took
on an entirely new crew.
666
00:43:53,464 --> 00:43:55,798
And he stayed aboard for
a while as first mate...
667
00:43:55,966 --> 00:43:57,258
all the time calling me Roberts.
668
00:43:57,426 --> 00:43:59,802
Once the crew believed,
he left the ship...
669
00:43:59,970 --> 00:44:01,846
and I have been Roberts ever since.
670
00:44:02,014 --> 00:44:03,806
Except, now that we're together...
671
00:44:03,974 --> 00:44:06,351
I shall retire and hand the
name over to someone else.
672
00:44:06,518 --> 00:44:08,269
ls everything clear to you?
673
00:45:40,654 --> 00:45:43,781
We'll never succeed.
674
00:45:43,949 --> 00:45:46,325
We may as well die here.
675
00:45:48,954 --> 00:45:51,956
No. No. We have already succeeded.
676
00:45:53,417 --> 00:45:57,211
I mean, what are the three
terrors of the Fire Swamp?
677
00:45:57,379 --> 00:46:00,298
One, the flame spurt. No problem.
678
00:46:00,466 --> 00:46:02,300
There's a popping
sound preceding each.
679
00:46:02,468 --> 00:46:04,302
We can avoid that.
680
00:46:04,470 --> 00:46:05,720
Two, the lightning sand.
681
00:46:05,888 --> 00:46:07,764
But you were clever enough to
discover what that looks like...
682
00:46:07,931 --> 00:46:09,974
so in the future, we
can avoid that, too.
683
00:46:10,142 --> 00:46:12,351
Westley, what about the R.O.U.S. S?
684
00:46:12,519 --> 00:46:13,811
Rodents of Unusual Size?
685
00:46:13,979 --> 00:46:16,063
I don't think they exist.
686
00:48:07,259 --> 00:48:09,260
We did it.
687
00:48:10,721 --> 00:48:12,972
Now, was that so terrible?
688
00:48:24,026 --> 00:48:25,610
Surrender!
689
00:48:25,777 --> 00:48:27,528
You mean you wish to surrender to me?
690
00:48:27,696 --> 00:48:28,738
Very well. I accept.
691
00:48:28,906 --> 00:48:31,282
I give you full marks for bravery.
692
00:48:31,450 --> 00:48:33,367
Don't make yourself a fool.
693
00:48:33,535 --> 00:48:34,493
But how will you capture us?
694
00:48:34,703 --> 00:48:36,287
We know the secrets of the Fire Swamp.
695
00:48:36,455 --> 00:48:38,331
We can live there quite
happily for some time...
696
00:48:38,498 --> 00:48:40,499
so whenever you feel like
dying, feel free to visit.
697
00:48:40,667 --> 00:48:43,753
I tell you once again, surrender!
698
00:48:43,921 --> 00:48:45,338
It will not happen.
699
00:48:45,505 --> 00:48:47,590
For the last time, surrender!
700
00:48:47,758 --> 00:48:49,008
Death first!
701
00:48:49,176 --> 00:48:51,010
Will you promise not to hurt him?!
702
00:48:51,178 --> 00:48:53,471
-What was that?
-What was that?
703
00:48:53,639 --> 00:48:56,682
If we surrender and
I return with you...
704
00:48:56,850 --> 00:49:00,144
will you promise not to hurt this man?
705
00:49:00,312 --> 00:49:03,773
May I live a thousand
years and never hunt again.
706
00:49:03,941 --> 00:49:06,776
He is a sailor on the
pirate ship Revenge.
707
00:49:06,944 --> 00:49:09,153
Promise to return him to his ship.
708
00:49:09,321 --> 00:49:11,781
I swear it will be done.
709
00:49:13,909 --> 00:49:15,868
Once we're out of sight,
take him back to Florin...
710
00:49:16,036 --> 00:49:18,287
and throw him in the Pit of Despair.
711
00:49:18,455 --> 00:49:20,998
I swear it will be done.
712
00:49:21,166 --> 00:49:25,920
I thought you were dead once,
and it almost destroyed me.
713
00:49:26,088 --> 00:49:28,464
I could not bear it
if you died again...
714
00:49:28,632 --> 00:49:31,384
not when I could save you.
715
00:49:43,271 --> 00:49:44,730
Come, sir.
716
00:49:44,898 --> 00:49:47,024
We must get you to your ship.
717
00:49:53,740 --> 00:49:55,741
We are men of action.
718
00:49:55,909 --> 00:49:58,077
Lies do not become us.
719
00:49:58,245 --> 00:50:01,330
Well spoken, sir.
720
00:50:08,046 --> 00:50:09,797
What is it?
721
00:50:09,965 --> 00:50:12,299
You have six fingers
on your right hand.
722
00:50:12,551 --> 00:50:15,553
Someone was looking for you.
723
00:50:59,556 --> 00:51:01,682
Then why bother curing me?
724
00:51:02,017 --> 00:51:05,144
The prince and the count always
insist on everyone being healthy...
725
00:51:05,312 --> 00:51:06,729
before they're broken.
726
00:51:06,897 --> 00:51:08,230
So, it's to be torture?
727
00:51:09,524 --> 00:51:11,776
I can cope with torture.
728
00:51:13,361 --> 00:51:15,863
You don't believe me?
729
00:51:16,031 --> 00:51:18,157
You survived the Fire Swamp.
730
00:51:18,325 --> 00:51:20,159
You must be very brave...
731
00:51:20,327 --> 00:51:23,412
but nobody withstands the Machine.
732
00:51:37,719 --> 00:51:40,638
She's been like that
ever since the Fire Swamp.
733
00:51:40,806 --> 00:51:45,101
It's my father's failing
health that's upsetting her.
734
00:51:45,268 --> 00:51:46,644
Of course.
735
00:51:48,355 --> 00:51:52,149
The king died that very night...
736
00:51:52,317 --> 00:51:54,693
and before the following dawn...
737
00:51:54,861 --> 00:51:57,238
Buttercup and
Humperdinck were married.
738
00:51:57,405 --> 00:51:59,615
And at noon, she met
her subjects again...
739
00:51:59,783 --> 00:52:01,534
this time, as their queen.
740
00:52:01,701 --> 00:52:04,036
My father's final words were...
741
00:52:04,204 --> 00:52:06,080
Hold it! Hold it, Grandpa.
742
00:52:06,248 --> 00:52:07,581
You read that wrong.
743
00:52:07,749 --> 00:52:10,292
She doesn't marry Humperdinck.
She marries Westley.
744
00:52:10,460 --> 00:52:11,669
I'm just sure of it.
745
00:52:11,837 --> 00:52:13,712
After all that Westley did for her...
746
00:52:13,880 --> 00:52:16,757
if she didn't marry
him, it wouldn't be fair.
747
00:52:16,925 --> 00:52:18,592
Well, who says life is fair?
748
00:52:18,760 --> 00:52:20,052
Where is that written?
749
00:52:20,220 --> 00:52:22,179
Life isn't always fair.
750
00:52:22,347 --> 00:52:24,765
I'm telling you, you're
messing up the story!
751
00:52:24,933 --> 00:52:26,267
Now, get it right!
752
00:52:26,434 --> 00:52:28,602
Do you want me to go on with this?
753
00:52:29,646 --> 00:52:32,064
All right, then, no
more interruptions.
754
00:52:32,232 --> 00:52:34,650
"At noon, she met
her subjects again...
755
00:52:34,818 --> 00:52:36,819
this time, as their queen."
756
00:52:36,987 --> 00:52:40,072
My father's final words were...
757
00:52:40,240 --> 00:52:45,744
"Love her as I loved her,
and there will be joy."
758
00:52:45,912 --> 00:52:48,789
I present to you your queen!
