Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,931 --> 00:00:37,353
LA MUJER EN LA PLAYA
2
00:01:17,017 --> 00:01:21,897
GUARDIA COSTERA
PUESTO DE LA POLIC�A MONTADA
3
00:01:32,324 --> 00:01:36,036
Cuarenta y tres, uno, cuatro,
cuatro, cinco pistoleras...
4
00:01:36,161 --> 00:01:39,248
...veinti�n rev�lveres
del calibre 38.
5
00:01:40,040 --> 00:01:45,045
44 "L" gui�n, dos gui�n,
tres gui�n, cinco gui�n...
6
00:01:45,587 --> 00:01:50,592
...cuatro gui�n, "C" gui�n, uno,
siete, cinco, munici�n calibre 38.
7
00:03:48,627 --> 00:03:50,629
�Has vuelto a tener esa pesadilla?
8
00:03:51,630 --> 00:03:52,965
S�.
9
00:03:54,133 --> 00:03:56,260
Pero esta vez ha sido diferente.
10
00:03:57,344 --> 00:03:59,555
Diferente y mucho peor.
11
00:04:01,515 --> 00:04:03,726
Me acecha todas las noches.
12
00:04:05,102 --> 00:04:06,520
�No lo aguanto m�s, jefe!
13
00:04:07,104 --> 00:04:09,773
Hay algo en este oc�ano
que no soporto.
14
00:04:09,898 --> 00:04:11,150
Ya no falta mucho.
15
00:04:11,275 --> 00:04:13,152
Te dar�n el alta
dentro de una semana.
16
00:04:13,736 --> 00:04:15,946
Cuando me dieron el alta
en ese hospital...
17
00:04:16,822 --> 00:04:20,075
...me dijeron: "Teniente,
sus heridas est�n cicatrizadas.
18
00:04:20,951 --> 00:04:23,537
Se encuentra en pleno uso
de sus facultades".
19
00:04:25,539 --> 00:04:27,583
�Pero mi cabeza!
20
00:04:28,792 --> 00:04:30,419
Seamos realistas, no estoy bien.
21
00:04:32,963 --> 00:04:37,092
GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE
22
00:04:37,634 --> 00:04:40,804
TENIENTE SCOTT BURNETT
GUARDIA COSTERA ESTADOUNIDENSE
23
00:04:41,889 --> 00:04:43,140
Buenos d�as, se�or.
24
00:04:43,223 --> 00:04:45,142
Buenos d�as, Gregg.
25
00:04:46,060 --> 00:04:47,269
�Bonito d�a!
26
00:04:47,811 --> 00:04:49,897
Evans ha informado
de bancos de niebla.
27
00:04:50,481 --> 00:04:53,650
Ensilla a Blackie,
le montar� despu�s del desayuno.
28
00:04:53,859 --> 00:04:56,945
Y dile al jefe que repasar� con �l
los informes del personal a las tres.
29
00:04:57,071 --> 00:04:58,781
A la orden, se�or.
30
00:05:01,033 --> 00:05:02,201
Buenos d�as, jefe.
31
00:05:02,284 --> 00:05:03,952
Buenos d�as, teniente.
32
00:05:58,215 --> 00:06:03,095
ASTILLEROS BILL GEDDES,
CONSTRUCCI�N Y REPARACI�N DE BARCOS
33
00:06:33,834 --> 00:06:35,627
�Eve!
34
00:06:35,836 --> 00:06:37,713
�Nos casamos?
- Pues claro.
35
00:06:37,838 --> 00:06:39,381
Ya te dije que s� hace mucho tiempo.
36
00:06:39,506 --> 00:06:41,175
No, quiero decir ahora.
Esta noche.
37
00:06:43,844 --> 00:06:45,596
Est� bien, Scott.
38
00:06:45,721 --> 00:06:47,306
Cuando t� quieras.
39
00:06:47,723 --> 00:06:52,311
Siempre te he amado. Lo �nico
que quiero es que estemos juntos.
40
00:06:58,776 --> 00:07:00,444
�Paso a recogerte
esta noche a las ocho?
