All language subtitles for The Woman on the Beach_SP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,931 --> 00:00:37,353 LA MUJER EN LA PLAYA 2 00:01:17,017 --> 00:01:21,897 GUARDIA COSTERA PUESTO DE LA POLIC�A MONTADA 3 00:01:32,324 --> 00:01:36,036 Cuarenta y tres, uno, cuatro, cuatro, cinco pistoleras... 4 00:01:36,161 --> 00:01:39,248 ...veinti�n rev�lveres del calibre 38. 5 00:01:40,040 --> 00:01:45,045 44 "L" gui�n, dos gui�n, tres gui�n, cinco gui�n... 6 00:01:45,587 --> 00:01:50,592 ...cuatro gui�n, "C" gui�n, uno, siete, cinco, munici�n calibre 38. 7 00:03:48,627 --> 00:03:50,629 �Has vuelto a tener esa pesadilla? 8 00:03:51,630 --> 00:03:52,965 S�. 9 00:03:54,133 --> 00:03:56,260 Pero esta vez ha sido diferente. 10 00:03:57,344 --> 00:03:59,555 Diferente y mucho peor. 11 00:04:01,515 --> 00:04:03,726 Me acecha todas las noches. 12 00:04:05,102 --> 00:04:06,520 �No lo aguanto m�s, jefe! 13 00:04:07,104 --> 00:04:09,773 Hay algo en este oc�ano que no soporto. 14 00:04:09,898 --> 00:04:11,150 Ya no falta mucho. 15 00:04:11,275 --> 00:04:13,152 Te dar�n el alta dentro de una semana. 16 00:04:13,736 --> 00:04:15,946 Cuando me dieron el alta en ese hospital... 17 00:04:16,822 --> 00:04:20,075 ...me dijeron: "Teniente, sus heridas est�n cicatrizadas. 18 00:04:20,951 --> 00:04:23,537 Se encuentra en pleno uso de sus facultades". 19 00:04:25,539 --> 00:04:27,583 �Pero mi cabeza! 20 00:04:28,792 --> 00:04:30,419 Seamos realistas, no estoy bien. 21 00:04:32,963 --> 00:04:37,092 GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE 22 00:04:37,634 --> 00:04:40,804 TENIENTE SCOTT BURNETT GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE 23 00:04:41,889 --> 00:04:43,140 Buenos d�as, se�or. 24 00:04:43,223 --> 00:04:45,142 Buenos d�as, Gregg. 25 00:04:46,060 --> 00:04:47,269 �Bonito d�a! 26 00:04:47,811 --> 00:04:49,897 Evans ha informado de bancos de niebla. 27 00:04:50,481 --> 00:04:53,650 Ensilla a Blackie, le montar� despu�s del desayuno. 28 00:04:53,859 --> 00:04:56,945 Y dile al jefe que repasar� con �l los informes del personal a las tres. 29 00:04:57,071 --> 00:04:58,781 A la orden, se�or. 30 00:05:01,033 --> 00:05:02,201 Buenos d�as, jefe. 31 00:05:02,284 --> 00:05:03,952 Buenos d�as, teniente. 32 00:05:58,215 --> 00:06:03,095 ASTILLEROS BILL GEDDES, CONSTRUCCI�N Y REPARACI�N DE BARCOS 33 00:06:33,834 --> 00:06:35,627 �Eve! 34 00:06:35,836 --> 00:06:37,713 �Nos casamos? - Pues claro. 35 00:06:37,838 --> 00:06:39,381 Ya te dije que s� hace mucho tiempo. 36 00:06:39,506 --> 00:06:41,175 No, quiero decir ahora. Esta noche. 37 00:06:43,844 --> 00:06:45,596 Est� bien, Scott. 38 00:06:45,721 --> 00:06:47,306 Cuando t� quieras. 39 00:06:47,723 --> 00:06:52,311 Siempre te he amado. Lo �nico que quiero es que estemos juntos. 40 00:06:58,776 --> 00:07:00,444 �Paso a recogerte esta noche a las ocho? 41 00:07:00,527 --> 00:07:01,653 S�. 42 00:07:02,154 --> 00:07:04,823 Creo que por una vez ser� mejor que te pongas un vestido. 43 00:07:04,948 --> 00:07:06,325 Ya te averg�enzas de m�. 44 00:07:06,408 --> 00:07:09,411 Claro, pero yo estoy enamorado de ti y el capell�n no. 45 00:07:09,536 --> 00:07:11,080 �l preferir�a que llevases un vestido. 46 00:07:11,288 --> 00:07:13,624 �No ir�s a marchaste enseguida? 47 00:07:14,375 --> 00:07:15,959 Tengo que relevar al capit�n Wernecke. 48 00:07:16,043 --> 00:07:18,253 Hola, Mary. - �Qu� le pasa a mi marido? 49 00:07:18,504 --> 00:07:20,214 Voy a relevarle para que pueda comer. 50 00:07:20,339 --> 00:07:22,925 No tengas prisa, le sentar�a bien saltarse alguna comida. 51 00:07:23,050 --> 00:07:25,135 La verdad es que me alegrar� mucho cuando deje el ej�rcito... 52 00:07:25,260 --> 00:07:27,304 ...porque as� le pondr� un poco a r�gimen. 53 00:07:27,388 --> 00:07:28,514 Vamos a casarnos. 54 00:07:28,639 --> 00:07:30,599 Siempre lo he sabido. 55 00:07:30,724 --> 00:07:33,060 Esta noche. - Cuando m�s pronto mejor. 56 00:07:33,143 --> 00:07:34,687 �Qu� es esto? �Una conspiraci�n? 57 00:07:34,770 --> 00:07:37,981 Te dir� lo que har�. Te lavar� el pelo esta tarde. 58 00:07:38,107 --> 00:07:40,442 He comprado un champ� nuevo. 59 00:07:40,567 --> 00:07:41,985 �Qu� llevas ah�? - Pastel de chocolate. 60 00:07:42,111 --> 00:07:44,613 �Puedo comerme un trozo? - Lo siento, este es para Ole. 61 00:07:44,697 --> 00:07:46,740 Deber�as ver la maqueta de barco que ha hecho para los chicos. 62 00:07:46,865 --> 00:07:49,451 Pero hay que celebrarlo. - Lo s�, pero este trozo es para Ole. 63 00:07:49,535 --> 00:07:51,328 Te har� un pastel para la boda. 64 00:07:51,537 --> 00:07:53,664 �Ole! �Pastel de chocolate! 65 00:07:56,375 --> 00:07:58,877 �No te habr�s puesto nervlosa? - No, no. 66 00:07:59,003 --> 00:08:01,046 Es que no lo planeamos as�. 67 00:08:01,171 --> 00:08:02,923 Yo ten�a que encargarme del barco de los Thompson... 68 00:08:03,048 --> 00:08:04,800 ...y t� de la ceremonia. 69 00:08:04,883 --> 00:08:06,969 Dijiste que me ayudar�as con la contabilidad... 70 00:08:07,094 --> 00:08:09,763 ...para quitarme de encima todo este papeleo y... 71 00:08:11,807 --> 00:08:15,227 Y entonces, cuando todo estuviera en orden... 72 00:08:16,020 --> 00:08:18,022 ...nos casar�amos. 73 00:08:19,565 --> 00:08:22,359 Y disfrutar�amos de una larga luna de miel... 74 00:08:22,443 --> 00:08:24,486 ...en la isla de Cedar. 75 00:08:24,862 --> 00:08:27,364 Solos t� y yo. 76 00:08:28,115 --> 00:08:30,200 Sin ninguna preocupaci�n. 77 00:08:31,243 --> 00:08:34,705 Y cuando estuvi�ramos preparados, cuando lo estuvi�ramos los dos... 78 00:08:35,414 --> 00:08:38,167 ...volver�amos aqu� y trabajar�amos juntos. 79 00:08:39,752 --> 00:08:42,588 Y nuestra luna de miel continuar�a aqu�. 80 00:08:43,672 --> 00:08:45,758 Haremos todo eso. 81 00:08:46,342 --> 00:08:48,761 Pero nos casaremos un poco antes. 82 00:08:50,137 --> 00:08:52,639 Ojal� mi padre estuviera vivo. 83 00:08:52,848 --> 00:08:55,642 Nos ense�� muchas cosas adem�s de construir barcos. 84 00:08:55,934 --> 00:08:57,686 Ojal� estuviera mi hermano Billy. 85 00:08:57,978 --> 00:09:00,647 Siempre fue mejor que yo llevando estas cuentas. 86 00:09:01,315 --> 00:09:03,108 Si hubiera un motivo, Scott... 87 00:09:03,233 --> 00:09:06,445 Si uno de nosotros se marchase ma�ana durante mucho tiempo... 88 00:09:09,365 --> 00:09:12,785 No existe ning�n motivo, �verdad? 89 00:09:13,327 --> 00:09:14,662 No. 90 00:09:15,621 --> 00:09:17,331 No, no existe motivo alguno. 91 00:09:18,499 --> 00:09:20,334 Pero tienes toda la raz�n. 92 00:09:21,043 --> 00:09:23,212 Yo tambi�n quiero que todo salga perfecto. 93 00:09:23,295 --> 00:09:26,715 Despu�s de todo, por un par de semanas m�s da lo mismo. 94 00:09:26,799 --> 00:09:29,093 Y antes de que nos casemos tendr�s mi baja del ej�rcito. 95 00:09:29,218 --> 00:09:31,720 Por el amor de Dlos, no me traigas m�s papeles. 96 00:09:33,347 --> 00:09:36,725 Me pasar� esta noche por aqu� y aclararemos todos estos papeles. 97 00:09:36,934 --> 00:09:38,477 Adi�s. - Adi�s. 98 00:09:39,186 --> 00:09:42,606 Y dile al capell�n que encargar� un vestido blanco de sat�n. 99 00:10:49,465 --> 00:10:50,758 �Qu� hace aqu� todos los d�as? 100 00:10:51,633 --> 00:10:54,219 Recogiendo le�a para el fuego. No est� prohibido, �verdad? 101 00:10:54,762 --> 00:10:56,388 Yo no usar�a esa le�a. 102 00:10:57,056 --> 00:10:58,098 �Por qu� no? 103 00:10:58,223 --> 00:10:59,933 Porque pertenece a este... 104 00:11:03,145 --> 00:11:04,897 Si tiene tanto miedo a los fantasmas, teniente... 105 00:11:05,022 --> 00:11:06,273 ...�por qu� lleva esa chaqueta? 106 00:11:15,366 --> 00:11:18,118 �Qu� ha querido decir... con fantasmas? 107 00:11:18,577 --> 00:11:21,330 Me he limitado a insinuar que quiz� les ten�a miedo. 108 00:11:21,455 --> 00:11:22,498 Pues no. 109 00:11:24,500 --> 00:11:29,004 Estaba pensando en estos viejos restos del naufraglo. 