759
00:52:48,957 --> 00:52:52,418
Queen Buttercup!
760
00:53:09,853 --> 00:53:11,353
Why do you do this?
761
00:53:11,521 --> 00:53:15,274
Because you had love in your
hands, and you gave it up!
762
00:53:15,442 --> 00:53:17,818
But they would've killed
Westley if I hadn't done it.
763
00:53:17,986 --> 00:53:21,071
Your true love lives,
and you marry another!
764
00:53:21,239 --> 00:53:24,575
True love saved her
in the Fire Swamp...
765
00:53:24,743 --> 00:53:26,535
and she treated it like garbage!
766
00:53:26,703 --> 00:53:30,414
And that's what she is...
the Queen of Refuse!
767
00:53:30,582 --> 00:53:33,167
So bow down to her if
you want! Bow to her!
768
00:53:33,335 --> 00:53:35,586
Bow to the Queen of Slime!
769
00:53:35,754 --> 00:53:37,046
The Queen of Filth!
770
00:53:37,214 --> 00:53:39,173
The Queen of Putrescence!
771
00:53:41,468 --> 00:53:45,888
Rubbish! Filth! Slime! Muck!
772
00:53:52,103 --> 00:53:53,938
It was ten days till the wedding.
773
00:53:54,105 --> 00:53:55,814
The king still lived.
774
00:53:55,982 --> 00:53:59,193
But Buttercup's nightmares
were growing steadily worse.
775
00:53:59,361 --> 00:54:02,655
See? Didn't I say she'd never
marry that rotten Humperdinck?
776
00:54:02,822 --> 00:54:04,782
Yes, you're very smart. Shut up.
777
00:54:04,950 --> 00:54:06,533
It comes to this.
778
00:54:06,701 --> 00:54:09,828
I love Westley. I always have.
779
00:54:09,996 --> 00:54:12,164
I know now I always will.
780
00:54:12,332 --> 00:54:15,376
If you tell me I must
marry you in ten days...
781
00:54:15,543 --> 00:54:17,920
please believe I will
be dead by morning.
782
00:54:24,594 --> 00:54:28,055
I could never cause you grief.
783
00:54:28,223 --> 00:54:30,057
Consider our wedding off.
784
00:54:31,476 --> 00:54:33,852
You, uh, returned this...
785
00:54:34,020 --> 00:54:36,021
Westley to his ship?
786
00:54:37,065 --> 00:54:39,441
Then we will simply alert him.
787
00:54:39,609 --> 00:54:46,365
Beloved... are you certain
he still wants you?
788
00:54:46,533 --> 00:54:50,619
After all, it was you who did
the leaving in the Fire Swamp.
789
00:54:50,787 --> 00:54:54,999
Not to mention that, uh, pirates are
not known to be men of their words.
790
00:54:55,166 --> 00:54:57,543
My Westley will always come for me.
791
00:55:04,009 --> 00:55:06,010
I suggest a deal.
792
00:55:06,177 --> 00:55:09,221
You write four copies of a letter.
793
00:55:09,389 --> 00:55:12,683
I'll send my four fastest
ships, one in each direction.
794
00:55:12,851 --> 00:55:13,934
The Dread Pirate Roberts...
795
00:55:14,102 --> 00:55:16,061
is always close to
Florin this time of year.
796
00:55:16,229 --> 00:55:18,981
We'll run up the white flag
and deliver your message.
797
00:55:19,149 --> 00:55:22,359
If Westley wants you, bless you both.
798
00:55:22,527 --> 00:55:24,737
If not...
799
00:55:28,074 --> 00:55:31,785
please consider me as an
alternative to suicide.
800
00:55:31,953 --> 00:55:34,038
Are we agreed?
801
00:55:37,542 --> 00:55:41,503
Your princess is really
quite a winning creature.
802
00:55:41,671 --> 00:55:44,131
A trifle simple, perhaps,
but her appeal is undeniable.
803
00:55:44,299 --> 00:55:46,300
I know. The people are
quite taken with her.
804
00:55:46,468 --> 00:55:49,803
It's odd, but when I hired Vizzini...
805
00:55:49,971 --> 00:55:51,597
to have her murdered
on our engagement day...
806
00:55:51,765 --> 00:55:52,765
I thought that was clever.
807
00:55:52,932 --> 00:55:54,350
But it's going to be
so much more moving...
808
00:55:54,517 --> 00:55:56,977
when I strangle her
on our wedding night.
809
00:55:57,145 --> 00:55:58,479
Once Guilder is blamed...
810
00:55:58,646 --> 00:56:00,439
the nation will be truly outraged.
811
00:56:00,607 --> 00:56:02,733
They'll demand we go to war.
812
00:56:05,570 --> 00:56:09,031
Now, where is that secret knot?
813
00:56:09,199 --> 00:56:11,367
It's impossible to find.
814
00:56:14,037 --> 00:56:16,914
Are you coming down into the pit?
815
00:56:17,082 --> 00:56:18,457
Westley's got his strength back.
816
00:56:18,625 --> 00:56:21,085
I'm starting him on
the Machine tonight.
817
00:56:21,252 --> 00:56:24,797
Tyrone, you know how much
I love watching you work...
818
00:56:24,964 --> 00:56:28,384
but I've got my country's
500th anniversary to plan...
819
00:56:28,551 --> 00:56:30,803
my wedding to arrange,
my wife to murder...
820
00:56:30,970 --> 00:56:34,306
and Guilder to frame
for it. I'm swamped.
821
00:56:37,268 --> 00:56:39,019
Get some rest.
822
00:56:39,187 --> 00:56:41,980
If you haven't got your health,
you haven't got anything.
823
00:56:58,540 --> 00:57:00,040
Beautiful, isn't it?
824
00:57:00,208 --> 00:57:04,378
It took me half a
lifetime to invent it.
825
00:57:04,546 --> 00:57:05,963
I'm sure you've discovered...
826
00:57:06,131 --> 00:57:08,674
my deep and abiding interest in pain.
827
00:57:08,842 --> 00:57:10,259
At present, I'm writing
the definitive work...
828
00:57:10,427 --> 00:57:11,885
on the subject.
829
00:57:12,053 --> 00:57:14,054
So I want you to be
totally honest with me...
830
00:57:14,222 --> 00:57:16,306
on how the Machine makes you feel.
831
00:57:16,474 --> 00:57:20,978
This being our first try,
I'll use the lowest setting.
832
00:57:56,389 --> 00:57:59,391
As you know, the concept
of the suction pump...
833
00:57:59,559 --> 00:58:00,976
is centuries old.
834
00:58:01,186 --> 00:58:03,479
Really, that's all this is.
835
00:58:03,646 --> 00:58:05,856
Except that, instead
of sucking water...
836
00:58:06,024 --> 00:58:07,900
I'm sucking life.
837
00:58:08,067 --> 00:58:11,487
I've just sucked one
year of your life away.
838
00:58:11,654 --> 00:58:14,573
I might one day go as high as five...
839
00:58:14,741 --> 00:58:17,409
but I really don't know
what that would do to you.
840
00:58:17,577 --> 00:58:19,661
So, let's just start
with what we have.
841
00:58:19,829 --> 00:58:23,040
What did this do to you? Tell me.
842
00:58:23,208 --> 00:58:24,958
And remember, this is for posterity...
843
00:58:25,126 --> 00:58:26,418
so be honest.
844
00:58:26,586 --> 00:58:28,587
How do you feel?
845
00:58:32,926 --> 00:58:34,468
Interesting.
846
00:58:44,938 --> 00:58:46,063
Yellin.
847
00:58:46,231 --> 00:58:47,648
Sire.
848
00:58:57,325 --> 00:59:01,912
As chief enforcer of all Florin,
I trust you with this secret.
