Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,421 --> 00:00:07,663
Madame Asher was
wearing new stockings.
2
00:00:07,688 --> 00:00:11,783
Betty Barnard was strangled
with the same make of stockings.
3
00:00:11,808 --> 00:00:13,248
Come on, just a short stroll.
4
00:00:14,488 --> 00:00:15,968
There must be a code.
5
00:00:15,968 --> 00:00:18,400
There is a code. The code is me.
6
00:00:18,400 --> 00:00:20,640
Oh, Mr Cust, you're the killer.
7
00:00:20,640 --> 00:00:22,688
I'm a travelling salesman.
I sell stockings.
8
00:00:22,688 --> 00:00:25,928
We must prepare
for the wrath of God.
9
00:02:02,400 --> 00:02:04,308
HE SIGHS
10
00:03:02,288 --> 00:03:05,365
There he is! Are you making
any progress, Inspector?
11
00:03:05,365 --> 00:03:11,668
THEY SHOUT OVER EACH OTHER
12
00:03:13,552 --> 00:03:16,708
Is the killer even English?
13
00:03:22,704 --> 00:03:29,148
CLOCK TICKS GENTLY
14
00:04:19,045 --> 00:04:20,708
No, leave my clothes.
15
00:04:21,268 --> 00:04:23,228
I'll put them away myself.
16
00:04:28,209 --> 00:04:30,188
DOOR CLOSES
17
00:05:02,292 --> 00:05:03,648
Franklin.
18
00:05:34,292 --> 00:05:36,228
Good morning.
19
00:06:15,108 --> 00:06:17,468
Seem rather poorly, Mr Cust.
20
00:06:18,108 --> 00:06:20,388
You seem very poorly in your head.
21
00:06:38,348 --> 00:06:40,948
I don't want to be a monster.
22
00:06:44,346 --> 00:06:46,208
Why isn't he writing?
23
00:06:46,568 --> 00:06:49,320
Because this wasn't
part of the plan.
24
00:06:49,320 --> 00:06:51,317
This wasn't prepared.
25
00:06:51,317 --> 00:06:55,288
The mistake at Doncaster
has changed everything.
26
00:06:55,784 --> 00:06:59,688
We will not receive
any more letters.
27
00:07:00,917 --> 00:07:03,528
You'd think he'd know
what I said by now.
28
00:07:03,528 --> 00:07:05,384
I know what they say to me.
29
00:07:05,384 --> 00:07:09,160
It's what they say about the killer
that I'm looking for.
30
00:07:09,160 --> 00:07:11,523
- They say he's mad.
- More than that.
31
00:07:11,568 --> 00:07:15,988
Words speak us
more than we speak them.
32
00:07:16,756 --> 00:07:18,612
Words speak us.
33
00:07:18,612 --> 00:07:20,068
Clear as mud.
34
00:07:20,404 --> 00:07:24,138
Sir, you should remember
what they did to Japp,
35
00:07:24,328 --> 00:07:25,588
because...
36
00:07:27,182 --> 00:07:29,819
And you're sneaking him in
up the back stairs!
37
00:07:30,108 --> 00:07:31,759
Getting me to sneak him in.
38
00:07:31,759 --> 00:07:33,868
Go and make me a cup of tea.
39
00:07:35,348 --> 00:07:37,396
That's not really my job, sir.
It is now.
40
00:07:37,396 --> 00:07:40,228
Happy days, you got promoted.
Two sugars.
41
00:07:40,596 --> 00:07:44,688
"I will be a faceless beast."
42
00:07:45,308 --> 00:07:47,388
"Faceless beast."
43
00:07:48,380 --> 00:07:50,620
Why faceless?
44
00:07:50,620 --> 00:07:52,028
Because it's more frightening.
45
00:07:53,116 --> 00:07:56,168
- Because we don't know who he is.
- Or because I do.
46
00:07:57,737 --> 00:08:03,268
They know me, they dress like me,
so, somehow, I must know them, too.
47
00:08:03,948 --> 00:08:06,108
I must know their face.
48
00:08:07,631 --> 00:08:10,688
- I must.
- Why ARE they dressing like you?
49
00:08:12,047 --> 00:08:14,948
What did you do to make them
hate you so much?
50
00:08:17,308 --> 00:08:19,148
I do not know.
51
00:08:21,828 --> 00:08:25,143
You said the killer had details
about your life
52
00:08:25,168 --> 00:08:26,708
from the moment you got here.
53
00:08:28,068 --> 00:08:30,868
What about before 1914?
54
00:08:33,089 --> 00:08:36,668
Could someone have followed you
here, someone who hates you?
55
00:08:37,604 --> 00:08:40,388
Or a son of someone who hates you?
56
00:08:41,892 --> 00:08:43,428
What about before...
57
00:08:44,628 --> 00:08:45,928
in Belgium?
58
00:08:47,188 --> 00:08:49,548
It is not relevant.
59
00:08:52,602 --> 00:08:54,788
Where's my bloody tea?
60
00:08:58,132 --> 00:08:59,788
DOOR CLOSES
61
00:09:09,908 --> 00:09:11,188
GUNSHOT
62
00:09:11,188 --> 00:09:13,828
THEY SCREAM
63
00:09:39,028 --> 00:09:42,868
STEAM TRAIN POWERS ALONG
64
00:09:42,868 --> 00:09:47,788
TRAIN WHISTLE BLOWS
65
00:09:50,612 --> 00:09:52,808
Embsay, next station.
66
00:09:59,508 --> 00:10:02,628
Next station is Embsay.