110 00:11:30,547 --> 00:11:32,216 Resulta interesante. 111 00:11:33,258 --> 00:11:34,301 �El qu�? 112 00:11:34,718 --> 00:11:36,970 Una persona como usted deber�a tener miedo. 113 00:11:37,054 --> 00:11:38,931 Pero... - Es obvlo, teniente. 114 00:11:39,139 --> 00:11:41,517 Por su objeci�n a que cogiera le�a de aqu�. 115 00:11:42,393 --> 00:11:45,354 Ha mirado la chaqueta como si fuera una pesadilla. 116 00:11:45,813 --> 00:11:48,357 Incluso me mira como si yo fuera un fantasma. 117 00:11:49,191 --> 00:11:51,735 �Qui�n es usted? - Teniente... 118 00:11:53,237 --> 00:11:54,488 Lo siento. 119 00:11:55,739 --> 00:11:57,491 No ha sido esa mi intenci�n. 120 00:12:07,960 --> 00:12:09,670 Disc�lpeme. Soy un imb�cil. 121 00:12:09,795 --> 00:12:12,548 �Quiere que le lleve la le�a? - �Sabe d�nde vivo? 122 00:12:12,673 --> 00:12:14,883 Claro. Debo saber todo lo que ocurre por aqu�. 123 00:12:15,092 --> 00:12:16,719 �Todo, teniente? - No, todo no. 124 00:12:16,844 --> 00:12:20,180 Pero s� las casas y las personas que las habitan. Cosas as�. 125 00:12:20,305 --> 00:12:22,933 Eso no es dif�cil, �verdad? - No, no lo es. 126 00:12:23,934 --> 00:12:26,437 Creo que lo m�s dif�cil es conocerse a uno mismo. 127 00:12:27,354 --> 00:12:30,733 S�, creo que eso es lo m�s dif�cil. Pero, �de qu� sirve? 128 00:12:32,943 --> 00:12:36,238 LAS OBRAS MAESTRAS DE TOD Butler 129 00:12:46,415 --> 00:12:48,459 Muchas gracias, teniente Burnett. 130 00:12:49,126 --> 00:12:51,211 Espero no haberle alejado mucho de su camino. 131 00:12:51,420 --> 00:12:53,464 En absoluto. �C�mo sabe mi nombre? 132 00:12:53,589 --> 00:12:55,424 Le veo montar a caballo todos los d�as por la playa. 133 00:12:55,549 --> 00:12:58,844 Y ha tardado mucho en hablarme. Traiga la le�a aqu�. 134 00:12:59,219 --> 00:13:01,472 Encender� el fuego y har� un poco de t�. 135 00:13:04,683 --> 00:13:06,226 �Quiere echarme una mano? 136 00:13:18,322 --> 00:13:21,617 Esto es la parte de un tim�n. Un tim�n de un bote salvavidas. 137 00:13:25,871 --> 00:13:28,791 Cuando los fantasmas se ponen pesados tenemos que deshacernos de ellos. 138 00:13:29,500 --> 00:13:30,959 Pero, �c�mo? 139 00:13:31,502 --> 00:13:34,129 Si lucha contra ellos, nunca lo conseguir�. 140 00:13:34,213 --> 00:13:35,756 Le atormentar�n constantemente. 141 00:13:36,757 --> 00:13:39,718 Pero si deja de oponer resistencia, si se rinde... 142 00:13:40,094 --> 00:13:42,262 ...le dejar�n en paz. - �Rendirme? 143 00:13:42,763 --> 00:13:44,973 �Qu� le ocurri� a usted? 144 00:13:47,017 --> 00:13:49,812 Encuentras una cierta paz. 145 00:13:50,354 --> 00:13:52,439 Y todo deja de importarte. 146 00:13:53,232 --> 00:13:54,274 Deber�a saberlo. 147 00:13:56,151 --> 00:13:57,569 Por lo que he o�do no ha sido nada f�cil. 148 00:13:58,654 --> 00:14:00,030 �F�cil? 149 00:14:03,325 --> 00:14:06,453 Fue f�cil adivinar que hab�an sido alcanzados por los torpedos. 150 00:14:06,578 --> 00:14:09,707 Los da�os fueron importantes. Muy importantes. 151 00:14:10,958 --> 00:14:13,419 �Sabe lo que es tenerlo todo y de repente nada? 152 00:14:13,502 --> 00:14:15,421 Nada m�s que fantasmas. 153 00:14:15,713 --> 00:14:18,298 No quiero aburrirle con todo esto. 154 00:14:18,507 --> 00:14:21,427 No me est� aburriendo. Creo que la entiendo. 155 00:14:22,302 --> 00:14:24,763 Somos muy parecidos, �no? 156 00:14:25,639 --> 00:14:27,266 S�. 157 00:14:27,641 --> 00:14:29,393 S�, quiz� lo seamos. 158 00:14:30,102 --> 00:14:32,980 Usted es la primera persona que entiende c�mo me siento. 159 00:14:33,147 --> 00:14:34,940 Deber�a... 160 00:14:35,607 --> 00:14:37,026 ...porque yo... 161 00:14:37,568 --> 00:14:39,403 �Esto es rid�culo! 162 00:14:43,824 --> 00:14:45,743 Ser� mejor que se marche ya, teniente. 163 00:14:45,868 --> 00:14:47,411 M�rchese. 164 00:14:48,245 --> 00:14:50,164 S�, yo... 165 00:14:51,540 --> 00:14:53,334 Adi�s, Sra. Butler. 166 00:15:09,141 --> 00:15:12,227 Tod, es el teniente Burnett de la guardia costera. 167 00:15:12,353 --> 00:15:14,938 Me ha ayudado a traer la le�a. - Muy bien. 168 00:15:14,980 --> 00:15:18,067 Teniente, le presento a mi marido, Tod Butler. 169 00:15:20,027 --> 00:15:22,404 Un placer conocerle, Sr. Butler. 170 00:15:23,656 --> 00:15:26,492 Hay un chico en el puesto que le encanta el arte. 171 00:15:26,825 --> 00:15:29,495 Me ha dicho que usted es el mejor pintor del mundo. 172 00:15:29,703 --> 00:15:30,871 Antes era pintor. 173 00:15:31,246 --> 00:15:34,875 Le veo a menudo paseando por la playa. 174 00:15:35,084 --> 00:15:38,003 Desgraciadamente, teniente, yo no puedo decir lo mismo. 175 00:15:38,212 --> 00:15:39,963 �Quiere sentarse? - Gracias, pero... 176 00:15:40,756 --> 00:15:43,467 Ya me iba. - Qu� pena. Apenas tenemos visitas. 177 00:15:43,509 --> 00:15:45,928 S�, a veces no vemos ni un alma durante semanas. 178 00:15:47,388 --> 00:15:50,265 Antes de que se vaya, teniente, conozc�monos un poco mejor. 179 00:15:50,516 --> 00:15:53,727 En general, s�lo mirando a otra persona sabes c�mo es. 180 00:15:54,019 --> 00:15:55,688 Pero �ltimamente, conmigo es diferente. 181 00:15:55,813 --> 00:15:58,482 Tengo que reemplazar esa mirada con muchas preguntas aburridas. 182 00:15:59,108 --> 00:16:00,818 �Es usted joven, teniente? 183 00:16:00,943 --> 00:16:03,654 S�, por supuesto. Lo s� por su voz. 184 00:16:04,029 --> 00:16:05,614 Naci� en la regi�n central. 185 00:16:06,156 --> 00:16:09,368 Y alto. Dir�a que mide 1,90. 186 00:16:09,493 --> 00:16:11,495 �De qu� color tiene el pelo? - Oscuro. 187 00:16:12,204 --> 00:16:13,956 Oscuro. 188 00:16:14,248 --> 00:16:15,416 Un joven apuesto como usted... 189 00:16:15,541 --> 00:16:18,252 ...seguro que encuentra este lugar poco rom�ntico. 190 00:16:18,544 --> 00:16:19,795 S�. 191 00:16:20,212 --> 00:16:24,216 Y me temo que seguir� encontr�ndolo as�, �verdad, Peggy? 192 00:16:25,676 --> 00:16:28,053 T�mese una copa, teniente. �Peggy! 193 00:16:29,596 --> 00:16:31,974 Lo siento pero llego tarde. 194 00:16:32,307 --> 00:16:34,351 Me est�n esperando en el puesto. 195 00:16:34,727 --> 00:16:37,187 �Qu� l�stima! Vuelva a visitarnos pronto. 196 00:16:37,312 --> 00:16:39,565 Es agradable tener visitas de vez en cuando. 197 00:16:40,190 --> 00:16:41,817 Lo intentar�, Sr. Butler... 198 00:16:41,942 --> 00:16:43,360 ...pero no dispongo de mucho tiempo libre. 199 00:16:43,861 --> 00:16:45,571 No dispone de mucho tiempo libre. 200 00:16:45,696 --> 00:16:48,073 Y menos a�n para compartirlo con un ciego. 201 00:16:48,741 --> 00:16:50,701 No, no. No es eso. 202 00:16:51,285 --> 00:16:53,245 Vendr� tan pronto como pueda. 203 00:16:53,370 --> 00:16:56,081 �Cu�ndo? - Bueno, no lo s�. 204 00:16:59,418 --> 00:17:02,838 Ma�ana. - Bien, eso est� mejor. Le esperar�. 205 00:17:03,088 --> 00:17:04,173 Quiz� llegue tarde. 206 00:17:04,298 --> 00:17:06,592 No pasa nada. Venga cuando quiera. 207 00:17:06,717 --> 00:17:09,261 Aqu� siempre podr� tomarse una copa con nosotros. 208 00:17:10,846 --> 00:17:12,097 Adi�s. 209 00:17:18,771 --> 00:17:20,397 Un joven encantador. 210 00:17:21,357 --> 00:17:22,941 �No est�s de acuerdo? 211 00:17:23,567 --> 00:17:25,152 S�, s� que lo es. 212 00:17:25,444 --> 00:17:26,987 Me cae bien. 213 00:17:27,529 --> 00:17:28,989 Aunque parece un poco soso. 214 00:17:29,114 --> 00:17:31,784 Parece que le gusta la vida al aire libre. 215 00:17:32,117 --> 00:17:33,911 Y eso te gusta, �no, Peg? 216 00:17:34,328 --> 00:17:36,664 Siempre has admirado la virilidad. 217 00:17:37,706 --> 00:17:40,876 No te veo viviendo al aire libre. 218 00:17:41,293 --> 00:17:43,379 Tendr�as que buscar refuglo de vez en cuando. 219 00:17:43,879 --> 00:17:45,881 Y hablar un poco. 220 00:17:47,800 --> 00:17:51,220 Ya no puedo pintar pero a�n puedo hablar. 221 00:17:51,929 --> 00:17:53,430 �No es as�? 222 00:17:56,141 --> 00:17:58,102 Tod, �por qu� no vendes esos cuadros? 