849
00:59:02,080 --> 00:59:03,497
Killers from Guilder...
850
00:59:03,665 --> 00:59:05,123
are infiltrating the
Thieves' Forest...
851
00:59:05,291 --> 00:59:09,878
and plan to murder my
bride on our wedding night.
852
00:59:10,046 --> 00:59:12,798
My spy network has heard no such news.
853
00:59:12,966 --> 00:59:14,216
Any word from Westley?
854
00:59:15,927 --> 00:59:18,345
Too soon, my angel.
855
00:59:18,513 --> 00:59:19,805
Patience.
856
00:59:19,973 --> 00:59:21,139
He will come for me.
857
00:59:21,307 --> 00:59:23,016
Of course.
858
00:59:27,480 --> 00:59:29,439
She will not be murdered.
859
00:59:29,607 --> 00:59:30,732
On the day of the wedding...
860
00:59:30,900 --> 00:59:32,401
I want the Thieves' Forest emptied...
861
00:59:32,569 --> 00:59:35,195
and every inhabitant arrested.
862
00:59:35,363 --> 00:59:36,905
Many of the thieves will resist.
863
00:59:37,073 --> 00:59:39,616
My regular enforcers
will be inadequate.
864
00:59:39,784 --> 00:59:41,827
Form a brute squad, then!
865
00:59:41,995 --> 00:59:44,997
I want the Thieves' Forest
emptied before I wed.
866
00:59:45,164 --> 00:59:46,665
It won't be easy, sire.
867
00:59:46,833 --> 00:59:48,917
Try ruling the world sometime.
868
00:59:53,464 --> 00:59:55,882
The day of the wedding arrived.
869
00:59:56,050 --> 00:59:58,885
The brute squad had
their hands full...
870
00:59:59,053 --> 01:00:00,846
carrying out Humperdinck's orders.
871
01:00:01,014 --> 01:00:03,390
Up! Up! Up!
872
01:00:03,558 --> 01:00:06,727
Come on! Come on!
873
01:00:06,894 --> 01:00:08,312
-ls everybody out?
-Almost.
874
01:00:08,479 --> 01:00:10,397
There's a Spaniard
giving us some trouble.
875
01:00:10,565 --> 01:00:12,649
Well, you give him some trouble.
876
01:00:13,776 --> 01:00:14,943
Move.
877
01:00:19,240 --> 01:00:21,408
I am waiting for you, Vizzini.
878
01:00:21,576 --> 01:00:27,039
You told me to go back to
the beginning, so I have.
879
01:00:27,206 --> 01:00:31,460
This is where I am, and
this is where I'll stay.
880
01:00:31,628 --> 01:00:34,087
I will not be moved.
881
01:00:34,255 --> 01:00:35,547
Ho there!
882
01:00:35,715 --> 01:00:38,925
I do not budge. Keep your "Ho, there."
883
01:00:39,093 --> 01:00:40,552
But the prince gave orders.
884
01:00:43,598 --> 01:00:45,182
So did Vizzini.
885
01:00:45,350 --> 01:00:47,601
When a job went wrong, you
went back to the beginning.
886
01:00:47,769 --> 01:00:51,438
Well, this is where we got the
job, so it's the beginning.
887
01:00:51,606 --> 01:00:53,565
And I am staying till Vizzini comes.
888
01:00:53,733 --> 01:00:55,025
You brute, come here!
889
01:00:55,193 --> 01:01:00,489
I am waiting for Vizzini.
890
01:01:00,657 --> 01:01:02,991
You surely are a meanie.
891
01:01:12,001 --> 01:01:13,710
It's you.
892
01:01:13,878 --> 01:01:15,587
True.
893
01:01:17,090 --> 01:01:19,007
You don't look so good.
894
01:01:20,551 --> 01:01:23,178
You don't smell so good, either.
895
01:01:23,346 --> 01:01:24,930
Perhaps not.
896
01:01:25,098 --> 01:01:26,890
I feel fine.
897
01:01:31,020 --> 01:01:33,605
Fezzik and Inigo were reunited.
898
01:01:33,773 --> 01:01:37,025
As Fezzik nursed his inebriated
friend back to health...
899
01:01:37,193 --> 01:01:39,444
he told Inigo of
Vizzini's death...
900
01:01:39,612 --> 01:01:41,029
and the existence
of Count Rugen...
901
01:01:41,197 --> 01:01:42,406
the six-fingered man.
902
01:01:42,573 --> 01:01:44,991
Considering Inigo's
lifelong search...
903
01:01:45,159 --> 01:01:47,536
he handled the news
surprisingly well.
904
01:01:50,039 --> 01:01:53,083
Fezzik took great care
in reviving Inigo.
905
01:01:53,251 --> 01:01:54,584
That's enough!
906
01:01:56,337 --> 01:01:59,756
Where is this Rugen
now so I may kill him?
907
01:01:59,924 --> 01:02:02,050
He's with the prince in the castle.
908
01:02:02,218 --> 01:02:05,095
But the castle gate is
guarded by thirty men.
909
01:02:09,183 --> 01:02:11,435
How many could you handle?
910
01:02:11,602 --> 01:02:13,603
I don't think more than ten.
911
01:02:18,526 --> 01:02:20,110
Leaving twenty for me.
912
01:02:21,612 --> 01:02:23,822
At my best, I could
never defeat that many.
913
01:02:27,243 --> 01:02:30,662
I need Vizzini to plan. I
have no gift for strategy.
914
01:02:30,830 --> 01:02:32,414
But Vizzini is dead.
915
01:02:32,582 --> 01:02:36,543
No. Not Vizzini.
916
01:02:36,711 --> 01:02:38,920
I need the man in black.
917
01:02:39,088 --> 01:02:40,172
What?
918
01:02:40,339 --> 01:02:42,966
Look. He bested you with
strength, your greatness.
919
01:02:43,134 --> 01:02:45,010
He bested me with steel.
920
01:02:45,178 --> 01:02:47,512
He must have outthought Vizzini.
921
01:02:47,680 --> 01:02:52,142
And a man who can do that can
plan my castle onslaught any day.
922
01:02:52,310 --> 01:02:53,226
-Let's go.
-Where?
923
01:02:53,394 --> 01:02:55,228
Find the man in black, obviously.
924
01:02:55,396 --> 01:02:56,605
But you don't know where he is.
925
01:02:56,773 --> 01:02:58,148
Don't bother me with trifles.
926
01:02:58,316 --> 01:02:59,316
After twenty years, at last...
927
01:02:59,484 --> 01:03:01,485
my father's soul will be at peace.
928
01:03:01,652 --> 01:03:03,445
There will be blood tonight!
929
01:03:13,873 --> 01:03:16,208
Rise and report.
930
01:03:16,375 --> 01:03:18,084
The Thieves' Forest is emptied.
931
01:03:18,252 --> 01:03:19,377
Thirty men guard the castle gate.
932
01:03:19,545 --> 01:03:21,004
Double it.
933
01:03:21,172 --> 01:03:22,881
My princess must be safe.
934
01:03:23,049 --> 01:03:25,509
The gate has but one key.
935
01:03:25,676 --> 01:03:28,804
And I carry that.
936
01:03:32,475 --> 01:03:34,476
Ah! My dulcet darling!
937
01:03:36,521 --> 01:03:38,605
Tonight, we marry.
938
01:03:38,773 --> 01:03:42,150
Tomorrow morning, your men will
escort us to Florin Channel...
939
01:03:42,318 --> 01:03:44,444
where every ship in my armada...
940
01:03:44,612 --> 01:03:47,489
waits to accompany
us on our honeymoon.
941
01:03:47,657 --> 01:03:50,033
Every ship but your
four fastest, you mean.
942
01:03:52,537 --> 01:03:54,913
Every ship but the four you sent.