67
00:10:17,108 --> 00:10:21,460
RADIO: Police sources say the murder
of comedian Benny Groom in Doncaster
68
00:10:21,460 --> 00:10:27,628
two days ago by the killer known
as ABC was likely to be an error.
69
00:10:28,108 --> 00:10:31,999
But would neither confirm nor deny
if this meant that the previous
70
00:10:31,999 --> 00:10:35,223
pattern of killings,
based on the victim's name,
71
00:10:35,248 --> 00:10:37,368
was still applicable.
72
00:10:37,901 --> 00:10:42,101
Nonetheless, towns and villages
across the country beginning
73
00:10:42,101 --> 00:10:45,468
with the letter E
are paralysed with fear.
74
00:10:47,148 --> 00:10:52,128
Meanwhile, the murders of Alice
Asher, Elizabeth "Betty" Barnard
75
00:10:52,128 --> 00:10:55,368
and Sir Carmichael Clarke
remain unsolved,
76
00:10:55,368 --> 00:10:58,348
and the perpetrator
remains at large.
77
00:12:33,608 --> 00:12:41,548
HE WHISTLES
78
00:13:09,430 --> 00:13:11,350
You all right in there, sir?
79
00:13:11,350 --> 00:13:12,628
HE KNOCKS ON DOOR
80
00:13:13,468 --> 00:13:15,068
You all right in there?
81
00:13:15,260 --> 00:13:17,052
HE BANGS ON DOOR
82
00:13:17,052 --> 00:13:19,628
HE OPENS DOOR
83
00:13:22,300 --> 00:13:23,668
Jesus...
84
00:13:24,628 --> 00:13:26,148
Call the police!
85
00:13:26,548 --> 00:13:29,028
Call the police! Help!
86
00:13:41,972 --> 00:13:44,148
Help!
87
00:14:13,929 --> 00:14:15,729
The killer is at large.
88
00:14:15,729 --> 00:14:17,556
He could still be
in the Embsay area.
89
00:14:17,556 --> 00:14:21,076
I want every inch of ground covered,
every morsel of evidence gathered.
90
00:14:21,076 --> 00:14:22,868
Let's get this bastard.
91
00:14:22,868 --> 00:14:25,268
You heard the inspector. Come on!
92
00:14:35,028 --> 00:14:37,788
Found it, sir, the knife!
93
00:14:44,718 --> 00:14:49,988
Edwards, Ernie Edwards...
a gent, always very polite.
94
00:14:51,668 --> 00:14:54,888
We've got the knife.
And his hat and coat.
95
00:14:54,913 --> 00:14:57,768
There's nothing in the pockets,
but we've got them.
96
00:15:03,700 --> 00:15:05,108
Was he married?
97
00:15:05,492 --> 00:15:06,828
A widower.
98
00:15:07,284 --> 00:15:09,508
But word is he had a lady friend.
99
00:15:21,428 --> 00:15:24,588
Men buy lady friends gifts.
100
00:16:11,730 --> 00:16:13,458
Shops will fleece you
every which way.
101
00:16:13,458 --> 00:16:15,288
They're a bastard, shops.
102
00:16:15,288 --> 00:16:19,103
But door-to-door, now that's gold.
103
00:16:19,128 --> 00:16:21,472
No overheads, see? Salesmen.
104
00:16:21,568 --> 00:16:23,328
Salesmen, they buy the stock,
105
00:16:23,328 --> 00:16:27,168
they're responsible for the stock,
they sell, they earn.
106
00:16:27,168 --> 00:16:29,228
It's got sod all to do with me.
107
00:16:29,708 --> 00:16:31,593
Sound simple? I wish.
108
00:16:32,028 --> 00:16:34,308
Got ulcers eating me alive.
109
00:16:35,788 --> 00:16:40,188
WHISPERS: I've got haemorrhoids.
Oh, God's curse.
110
00:16:41,228 --> 00:16:44,492
Now, Mr Poirot,
what is it that you wanted?
111
00:16:44,492 --> 00:16:47,148
A list of your salespeople.
112
00:16:47,756 --> 00:16:49,497
Yvonne! Did you hear that?
113
00:16:49,497 --> 00:16:51,724
In London, Monsieur Prynne.
114
00:16:51,724 --> 00:16:52,868
London?
115
00:16:53,217 --> 00:16:56,928
We don't do London.
Twinkle Toes is strictly north...
116
00:16:56,928 --> 00:16:58,648
Manchester, Leeds, Liverpool,
Newcastle.
117
00:16:58,648 --> 00:17:00,853
Never London... I hate cockneys.
118
00:17:00,853 --> 00:17:03,133
They're villains,
every single last one of them.
119
00:17:03,133 --> 00:17:04,508
Had a bulk buy.
120
00:17:05,112 --> 00:17:07,992
London, PO Box in Fulham,
did it meself.
121
00:17:07,992 --> 00:17:10,360
Yvonne! You know how I feel!
122
00:17:10,360 --> 00:17:12,152
It was a bulk buy, Sydney.
123
00:17:12,152 --> 00:17:13,496
HE SIGHS
124
00:17:13,496 --> 00:17:15,352
The name of the person ordering?
125
00:17:15,352 --> 00:17:18,872
No name, just the request
and cash in an envelope.
126
00:17:18,872 --> 00:17:22,200
We did get a letter
from a fruitcake in London, though.
127
00:17:22,200 --> 00:17:25,464
Well, you get habituated to funny
letters when you're in ladies' hose.
128
00:17:25,464 --> 00:17:28,933
Some of the things they write,
they make your hair stand on end!
129
00:17:28,933 --> 00:17:32,148
Do you still have that letter,
Madame?
130
00:17:32,568 --> 00:17:33,828
Er...