223 00:17:58,227 --> 00:18:00,854 �De qu� te sirven cogiendo polvo en el armarlo? 224 00:18:01,063 --> 00:18:03,190 Podr�as ganar mucho dinero. 225 00:18:03,816 --> 00:18:05,734 Y podr�amos irnos de aqu�. 226 00:18:06,068 --> 00:18:07,736 Ir a cualquier lugar. 227 00:18:08,195 --> 00:18:09,863 Y divertirnos un poco. 228 00:18:10,280 --> 00:18:11,824 �Ad�nde ir�amos? 229 00:18:12,282 --> 00:18:14,994 Para m� este lugar es tan bueno como cualquier otro. 230 00:18:15,577 --> 00:18:18,372 Todos tienen un oscuro tono aterciopelado. 231 00:18:19,123 --> 00:18:22,543 A ti no te importa donde est�s siempre y cuando est�s conmigo. 232 00:18:22,960 --> 00:18:24,336 �No es as�? 233 00:18:25,170 --> 00:18:26,880 Y bien, �no es as�? 234 00:18:29,800 --> 00:18:31,969 No, Tod. No importa. 235 00:18:33,053 --> 00:18:34,680 �Mi Peg! 236 00:18:36,807 --> 00:18:39,101 Tengo que defenderme. 237 00:19:06,470 --> 00:19:08,055 Se�or, �sabe qui�n est� fuera? 238 00:19:08,388 --> 00:19:10,849 Tod Butler, el pintor. Y ha venido a verle a usted. 239 00:19:10,974 --> 00:19:12,392 Hazle pasar. 240 00:19:13,143 --> 00:19:14,978 �Sr. Butler! 241 00:19:19,274 --> 00:19:20,859 Cuidado con el escal�n, se�or. 242 00:19:24,946 --> 00:19:27,157 Siento molestarle, teniente. 243 00:19:27,282 --> 00:19:29,034 No pasa nada. �Qu� puedo hacer por usted? 244 00:19:29,284 --> 00:19:30,786 Necesito ayuda. - �S�? 245 00:19:31,161 --> 00:19:34,081 Ver�, teniente. Con la lluvia, pierdo el sentido de la orientaci�n. 246 00:19:34,498 --> 00:19:37,209 Por lo general, compenso la falta de visi�n con muchas otras cosas. 247 00:19:37,292 --> 00:19:39,336 El tacto del viento, la sensaci�n del sol en mi cara... 248 00:19:39,461 --> 00:19:40,504 ...la tierra que piso. 249 00:19:40,587 --> 00:19:42,714 Y supongo que su bast�n es de gran ayuda. 250 00:19:42,839 --> 00:19:43,966 Pues no de mucha. 251 00:19:44,132 --> 00:19:46,468 Todos esperan que un ciego lleve un bast�n... 252 00:19:46,551 --> 00:19:48,387 ...y no quiero decepcionarles. 253 00:19:48,720 --> 00:19:50,597 Es uno de esos artilugios para las carreras. 254 00:19:50,722 --> 00:19:52,766 Lo llevo conmigo para poder sentarme. 255 00:19:53,350 --> 00:19:56,061 La lluvia me fastidia mucho y necesito su ayuda para llegar a casa. 256 00:19:56,269 --> 00:19:58,563 Es una gran distancia para recorrerla a pie. 257 00:19:59,314 --> 00:20:00,482 Con el mal tiempo que hace. 258 00:20:00,565 --> 00:20:02,526 No estaba lloviendo cuando sal�. 259 00:20:02,818 --> 00:20:05,278 Pero ha salido preparado, con esa gabardina. 260 00:20:05,737 --> 00:20:08,699 Con este clima en esta �poca del a�o se puede esperar cualquier cosa. 261 00:20:12,828 --> 00:20:14,788 Ha llegado hasta aqu�. - S�. 262 00:20:14,955 --> 00:20:17,499 Si le soy sincero, teniente, ven�a de camino aqu�. 263 00:20:18,166 --> 00:20:19,376 Me gustar�a que me llevara a casa... 264 00:20:19,501 --> 00:20:21,712 ...y se tomase una copa conmigo, y se quedase a cenar. 265 00:20:22,421 --> 00:20:24,923 Me temo que no puedo. 266 00:20:26,383 --> 00:20:29,261 Tengo una cita en la ciudad. - Lo siento. 267 00:20:29,469 --> 00:20:31,596 La Sra. Butler se llevar� una desilusi�n. 268 00:20:31,680 --> 00:20:33,765 Le caus� una gran impresi�n. 269 00:20:34,433 --> 00:20:36,393 S�, la ha impresionado. 270 00:20:37,311 --> 00:20:39,646 Por eso yo tambi�n estoy interesado en usted. 271 00:20:42,691 --> 00:20:44,192 D�game, Sr. Butler... 272 00:20:45,652 --> 00:20:47,404 ...�qu� est� tramando? 273 00:20:47,779 --> 00:20:49,948 Tengo unos cuantos amigos en la ciudad. 274 00:20:50,073 --> 00:20:51,992 Y me gustar�a conocerle mejor. 275 00:20:52,576 --> 00:20:55,120 Es muy halagador, pero... 276 00:20:55,996 --> 00:20:57,581 ...�acaso cree que la Sra. Butler me espera? 277 00:20:57,706 --> 00:20:59,041 Por supuesto. 278 00:20:59,207 --> 00:21:01,209 Y necesito su ayuda para llegar a casa. 279 00:21:03,920 --> 00:21:04,963 Est� bien, v�monos. 280 00:21:06,590 --> 00:21:08,467 Aunque no s� si podr� quedarme a cenar. 281 00:21:12,554 --> 00:21:14,264 �Juega al ajedrez, teniente? 282 00:21:14,348 --> 00:21:16,308 �Ajedrez? - S�. 283 00:21:19,102 --> 00:21:22,939 Bueno, jugu� un poco en el hospital. Ser� un placer jugar una partida. 284 00:21:23,065 --> 00:21:25,025 Estupendo, lo pasaremos bien. 285 00:21:26,401 --> 00:21:27,611 �Kirk! 286 00:21:29,196 --> 00:21:31,657 Dile al jefe que me marcho con el Sr. Butler, regresar� pronto. 287 00:21:31,782 --> 00:21:33,283 A la orden, se�or. - Salude a Wernecke de mi parte. 288 00:21:33,408 --> 00:21:34,534 S�, se�or. 289 00:21:39,539 --> 00:21:42,918 El otro ciego al que conozco es un camarada m�o. 290 00:21:43,210 --> 00:21:44,461 Estuvimos juntos en el hospital. 291 00:21:45,420 --> 00:21:48,215 Al principio, si no le hubiera brindado la mano... 292 00:21:48,590 --> 00:21:50,425 ...no hubiera sido capaz de encontrar su cama. 293 00:21:50,550 --> 00:21:53,595 Eso fue al principio. Poco a poco, las cosas cambiaron. 294 00:21:53,804 --> 00:21:55,013 Uno se habit�a a ello. 295 00:21:55,097 --> 00:21:56,974 �Co�ac, teniente? - No, gracias. 296 00:21:57,891 --> 00:21:58,934 �No bebe? 297 00:21:59,059 --> 00:22:01,603 De vez en cuando. Cuando me apetece. 298 00:22:01,728 --> 00:22:04,064 Tiene suerte. �Le ha gustado la cena? 299 00:22:04,147 --> 00:22:06,149 Por supuesto, estaba deliciosa. 300 00:22:06,358 --> 00:22:08,652 Perm�tame que la felicite, Sra. Butler. 301 00:22:09,111 --> 00:22:12,239 Peggy se habr�a desilusionado mucho si no se hubiera quedado. 302 00:22:12,322 --> 00:22:14,700 �ltimamente apenas cocina. 303 00:22:15,617 --> 00:22:16,660 Le ha causado una gran impresi�n. 304 00:22:16,910 --> 00:22:18,287 El teniente est� siendo amable. 305 00:22:18,370 --> 00:22:19,830 Estoy segura de que se lo habr�a pasado mejor en la ciudad. 306 00:22:19,913 --> 00:22:22,666 �Tienes una cigarrillo, Tod? - Aqu� tiene, Sra. Butler. 307 00:22:23,417 --> 00:22:24,459 Tenga uno de los m�os. 308 00:22:31,049 --> 00:22:34,052 Mi camarada era ciego pero... 309 00:22:35,095 --> 00:22:36,888 ...pod�a diferenciar entre la luz y la oscuridad. 310 00:22:37,180 --> 00:22:38,640 Tod no puede. 311 00:22:38,765 --> 00:22:40,434 Su nervio est� desgarrado. - As� es. 312 00:22:42,227 --> 00:22:44,187 Pero as� y todo, a�n le saco partido a la vida. 313 00:22:44,438 --> 00:22:46,273 Seguro que echa de menos pintar. 314 00:22:46,356 --> 00:22:48,483 �Pintar? No, en absoluto. 315 00:22:54,489 --> 00:22:56,199 Lo siento. 316 00:22:58,035 --> 00:23:00,120 No pretend�a ser tan violento. 317 00:23:00,454 --> 00:23:02,539 Retiro lo que acabo de decir. 318 00:23:03,498 --> 00:23:06,501 Hay una cosa que echo mucho en falta. 319 00:23:06,918 --> 00:23:08,003 La pesca de altura. 320 00:23:08,337 --> 00:23:11,548 �La pesca? - S�, teniente, es incre�ble. 321 00:23:11,673 --> 00:23:13,884 Me encanta sentir cuando pican el anzuelo la primera vez... 322 00:23:15,218 --> 00:23:16,970 ...y despu�s cuando tiran de la ca�a. 323 00:23:17,220 --> 00:23:18,305 Muerden el anzuelo. 324 00:23:19,139 --> 00:23:21,683 Y tratan de escaparse pero les retienes... 325 00:23:21,892 --> 00:23:25,187 ...r�pido, fuerte e implacable. 326 00:23:25,812 --> 00:23:26,980 �Peggy? 327 00:23:27,397 --> 00:23:30,400 �Recuerdas aquel tarp�n que logr� pescar? 328 00:23:31,360 --> 00:23:33,487 Se me cae la baba cada vez que lo pienso. 329 00:23:34,321 --> 00:23:36,907 Ahora ya nadie me lleva a pescar. 330 00:23:37,407 --> 00:23:39,618 Ya no puedo ir solo. 331 00:23:40,035 --> 00:23:43,246 Lo curloso es que sol�a tener muchos compinches de pesca. 332 00:23:44,456 --> 00:23:46,792 Bueno, p�ngase en su lugar. 333 00:23:47,834 --> 00:23:51,004 Un hombre que no ve la diferencia entre la luz y la oscuridad. 334 00:23:51,797 --> 00:23:55,217 Imag�nese que tuvieran un accidente. No sabr�a nadar hacia la orilla. 