41
00:07:00,527 --> 00:07:01,653
S�.
42
00:07:02,154 --> 00:07:04,823
Creo que por una vez
ser� mejor que te pongas un vestido.
43
00:07:04,948 --> 00:07:06,325
Ya te averg�enzas de m�.
44
00:07:06,408 --> 00:07:09,411
Claro, pero yo estoy enamorado de ti
y el capell�n no.
45
00:07:09,536 --> 00:07:11,080
�l preferir�a
que llevases un vestido.
46
00:07:11,288 --> 00:07:13,624
�No ir�s a marchaste enseguida?
47
00:07:14,375 --> 00:07:15,959
Tengo que relevar
al capit�n Wernecke.
48
00:07:16,043 --> 00:07:18,253
Hola, Mary.
- �Qu� le pasa a mi marido?
49
00:07:18,504 --> 00:07:20,214
Voy a relevarle
para que pueda comer.
50
00:07:20,339 --> 00:07:22,925
No tengas prisa, le sentar�a bien
saltarse alguna comida.
51
00:07:23,050 --> 00:07:25,135
La verdad es que me alegrar� mucho
cuando deje el ej�rcito...
52
00:07:25,260 --> 00:07:27,304
...porque as� le pondr�
un poco a r�gimen.
53
00:07:27,388 --> 00:07:28,514
Vamos a casarnos.
54
00:07:28,639 --> 00:07:30,599
Siempre lo he sabido.
55
00:07:30,724 --> 00:07:33,060
Esta noche.
- Cuando m�s pronto mejor.
56
00:07:33,143 --> 00:07:34,687
�Qu� es esto? �Una conspiraci�n?
57
00:07:34,770 --> 00:07:37,981
Te dir� lo que har�.
Te lavar� el pelo esta tarde.
58
00:07:38,107 --> 00:07:40,442
He comprado un champ� nuevo.
59
00:07:40,567 --> 00:07:41,985
�Qu� llevas ah�?
- Pastel de chocolate.
60
00:07:42,111 --> 00:07:44,613
�Puedo comerme un trozo?
- Lo siento, este es para Ole.
61
00:07:44,697 --> 00:07:46,740
Deber�as ver la maqueta de barco
que ha hecho para los chicos.
62
00:07:46,865 --> 00:07:49,451
Pero hay que celebrarlo.
- Lo s�, pero este trozo es para Ole.
63
00:07:49,535 --> 00:07:51,328
Te har� un pastel para la boda.
64
00:07:51,537 --> 00:07:53,664
�Ole! �Pastel de chocolate!
65
00:07:56,375 --> 00:07:58,877
�No te habr�s puesto nervlosa?
- No, no.
66
00:07:59,003 --> 00:08:01,046
Es que no lo planeamos as�.
67
00:08:01,171 --> 00:08:02,923
Yo ten�a que encargarme
del barco de los Thompson...
68
00:08:03,048 --> 00:08:04,800
...y t� de la ceremonia.
69
00:08:04,883 --> 00:08:06,969
Dijiste que me ayudar�as
con la contabilidad...
70
00:08:07,094 --> 00:08:09,763
...para quitarme de encima
todo este papeleo y...
71
00:08:11,807 --> 00:08:15,227
Y entonces,
cuando todo estuviera en orden...
72
00:08:16,020 --> 00:08:18,022
...nos casar�amos.
73
00:08:19,565 --> 00:08:22,359
Y disfrutar�amos
de una larga luna de miel...
74
00:08:22,443 --> 00:08:24,486
...en la isla de Cedar.
75
00:08:24,862 --> 00:08:27,364
Solos t� y yo.
76
00:08:28,115 --> 00:08:30,200
Sin ninguna preocupaci�n.
77
00:08:31,243 --> 00:08:34,705
Y cuando estuvi�ramos preparados,
cuando lo estuvi�ramos los dos...
78
00:08:35,414 --> 00:08:38,167
...volver�amos aqu�
y trabajar�amos juntos.