131
00:17:35,468 --> 00:17:40,396
That young lady that was
strangled with a stocking,
132
00:17:40,396 --> 00:17:42,828
by ABC in that beach hut...
133
00:17:43,748 --> 00:17:45,540
her stocking, wasn't it...
134
00:17:46,028 --> 00:17:48,140
wasn't a Twinkle Toes, was it?
135
00:17:48,140 --> 00:17:49,188
It was.
136
00:17:49,387 --> 00:17:51,008
Oh. Poor kid.
137
00:17:51,532 --> 00:17:52,828
This is it.
138
00:17:53,388 --> 00:17:56,908
"Dear sirs, I followed
your instructions to the letter,
139
00:17:56,908 --> 00:17:59,852
"and am now in residence and ready
to begin my venture
140
00:17:59,852 --> 00:18:01,408
"with Twinkle Toes.
141
00:18:01,408 --> 00:18:04,672
"The coat is the best quality
that I have ever owned
142
00:18:04,672 --> 00:18:08,320
"and I will take very good care
of it, and only wear it when engaged
143
00:18:08,320 --> 00:18:09,728
"upon your business."
144
00:18:09,728 --> 00:18:12,480
Coat? Coat? What's he talking about?
145
00:18:12,480 --> 00:18:14,976
"I promise that I will be
a most loyal
146
00:18:14,976 --> 00:18:18,048
"and dedicated
representative of your product.
147
00:18:18,048 --> 00:18:20,788
"Yours faithfully,
Alexander Beakles..."
148
00:18:25,428 --> 00:18:26,648
May I?
149
00:18:37,652 --> 00:18:41,028
"I followed your instructions
to the letter."
150
00:18:43,284 --> 00:18:46,164
I need to make a telephone call.
151
00:18:46,164 --> 00:18:48,596
SIREN FLARES
152
00:18:48,596 --> 00:18:50,708
BRAKES SQUEAL
153
00:18:51,316 --> 00:18:52,719
What did I tell you, eh?
154
00:18:52,719 --> 00:18:54,511
Always the quiet ones, always.
155
00:18:54,511 --> 00:18:56,751
There, you see, I was right.
156
00:18:56,751 --> 00:19:00,383
That's why you should listen
to me. I know things.
157
00:19:00,408 --> 00:19:03,668
SHE SIGHS
158
00:19:19,736 --> 00:19:20,988
We've got him.
159
00:19:28,312 --> 00:19:30,768
Why don't you come
in the house, Miss?
160
00:19:31,688 --> 00:19:34,488
Sit quietly with your mother
till this is done.
161
00:19:55,053 --> 00:19:59,548
HE PANTS
162
00:20:08,040 --> 00:20:11,008
- Ellie?
- Don't go back to the house.
163
00:20:11,008 --> 00:20:13,328
- What?
- Police are here for you.
164
00:20:13,760 --> 00:20:15,348
Don't go back.
165
00:20:16,605 --> 00:20:18,868
Go somewhere else, Mr Cust.
166
00:20:19,392 --> 00:20:20,588
Go quick.
167
00:20:23,325 --> 00:20:25,728
Alexander Bonaparte Cust...
168
00:20:25,984 --> 00:20:28,168
- ABC.
- Run!
169
00:20:28,736 --> 00:20:30,588
Run!
170
00:20:35,136 --> 00:20:39,868
TRAIN WHISTLE BLOWS
171
00:20:44,224 --> 00:20:46,548
Go! Go! Go!
172
00:21:29,792 --> 00:21:32,068
HE SCREAMS
173
00:21:33,405 --> 00:21:36,428
HE STRUGGLES
174
00:21:36,645 --> 00:21:42,708
TRAIN WHISTLE BLOWS
175
00:22:09,344 --> 00:22:11,136
I want him alive!
176
00:22:11,136 --> 00:22:14,428
Don't you dare let him die,
I want him alive!
177
00:22:23,744 --> 00:22:27,712
You dusted the typewriter
for fingerprints?
178
00:22:27,712 --> 00:22:30,068
All his, except for a few.
179
00:22:31,424 --> 00:22:33,472
He planned it all in here.
180
00:22:33,472 --> 00:22:35,188
It's a real shithole.
181
00:22:35,840 --> 00:22:37,128
Appropriate, really.
182
00:22:37,128 --> 00:22:39,816
- Will he live?
- Long enough.
183
00:22:39,816 --> 00:22:41,992
Some sort of brain growth,
apparently.
184
00:22:42,628 --> 00:22:45,208
He's a strange one, no mistake.
185
00:22:45,444 --> 00:22:47,088
When they stripped him off
at the hospital,
186
00:22:47,088 --> 00:22:48,648
they found all these holes
in his back,
187
00:22:48,648 --> 00:22:50,901
like he'd been hammering nails
into himself.
188
00:22:51,308 --> 00:22:53,548
Religious fanatic, maybe.
189
00:22:54,348 --> 00:22:56,559
Makes no odds. He'll face trial.
190
00:22:56,559 --> 00:22:58,888
Tumour won't kill him,
the law will do that.
191
00:22:58,888 --> 00:23:00,709
I wish to see him.
192
00:23:00,948 --> 00:23:04,968
And please telephone your colleagues
in Andover
193
00:23:04,968 --> 00:23:08,749
and ensure that Peter Asher
is released from prison.
194
00:23:09,108 --> 00:23:11,108
He is innocent.
195
00:23:12,175 --> 00:23:13,588
Forgot about him.
196
00:23:23,695 --> 00:23:26,988
He said I was a... good man.
197
00:23:28,188 --> 00:23:30,708
Japp told you I was a...
198
00:23:31,580 --> 00:23:32,708
good man.