335 00:23:55,634 --> 00:23:57,719 Lo siento, teniente. Me ha pillado. 336 00:23:58,345 --> 00:24:00,430 Esperaba convencerle para que me llevase de pesca. 337 00:24:01,014 --> 00:24:03,183 No es que quiera echarle, teniente, pero, �no hab�a dicho... 338 00:24:03,225 --> 00:24:04,935 ...que iba a estar de guardia a las nueve? 339 00:24:05,060 --> 00:24:06,728 S�, eso es. �Qu� hora es? 340 00:24:10,399 --> 00:24:11,483 �Por qu� lleva puesto un reloj? 341 00:24:12,067 --> 00:24:13,902 La costumbre. 342 00:24:14,444 --> 00:24:16,613 Me gusta o�r su tic-tac. Me hace compa��a. 343 00:24:16,905 --> 00:24:18,991 Adem�s, mucha gente me pide la hora. 344 00:24:19,283 --> 00:24:21,076 Bueno, debo marcharme. 345 00:24:21,201 --> 00:24:24,329 Es una l�stima que se vaya ahora que empez�bamos a ser amigos. 346 00:24:24,621 --> 00:24:26,873 Sigo en la guardia costera. - Le acompa�ar� a la puerta. 347 00:24:28,000 --> 00:24:30,627 Buenas noches, Sr. Butler. Gracias por esta bonita velada. 348 00:24:31,169 --> 00:24:34,256 �No cree que deber�amos dejarnos de formalidades? 349 00:24:34,715 --> 00:24:36,133 �Por qu� no me llama Tod? 350 00:24:37,050 --> 00:24:38,385 �Qu� me dices, Scott? 351 00:24:38,969 --> 00:24:40,345 De acuerdo, Tod. 352 00:24:41,096 --> 00:24:42,431 Adi�s. 353 00:24:57,821 --> 00:25:00,741 Est� equivocado, Scott. Muy equivocado. 354 00:25:00,866 --> 00:25:02,159 No. En absoluto. 355 00:25:02,743 --> 00:25:03,994 Ya ha visto lo que pas� con el encendedor. 356 00:25:04,119 --> 00:25:05,287 S�, por supuesto que lo he visto. 357 00:25:05,370 --> 00:25:06,955 Los ojos de Tod parecen normales. 358 00:25:07,039 --> 00:25:09,499 Pero no puede ver porque le cortaron el nervlo �ptico. 359 00:25:10,584 --> 00:25:12,586 �Y c�mo sabe que se lo cortaron? 360 00:25:12,711 --> 00:25:13,962 Porque se lo cort� yo. 361 00:25:15,213 --> 00:25:16,256 �Usted? 362 00:25:18,634 --> 00:25:21,428 Sol�amos... beber mucho. 363 00:25:21,553 --> 00:25:25,057 Viv�amos bajo los efectos de un extra�o estado de excitaci�n. 364 00:25:25,182 --> 00:25:28,268 Siempre desequilibrados, con los nervlos de punta, tensos. 365 00:25:28,393 --> 00:25:30,896 Viv�amos siempre al l�mite. 366 00:25:31,271 --> 00:25:34,149 Cuando Tod est� borracho puede ser muy violento. 367 00:25:34,566 --> 00:25:37,569 Puede llegar a ser incre�blemente aterrador y brutal. 368 00:25:38,445 --> 00:25:39,488 Y tierno. 369 00:25:40,280 --> 00:25:41,698 Demasiado tierno. 370 00:25:43,450 --> 00:25:45,327 Era una de esas noches cuando le puse la mano encima. 371 00:25:46,411 --> 00:25:48,455 Hab�a un vaso roto. 372 00:25:50,082 --> 00:25:52,376 Y bien, ah� est�. 373 00:25:53,126 --> 00:25:55,754 Y aqu� estamos nosotros. Usted y yo. 374 00:25:56,338 --> 00:25:58,173 �l est� ciego y yo... 375 00:26:01,093 --> 00:26:03,512 Ahora ya sabe por qu� no quiero volver a verle. 376 00:26:05,222 --> 00:26:08,600 Tod le miente cuando dice que le gusta la pesca y todo eso. 377 00:26:08,767 --> 00:26:11,895 S�lo le interesa una �nica cosa y soy yo. 378 00:26:12,354 --> 00:26:14,398 Fue un accidente y... 379 00:26:14,606 --> 00:26:16,233 ...no fue mi intenci�n. 380 00:26:16,942 --> 00:26:19,027 Quiz� no fue del todo culpa m�a. 381 00:26:19,861 --> 00:26:22,823 Cuando haces algo as� tienes que pagar por ello. 382 00:26:23,240 --> 00:26:24,366 �Est� enamorada de �l? 383 00:26:24,449 --> 00:26:25,450 �Enamorada? Yo... 384 00:26:26,326 --> 00:26:27,911 ...le odio. 385 00:26:28,120 --> 00:26:30,706 Por favor, no hablemos m�s de esto. 386 00:26:31,498 --> 00:26:34,876 Est� equivocado, Scott. Quiz� ma�ana ya no me recuerde. 387 00:26:35,752 --> 00:26:37,504 Es agradable. 388 00:26:38,130 --> 00:26:39,673 Ha sido un placer haberle conocido. 389 00:27:08,118 --> 00:27:09,828 La Srta. Geddes quiere verle, se�or. 390 00:27:10,829 --> 00:27:12,039 Que pase. 391 00:27:13,165 --> 00:27:14,583 Gracias, Phillip. - De nada. 392 00:27:14,666 --> 00:27:15,792 Hola. 393 00:27:15,917 --> 00:27:17,002 Hola. 394 00:27:17,294 --> 00:27:18,462 Como no apareciste anoche... 395 00:27:18,587 --> 00:27:22,257 ...cre�a que no quer�as ayudarme con esto que parece importante. 396 00:27:28,055 --> 00:27:29,097 �C�mo est�s? 397 00:27:30,557 --> 00:27:31,767 Estoy bien. 398 00:27:33,352 --> 00:27:34,436 Bueno, primero... 399 00:27:34,811 --> 00:27:36,104 �Ah, s�! Primero esto. 400 00:27:36,647 --> 00:27:39,483 �Tengo que pagar esta factura para conseguir el descuento de 10 d�as... 401 00:27:39,566 --> 00:27:42,194 ...o esperarme al extracto de cuenta a final de mes? 402 00:27:44,696 --> 00:27:49,910 �No esperar�s que un guardia costera como yo sepa mucho de facturas? 403 00:27:51,036 --> 00:27:52,329 Siento... 404 00:27:52,412 --> 00:27:53,455 ...no serte de gran ayuda. 405 00:27:55,832 --> 00:27:57,542 No necesitas disculparte. 406 00:27:57,668 --> 00:27:59,795 La culpa es m�a por mentirte. 407 00:28:00,087 --> 00:28:02,297 En realidad no necesito ayuda con esto. 408 00:28:03,757 --> 00:28:06,176 Cuando anoche no viniste... 409 00:28:06,426 --> 00:28:09,221 He estado pensando y me he dado cuenta de que me equivoqu�. 410 00:28:10,305 --> 00:28:11,890 Si quieres que nos casemos... 411 00:28:12,307 --> 00:28:14,226 ...llevo puesto un vestido. 412 00:28:17,729 --> 00:28:22,359 �Y... c�mo has llegado a esa conclusi�n? 413 00:28:22,859 --> 00:28:25,028 Bueno, Mary Wernecke me dijo que... 414 00:28:26,947 --> 00:28:28,657 Pues no lo s�, pero es mi decisi�n. 415 00:28:30,409 --> 00:28:32,995 �Mary Wernecke! 416 00:28:34,621 --> 00:28:37,416 Todos vosotros est�is tratando de cuidarme. 417 00:28:38,000 --> 00:28:40,419 Pero ninguno entiende lo que... 418 00:28:42,838 --> 00:28:45,007 Crees que estoy enfermo. Es eso, �no es verdad? 419 00:28:46,425 --> 00:28:48,552 Bueno, s�. Creo que s�. 420 00:28:49,678 --> 00:28:52,556 �Est�s enfermo de verdad? - Estoy bien. S�lo... 421 00:28:54,975 --> 00:28:56,810 Cre�a que si nos cas�bamos... 422 00:28:57,936 --> 00:29:00,814 Ahora ya no importa. Fue una tonter�a. 423 00:29:00,939 --> 00:29:03,317 Quiz� no lo fuera. - S�, lo fue. T� no lo entiendes. 424 00:29:07,487 --> 00:29:09,364 De hecho... 425 00:29:10,282 --> 00:29:12,909 ...hasta es una tonter�a pensar en ello. 426 00:29:18,707 --> 00:29:21,752 En ese caso, no s� qu� hago aqu�. 427 00:30:40,864 --> 00:30:41,949 �Qu� est�s haciendo aqu�? 428 00:30:42,533 --> 00:30:43,867 Nada. 429 00:30:44,827 --> 00:30:46,370 Bonita guarida. 430 00:30:46,453 --> 00:30:49,540 Eso es lo que cre�a. Era uno de mis secretos. 431 00:30:49,790 --> 00:30:51,709 Vengo aqu� para estar a solas. 432 00:30:51,875 --> 00:30:55,045 Para evadirme de esa casa. Ahora ha dejado de ser un secreto. 433 00:30:55,713 --> 00:30:56,755 �Lo lamentas? 434 00:31:00,384 --> 00:31:01,510 No. 435 00:31:04,680 --> 00:31:06,515 No, no lo lamento. 436 00:31:06,765 --> 00:31:08,851 Dijiste que nos parec�amos. 437 00:31:10,477 --> 00:31:13,564 Mereces compartir los restos de este naufraglo. �Qu� te parece? 438 00:31:14,732 --> 00:31:16,775 Bueno, no est� ni limplo ni ordenado. 439 00:31:18,569 --> 00:31:19,653 Pero es acogedor. 440 00:31:20,446 --> 00:31:23,657 Seguro que hay alguna que otra rata. - No lo hab�a pensado. 441 00:31:47,848 --> 00:31:51,977 Scott, he estado pensando... 442 00:31:53,228 --> 00:31:55,314 No deber�amos vernos m�s. 443 00:31:55,689 --> 00:31:57,191 No soy buena influencia para ti. 444 00:31:57,316 --> 00:31:59,985 No puedo continuar infiriendo mi desgracia sobre ti. 445 00:32:44,780 --> 00:32:45,823 Gracias a Dlos, no le ha dado. 446 00:32:45,948 --> 00:32:48,242 Seguro que lo ha visto. - �Por qu� iba a fingirlo? 447 00:32:48,367 --> 00:32:50,911 Para retenerte a su lado. Como castigo por lo que hiciste. 448 00:32:51,036 --> 00:32:52,538 �Crees que un pintor como Tod pretender�a ser ciego? 449 00:32:52,621 --> 00:32:54,540 �Renunciar a su trabajo? Cualquier raz�n ser�a inconcebible. 