943
01:03:55,081 --> 01:03:56,873
Yes, Yes, of course.
944
01:03:57,041 --> 01:03:58,959
Naturally, not those four.
945
01:04:00,503 --> 01:04:02,629
Your Majesty.
946
01:04:06,300 --> 01:04:08,343
You never sent the ships.
947
01:04:08,511 --> 01:04:10,887
Don't bother lying.
948
01:04:11,055 --> 01:04:12,347
It doesn't matter.
949
01:04:12,515 --> 01:04:14,391
Westley will come for me, anyway.
950
01:04:14,559 --> 01:04:16,309
You're a silly girl.
951
01:04:16,477 --> 01:04:17,894
Yes, I am a silly girl...
952
01:04:18,062 --> 01:04:21,064
for not having seen sooner that
you are nothing but a coward...
953
01:04:21,232 --> 01:04:23,233
with a heart full of fear.
954
01:04:23,401 --> 01:04:28,029
I would not say such
things if I were you.
955
01:04:28,197 --> 01:04:30,866
Why not? You can't hurt me.
956
01:04:31,033 --> 01:04:34,995
Westley and I are joined
by the bonds of love.
957
01:04:35,162 --> 01:04:36,872
And you cannot track that...
958
01:04:37,039 --> 01:04:39,624
not with a thousand bloodhounds...
959
01:04:39,792 --> 01:04:41,877
and you cannot break it...
960
01:04:42,044 --> 01:04:43,837
not with a thousand swords.
961
01:04:44,005 --> 01:04:45,881
And when I say you are a coward...
962
01:04:46,048 --> 01:04:47,883
that is only because you
are the slimiest weakling...
963
01:04:48,050 --> 01:04:49,926
ever to crawl the earth.
964
01:04:51,929 --> 01:04:55,974
I would not say such
things if I were you!
965
01:05:10,364 --> 01:05:12,324
You truly love each other...
966
01:05:12,491 --> 01:05:14,409
and so you might
have been truly happy.
967
01:05:14,577 --> 01:05:16,661
Not one couple in a
century has that chance...
968
01:05:16,829 --> 01:05:18,830
no matter what the storybooks say.
969
01:05:18,998 --> 01:05:21,875
And so, I think no man in a century...
970
01:05:22,043 --> 01:05:24,961
will suffer as greatly as you will.
971
01:05:28,132 --> 01:05:29,341
Not to fifty!
972
01:05:52,448 --> 01:05:55,075
Fezzik, Fezzik Listen. Do you hear?
973
01:05:55,242 --> 01:05:57,369
That is the sound of
ultimate suffering.
974
01:05:57,536 --> 01:06:01,414
My heart made that sound when
Rugen slaughtered my father.
975
01:06:01,582 --> 01:06:03,083
The man in black makes it now.
976
01:06:03,250 --> 01:06:04,417
The man in black?
977
01:06:04,585 --> 01:06:06,294
His true love is
marrying another tonight.
978
01:06:06,462 --> 01:06:08,588
So who else has the cause
for ultimate suffering?
979
01:06:08,756 --> 01:06:11,841
Excuse me. Pardon me, it's important.
980
01:06:12,009 --> 01:06:13,426
Fezzik, please.
981
01:06:13,594 --> 01:06:14,970
Everybody, move!
982
01:06:15,137 --> 01:06:16,429
Thank you.
983
01:06:24,897 --> 01:06:27,482
Where is the man in black?
984
01:06:27,650 --> 01:06:29,776
You get there from this grove, yes?
985
01:06:31,195 --> 01:06:33,446
Fezzik, jog his memory.
986
01:06:37,827 --> 01:06:39,828
I'm sorry, Inigo.
987
01:06:39,996 --> 01:06:42,789
I didn't mean to jog him so hard.
988
01:06:45,960 --> 01:06:51,381
Father, I have failed
you for twenty years.
989
01:06:51,549 --> 01:06:53,842
Now our misery can end.
990
01:06:54,010 --> 01:06:55,844
Somewhere...
991
01:06:56,012 --> 01:07:00,807
somewhere close by is
a man who can help us.
992
01:07:00,975 --> 01:07:03,810
I cannot find him alone.
993
01:07:03,978 --> 01:07:06,813
I need you.
994
01:07:06,981 --> 01:07:09,816
I need you to guide my sword.
995
01:07:09,984 --> 01:07:11,401
Please.
996
01:07:12,820 --> 01:07:15,321
Guide my sword.
997
01:08:05,331 --> 01:08:06,998
He's dead.
998
01:08:07,166 --> 01:08:09,417
just is not fair.
999
01:08:09,585 --> 01:08:11,419
Grandpa, Grandpa, wait!
1000
01:08:11,587 --> 01:08:15,965
Wait. What did Fezzik
mean, "He's dead"?
1001
01:08:16,133 --> 01:08:18,802
I mean, he didn't mean dead.
1002
01:08:18,969 --> 01:08:22,347
Westley's only faking... right?
1003
01:08:22,515 --> 01:08:25,100
You want me to read this or not?
1004
01:08:25,267 --> 01:08:27,352
Who gets Humperdinck?
1005
01:08:27,520 --> 01:08:29,312
I don't understand.
1006
01:08:29,480 --> 01:08:32,315
Who kills Prince
Humperdinck at the end?
1007
01:08:32,483 --> 01:08:34,317
Somebody's got to do it.
1008
01:08:34,485 --> 01:08:35,652
ls it Inigo? Who?
1009
01:08:35,820 --> 01:08:38,780
Nobody. Nobody kills him.
1010
01:08:38,948 --> 01:08:40,198
He lives.
1011
01:08:40,366 --> 01:08:41,825
You mean he wins?
1012
01:08:41,992 --> 01:08:45,078
Jesus, Grandpa, what did
you read me this thing for?
1013
01:08:45,246 --> 01:08:46,871
You know,You've been very sick...
1014
01:08:47,039 --> 01:08:50,375
and you're taking this
story very seriously.
1015
01:08:50,543 --> 01:08:53,336
I think we ought to stop now.
1016
01:08:53,504 --> 01:08:55,421
No, I'm Okay. I'm okay
1017
01:08:55,589 --> 01:08:58,341
Sit down. I'm all right.
1018
01:08:59,885 --> 01:09:03,138
All right, now, let's
see, where were we?
1019
01:09:05,808 --> 01:09:07,809
In the Pit of Despair.
1020
01:09:12,565 --> 01:09:14,315
Well... The Montoyas have
never taken defeat easily.
1021
01:09:14,483 --> 01:09:16,860
Come along, Fezzik. Bring the body.
1022
01:09:17,027 --> 01:09:18,403
The body?
1023
01:09:18,571 --> 01:09:20,280
Have you any money?
1024
01:09:20,447 --> 01:09:21,573
I have a little.
1025
01:09:21,740 --> 01:09:25,702
I just hope it's enough to
buy a miracle, that's all.
1026
01:09:29,832 --> 01:09:31,499
Go away!
1027
01:09:34,587 --> 01:09:36,045
What? What?
1028
01:09:36,213 --> 01:09:37,213
Are you the Miracle Max...
1029
01:09:37,381 --> 01:09:38,923
who worked for the
king all those years?
1030
01:09:39,091 --> 01:09:40,758
The king's stinking son fired me.
1031
01:09:40,926 --> 01:09:43,761
And thank you so much for
bringing up such a painful subject.
1032
01:09:43,929 --> 01:09:45,805
While you're at it, why don't
you give me a nice paper cut...
1033
01:09:45,973 --> 01:09:47,223
and pour lemon juice on it?
1034
01:09:47,391 --> 01:09:48,391
We're closed!
1035
01:09:52,188 --> 01:09:53,897
Beat it, or I'll call the Brute Squad.