199
00:23:33,116 --> 00:23:34,308
He did.
200
00:23:36,956 --> 00:23:40,088
Well, he'd be pleased with this.
201
00:23:41,268 --> 00:23:42,428
The result.
202
00:23:43,153 --> 00:23:44,468
He'd be pleased.
203
00:23:46,068 --> 00:23:48,788
That was a good hunch
on the stockings.
204
00:23:49,844 --> 00:23:51,388
You were right about them.
205
00:24:11,796 --> 00:24:13,268
I was listening.
206
00:24:13,993 --> 00:24:15,908
Are you going to see him?
207
00:24:17,940 --> 00:24:19,348
I am.
208
00:24:23,316 --> 00:24:25,468
Will you tell him I've got
his backgammon case?
209
00:24:25,812 --> 00:24:27,220
I sneaked it away.
210
00:24:27,220 --> 00:24:28,428
Got it hidden.
211
00:24:28,820 --> 00:24:30,268
He might want it.
212
00:24:32,084 --> 00:24:34,588
He's very sick, Mademoiselle.
213
00:24:34,964 --> 00:24:36,708
I thought he was poorly.
214
00:24:37,508 --> 00:24:39,172
Tell me, Mademoiselle...
215
00:24:39,172 --> 00:24:41,668
Lily, just Lily.
216
00:24:43,228 --> 00:24:47,968
Mr Cust received no visitors,
but did he receive letters?
217
00:24:48,348 --> 00:24:50,328
He got parcels that came
before he arrived,
218
00:24:50,328 --> 00:24:53,643
and then a letter and parcels
came later.
219
00:24:53,808 --> 00:24:58,028
And they would have arrived
after the Doncaster murder?
220
00:24:58,508 --> 00:25:00,868
Yeah. They did.
221
00:25:03,125 --> 00:25:08,108
You warned him because you thought
he could not have done it. Why?
222
00:25:08,108 --> 00:25:10,604
Tell me how Mr Cust could
have killed that man
223
00:25:10,604 --> 00:25:13,617
in Doncaster during the four o'clock
race, and be home by seven.
224
00:25:14,828 --> 00:25:16,368
I know he was home
by seven because...
225
00:25:16,368 --> 00:25:20,628
You were walking on his back,
and you'd broken a sharp heel.
226
00:25:21,948 --> 00:25:25,055
The pain of that would
have been a distraction
227
00:25:25,055 --> 00:25:27,988
from the agony in his skull.
228
00:25:30,303 --> 00:25:32,543
Those floors want mopping.
229
00:25:32,543 --> 00:25:35,248
You're on borrowed time
with me, girl.
230
00:25:35,248 --> 00:25:37,715
I wish I'd used a knitting
needle on you.
231
00:25:37,715 --> 00:25:39,868
Get out of my sight!
232
00:25:41,181 --> 00:25:44,448
You abuse your daughter, Madame?
233
00:25:54,868 --> 00:25:56,608
How long are you going to be?
234
00:25:56,608 --> 00:25:58,188
As long as I want.
235
00:26:08,461 --> 00:26:12,352
Hanging's too good for him,
what he did to our darling Betty.
236
00:26:12,352 --> 00:26:14,208
I'd put the rope around
his neck myself,
237
00:26:14,208 --> 00:26:16,748
and there's not a man in England
who'd judge me for it.
238
00:26:49,920 --> 00:26:54,668
SHE CRIES
239
00:26:56,640 --> 00:27:00,388
Lady... Thora... Clarke.
240
00:27:14,304 --> 00:27:18,188
FOOTSTEPS APPROACH
241
00:27:20,064 --> 00:27:21,808
POIROT: Do you know me?
242
00:27:26,428 --> 00:27:27,936
I know of you.
243
00:27:27,936 --> 00:27:32,828
But you wrote me this intimate
letter, and many others.
244
00:27:35,808 --> 00:27:37,988
"I followed you the other day.
245
00:27:39,136 --> 00:27:41,668
"You looked old and tired.
246
00:27:42,349 --> 00:27:44,068
"You looked sad.
247
00:27:44,389 --> 00:27:46,868
"I was rather concerned for you."
248
00:27:48,032 --> 00:27:50,228
I don't remember writing this.
249
00:27:51,744 --> 00:27:53,348
I must have done.
250
00:27:55,328 --> 00:27:56,508
I say that.
251
00:27:56,992 --> 00:27:58,268
"Chin-chin."
252
00:28:01,028 --> 00:28:03,337
And I went to all of those places.
253
00:28:03,337 --> 00:28:06,468
They were all on the list
that Twinkle Toes gave me.
254
00:28:08,828 --> 00:28:10,148
The list?
255
00:28:11,828 --> 00:28:16,713
They said it was easier for
new salesmen to work alphabetically.
256
00:28:16,808 --> 00:28:18,280
They sent a list.
257
00:28:18,280 --> 00:28:19,788
It was so helpful.
258
00:28:20,868 --> 00:28:23,548
I wasn't very good
at selling stockings, though.
259
00:28:24,348 --> 00:28:30,028
Mr Cust, the manager of Twinkle Toes
has never heard of you.
260
00:28:32,220 --> 00:28:34,748
How did you acquire the typewriter?
261
00:28:35,588 --> 00:28:37,228
It was given to me.
262
00:28:37,828 --> 00:28:42,183
And was the idea to sell
stockings door-to-door
263
00:28:42,208 --> 00:28:43,868
given to you as well...
264
00:28:45,388 --> 00:28:49,588
by someone whom you had
once played backgammon with?