450 00:32:54,623 --> 00:32:57,126 De �l me lo creo todo. Mira c�mo me trata. 451 00:32:57,251 --> 00:32:59,211 Insiste en que vaya a vuestra casa, en que seamos amigos. 452 00:32:59,336 --> 00:33:02,172 Y despu�s se burla de nosotros, como si nos estuviera vigilando. 453 00:33:02,297 --> 00:33:04,633 Es su forma de ser. La de un hombre insensato y posesivo. 454 00:33:04,717 --> 00:33:07,386 Un hombre sin ojos que me vigila a m� y a ti. 455 00:33:07,511 --> 00:33:10,180 Sabe que estamos aqu�. - �Por qu� ha pasado de largo? 456 00:33:11,181 --> 00:33:12,599 Peggy... 457 00:33:13,350 --> 00:33:16,854 Si pudiera demostrarte que Tod no est� ciego, �le abandonar�as? 458 00:33:17,187 --> 00:33:18,564 �Por supuesto! 459 00:33:18,856 --> 00:33:20,149 �Lo har�as? 460 00:33:22,026 --> 00:33:23,819 Naturalmente que lo har�a. 461 00:33:55,100 --> 00:33:56,185 �Hola, Scott! 462 00:33:59,855 --> 00:34:00,898 Pasa. 463 00:34:12,851 --> 00:34:15,229 Mi esposa se ha ido a la ciudad a hacer unos recados. 464 00:34:17,565 --> 00:34:18,732 �Has mecanografiado todas esas p�ginas? 465 00:34:18,816 --> 00:34:21,068 No, para ello cuento con la ayuda de Peggy. 466 00:34:21,318 --> 00:34:24,405 De hecho, dependo de Peggy para casi todo. 467 00:34:27,658 --> 00:34:28,742 �Qu� est�s escribiendo? 468 00:34:28,867 --> 00:34:30,035 Nada. 469 00:34:30,869 --> 00:34:31,996 Nada. 470 00:34:34,248 --> 00:34:35,624 S�lo es un pasatiempo. 471 00:34:36,083 --> 00:34:38,419 Voy a subir a caballo al precipiclo, �quieres acompa�arme? 472 00:34:38,711 --> 00:34:40,004 �Me encantar�a! 473 00:34:40,296 --> 00:34:41,380 Ser� estupendo. 474 00:34:45,384 --> 00:34:48,012 Ser� como hacer un viaje a otro pa�s. 475 00:34:53,559 --> 00:34:55,978 No hay nada como cambiar de aires. - As� es. 476 00:34:56,687 --> 00:34:59,648 Scott, cada vez me doy m�s cuenta de que los ojos del hombre... 477 00:34:59,773 --> 00:35:01,483 ...son tan s�lo las herramientas de su cerebro. 478 00:35:02,276 --> 00:35:05,613 Y si los pierde, es cuesti�n de buscar algo que los sustituya. 479 00:35:09,617 --> 00:35:11,201 Ahora ya sabes todos nuestros secretos. 480 00:35:11,327 --> 00:35:13,037 Pero supongo que est�n a salvo contigo. 481 00:35:14,705 --> 00:35:17,875 Pasear� a tu lado. - No, t� monta. 482 00:35:18,042 --> 00:35:21,003 Yo me coger� a la silla. �De qu� color es tu caballo, Scott? 483 00:35:21,253 --> 00:35:22,504 Negro. - �Negro? 484 00:35:22,588 --> 00:35:24,006 �Es un buen caballo? �R�pido? 485 00:35:24,256 --> 00:35:25,674 S�. - Bien. 486 00:35:25,883 --> 00:35:27,843 Vamos, yo te seguir�. 487 00:35:58,165 --> 00:36:00,751 �Est�s cansado? - Ni lo m�s m�nimo. 488 00:36:01,418 --> 00:36:03,087 �Estamos lejos del acantilado? 489 00:36:03,587 --> 00:36:04,630 No queda mucho. 490 00:36:04,713 --> 00:36:07,550 �Cu�nto queda? - Unos 13 metros. 491 00:36:09,051 --> 00:36:12,054 �No crees que ya es hora de que hagas uso de tu imaginaci�n? 492 00:36:13,514 --> 00:36:14,640 �Por supuesto! 493 00:36:14,765 --> 00:36:16,642 Veo claramente el color del agua. 494 00:36:17,059 --> 00:36:18,185 El sol est� un poco p�lido hoy. 495 00:36:18,310 --> 00:36:20,813 Y el agua es de color gris en lugar del azul habitual. 496 00:36:21,146 --> 00:36:24,149 Desde aqu�, los rayos del sol ba�an las dunas. 497 00:36:25,276 --> 00:36:27,903 El escenarlo perfecto para un cuento oriental. 498 00:36:29,154 --> 00:36:30,864 �Quieres que nos paremos aqu� o continuamos? 499 00:36:30,948 --> 00:36:34,076 Continuemos. Pero no demasiado cerca del borde. 500 00:37:41,143 --> 00:37:42,728 Estamos al borde del acantilado, �verdad, Scott? 501 00:37:42,853 --> 00:37:44,855 Sabes muy bien donde estamos, �no? 502 00:37:45,105 --> 00:37:49,193 S� que a�n seguimos en el acantilado, pero no s� en qu� parte. 503 00:38:03,290 --> 00:38:05,084 Bueno, pues aqu� es donde te voy a dejar. 504 00:38:05,167 --> 00:38:06,627 �Ad�nde vas? 505 00:38:06,710 --> 00:38:08,712 Me marcho al pueblo. No me necesitas. 506 00:38:08,796 --> 00:38:10,589 Puedes encontrar el camino de vuelta t� solo. 507 00:38:14,718 --> 00:38:15,844 Claro, me las apa�ar� solo. 508 00:38:16,637 --> 00:38:19,265 Gracias, Scott. Ha sido un paseo agradable. 509 00:38:58,262 --> 00:38:59,346 �Tod! 510 00:39:22,411 --> 00:39:24,288 Chicos, traed un poco de agua. 511 00:39:38,219 --> 00:39:41,055 Debe de ser duro que un pintor se quede ciego. 512 00:39:41,305 --> 00:39:43,390 Recuerdo cuando �l se qued� ciego. 513 00:39:43,515 --> 00:39:45,935 Nuestra profesora nos dijo que el talento siempre permanece... 514 00:39:46,060 --> 00:39:48,103 ...y que encontrar�a algo que hacer. 515 00:39:48,896 --> 00:39:50,689 �Se habr� muerto? 516 00:39:53,776 --> 00:39:55,444 Esto le mantendr� dormido un par de horas. 517 00:39:55,653 --> 00:39:57,696 Cuando se despierte quiz� le siga doliendo... 518 00:39:57,780 --> 00:39:59,615 ...pero la enfermera le pondr� otra inyecci�n. 519 00:39:59,865 --> 00:40:01,158 No se preocupe por nada. 520 00:40:01,242 --> 00:40:02,910 S�lo tiene el cuerpo lleno de magulladuras. 521 00:40:03,160 --> 00:40:05,871 Le extender� una receta. - Por all�, doctor. 522 00:40:14,338 --> 00:40:18,092 �Estaba tan seguro de que no estaba ciego! 523 00:40:19,593 --> 00:40:21,512 Quer�a que �l lo admitiese. 524 00:40:22,304 --> 00:40:23,889 Para que te dejase marchar. 525 00:40:25,349 --> 00:40:26,517 �Sra. Butler! 526 00:40:31,605 --> 00:40:33,899 La Srta. Gennins se quedar�. �Podr�a ir a comprar la medicina? 527 00:40:34,024 --> 00:40:36,026 Por supuesto, doctor. - Muy bien. 528 00:40:36,652 --> 00:40:38,862 Su marido tiene mucho valor, Sra. Butler. 529 00:40:38,988 --> 00:40:40,573 �cido b�rico, �en soluci�n o en polvo? 530 00:40:40,781 --> 00:40:42,575 Es una soluci�n del cuatro por ciento. 531 00:40:42,783 --> 00:40:46,203 Recuerdo... la �ltima vez que me llam�. 532 00:40:46,370 --> 00:40:48,163 Justo despu�s de la pelea que tuvo con el joven Bill Geddes. 533 00:40:48,247 --> 00:40:49,540 �Cu�ndo volver�, doctor? 534 00:40:50,332 --> 00:40:51,834 Cuando vi el estado de Bill Geddes... 535 00:40:51,917 --> 00:40:54,253 ...me di cuenta de que primero deb�a haber atendido a su marido. 536 00:40:55,087 --> 00:40:57,006 No es que Bill sea uno de esos debiluchos pero... 537 00:40:57,089 --> 00:40:58,591 �Cu�ndo volver�, doctor? 538 00:40:58,716 --> 00:41:00,759 Volver� a echarle un vistazo ma�ana por la ma�ana. 539 00:41:01,677 --> 00:41:03,470 Bill se march� de casa despu�s de lo ocurrido. 540 00:41:03,762 --> 00:41:06,390 Ten�a much�simas ganas de enrolarse en el ej�rcito. 541 00:41:06,849 --> 00:41:09,643 Y me pregunto por qu�, Sra. Butler. - Le aseguro que no lo s�. 542 00:41:10,603 --> 00:41:13,314 Le echar� un vistazo a los vendajes antes de irme. 543 00:41:13,397 --> 00:41:15,900 Le repito que no es nada. Nada en absoluto. 544 00:41:16,108 --> 00:41:18,652 No es la primera ni la �ltima vez que le pasar�. 545 00:41:23,073 --> 00:41:24,366 �Scott! 546 00:42:01,153 --> 00:42:02,863 Hola, teniente. 547 00:42:03,030 --> 00:42:05,783 No busque m�s a la Srta. Eve, no est� en casa. 548 00:42:06,075 --> 00:42:09,203 Se ha marchado a la ciudad. Pero la Sra. Wernecke est� dentro. 549 00:42:10,120 --> 00:42:11,163 Gracias. 550 00:42:15,960 --> 00:42:18,212 Mam�, el teniente. - Mam�, el teniente. 551 00:42:23,467 --> 00:42:25,135 Eve no est� aqu�. 552 00:42:28,180 --> 00:42:32,101 Si no dej�is de hacer eso, os llevar� a casa y os acostar�. 553 00:42:32,726 --> 00:42:34,061 �Quer�ls verlo? 554 00:42:38,482 --> 00:42:40,025 Sra. Wernecke. 555 00:42:41,944 --> 00:42:44,280 Usted y el jefe son viejos amigos de Eve. 556 00:42:44,405 --> 00:42:46,240 Seguro que conocieron a su hermano Bill. 557 00:42:46,323 --> 00:42:49,493 Pues claro. Otto los conoce desde que eran unos cr�os. 558 00:42:49,618 --> 00:42:51,287 Sol�a trabajar para su padre. 