1036
01:09:54,064 --> 01:09:55,356
I'm on the Brute Squad.
1037
01:09:55,524 --> 01:09:57,025
You are the Brute Squad.
1038
01:09:57,193 --> 01:09:59,402
We need a miracle.
It's very important.
1039
01:09:59,570 --> 01:10:01,529
Look, I'm retired. And besides...
1040
01:10:01,697 --> 01:10:04,073
why would you want someone
the king's stinking son fired?
1041
01:10:04,241 --> 01:10:06,284
I might kill whoever you
wanted me to miracle.
1042
01:10:06,452 --> 01:10:07,660
He's already dead.
1043
01:10:07,828 --> 01:10:09,329
He is, huh?
1044
01:10:09,496 --> 01:10:12,123
I'll take a look. Bring him in.
1045
01:10:25,387 --> 01:10:27,388
I've seen worse.
1046
01:10:32,853 --> 01:10:34,020
Sir?
1047
01:10:36,649 --> 01:10:38,691
We're in a terrible rush.
1048
01:10:38,859 --> 01:10:39,859
Don't rush me, sonny.
1049
01:10:40,027 --> 01:10:42,278
You rush a miracle man,
you get rotten miracles.
1050
01:10:42,446 --> 01:10:43,905
You got money?
1051
01:10:44,073 --> 01:10:45,114
Sixty-five.
1052
01:10:45,282 --> 01:10:47,825
I never worked for so little...
1053
01:10:47,993 --> 01:10:50,495
except once, and that
was a very noble cause.
1054
01:10:50,663 --> 01:10:52,747
This is noble, sir.
1055
01:10:52,915 --> 01:10:54,832
His wife is crippled.
1056
01:10:55,000 --> 01:10:59,587
His children are on the
brink of starvation.
1057
01:10:59,755 --> 01:11:01,965
Are you a rotten liar!
1058
01:11:02,132 --> 01:11:04,175
I need him to help avenge my father...
1059
01:11:04,343 --> 01:11:05,927
murdered these twenty years.
1060
01:11:06,095 --> 01:11:08,680
Your first story was better.
Where's that bellows cranny?
1061
01:11:08,847 --> 01:11:11,975
He probably owes you money,
huh? Well, I'll ask him.
1062
01:11:12,142 --> 01:11:13,559
He's dead. He can't talk.
1063
01:11:13,727 --> 01:11:16,271
Look who knows so much, huh.
1064
01:11:16,438 --> 01:11:21,317
Well, It just so happens that your
friend here is only mostly dead.
1065
01:11:21,485 --> 01:11:25,238
There's a big difference between
mostly dead and all dead.
1066
01:11:25,406 --> 01:11:26,948
Please open his mouth.
1067
01:11:27,116 --> 01:11:31,786
Now, mostly dead is slightly alive.
1068
01:11:31,954 --> 01:11:34,414
Now, all dead...
well, with all dead...
1069
01:11:34,581 --> 01:11:37,083
there's usually only one
thing that you can do.
1070
01:11:37,251 --> 01:11:38,459
What's that?
1071
01:11:38,627 --> 01:11:41,337
Go through his clothes
and look for loose change.
1072
01:11:47,886 --> 01:11:49,804
Hello in there! Hey!
1073
01:11:49,972 --> 01:11:52,348
What's so important?
1074
01:11:52,516 --> 01:11:55,351
What you got here
that's worth living for?
1075
01:11:59,732 --> 01:12:02,233
True love.
1076
01:12:02,401 --> 01:12:04,235
True love. You heard him?
1077
01:12:04,403 --> 01:12:06,404
You could not ask for a
more noble cause than that.
1078
01:12:06,572 --> 01:12:07,739
Hey, sonny...
1079
01:12:07,906 --> 01:12:09,782
true love is the greatest
thing in the world...
1080
01:12:09,950 --> 01:12:12,118
except for a nice M.L.T...
1081
01:12:12,286 --> 01:12:13,745
A mutton, lettuce,
and tomato sandwich...
1082
01:12:13,912 --> 01:12:17,665
when the mutton is nice and
lean and the tomato is ripe.
1083
01:12:17,833 --> 01:12:19,042
They're so perky. I love that.
1084
01:12:19,209 --> 01:12:20,293
But that's not what he said.
1085
01:12:20,461 --> 01:12:23,212
He distinctly said, "To blave."
1086
01:12:23,380 --> 01:12:25,840
And as we all know, "to
blave" means "to bluff." huh?
1087
01:12:26,008 --> 01:12:28,343
So you probably playing
cards, and he cheated...
1088
01:12:28,510 --> 01:12:31,637
Liar! Liar!
1089
01:12:31,805 --> 01:12:32,805
Get back, witch!
1090
01:12:32,973 --> 01:12:34,307
I'm not a witch! I'm your wife!
1091
01:12:34,475 --> 01:12:35,725
But after what you just said...
1092
01:12:35,893 --> 01:12:38,102
I'm not even sure I
want to be that anymore!
1093
01:12:38,270 --> 01:12:39,604
You never had it so good.
1094
01:12:39,772 --> 01:12:41,064
"True love."He said "true love," Max.
1095
01:12:41,231 --> 01:12:42,440
Don't say another word, Valerie!
1096
01:12:42,608 --> 01:12:43,608
He's afraid.
1097
01:12:43,776 --> 01:12:45,318
Ever since Prince
Humperdinck fired him...
1098
01:12:45,486 --> 01:12:46,569
his confidence is shattered.
1099
01:12:46,737 --> 01:12:47,820
Why'd you say that name?
1100
01:12:47,988 --> 01:12:49,947
You promised me that you
would never say that name!
1101
01:12:50,115 --> 01:12:52,283
What, Humperdinck?
1102
01:12:55,913 --> 01:12:57,497
I'm not listening!
1103
01:12:57,664 --> 01:12:59,123
True love lies expiring...
1104
01:12:59,291 --> 01:13:01,793
and you don't have the decency
to say why you won't help!
1105
01:13:01,960 --> 01:13:04,295
-Nobody's hearing nothing!
-Humperdinck!
1106
01:13:04,463 --> 01:13:06,255
This is Buttercup's true love.
1107
01:13:06,423 --> 01:13:08,925
If you heal him, he will
stop Humperdinck's wedding.
1108
01:13:09,093 --> 01:13:11,052
Wait, wait.
1109
01:13:11,220 --> 01:13:13,054
I make him better,
Humperdinck suffers?
1110
01:13:13,222 --> 01:13:15,890
Humiliations galore!
1111
01:13:19,395 --> 01:13:20,937
That is a noble cause.
1112
01:13:21,105 --> 01:13:23,981
Give me the sixty-five.
I'm on the job.
1113
01:13:27,611 --> 01:13:29,404
That's a miracle pill?
1114
01:13:29,571 --> 01:13:32,198
The chocolate coating
makes it go down easier.
1115
01:13:32,366 --> 01:13:35,576
But you have to wait 1 5
minutes for full potency.
1116
01:13:35,744 --> 01:13:38,788
And you shouldn't go in swimming
after for at least... what?
1117
01:13:38,956 --> 01:13:41,290
-An hour. A good hour.
-Yeah, an hour.
1118
01:13:41,458 --> 01:13:43,000
Thank you for everything.
1119
01:13:43,168 --> 01:13:44,419
Bye-bye, boys.
1120
01:13:44,586 --> 01:13:46,462
Have fun storming the castle.
1121
01:13:46,630 --> 01:13:47,922
Think it'll work?
1122
01:13:48,090 --> 01:13:49,715
It would take a miracle.
1123
01:13:59,685 --> 01:14:00,852
Bye-bye!
1124
01:14:03,272 --> 01:14:06,357
Inigo, there's more than thirty.