265
00:28:50,892 --> 00:28:53,132
You lost to them but they were kind,
266
00:28:53,588 --> 00:28:56,788
suggested a way in which
you could make a living,
267
00:28:56,788 --> 00:28:59,568
suggested a place
where you could find a room,
268
00:28:59,568 --> 00:29:03,063
and then the packages of stockings
arrived,
269
00:29:03,088 --> 00:29:07,368
and the ABC railway guides, and the
clothes, so you could be smart,
270
00:29:07,368 --> 00:29:09,348
make a good impression.
271
00:29:09,608 --> 00:29:11,748
The hat, coat.
272
00:29:12,348 --> 00:29:17,743
- Yes. - And you got instructions,
where to go, what date,
273
00:29:17,768 --> 00:29:22,008
a list of names and addresses
where you might sell the stockings
274
00:29:22,008 --> 00:29:27,068
in alphabetical order,
very methodical, practical?
275
00:29:27,619 --> 00:29:28,588
Yes.
276
00:29:30,108 --> 00:29:31,628
I like order.
277
00:29:32,228 --> 00:29:35,028
Without it, without instruction,
I...
278
00:29:35,988 --> 00:29:37,408
get rather lost.
279
00:29:37,801 --> 00:29:40,608
Would you remember this person?
280
00:29:41,468 --> 00:29:42,556
I don't know.
281
00:29:42,868 --> 00:29:45,548
I have such terrible blanknesses.
282
00:29:46,028 --> 00:29:48,716
Sometimes faces go,
283
00:29:48,716 --> 00:29:52,508
I wake up in places, and I
can't remember how I got there.
284
00:29:55,108 --> 00:29:57,028
Sometimes there is blood...
285
00:29:58,868 --> 00:30:00,008
on me.
286
00:30:02,988 --> 00:30:04,748
There was the knife...
287
00:30:07,468 --> 00:30:09,428
and all those dead people.
288
00:30:14,268 --> 00:30:15,988
I don't want to be a monster.
289
00:30:16,748 --> 00:30:18,828
You're not, Monsieur.
290
00:30:29,268 --> 00:30:32,297
I'm going back on the last train
to be with Hermione.
291
00:30:32,297 --> 00:30:34,928
She's so weak,
but she wanted me to thank you.
292
00:30:34,928 --> 00:30:37,068
I'm sure she does.
293
00:30:40,188 --> 00:30:41,728
She always used to say to Carmichael
294
00:30:41,728 --> 00:30:45,767
that you were the best birthday
present he ever gave her. True.
295
00:30:47,268 --> 00:30:51,881
After that party, if there was
a treat or even if she just wanted
296
00:30:51,881 --> 00:30:54,108
to get someone's attention,
she would use your phrase.
297
00:30:54,828 --> 00:30:58,388
"Mes enfants," she'd say,
and clap her hands.
298
00:30:59,628 --> 00:31:02,060
Where did that come from,
that phrase, "Mes enfants"?
299
00:31:02,308 --> 00:31:04,100
"My children," why that?
300
00:31:04,388 --> 00:31:07,308
Merely a verbal flourish.
301
00:31:08,388 --> 00:31:10,599
People found it entertaining,
302
00:31:10,599 --> 00:31:13,448
and when you are a stranger
in a strange land,
303
00:31:13,448 --> 00:31:15,586
it helps to be entertaining.
304
00:31:15,808 --> 00:31:17,668
Yes, I can only imagine.
305
00:31:21,696 --> 00:31:23,028
You're looking better.
306
00:31:23,988 --> 00:31:25,368
I hope you don't mind me saying
307
00:31:25,368 --> 00:31:28,208
but I was rather... concerned
for you before.
308
00:31:30,668 --> 00:31:33,199
Yes, I'm feeling well.
309
00:31:33,199 --> 00:31:34,208
Good.
310
00:31:34,208 --> 00:31:38,868
My brother always said that
every man needs a purpose.
311
00:31:39,264 --> 00:31:40,416
GLASSES CLINK LOUDLY
312
00:31:40,416 --> 00:31:43,448
You have yours, and I...
313
00:31:44,128 --> 00:31:45,948
Well, I think I've just found mine.
314
00:31:46,908 --> 00:31:48,668
I'm going to be a husband.
315
00:31:49,908 --> 00:31:52,088
- Miss Grey?
- Yes.
316
00:31:53,684 --> 00:31:56,508
I'm very much in love with her.
Well, more than in love.
317
00:31:57,508 --> 00:31:59,348
I'm utterly enthralled.
318
00:32:00,772 --> 00:32:03,428
When this is all over,
I'm going to pop the question.
319
00:32:03,780 --> 00:32:05,641
Of course, she might not say yes.
320
00:32:05,641 --> 00:32:07,623
I am certain she will.
321
00:32:07,648 --> 00:32:08,948
I do hope you're right.
322
00:32:09,448 --> 00:32:11,668
I'll be a broken man if she doesn't.
323
00:32:20,931 --> 00:32:22,544
Thank you so much for enabling me
324
00:32:22,544 --> 00:32:25,108
to tell Hermione that ABC
has been caught.
325
00:32:25,923 --> 00:32:28,583
That Carmichael and the others
would have justice.
326
00:32:28,608 --> 00:32:30,408
I had no choice.
327
00:32:30,408 --> 00:32:32,108
I was bound.
328
00:32:32,392 --> 00:32:35,028
I gave my word to the dead.
329
00:32:45,645 --> 00:32:47,445
DOORS CLICK
330
00:32:47,445 --> 00:32:50,548
LIFT DESCENDS
331
00:32:54,728 --> 00:32:57,728
ETHEREAL VOICE: I was rather
concerned for you.