559 00:42:51,412 --> 00:42:53,163 Entonces quiz� pueda responderme a algo. 560 00:42:53,622 --> 00:42:55,791 He o�do ciertas habladur�as. 561 00:42:57,042 --> 00:43:01,505 �Hubo alguna vez algo entre Bill y... Peggy Butler? 562 00:43:05,050 --> 00:43:07,845 �Pero qu� cotillas sois! Me record�is a vuestro padre. 563 00:43:07,970 --> 00:43:10,431 �Venga, fuera de aqu�! Os llevar�ls una rega�ina. 564 00:43:10,931 --> 00:43:12,683 �Sabe c�mo me enter�? 565 00:43:13,183 --> 00:43:14,518 Otto me lo cont�. 566 00:43:14,935 --> 00:43:17,605 Un d�a Otto me dijo que vlo a Bill en la playa. 567 00:43:17,730 --> 00:43:19,481 Y cuando le pregunt� lo que estaba haciendo en la playa... 568 00:43:19,607 --> 00:43:21,525 ...Bill le contest� que estaba recogiendo le�a. 569 00:43:22,151 --> 00:43:23,444 Ahora d�game... 570 00:43:23,986 --> 00:43:27,114 ...�por qu� demonios estaba en la playa recogiendo le�a... 571 00:43:27,197 --> 00:43:30,451 ...si tiene toda la que necesita en la carpinter�a? 572 00:43:30,784 --> 00:43:33,078 Quiero caramelos. - Danos caramelos. 573 00:43:33,370 --> 00:43:35,706 La Sra. Butler est� aqu�. Quiere verle. 574 00:43:35,789 --> 00:43:37,791 �Qu� ni�os m�s encantadores! 575 00:43:37,833 --> 00:43:39,335 �Quiero caramelos! 576 00:43:39,460 --> 00:43:42,546 �Ya est� bien, ni�os! �A la cocina! �Dejad esos caramelos! 577 00:43:42,630 --> 00:43:44,757 �Quiero caramelos! - �Quiero caramelos! 578 00:43:54,433 --> 00:43:56,227 Est�s muy familiarizada con esta casa, �no es as�? 579 00:43:56,769 --> 00:43:58,437 He estado aqu� antes. 580 00:43:59,438 --> 00:44:01,232 �Es un lugar tan acogedor! 581 00:44:03,108 --> 00:44:05,778 Con un canarlo y todo lo dem�s. 582 00:44:05,903 --> 00:44:08,822 Tan familiar y soso. 583 00:44:09,281 --> 00:44:12,910 Peggy, �hubo algo entre t� y Bill? 584 00:44:13,452 --> 00:44:14,870 �Un cigarrillo? 585 00:44:16,247 --> 00:44:18,207 M�s te vale que vayas a ver a Tod. 586 00:44:18,332 --> 00:44:19,833 Creo que sospecha algo. 587 00:44:20,751 --> 00:44:23,295 Tienes que explicarle por qu� t�... 588 00:44:23,712 --> 00:44:25,089 ...le empujaste por el acantilado. 589 00:44:25,506 --> 00:44:27,591 Cont�stame, Peggy. 590 00:44:28,342 --> 00:44:30,135 �Hubo algo entre t� y Bill? 591 00:44:32,596 --> 00:44:35,724 �Por el amor de Dlos, Scott! �Y qu� si lo hubo! 592 00:44:35,808 --> 00:44:37,434 No eres mi marido. 593 00:44:39,478 --> 00:44:41,105 Peggy... 594 00:44:41,480 --> 00:44:42,773 ...no eres m�s que una... 595 00:44:43,607 --> 00:44:46,151 Venga, dilo. 596 00:44:46,360 --> 00:44:49,822 Soy una mujerzuela. �Acabas de enterarte? 597 00:44:50,489 --> 00:44:52,575 �Pobre Bill! 598 00:44:52,950 --> 00:44:55,911 �No aguanto ver un cuadro torcido! 599 00:44:56,870 --> 00:44:58,080 Y bien... 600 00:45:00,875 --> 00:45:02,293 ...�ir�s a ver a Tod? 601 00:45:04,295 --> 00:45:05,963 S�. 602 00:45:06,964 --> 00:45:08,507 Ir� a ver a Tod. 603 00:45:09,049 --> 00:45:12,761 No me malinterpretes, es por tu bien, no el m�o. 604 00:45:12,887 --> 00:45:14,430 Por eso he venido hasta aqu�. 605 00:45:14,513 --> 00:45:16,557 He visto tu Jeep aparcado fuera. 606 00:45:16,682 --> 00:45:18,601 Hola, Sr. Wernecke. 607 00:45:19,143 --> 00:45:20,853 Hola, Sra. Butler. 608 00:45:26,066 --> 00:45:27,776 Te esperamos, Scott. 609 00:45:38,203 --> 00:45:40,998 Tengo que explicarte c�mo ocurri�, Tod. 610 00:45:41,123 --> 00:45:43,250 Pod�a haberte avisado cuando te acercaste al acantilado. 611 00:45:43,918 --> 00:45:47,588 Pero dej� que siguieras porque estaba seguro de que no estabas ciego. 612 00:45:48,797 --> 00:45:51,091 No tan ciego como para no ver donde pisabas. 613 00:45:52,134 --> 00:45:55,721 Se convirti� en una obsesi�n que no pod�a controlar. 614 00:46:01,477 --> 00:46:03,771 �Por qu� no dices nada, Tod? Creo que ni siquiera me escuchas. 615 00:46:05,981 --> 00:46:07,775 Te estoy escuchando. 616 00:46:08,484 --> 00:46:10,694 Te estoy escuchando y te creo. 617 00:46:11,987 --> 00:46:14,657 Resultaba evidente desde el principio. 618 00:46:15,282 --> 00:46:17,034 Cre�as que pod�a ver. 619 00:46:17,326 --> 00:46:21,080 Era evidente con tu comentarlo sobre el camblo de aires. 620 00:46:28,963 --> 00:46:31,632 La verdad es que no lamento lo sucedido. 621 00:46:32,424 --> 00:46:33,884 Ahora ya podemos ser amigos de verdad. 622 00:46:34,093 --> 00:46:35,261 Vernos m�s a menudo. 623 00:46:35,844 --> 00:46:38,639 Ya no tenemos que disimular nada. 624 00:46:42,393 --> 00:46:44,353 Despu�s de esta charla, me encuentro mucho mejor. 625 00:46:44,436 --> 00:46:46,355 S�, yo tambi�n me siento mejor. 626 00:46:53,279 --> 00:46:55,531 Scott, ac�rcate un momento, �quieres? 627 00:46:55,864 --> 00:46:57,741 Quiero ense�arte una cosa. 628 00:47:09,253 --> 00:47:11,422 �Son tus cuadros? - Lo que quedan de ellos. 629 00:47:11,797 --> 00:47:14,550 �Puedo echarles un vistazo? - Por supuesto, quiero que los vea. 630 00:47:16,427 --> 00:47:18,596 Despu�s vu�lvelos a poner en el mismo orden. 631 00:47:19,805 --> 00:47:21,557 Tuve que vender algunos al principio... 632 00:47:21,682 --> 00:47:23,601 ...para pagar al doctor y saldar algunas deudas. 633 00:47:23,809 --> 00:47:26,478 Deben de valer una fortuna ahora que... 634 00:47:26,645 --> 00:47:29,189 Como ahora est�s convenido de que lo soy, dilo. 635 00:47:29,690 --> 00:47:30,941 Pero tienes raz�n. 636 00:47:31,233 --> 00:47:35,029 Ahora que ya no puedo pintar, mis cuadros aumentan su valor cada d�a. 637 00:47:36,196 --> 00:47:38,365 Existe un viejo proverblo en mi profesi�n: 638 00:47:39,199 --> 00:47:41,076 "Un hombre nunca se hace rico hasta que muere". 639 00:47:41,702 --> 00:47:44,455 Y un pintor ciego es como un pintor muerto. 640 00:47:44,538 --> 00:47:47,041 Seguro que al teniente no le interesan tus cuadros. 641 00:47:47,124 --> 00:47:48,626 Hay muy poca luz. 642 00:47:48,751 --> 00:47:52,379 �Tan tarde es? Ten�a la impresi�n de que el sol a�n brillaba. 643 00:47:52,504 --> 00:47:53,756 �Por qu� los guardas aqu�? 644 00:47:53,839 --> 00:47:55,591 Alguien podr�a irrumpir en la casa y rob�rtelos. 645 00:47:55,674 --> 00:47:58,093 No, todos los agentes de arte conocen mis cuadros. 646 00:47:58,219 --> 00:48:00,137 Nunca los aceptar�an sin mi permiso. 647 00:48:00,387 --> 00:48:03,849 Alg�n ignorante podr�a intentarlo. Pero no se saldr�a con la suya. 648 00:48:03,974 --> 00:48:06,393 Estar�n seguros aqu� mientras siga vivo. 649 00:48:06,518 --> 00:48:09,271 Me gustar�a mostr�rtelos cuando haya mejor luz. 650 00:48:09,563 --> 00:48:12,691 A m� tambi�n me gustar�a, Tod. Pero no entiendo mucho de arte. 651 00:48:12,858 --> 00:48:14,526 No hay nada que entender. 652 00:48:14,652 --> 00:48:16,695 No tiene nada que ver con la mente, m�s bien con los ojos. 653 00:48:16,820 --> 00:48:19,698 Un cuadro es como una mujer. O bien te vuelve loco o no. 654 00:48:19,907 --> 00:48:21,367 Bueno, en ese caso es f�cil. 655 00:48:21,492 --> 00:48:22,534 Por ejemplo... 656 00:48:22,618 --> 00:48:26,539 Empec� a pintar bien cuando las luces se apagaron. 657 00:48:27,122 --> 00:48:29,250 Y creo que este es uno de mis mejores cuadros. 658 00:48:29,500 --> 00:48:32,419 El efecto del pelo, la textura de su piel. 659 00:48:33,003 --> 00:48:35,673 Los desnudos no han sido mi fuerte pero... 660 00:48:35,798 --> 00:48:38,300 ...tuve una modelo de excepci�n. 661 00:48:38,425 --> 00:48:40,261 Como ves es un retrato de Peggy. 662 00:48:40,928 --> 00:48:43,973 Lo siento, Tod, te has equivocado de cuadro. 663 00:48:44,306 --> 00:48:47,726 En este cuadro hay unas rosas y un peri�dico. 664 00:48:50,271 --> 00:48:51,313 �Peggy! 665 00:48:51,438 --> 00:48:53,566 �S�, Tod? - �D�nde est� tu retrato? 666 00:48:53,983 --> 00:48:55,234 No lo s�. 