1125
01:14:06,525 --> 01:14:08,776
What's the difference?
1126
01:14:08,944 --> 01:14:10,736
We've got him.
1127
01:14:10,904 --> 01:14:12,280
Help me here.
1128
01:14:12,448 --> 01:14:14,449
We'll have to force-feed him.
1129
01:14:14,616 --> 01:14:15,950
Has it been fifteen minutes?
1130
01:14:16,118 --> 01:14:18,244
We can't wait. The
wedding's in half an hour.
1131
01:14:18,412 --> 01:14:20,830
We must strike in the
hustle and bustle beforehand.
1132
01:14:20,998 --> 01:14:22,248
Tilt his head back.
1133
01:14:22,416 --> 01:14:25,126
Open his mouth.
1134
01:14:28,589 --> 01:14:30,840
How long do we have to wait
1135
01:14:31,008 --> 01:14:32,508
before if we know
if the miracle works?
1136
01:14:32,676 --> 01:14:34,260
Your guess is as good as mine.
1137
01:14:34,428 --> 01:14:36,721
I'll beat you apart! I'll
take you both together!
1138
01:14:36,889 --> 01:14:38,639
I guess not very long.
1139
01:14:39,850 --> 01:14:41,809
Why won't my arms move?
1140
01:14:41,977 --> 01:14:43,686
You've been mostly dead all day.
1141
01:14:43,854 --> 01:14:47,440
We had Miracle Max make
a pill to bring you back.
1142
01:14:47,608 --> 01:14:49,233
Who are you?
1143
01:14:49,401 --> 01:14:50,610
Are we enemies?
1144
01:14:50,777 --> 01:14:52,236
Why am I on this wall?
1145
01:14:52,404 --> 01:14:53,613
Where's Buttercup?
1146
01:14:53,780 --> 01:14:54,947
Let me explain.
1147
01:14:55,115 --> 01:14:57,033
No, there is too much. Let me sum up.
1148
01:14:57,201 --> 01:14:59,785
Buttercup is marrying Humperdinck
in a little less than half an hour...
1149
01:14:59,953 --> 01:15:02,455
so all we have to do is get
in, break up the wedding,
1150
01:15:02,623 --> 01:15:04,290
steal the princess, make our escape.
1151
01:15:04,458 --> 01:15:06,125
After I kill Count Rugen.
1152
01:15:06,293 --> 01:15:08,211
That doesn't leave much time
for dilly-dallying.
1153
01:15:08,378 --> 01:15:10,379
You just wiggled your finger!
1154
01:15:10,547 --> 01:15:11,881
That's wonderful!
1155
01:15:12,049 --> 01:15:13,633
I've always been a quick healer.
1156
01:15:13,800 --> 01:15:14,967
What are our liabilities?
1157
01:15:15,135 --> 01:15:17,303
There is but one working castle gate.
1158
01:15:17,471 --> 01:15:18,596
Come on.
1159
01:15:20,224 --> 01:15:24,393
And it is guarded by sixty men.
1160
01:15:24,561 --> 01:15:25,937
And our assets?
1161
01:15:26,104 --> 01:15:28,439
Your brains, Fezzik's
strength, my steel.
1162
01:15:28,607 --> 01:15:29,899
That's it?
1163
01:15:30,067 --> 01:15:31,275
Impossible.
1164
01:15:31,443 --> 01:15:33,236
If I had a month to plan...
1165
01:15:33,403 --> 01:15:35,571
maybe I could come up
with something, but this...
1166
01:15:35,739 --> 01:15:37,323
You just shook your head.
1167
01:15:37,491 --> 01:15:39,116
That doesn't make you happy?
1168
01:15:42,120 --> 01:15:44,372
My brains, his steel
1169
01:15:44,540 --> 01:15:46,457
and your strength against sixty men...
1170
01:15:46,625 --> 01:15:50,044
and you think a little head jiggle
is supposed to make me happy?
1171
01:15:51,255 --> 01:15:54,924
If we only had a wheelbarrow,
that would be something.
1172
01:15:55,092 --> 01:15:57,301
Where did we put the
wheelbarrow the albino had?
1173
01:15:57,469 --> 01:15:59,053
Over the albino, I think.
1174
01:15:59,221 --> 01:16:03,224
Why didn't you list that among
our assets in the first place?
1175
01:16:04,893 --> 01:16:07,019
What I wouldn't give
for a holocaust cloak.
1176
01:16:07,187 --> 01:16:08,688
There, we cannot help you.
1177
01:16:09,731 --> 01:16:11,232
Will this do?
1178
01:16:11,400 --> 01:16:13,818
-Where did you get that?
-At Miracle Max's.
1179
01:16:13,986 --> 01:16:16,112
It fit so nice, he
said I could keep it.
1180
01:16:16,280 --> 01:16:18,322
All right, all right.
Come on. Help me up.
1181
01:16:20,826 --> 01:16:22,326
Now, I'll need a sword eventually.
1182
01:16:22,494 --> 01:16:24,245
Why? You can't even lift one.
1183
01:16:24,413 --> 01:16:26,747
True, but that's hardly
common knowledge, is it?
1184
01:16:26,915 --> 01:16:28,249
Thank you.
1185
01:16:28,417 --> 01:16:31,210
Now, there may be
problems once we're inside.
1186
01:16:31,378 --> 01:16:33,921
I'll say. How do I find the count?
1187
01:16:34,089 --> 01:16:35,339
Once I do, how do I find you again?
1188
01:16:35,507 --> 01:16:36,757
Once I find you again,
how do we escape?
1189
01:16:36,925 --> 01:16:38,259
Don't pester him.
1190
01:16:38,427 --> 01:16:40,469
He's had a hard day.
1191
01:16:40,637 --> 01:16:42,763
Right, right. Sorry.
1192
01:16:46,560 --> 01:16:48,728
-Inigo.
-What?
1193
01:16:48,895 --> 01:16:50,688
I hope we win.
1194
01:16:50,856 --> 01:16:53,733
You don't seem excited,
my little muffin.
1195
01:16:53,900 --> 01:16:55,234
Should I be?
1196
01:16:55,402 --> 01:16:58,237
Brides often are, I'm told.
1197
01:16:58,405 --> 01:17:00,114
I do not marry tonight.
1198
01:17:01,366 --> 01:17:03,200
My Westley will save me.
1199
01:17:55,671 --> 01:17:57,630
Marriage.
1200
01:17:57,798 --> 01:18:03,177
Marriage is what brings
us together... today.
1201
01:18:03,345 --> 01:18:04,637
Marriage,
1202
01:18:04,805 --> 01:18:08,099
that blessed arrangement,
1203
01:18:08,266 --> 01:18:12,561
that dream within a dream.
1204
01:18:12,729 --> 01:18:13,896
Stand your ground, men!
1205
01:18:22,823 --> 01:18:26,826
I am the Dread Pirate Roberts!
1206
01:18:28,161 --> 01:18:31,539
There will be no survivor!
1207
01:18:31,707 --> 01:18:33,666
-Now?
-Not yet.
1208
01:18:33,834 --> 01:18:35,918
My men are here.
1209
01:18:36,086 --> 01:18:38,379
I am here,
1210
01:18:38,547 --> 01:18:42,341
but soon you will not be here.
1211
01:18:42,509 --> 01:18:44,218
-Now?
-Light him.
1212
01:18:47,139 --> 01:18:49,265
The Dread Pirate Roberts...
1213
01:18:49,433 --> 01:18:52,184
takes no survivors.
1214
01:18:52,352 --> 01:18:55,104
All your worst nightmares...
1215
01:18:55,272 --> 01:18:58,357
are about to come true!
1216
01:18:58,525 --> 01:19:00,359
Then love...