332
00:33:04,725 --> 00:33:09,388
TRAIN WHISTLE BLOWS
333
00:33:20,712 --> 00:33:23,548
SHE SETS KEYS DOWN
334
00:33:41,256 --> 00:33:44,268
I found it in your wardrobe.
335
00:33:50,592 --> 00:33:52,148
What do you want?
336
00:34:02,081 --> 00:34:04,388
CARRIAGE DOOR OPENS
337
00:34:29,729 --> 00:34:31,468
Prove that I knew.
338
00:34:32,417 --> 00:34:35,068
Prove that I covered for Franklin.
339
00:34:41,441 --> 00:34:43,188
You can't.
340
00:34:48,737 --> 00:34:49,948
Well, then...
341
00:34:51,268 --> 00:34:52,628
kindly leave.
342
00:34:53,308 --> 00:34:57,108
I'm an innocent woman,
and I wish to get changed.
343
00:35:04,028 --> 00:35:05,768
Where are my clothes?!
344
00:35:05,768 --> 00:35:08,733
Your hotel bill
has not been settled.
345
00:35:08,733 --> 00:35:12,543
None of the bills for your dresses,
your hats,
346
00:35:12,568 --> 00:35:14,368
your shoes, have been settled.
347
00:35:14,368 --> 00:35:17,368
Franklin has no money
until Lady Hermione dies.
348
00:35:17,368 --> 00:35:20,308
She is still living. Just.
349
00:35:23,085 --> 00:35:27,308
My furs, my furs, no, no, no,
that's mine! That's mine!
350
00:35:40,024 --> 00:35:42,343
He would have killed you as well.
351
00:35:42,368 --> 00:35:43,848
You know that really.
352
00:35:52,096 --> 00:35:53,588
Don't you pity me.
353
00:36:03,168 --> 00:36:04,808
SHE OPENS DOOR
354
00:36:04,808 --> 00:36:06,288
DOOR SLAMS SHUT
355
00:36:30,792 --> 00:36:34,628
Franklin's fingerprints match
the unknown ones on the typewriter.
356
00:36:35,188 --> 00:36:40,348
The artifice in the letters
was ventriloquism.
357
00:36:41,716 --> 00:36:45,028
Monsieur Cust was being worked.
358
00:36:46,388 --> 00:36:49,108
Words put into his mouth.
359
00:36:55,148 --> 00:36:57,168
I used to make a living at this.
360
00:36:57,168 --> 00:36:59,408
Well, then, you need
a new living, my friend.
361
00:36:59,868 --> 00:37:01,532
It's hard.
362
00:37:01,532 --> 00:37:05,116
You need someone to recommend you,
and I don't know anyone.
363
00:37:05,116 --> 00:37:07,164
Well, you know me now.
364
00:37:07,164 --> 00:37:11,728
Got some friends in sales, and I'm
going to do you a favour, Mr Cust.
365
00:37:13,052 --> 00:37:15,168
Sometimes the stars align.
366
00:37:15,356 --> 00:37:16,628
Chin-chin.
367
00:37:39,828 --> 00:37:42,644
I'm sick of these hazards
in my vestibule.
368
00:37:42,644 --> 00:37:45,088
Let me carry them up
for you, Madam.
369
00:37:46,740 --> 00:37:48,608
This way, is it?
370
00:38:02,228 --> 00:38:03,668
Franklin?
371
00:38:07,732 --> 00:38:10,908
SHE GASPS
372
00:38:25,217 --> 00:38:27,788
If you want to stay alive...
373
00:38:29,297 --> 00:38:31,188
Sssh.
374
00:38:37,548 --> 00:38:39,980
TELEPHONE RINGS
375
00:38:40,888 --> 00:38:43,008
Churston, 9-6-6.
376
00:38:43,748 --> 00:38:46,628
Darling, can you ask Car
to come to the telephone?
377
00:38:47,068 --> 00:38:50,068
I was in the bath.
Is there something wrong?
378
00:38:50,388 --> 00:38:53,268
WOMAN CRIES
379
00:38:53,690 --> 00:38:55,909
Come on now, I'm sorry, don't cry.
380
00:38:55,909 --> 00:38:57,448
I shouldn't have shouted at you.
381
00:38:57,448 --> 00:38:58,848
I'm sorry.
382
00:38:59,163 --> 00:39:00,088
Come here.
383
00:39:00,088 --> 00:39:01,828
Come on, now, don't cry.
384
00:39:02,968 --> 00:39:05,208
Keep going.
He's still out there listening.
385
00:39:05,208 --> 00:39:06,608
Keep going.
386
00:39:06,608 --> 00:39:08,488
SHE CRIES
387
00:39:10,988 --> 00:39:13,804
Why aren't you on the train,
you fucking idiot?
388
00:39:13,804 --> 00:39:16,608
Someone there.
Can you help me, please?
389
00:39:18,988 --> 00:39:21,828
Please. Help me.
390
00:39:27,628 --> 00:39:30,303
Sometimes, Alexander Bonaparte Cust,
391
00:39:30,328 --> 00:39:32,028
the stars align.
392
00:39:33,828 --> 00:39:36,836
And you are outliving your
usefulness.
393
00:39:36,836 --> 00:39:40,100
CUST CONTINUES CONVULSING ON FLOOR
394
00:39:40,100 --> 00:39:41,768
Chin-chin.
395
00:39:54,777 --> 00:39:56,228
What were you?
396
00:39:57,060 --> 00:39:58,388
Before?
397
00:39:58,916 --> 00:40:02,148
If not a policeman, then what?
398
00:40:10,756 --> 00:40:12,908
HE SIGHS
399
00:40:13,380 --> 00:40:15,620
That's a foolish headline.