667 00:48:55,317 --> 00:48:57,611 T� eres la �nica que vive en esta casa que puede ver. 668 00:48:58,153 --> 00:49:00,656 Sabes que nunca abro ese armarlo sin ti, Tod. 669 00:49:01,615 --> 00:49:03,242 Vale. 670 00:49:03,576 --> 00:49:04,910 Est� bien. 671 00:49:06,078 --> 00:49:07,788 Gracias por el inter�s que has mostrado, Tod. 672 00:49:08,372 --> 00:49:10,332 Me gustar�a mostr�rtelos en otra ocasi�n. 673 00:49:10,457 --> 00:49:12,418 Espero no haber... - En absoluto. 674 00:49:12,543 --> 00:49:14,211 Vuelve pronto. 675 00:49:14,753 --> 00:49:16,422 Lo har�. Adi�s. 676 00:49:19,008 --> 00:49:20,301 Adi�s, Sra. Butler. 677 00:49:20,426 --> 00:49:21,760 Adi�s, teniente. 678 00:49:32,688 --> 00:49:33,731 �D�nde est�? 679 00:49:34,231 --> 00:49:35,691 Es mi retrato. - Es mi trabajo. 680 00:49:35,774 --> 00:49:37,484 Y es la mejor obra que he pintado. 681 00:49:37,610 --> 00:49:39,528 La quiero, la necesito, y la encontrar�. 682 00:49:39,862 --> 00:49:41,238 �D�nde est�? 683 00:49:42,114 --> 00:49:43,574 Ahora te la traigo. 684 00:49:43,949 --> 00:49:47,119 Ojal� nunca hubiera o�do hablar de la pintura ni de los artistas. 685 00:52:06,626 --> 00:52:07,877 Sab�a que vendr�as. 686 00:52:10,338 --> 00:52:12,006 Sab�a que te encontrar�a aqu�. 687 00:52:15,468 --> 00:52:16,886 �Te encuentras bien? 688 00:52:17,637 --> 00:52:18,846 Ahora s�. 689 00:52:23,559 --> 00:52:24,936 �Hola, Eve! - �Hola, Eve! 690 00:52:25,061 --> 00:52:28,272 �Hola! �Hola! - �Hola! �Hola, Eve! 691 00:52:28,397 --> 00:52:29,440 �Hola, chicos! 692 00:52:29,565 --> 00:52:31,025 Eve, nos lo estamos pasando muy bien... 693 00:52:31,150 --> 00:52:33,527 ...decorando la estaci�n para la fiesta de despedida. 694 00:52:33,611 --> 00:52:35,655 No hag�is ninguna trastada. 695 00:52:35,863 --> 00:52:37,573 Est�n encerando el comedor. 696 00:52:37,698 --> 00:52:39,116 �Por qu� no vienes y nos ayudas? 697 00:52:39,242 --> 00:52:42,245 Esos patosos no tienen ni una pizca de dotes art�sticas. 698 00:52:43,246 --> 00:52:46,249 �Si romp�ls alguna cosa, os calentar� los pantalones! 699 00:52:47,124 --> 00:52:48,626 No puedo, Mary. 700 00:52:48,960 --> 00:52:51,796 Me estoy poniendo al d�a con este trabajo. 701 00:52:52,046 --> 00:52:54,298 Tu trabajo est� junto a nosotros en la estaci�n. 702 00:52:55,800 --> 00:52:57,593 Mira, Mary, eso ya lo he intentado. 703 00:52:57,677 --> 00:53:00,429 Que me maten si lo s�, pero no ha venido a verme desde entonces. 704 00:53:00,721 --> 00:53:02,473 Si quiere verme, tendr� que venir aqu�. 705 00:53:04,558 --> 00:53:07,812 La teor�a de que los hombres son buenos es una estupidez. 706 00:53:10,273 --> 00:53:13,943 Los individuos poseen una doble personalidad que... 707 00:53:15,528 --> 00:53:18,739 Eso queda bastante soso, �no? - S�, as� es. 708 00:53:20,074 --> 00:53:21,284 Gracias. 709 00:53:22,785 --> 00:53:24,161 �Tan malo es? 710 00:53:25,705 --> 00:53:28,082 No s� a qui�n enga�o, no s� escribir. 711 00:53:30,251 --> 00:53:32,962 A riesgo de repetirme... 712 00:53:33,796 --> 00:53:37,008 ...si vendieras los cuadros no tendr�as por qu� escribir. 713 00:53:38,217 --> 00:53:39,343 Peg... 714 00:53:39,885 --> 00:53:43,931 ...nunca he conseguido que entiendas que esos cuadros son mis ojos. 715 00:53:45,349 --> 00:53:48,728 Todo lo que vi en vida lo plasm� en mis cuadros. 716 00:53:49,562 --> 00:53:52,815 Si dejo que se vayan, perder� mi �nica conexi�n con el pasado. 717 00:53:53,316 --> 00:53:55,026 Fuerte y vivo. 718 00:53:55,985 --> 00:53:58,946 Lo entiendo perfectamente, pero tienes que ser realista. 719 00:53:59,530 --> 00:54:01,490 Peg, d�jalo ya. Te he dicho que no. 720 00:54:04,619 --> 00:54:05,703 Tod... 721 00:54:08,039 --> 00:54:09,790 Est�s cansado. Rel�jate. 722 00:54:10,249 --> 00:54:12,460 Puedes escribir o hacer cualquier otra cosa. 723 00:54:20,760 --> 00:54:23,220 Un beso sin pasi�n, Peg. Muy fr�o. 724 00:54:26,682 --> 00:54:30,019 �No estar�s pensando en el teniente Scott Burnett? 725 00:54:31,812 --> 00:54:33,230 Me cae bien Scott. 726 00:54:34,523 --> 00:54:36,734 Me gusta porque es bueno y honesto. 727 00:54:37,818 --> 00:54:39,403 Y por eso es peligroso. 728 00:54:41,197 --> 00:54:43,699 Peggy, no voy a renunciar a ti. 729 00:54:44,825 --> 00:54:47,703 Har� lo que sea. Te tendr� a mi lado mientras viva. 730 00:54:48,621 --> 00:54:51,499 Ning�n hombre me reemplazar�. 731 00:54:51,958 --> 00:54:53,251 Recu�rdalo. 732 00:55:05,763 --> 00:55:06,889 Eso est� mucho mejor. 733 00:55:11,227 --> 00:55:12,895 �A qu� te recuerda esto? 734 00:55:13,229 --> 00:55:14,605 Nueva York. 735 00:55:15,982 --> 00:55:18,401 Pasamos buenos momentos juntos, �no es as�, Peg? 736 00:55:18,526 --> 00:55:20,027 S�. Y podr�amos tener m�s. 737 00:55:21,862 --> 00:55:25,157 �Recuerdas las fiestas de champ�n que sol�amos celebrar juntos? 738 00:55:25,741 --> 00:55:27,910 En el suelo, delante de un gran fuego. 739 00:55:29,453 --> 00:55:32,790 Despu�s de acabarnos todo el champ�n, nos entraban ganas de hablar. 740 00:55:32,873 --> 00:55:34,500 Otras veces nos pele�bamos. 741 00:55:37,503 --> 00:55:39,797 Yo me dorm�a en tus brazos. 742 00:55:40,172 --> 00:55:42,133 Y cuando abr�a los ojos a la ma�ana siguiente... 743 00:55:42,216 --> 00:55:44,885 ...te ve�a de pie con la bandeja del desayuno. 744 00:55:47,388 --> 00:55:49,307 Estaba tan orgullosa de ti. 745 00:55:49,432 --> 00:55:52,059 El gran Tod Butler, el apasionado pintor americano... 746 00:55:52,143 --> 00:55:55,438 ...que se acercaba a sus lienzos como si fuera un boxeador. 747 00:55:58,608 --> 00:56:00,484 Entonces era joven, Tod. 748 00:56:01,402 --> 00:56:03,112 �Y ahora eres vieja? 749 00:56:03,195 --> 00:56:04,947 Quiz� ser�a mejor as�. 750 00:56:06,365 --> 00:56:08,409 Peggy, �alguna vez se te ha ocurrido pensar... 751 00:56:08,492 --> 00:56:11,370 ...que para m� siempre ser�s joven y hermosa? 752 00:56:12,788 --> 00:56:14,749 No importa la edad que tengas. 753 00:56:14,957 --> 00:56:18,044 Siempre recordar� c�mo eras la �ltima vez que te vi. 754 00:56:19,545 --> 00:56:20,713 �Joven! 755 00:56:20,838 --> 00:56:21,964 �Hermosa! 756 00:56:22,048 --> 00:56:23,382 �Llena de vida! 757 00:56:23,591 --> 00:56:24,967 �Apasionada! 758 00:56:26,636 --> 00:56:29,263 Nadie que te pueda ver puede hacerte esos cumplidos. 759 00:56:32,141 --> 00:56:33,935 �Peg, eres tan hermosa! 760 00:56:35,269 --> 00:56:38,648 Tan hermosa en tu exterlor. Y tan podrida en tu interlor. 761 00:56:42,026 --> 00:56:43,778 Pues t� no eres un �ngel. 762 00:56:44,320 --> 00:56:47,531 No, supongo que somos los dos de la misma especie. 763 00:56:49,283 --> 00:56:51,661 Por eso estamos hechos el uno para el otro. 764 00:57:05,174 --> 00:57:07,134 Tod, he conseguido un bote para esta tarde. 765 00:57:07,260 --> 00:57:09,387 �Te gustar�a salir a pescar conmigo? 766 00:57:09,512 --> 00:57:11,180 S�. 767 00:57:13,099 --> 00:57:14,767 Ser� un placer. 768 00:57:16,018 --> 00:57:17,436 Nos iremos ahora. 769 00:57:24,068 --> 00:57:25,861 �Tienes aparejo, Scott? 770 00:57:26,487 --> 00:57:28,364 Si no lo tienes, yo tengo muchos. 771 00:57:29,532 --> 00:57:31,325 Supongo que traer�s el cebo. 772 00:57:32,451 --> 00:57:33,661 Hace mucho viento. 773 00:57:34,245 --> 00:57:36,247 Menudo d�a has elegido para ir de pesca. 774 00:57:36,539 --> 00:57:39,083 Probablemente no pique ning�n pez. Bueno, v�monos. 775 00:58:13,075 --> 00:58:14,952 �Tod! �Scott! 776 00:58:19,123 --> 00:58:20,166 �Scott! 777 00:58:20,249 --> 00:58:22,168 �Tod! �Tod! 778 00:58:48,903 --> 00:58:50,404 P�ngame con el seis, tres, uno. 779 00:59:00,206 --> 00:59:01,457 �Sr. Wernecke? 780 00:59:01,791 --> 00:59:03,542 Soy Peggy Butler. 781 00:59:03,668 --> 00:59:05,086 Mi marido... 782 00:59:05,670 --> 00:59:06,963 El teniente Burnett y mi marido... 783 00:59:09,006 --> 00:59:12,176 No, ya sabe que en este puesto no disponemos de ning�n bote. 784 00:59:14,512 --> 00:59:15,972 Espere un momento, por favor. 785 00:59:29,068 --> 00:59:31,571 Sra. Butler, ver� lo que puedo hacer. 