1217
01:19:00,527 --> 01:19:02,945
true love,
1218
01:19:03,113 --> 01:19:05,114
will follow you...
1219
01:19:05,282 --> 01:19:07,658
forever.
1220
01:19:07,826 --> 01:19:10,453
The Dread Pirate Roberts...
1221
01:19:10,620 --> 01:19:14,540
is here for your souls!
1222
01:19:16,209 --> 01:19:17,752
Stay where you are!
1223
01:19:17,919 --> 01:19:19,754
Stan and fight.
1224
01:19:19,921 --> 01:19:22,214
Stay where you are!
1225
01:19:26,219 --> 01:19:28,763
So treasure your love...
1226
01:19:28,930 --> 01:19:30,598
Skip to the end.
1227
01:19:30,766 --> 01:19:32,683
Have you the ring?
1228
01:19:34,227 --> 01:19:36,312
Here comes my Westley now.
1229
01:19:36,480 --> 01:19:39,064
Fezzik, the portcullis!
1230
01:19:44,196 --> 01:19:46,572
Your Westley is dead.
1231
01:19:46,740 --> 01:19:47,948
I killed him myself.
1232
01:19:48,116 --> 01:19:50,659
Then why is there
fear behind your eyes?
1233
01:19:54,664 --> 01:19:56,415
Give us the gate key.
1234
01:19:56,583 --> 01:19:58,542
I have no gate key.
1235
01:19:58,710 --> 01:20:01,212
Fezzik, tear his arms off.
1236
01:20:01,379 --> 01:20:04,256
Oh, you mean this gate key.
1237
01:20:04,424 --> 01:20:07,176
And do you, Princess Buttercup...
1238
01:20:07,344 --> 01:20:10,179
Man and wife! Say, "Man and wife!"
1239
01:20:10,347 --> 01:20:12,223
Man and wife.
1240
01:20:12,390 --> 01:20:14,475
Escort the bride to
the honeymoon suite.
1241
01:20:14,643 --> 01:20:17,311
I'll be there shortly.
1242
01:20:18,355 --> 01:20:20,481
He didn't come.
1243
01:20:54,307 --> 01:20:56,642
Kill the dark one and the giant,
1244
01:20:56,810 --> 01:20:58,978
but leave the third for questioning.
1245
01:21:11,575 --> 01:21:14,410
Hello. My name is Inigo Montoya.
1246
01:21:14,578 --> 01:21:16,996
You killed my father.
1247
01:21:17,163 --> 01:21:19,498
Prepare to die.
1248
01:21:44,107 --> 01:21:45,566
Fezzik! I need you!
1249
01:21:45,734 --> 01:21:47,902
I can't leave him alone.
1250
01:21:48,069 --> 01:21:50,070
He's getting away from me, Fezzik!
1251
01:21:50,238 --> 01:21:51,363
Please!
1252
01:21:56,661 --> 01:21:58,704
I'll be right back.
1253
01:22:06,129 --> 01:22:07,630
Thank you.
1254
01:22:08,715 --> 01:22:10,633
Strange wedding.
1255
01:22:10,800 --> 01:22:14,053
Yes, a very strange wedding.
1256
01:22:14,220 --> 01:22:15,763
Come along.
1257
01:22:21,978 --> 01:22:23,562
What was that for?
1258
01:22:23,730 --> 01:22:25,940
Because you've always
been so kind to me.
1259
01:22:26,107 --> 01:22:28,025
And I won't be seeing you again...
1260
01:22:28,193 --> 01:22:31,028
since I'm killing myself once
we reach the honeymoon suite.
1261
01:22:31,196 --> 01:22:33,155
Won't that be nice?
1262
01:22:33,323 --> 01:22:34,740
She kissed me!
1263
01:23:21,579 --> 01:23:24,081
Sorry, Father.
1264
01:23:25,166 --> 01:23:27,501
I tried.
1265
01:23:30,338 --> 01:23:32,464
You must be that little Spanish brat
1266
01:23:32,632 --> 01:23:35,968
I taught a lesson to
all those years ago.
1267
01:23:36,136 --> 01:23:38,012
Simply incredible.
1268
01:23:38,179 --> 01:23:40,055
Have you been chasing
me your whole life,
1269
01:23:40,223 --> 01:23:42,016
only to fail now?
1270
01:23:42,183 --> 01:23:45,185
I think that's the worst
thing I've ever heard.
1271
01:23:46,688 --> 01:23:48,522
How marvelous.
1272
01:24:25,602 --> 01:24:27,561
There's a shortage of perfect
breasts in this world.
1273
01:24:27,729 --> 01:24:30,564
It would be a pity to damage yours.
1274
01:24:32,025 --> 01:24:33,650
Westley! Oh, Westley, darling!
1275
01:24:36,613 --> 01:24:39,448
Westley, why won't you hold me?
1276
01:24:39,616 --> 01:24:40,616
Gently.
1277
01:24:40,784 --> 01:24:42,576
At a time like this?
1278
01:24:42,744 --> 01:24:45,621
that's all you can
think to say? "Gently"?
1279
01:24:45,789 --> 01:24:47,706
Gently!
1280
01:25:00,512 --> 01:25:04,598
Good heavens. Are you
still trying to win?
1281
01:25:06,810 --> 01:25:10,729
You've got an overdeveloped
sense of vengeance.
1282
01:25:10,897 --> 01:25:13,732
It's going to get you
into trouble someday.
1283
01:25:28,373 --> 01:25:31,125
Hello. My name is Inigo Montoya.
1284
01:25:31,292 --> 01:25:33,961
You killed my father.
1285
01:25:34,129 --> 01:25:35,546
Prepare to die.
1286
01:25:43,054 --> 01:25:45,973
Hello. My name is Inigo Montoya.
1287
01:25:46,141 --> 01:25:48,142
You killed my father.
1288
01:25:48,309 --> 01:25:49,977
Prepare to die.
1289
01:25:53,606 --> 01:25:56,400
Hello! My name is Inigo Montoya.
1290
01:25:56,568 --> 01:25:59,403
You killed my father. Prepare to die.
1291
01:25:59,571 --> 01:26:01,530
Stop saying that!
1292
01:26:05,535 --> 01:26:07,452
Hello! My name is Inigo Montoya!
1293
01:26:07,620 --> 01:26:09,371
You killed my father!
1294
01:26:09,539 --> 01:26:11,081
Prepare to die!
1295
01:26:11,249 --> 01:26:12,499
Offer me money. Yes.
1296
01:26:13,543 --> 01:26:15,419
Power, to. Promise me that.
1297
01:26:15,587 --> 01:26:18,422
All that I have and more. Please.
1298
01:26:18,590 --> 01:26:21,300
Offer me everything I ask for.
1299
01:26:21,467 --> 01:26:23,385
Anything you want.
1300
01:26:25,597 --> 01:26:29,141
I want my father back,
you son of a bitch!
1301
01:26:43,489 --> 01:26:45,532
Westley, will you ever forgive me?
1302
01:26:45,700 --> 01:26:48,243
What hideous sin have
you committed lately?
1303
01:26:48,411 --> 01:26:51,914
I got married. I didn't want
to. It all happened so fast.
1304
01:26:52,081 --> 01:26:54,750
It never happened. It never happened.
1305
01:26:54,918 --> 01:26:56,084
But it did. I was there.
1306
01:26:56,252 --> 01:26:57,544
This old man said "Man and wife."
1307
01:26:57,712 --> 01:26:59,296
Did you say, "I do"?
1308
01:27:02,175 --> 01:27:03,425
No. We sort of skipped that part.
1309
01:27:03,593 --> 01:27:04,968
Then you're not married.
1310
01:27:05,136 --> 01:27:09,014
If you didn't say
it, you didn't do it.