400
00:40:15,620 --> 00:40:18,436
"Of a new and cruel age."
401
00:40:18,436 --> 00:40:22,668
Such vapid nostalgia
for the gentle past.
402
00:40:23,369 --> 00:40:25,968
Cruelty is not new.
403
00:40:50,548 --> 00:40:52,768
Well, we were going to get married
anyway, weren't we?
404
00:40:52,768 --> 00:40:54,168
I know you're still keen.
405
00:40:54,168 --> 00:40:57,240
We've both talked it over,
and it's the best idea,
406
00:40:57,548 --> 00:41:00,868
and then I get to keep
Donald in the family.
407
00:41:01,388 --> 00:41:05,488
You're stood there like a goldfish.
You're going to be Mrs Fraser!
408
00:41:05,873 --> 00:41:08,508
I'll get the sherry!
409
00:41:18,154 --> 00:41:20,588
I did you a favour.
410
00:41:21,420 --> 00:41:23,908
One day, you'll work that out.
411
00:42:02,700 --> 00:42:07,108
Excuse me, could I trouble you
for a light?
412
00:42:19,528 --> 00:42:21,368
Thank you very much.
413
00:42:21,640 --> 00:42:23,148
You're very welcome.
414
00:42:23,432 --> 00:42:27,068
- It's awful cold this evening, isn't it?
- Yes.
415
00:42:28,687 --> 00:42:30,188
Lily.
416
00:42:33,003 --> 00:42:34,708
Lily!
417
00:42:37,908 --> 00:42:39,588
Lily!
418
00:42:40,388 --> 00:42:42,248
Lily!
419
00:42:43,481 --> 00:42:49,828
SHE CRIES
420
00:42:52,548 --> 00:42:55,308
LILY!
421
00:42:57,148 --> 00:42:59,648
He might not wake up, you know.
422
00:43:00,308 --> 00:43:01,857
But, then again, he might.
423
00:43:02,188 --> 00:43:04,543
And then he'll want
to see a face he knows.
424
00:43:04,543 --> 00:43:07,068
So, I'll wait here,
if it's all the same to you.
425
00:43:41,668 --> 00:43:44,735
REPORTERS SHOUT OVER EACH OTHER
426
00:43:44,735 --> 00:43:48,575
Shame on yourself!
How do you sleep at night?
427
00:43:48,575 --> 00:43:49,791
Hang him!
428
00:43:49,791 --> 00:43:57,508
SHOUTING CONTINUES
429
00:43:58,028 --> 00:44:01,628
All right, that's enough! All right!
430
00:44:16,108 --> 00:44:17,951
GUNSHOT
431
00:44:17,951 --> 00:44:21,828
THEY SCREAM
432
00:44:53,108 --> 00:44:54,248
THEY GASP
433
00:45:04,820 --> 00:45:06,908
DOOR CLOSES
434
00:45:44,244 --> 00:45:46,348
GUNSHOT
435
00:46:09,268 --> 00:46:15,388
WHITE NOISE
436
00:46:16,436 --> 00:46:18,676
WHITE NOISE BECOMES SOUND OF FIRE
437
00:46:18,676 --> 00:46:21,228
GLASS BREAKS
438
00:46:22,228 --> 00:46:25,188
HE SIGHS
439
00:47:23,028 --> 00:47:24,948
INTERNAL VOICE: Assassin.
440
00:47:35,700 --> 00:47:37,748
KEYS TURN HEAVY LOCK
441
00:47:37,748 --> 00:47:40,708
PRISON DOOR OPENS
442
00:48:07,252 --> 00:48:08,688
What a treat.
443
00:48:09,620 --> 00:48:11,868
You've gone to so much trouble.
444
00:48:14,356 --> 00:48:15,868
Thank you.
445
00:48:20,948 --> 00:48:23,468
CLARKE CHUCKLES
446
00:48:28,628 --> 00:48:30,968
That bloody brandy glass, eh?
447
00:48:33,556 --> 00:48:35,220
That's what did it for me, isn't it?
448
00:48:35,220 --> 00:48:37,708
My fingerprints,
on the brandy glass.
449
00:48:42,260 --> 00:48:44,808
The moral of the story being...
450
00:48:45,268 --> 00:48:48,020
never have a drink
with Hercule Poirot.
451
00:48:48,020 --> 00:48:50,328
You're having one now.
452
00:48:52,408 --> 00:48:53,528
Yes.
453
00:48:57,368 --> 00:48:58,688
Chin-chin.
454
00:49:01,336 --> 00:49:04,168
HE SLURPS GENTLY
455
00:49:05,176 --> 00:49:08,908
All that time you were looking for
enemies, for someone who hated you,
456
00:49:09,388 --> 00:49:11,748
you never thought to look
for a friend,
457
00:49:13,268 --> 00:49:14,908
for someone who loved you.
458
00:49:17,236 --> 00:49:19,668
I doubt you know
the meaning of the word...
459
00:49:19,668 --> 00:49:21,028
No, that's not true.
460
00:49:23,188 --> 00:49:24,828
I adored Hermione.
461
00:49:26,516 --> 00:49:28,388
And Carmichael.
462
00:49:28,692 --> 00:49:31,892
You killed him for his title
and his money.
463
00:49:31,892 --> 00:49:33,668
Well, yes, there is that.
464
00:49:33,940 --> 00:49:37,972
And you killed Alice Asher
and Betty Barnard
465
00:49:37,972 --> 00:49:39,649
to distract from his murder.
466
00:49:39,649 --> 00:49:41,449
Doncaster was another distraction.
467
00:49:41,449 --> 00:49:43,228
Doncaster, what a cock-up.