786 00:59:39,912 --> 00:59:42,248 P�ngame con el astillero Geddes. N�mero ocho, cinco. 787 00:59:45,918 --> 00:59:47,628 Hola, Eve. Soy Otto. 788 00:59:48,004 --> 00:59:51,424 El teniente y el Sr. Butler han salido en un bote a pescar. 789 00:59:51,632 --> 00:59:53,968 S�, quiz� se haya metido en un l�o. 790 00:59:58,848 --> 01:00:00,474 �Por qu� me has invitado a salir de pesca? 791 01:00:00,850 --> 01:00:02,393 Ya sabes que no es un buen d�a para pescar. 792 01:00:02,476 --> 01:00:04,020 Porque tengo algo que saldar. 793 01:00:04,353 --> 01:00:07,648 �Por qu� has venido? - Porque es hora de enfrentarme a ti. 794 01:00:08,149 --> 01:00:10,067 Y este es el lugar perfecto. 795 01:00:10,484 --> 01:00:11,569 �Qu� tienes en mente? 796 01:00:12,194 --> 01:00:15,114 Tod, ya no aguanto m�s la forma en la que tratas a Peggy. 797 01:00:15,615 --> 01:00:17,325 La has convertido en una esclava. 798 01:00:17,700 --> 01:00:19,702 Le pegas, la maltratas. 799 01:00:19,952 --> 01:00:21,454 Y un d�a de estos acabar�s mat�ndola. 800 01:00:21,996 --> 01:00:23,456 �Has terminado? - �S�! 801 01:00:23,581 --> 01:00:25,249 Ahora deja que te explique un par de cosas sobre Peggy. 802 01:00:25,499 --> 01:00:27,960 Tienes que dejar que se vaya. La amo. 803 01:00:28,377 --> 01:00:30,338 No tengo la menor intenci�n de hacer eso. 804 01:00:30,963 --> 01:00:32,757 Entonces no volver�s a tierra. 805 01:00:32,882 --> 01:00:34,800 Quiz� ninguno de nosotros vuelva. 806 01:00:35,217 --> 01:00:37,428 Est� bien. Entonces, �no dejar�s que se marche? 807 01:00:37,553 --> 01:00:38,638 �Rotundamente no! 808 01:01:08,834 --> 01:01:09,961 �Scott! 809 01:01:11,045 --> 01:01:12,129 �Scott! 810 01:01:12,588 --> 01:01:13,881 �Scott! 811 01:01:14,715 --> 01:01:15,758 �Scott! 812 01:03:28,015 --> 01:03:31,018 Jefe, tengo que recoger unas cosas. Estar� en la oficina si me necesita. 813 01:03:31,102 --> 01:03:33,604 Est� bien, se�or. No s� qu� retiene a mi se�ora. 814 01:03:42,488 --> 01:03:43,739 Hola, Eve. �Acabas de llegar? 815 01:03:43,864 --> 01:03:46,742 S�, acabo de llegar. - �Te apetece ballar, Eve? 816 01:03:59,213 --> 01:04:00,673 Has intentado matarme. 817 01:04:01,132 --> 01:04:04,552 El muchacho me da igual. Le usaste para que lo hiciera. 818 01:04:04,760 --> 01:04:06,262 He podido con vosotros dos. 819 01:04:06,345 --> 01:04:08,222 No quer�a que eso sucediera. Intent� detenerle. 820 01:04:08,264 --> 01:04:11,017 Sab�as que era demasiado tarde. Pensaste que estaba acabado. 821 01:04:11,100 --> 01:04:12,977 �Eso no es verdad! - �No trates de huir! 822 01:04:13,102 --> 01:04:15,313 Huelo cada paso que das, como si fueras un animal. 823 01:04:15,438 --> 01:04:17,023 Tod... - No puedo ver. 824 01:04:17,148 --> 01:04:18,816 Pero tengo manos, orejas y nariz. 825 01:04:19,400 --> 01:04:21,903 Incluso puedo oler tu odio. Y me gusta. 826 01:04:22,028 --> 01:04:23,279 No se diferencia mucho de tu amor. 827 01:04:23,404 --> 01:04:26,157 �Es amor! - �S�? �Para qui�n? 828 01:04:26,407 --> 01:04:28,492 �Para Tod Butler que te tuvo en la oscuridad? 829 01:04:28,659 --> 01:04:31,454 �O para ese apuesto teniente que te ofreci� el sol y la luna? 830 01:04:31,537 --> 01:04:34,123 Tod, por favor. Esc�chame... - Ya te he escuchado bastante. 831 01:04:34,332 --> 01:04:36,125 Te he o�do cuando andabas de puntillas en la oscuridad. 832 01:04:36,250 --> 01:04:37,668 Y cuando sollozabas en tus sue�os. 833 01:04:37,793 --> 01:04:40,296 �Crees que necesito mis ojos para saber que quieres deshacerte de m�? 834 01:04:40,546 --> 01:04:42,506 �Peque�a v�bora asesina! - �Tod! 835 01:04:43,007 --> 01:04:45,051 �Quieres ser libre? 836 01:04:45,676 --> 01:04:47,929 Podr�s irte cuando yo te lo diga. 837 01:04:48,054 --> 01:04:50,806 Y a�n no estoy dispuesto a ello. �Ni lo m�s m�nimo! 838 01:04:51,515 --> 01:04:52,850 Tod, �qu� est�s haciendo? 839 01:04:53,225 --> 01:04:55,019 �Liberando a Peggy! 840 01:04:55,227 --> 01:04:56,270 �La amo! 841 01:04:57,563 --> 01:04:58,898 �l te ama. 842 01:04:59,357 --> 01:05:02,818 �l no sabe lo que es amar a una mujer como t�. No lo sabe. 843 01:05:10,117 --> 01:05:11,160 �Scott? 844 01:05:23,931 --> 01:05:25,933 He o�do decir que te marchas. 845 01:05:26,183 --> 01:05:28,561 Ser�a absurdo no despedirme de ti. 846 01:05:29,728 --> 01:05:32,273 Te he seguido hasta aqu� porque no cre�a que tendr�a la oportunidad. 847 01:05:34,191 --> 01:05:36,402 Tengo que terminar de hacer las maletas. 848 01:05:43,909 --> 01:05:45,452 Entonces... 849 01:05:45,578 --> 01:05:47,204 ...es verdad que te marchas. 850 01:05:47,746 --> 01:05:49,081 S�. 851 01:05:51,333 --> 01:05:54,169 Al final me he dado cuenta de que est�s enfermo. 852 01:05:55,045 --> 01:05:57,256 Yo creo que ya no lo estoy. 853 01:05:58,340 --> 01:05:59,466 S�lo... 854 01:05:59,550 --> 01:06:00,676 �Rid�culo! 855 01:06:02,303 --> 01:06:05,890 Bueno, si ya sabes qu� es lo que te pasa, �por qu� huyes? 856 01:06:06,056 --> 01:06:09,059 No estoy huyendo, tan s�lo me voy. 857 01:06:09,643 --> 01:06:11,228 Es demasiado tarde para algo m�s. 858 01:06:11,937 --> 01:06:13,814 Yo tambi�n me siento un poco tonta. 859 01:06:14,607 --> 01:06:17,443 Han pasado muchas cosas por aqu� que todo el mundo sab�a menos yo. 860 01:06:20,446 --> 01:06:21,906 �Te gusta mi vestido? 861 01:06:25,618 --> 01:06:26,660 Eve... 862 01:06:34,627 --> 01:06:36,086 Burnett al aparato. 863 01:06:37,296 --> 01:06:38,797 �Qui�n es? 864 01:06:39,298 --> 01:06:41,217 �En peligro? �Qu� clase de peligro? 865 01:06:47,014 --> 01:06:48,182 Est� bien. 866 01:06:50,601 --> 01:06:52,061 Est� bien. Voy para all�. 867 01:06:52,394 --> 01:06:55,105 �Era? - Era Peggy y me voy. 868 01:06:55,356 --> 01:06:58,192 Ahora m�tete esto en la cabeza. Tengo que irme. 869 01:06:58,400 --> 01:07:01,111 Tengo que descubrir de una vez por todas qui�n soy realmente. 870 01:07:12,081 --> 01:07:13,666 �Qu� ocurre? - Tuve que pedirte ayuda, Scott. 871 01:07:13,791 --> 01:07:15,876 Tod se ha vuelto loco. - �Qu� quieres que haga? 872 01:07:15,918 --> 01:07:18,420 �Est� obsesionado! No s� por qu� pero tengo miedo. 873 01:07:18,462 --> 01:07:20,130 Tienes que detenerle. 874 01:07:26,011 --> 01:07:27,346 �Los cuadros! 875 01:07:40,025 --> 01:07:41,235 �Tod! 876 01:07:41,360 --> 01:07:42,528 �Tod! 877 01:07:44,613 --> 01:07:46,240 �Tod! �Qu� est�s haciendo? 878 01:07:46,448 --> 01:07:48,200 Estoy deshaci�ndome de mi pasado, amigo. 879 01:07:55,833 --> 01:07:57,042 �Por qu� los est�s quemando? 880 01:07:58,878 --> 01:08:00,546 �Peggy! - �Su�ltame! 881 01:08:00,629 --> 01:08:02,798 �No ves lo que est� haciendo? �Su�ltame! 882 01:08:03,883 --> 01:08:05,926 �Tengo que salvar los cuadros! 883 01:08:06,051 --> 01:08:08,637 �Su�ltame! �Te he dicho que me sueltes! 884 01:08:44,048 --> 01:08:45,633 �Por qu�, Tod? 885 01:08:45,841 --> 01:08:46,884 Ten�a que hacerlo. 886 01:08:48,010 --> 01:08:50,262 Esos cuadros lo eran todo para m�. 887 01:08:51,096 --> 01:08:53,224 Pero se convirtieron en una obsesi�n. 888 01:08:54,058 --> 01:08:56,143 Ten�a que destruirlos. 889 01:08:57,019 --> 01:08:58,270 Ahora soy un hombre libre. 890 01:09:00,481 --> 01:09:02,316 Tengo otras cosas que hacer. 891 01:09:04,026 --> 01:09:05,069 Y cosas que quiero decir. 892 01:09:06,528 --> 01:09:08,239 Muchas cosas. 893 01:09:10,658 --> 01:09:12,117 Peggy es una mujer libre. 894 01:09:15,579 --> 01:09:18,415 Me aferr� a ella como a mis cuadros. 895 01:09:18,791 --> 01:09:20,125 Y al pasado. 896 01:09:22,211 --> 01:09:24,129 Le hice vivir en mi pasado. 897 01:09:25,798 --> 01:09:27,508 Y no ten�a derecho a hacerle eso. 898 01:09:31,387 --> 01:09:32,721 �Peggy! 899 01:09:38,143 --> 01:09:39,937 Ll�vame al coche, Peg. 900 01:09:40,271 --> 01:09:43,357 Ll�vame hasta Nueva York y despu�s haz lo que te plazca. 901 01:09:44,483 --> 01:09:46,026 �Tod! 69466

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.