1311
01:27:09,182 --> 01:27:11,725
Wouldn't you agree, Your Highness?
1312
01:27:11,893 --> 01:27:15,270
A technicality that
will shortly be remedied.
1313
01:27:16,773 --> 01:27:19,066
But first things first.
1314
01:27:20,568 --> 01:27:22,027
To the death. No!
1315
01:27:23,446 --> 01:27:25,030
To the pain.
1316
01:27:26,950 --> 01:27:28,617
I don't think I'm quite
familiar with that phrase.
1317
01:27:28,785 --> 01:27:30,244
I'll explain.
1318
01:27:30,411 --> 01:27:34,122
And I'll use small words, so
that you'll be sure to understand,
1319
01:27:34,290 --> 01:27:36,291
you warthog-faced buffoon.
1320
01:27:37,669 --> 01:27:40,128
That may be the first time in my life
1321
01:27:40,296 --> 01:27:42,798
a man has dared insult me.
1322
01:27:42,966 --> 01:27:44,508
It won't be the last.
1323
01:27:44,676 --> 01:27:47,010
"To the pain" means the
first thing you lose
1324
01:27:47,178 --> 01:27:49,054
will be your feet, below the ankles.
1325
01:27:49,222 --> 01:27:51,556
Then your hands at the wrists.
1326
01:27:51,724 --> 01:27:53,016
next, your nose.
1327
01:27:53,184 --> 01:27:55,060
And then my tongue, I suppose?
1328
01:27:55,228 --> 01:27:57,604
I killed you too
quickly the last time,
1329
01:27:57,772 --> 01:27:59,940
a mistake I don't mean
to duplicate tonight.
1330
01:28:00,108 --> 01:28:01,525
I wasn't finished!
1331
01:28:01,693 --> 01:28:04,486
The next thing you lose will be your
left eye, followed by your right.
1332
01:28:04,654 --> 01:28:07,948
And then my ears. I understand.
Let's get on with it.
1333
01:28:08,116 --> 01:28:11,285
Wrong! Your ears you keep,
and I'll tell you why.
1334
01:28:13,162 --> 01:28:16,540
so that every shriek of every
child at seeing your hideousness
1335
01:28:16,708 --> 01:28:18,500
will be yours to cherish.
1336
01:28:18,668 --> 01:28:21,211
Every babe that weeps
at your approach,
1337
01:28:21,379 --> 01:28:24,673
every woman who cries out,
"Dear, God, what is that thing"
1338
01:28:24,841 --> 01:28:27,509
will echo in your perfect ears.
1339
01:28:27,677 --> 01:28:30,512
That is what "to the pain" means.
1340
01:28:30,680 --> 01:28:33,515
It means I leave you in anguish,
1341
01:28:33,683 --> 01:28:36,977
wallowing in freakish misery forever.
1342
01:28:38,021 --> 01:28:40,105
I think you're bluffing.
1343
01:28:40,273 --> 01:28:41,565
It's possible, pig.
1344
01:28:41,733 --> 01:28:43,608
I might be bluffing.
1345
01:28:43,776 --> 01:28:47,362
It's conceivable, you
miserable, vomitous mass,
1346
01:28:47,530 --> 01:28:50,991
that I'm only lying here because
I lack the strength to stand.
1347
01:28:51,159 --> 01:28:53,160
Then again,
1348
01:28:54,495 --> 01:28:57,456
perhaps I have the strength after all.
1349
01:29:13,056 --> 01:29:17,225
Drop your sword.
1350
01:29:20,480 --> 01:29:22,230
Have a seat.
1351
01:29:26,652 --> 01:29:28,111
Tie him up.
1352
01:29:29,238 --> 01:29:32,074
Make it as tight as you like.
1353
01:29:36,079 --> 01:29:37,579
Where's Fezzik?
1354
01:29:37,747 --> 01:29:40,165
I thought he was with you. No.
1355
01:29:40,333 --> 01:29:41,958
In that case...
1356
01:29:42,126 --> 01:29:43,085
Help him.
1357
01:29:43,252 --> 01:29:45,045
Why does Westley need helping?
1358
01:29:45,213 --> 01:29:47,464
Because he has no strength.
1359
01:29:47,632 --> 01:29:49,466
I knew it. I knew you were
bluffing! I knew he was bluffing.
1360
01:29:49,634 --> 01:29:52,344
-Shall I dispatch him for you?
-Thank you, but no.
1361
01:29:52,512 --> 01:29:53,637
Whatever happens to us,
1362
01:29:53,805 --> 01:29:55,806
I want him to live a long
life, alone with his cowardice.
1363
01:29:57,725 --> 01:30:01,561
Inigo! Inigo, where are you?
1364
01:30:01,729 --> 01:30:04,439
Oh, there you are.
1365
01:30:04,607 --> 01:30:07,025
Inigo, I saw the prince's stables.
1366
01:30:07,193 --> 01:30:10,195
And there they were.
four white horses.
1367
01:30:10,363 --> 01:30:12,614
And I thought, "there are four of us,
1368
01:30:12,782 --> 01:30:14,616
if we ever find the lady."
1369
01:30:14,784 --> 01:30:15,992
Hello, lady.
1370
01:30:17,495 --> 01:30:20,872
So I took them with me, in case
we ever bumped into each other.
1371
01:30:21,040 --> 01:30:23,333
I guess we just did.
1372
01:30:24,669 --> 01:30:26,670
Fezzik, You did something right.
1373
01:30:26,838 --> 01:30:29,714
Don't worry. I won't
let it go to my head.
1374
01:30:48,568 --> 01:30:50,026
You know,
1375
01:30:50,194 --> 01:30:52,028
it's very strange.
1376
01:30:52,196 --> 01:30:55,532
I have been in the
revenge business so long,
1377
01:30:55,700 --> 01:30:57,534
now that it's over,
1378
01:30:57,702 --> 01:31:00,620
I don't know what to do
with the rest of my life.
1379
01:31:01,622 --> 01:31:03,874
Have you ever considered piracy?
1380
01:31:04,041 --> 01:31:06,126
You'd make a wonderful
Dread Pirate Roberts.
1381
01:31:18,764 --> 01:31:20,348
"They rode to freedom.
1382
01:31:20,516 --> 01:31:24,019
"And as dawn arose, Westley and
Buttercup knew they were safe."
1383
01:31:24,187 --> 01:31:27,189
"A wave of love swept over them."
1384
01:31:27,356 --> 01:31:29,941
"And as they reached
for each other..."
1385
01:31:32,111 --> 01:31:33,570
What? What?
1386
01:31:33,738 --> 01:31:36,823
No, it's kissing again. You
don't want to hear that.
1387
01:31:36,991 --> 01:31:40,327
I...I don't mind so much.
1388
01:31:45,041 --> 01:31:47,083
"Since the invention of the kiss,
1389
01:31:47,251 --> 01:31:48,793
there have been five kisses
1390
01:31:48,961 --> 01:31:50,587
"that were rated
the most passionate,
1391
01:31:50,755 --> 01:31:52,589
the most pure.
1392
01:31:52,757 --> 01:31:55,050
"This one left them all behind.
1393
01:31:59,514 --> 01:32:01,056
"The end."
1394
01:32:04,143 --> 01:32:06,603
Now, I think you ought to go to sleep.
1395
01:32:18,991 --> 01:32:20,951
All right.
1396
01:32:23,996 --> 01:32:25,497
So long.
1397
01:32:27,041 --> 01:32:28,416
Grandpa?
1398
01:32:30,878 --> 01:32:33,380
maybe you could come over...
1399
01:32:33,548 --> 01:32:36,091
and read it again to me tomorrow.
1400
01:32:38,594 --> 01:32:40,178
As you wish.
102131