468
00:49:44,428 --> 00:49:46,348
If that had gone right,
I could have stopped.
469
00:49:46,348 --> 00:49:48,348
No, you couldn't.
470
00:49:52,468 --> 00:49:54,588
No, I couldn't. You're right.
471
00:49:58,100 --> 00:50:00,668
I got such a taste for it by then.
472
00:50:02,516 --> 00:50:04,228
So bloody exciting.
473
00:50:05,460 --> 00:50:08,983
Not the murders so much, no,
they were appallingly messy.
474
00:50:09,008 --> 00:50:10,148
No, it was you.
475
00:50:11,388 --> 00:50:15,548
I never felt so completely alive...
476
00:50:16,969 --> 00:50:19,028
than when you were chasing me.
477
00:50:22,396 --> 00:50:24,124
Knowing I was restoring you.
478
00:50:24,124 --> 00:50:26,044
I did not need to be restored.
479
00:50:26,044 --> 00:50:28,228
Oh, come on. You were ruined.
480
00:50:28,668 --> 00:50:31,356
You were disgraced,
481
00:50:31,948 --> 00:50:35,088
derided and reviled,
and I thought...
482
00:50:36,148 --> 00:50:37,788
not on my watch.
483
00:50:39,948 --> 00:50:42,148
And the moment I saw
Cust's initials,
484
00:50:42,636 --> 00:50:46,448
the whole adventure came together,
and I thought how you'd love it.
485
00:50:48,188 --> 00:50:50,748
Of course, it took a lot
of organisation and detective work,
486
00:50:50,748 --> 00:50:52,148
but it was worth it.
487
00:50:52,796 --> 00:50:55,628
Because look at you now, Hercule.
488
00:50:56,188 --> 00:50:59,508
Bright eyed and bushy tailed,
revived and...
489
00:51:01,348 --> 00:51:02,448
restored.
490
00:51:02,448 --> 00:51:05,463
Franklin, five people are dead.
491
00:51:05,488 --> 00:51:07,448
Well, people die all the time,
don't they?
492
00:51:07,448 --> 00:51:11,268
And, really, it's your fault.
493
00:51:12,568 --> 00:51:14,232
How is it my fault?
494
00:51:14,232 --> 00:51:16,588
Hermione's birthday party.
495
00:51:20,376 --> 00:51:22,748
Those strange, little games.
496
00:51:24,536 --> 00:51:26,708
How to get away with murder...
497
00:51:27,608 --> 00:51:30,188
the myriad ways to end a life.
498
00:51:31,728 --> 00:51:33,428
I was spellbound.
499
00:51:36,818 --> 00:51:39,428
I felt such kinship with you.
500
00:51:40,338 --> 00:51:42,608
That's why I chose the costume,
you see.
501
00:51:42,770 --> 00:51:45,468
The dark, the light,
the hunter, the hunted.
502
00:51:46,108 --> 00:51:48,788
Two hearts beating
the same hot blood.
503
00:51:51,973 --> 00:51:55,828
You and your strange enchantments,
Hercule.
504
00:51:58,844 --> 00:52:01,340
You didn't know the knife
you were sharpening.
505
00:52:01,340 --> 00:52:03,108
HE SLURPS GENTLY
506
00:52:03,748 --> 00:52:06,988
Franklin, I didn't
cast a spell on you.
507
00:52:07,396 --> 00:52:11,908
You were kindling,
lying in wait for a spark.
508
00:52:13,228 --> 00:52:16,300
I fear your soul is a charnel house.
509
00:52:16,300 --> 00:52:18,188
I grieve for you.
510
00:52:25,452 --> 00:52:28,228
I wanted so much
for you to admire me.
511
00:52:30,988 --> 00:52:34,828
To be a worthy adversary, someone
you could share your secrets with.
512
00:52:36,028 --> 00:52:38,508
- I do not have secrets.
- You lie!
513
00:52:43,708 --> 00:52:45,628
We're friends.
514
00:52:49,417 --> 00:52:51,836
What compels you, Hercule?
515
00:52:51,836 --> 00:52:53,148
Tell me.
516
00:52:53,948 --> 00:52:55,428
What drives you?
517
00:52:56,308 --> 00:52:57,648
Were you always like this?
518
00:52:57,648 --> 00:52:59,828
Is there another Hercule
that got left behind?
519
00:53:01,301 --> 00:53:04,148
What dead did you give your word to?
520
00:53:07,120 --> 00:53:09,348
That scar looks deep.
It must have hurt.
521
00:53:10,828 --> 00:53:12,368
How did you get it?
522
00:53:15,308 --> 00:53:17,668
Did it make you like this?
523
00:53:22,028 --> 00:53:23,368
Tell me.
524
00:53:24,588 --> 00:53:26,588
Tell me your secrets.
525
00:53:27,340 --> 00:53:29,308
I won't breathe a word.
526
00:53:32,652 --> 00:53:34,728
I won't be breathing at all.
527
00:53:37,401 --> 00:53:41,028
I gave you the breakfast
you requested.
528
00:53:41,420 --> 00:53:43,628
You get nothing else.
529
00:54:07,108 --> 00:54:11,568
As if prayers are going to make
the slightest difference.
530
00:54:32,260 --> 00:54:35,448
WHISPERS: You're going to miss me,
Hercule.
531
00:55:05,892 --> 00:55:07,945
KEY TURNS HEAVY LOCK
532
00:55:07,945 --> 00:55:10,548
PRISON DOOR OPENS
533
00:55:14,980 --> 00:55:17,268
DOOR OPENS
534
00:55:28,356 --> 00:55:30,276
TRAP DOOR OPENS
35153
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.