79
00:08:39,752 --> 00:08:42,588
Y nuestra luna de miel
continuar�a aqu�.
80
00:08:43,672 --> 00:08:45,758
Haremos todo eso.
81
00:08:46,342 --> 00:08:48,761
Pero nos casaremos
un poco antes.
82
00:08:50,137 --> 00:08:52,639
Ojal� mi padre estuviera vivo.
83
00:08:52,848 --> 00:08:55,642
Nos ense�� muchas cosas
adem�s de construir barcos.
84
00:08:55,934 --> 00:08:57,686
Ojal� estuviera
mi hermano Billy.
85
00:08:57,978 --> 00:09:00,647
Siempre fue mejor que yo
llevando estas cuentas.
86
00:09:01,315 --> 00:09:03,108
Si hubiera un motivo, Scott...
87
00:09:03,233 --> 00:09:06,445
Si uno de nosotros se marchase
ma�ana durante mucho tiempo...
88
00:09:09,365 --> 00:09:12,785
No existe ning�n motivo, �verdad?
89
00:09:13,327 --> 00:09:14,662
No.
90
00:09:15,621 --> 00:09:17,331
No, no existe motivo alguno.
91
00:09:18,499 --> 00:09:20,334
Pero tienes toda la raz�n.
92
00:09:21,043 --> 00:09:23,212
Yo tambi�n quiero
que todo salga perfecto.
93
00:09:23,295 --> 00:09:26,715
Despu�s de todo, por un par
de semanas m�s da lo mismo.
94
00:09:26,799 --> 00:09:29,093
Y antes de que nos casemos
tendr�s mi baja del ej�rcito.
95
00:09:29,218 --> 00:09:31,720
Por el amor de Dlos,
no me traigas m�s papeles.
96
00:09:33,347 --> 00:09:36,725
Me pasar� esta noche por aqu�
y aclararemos todos estos papeles.
97
00:09:36,934 --> 00:09:38,477
Adi�s.
- Adi�s.
98
00:09:39,186 --> 00:09:42,606
Y dile al capell�n que encargar�
un vestido blanco de sat�n.
99
00:10:49,465 --> 00:10:50,758
�Qu� hace aqu� todos los d�as?
100
00:10:51,633 --> 00:10:54,219
Recogiendo le�a para el fuego.
No est� prohibido, �verdad?
101
00:10:54,762 --> 00:10:56,388
Yo no usar�a esa le�a.
102
00:10:57,056 --> 00:10:58,098
�Por qu� no?
103
00:10:58,223 --> 00:10:59,933
Porque pertenece a este...
104
00:11:03,145 --> 00:11:04,897
Si tiene tanto miedo
a los fantasmas, teniente...
105
00:11:05,022 --> 00:11:06,273
...�por qu� lleva esa chaqueta?
106
00:11:15,366 --> 00:11:18,118
�Qu� ha querido decir...
con fantasmas?
107
00:11:18,577 --> 00:11:21,330
Me he limitado a insinuar
que quiz� les ten�a miedo.
108
00:11:21,455 --> 00:11:22,498
Pues no.
109
00:11:24,500 --> 00:11:29,004
Estaba pensando
en estos viejos restos del naufraglo.
110
00:11:30,547 --> 00:11:32,216
Resulta interesante.
111
00:11:33,258 --> 00:11:34,301
�El qu�?
112
00:11:34,718 --> 00:11:36,970
Una persona como usted
deber�a tener miedo.
113
00:11:37,054 --> 00:11:38,931
Pero...
- Es obvlo, teniente.
114
00:11:39,139 --> 00:11:41,517
Por su objeci�n
a que cogiera le�a de aqu�.
115
00:11:42,393 --> 00:11:45,354
Ha mirado la chaqueta
como si fuera una pesadilla.
116
00:11:45,813 --> 00:11:48,357
Incluso me mira
como si yo fuera un fantasma.
117
00:11:49,191 --> 00:11:51,735
�Qui�n es usted?
- Teniente...
118
00:11:53,237 --> 00:11:54,488
Lo siento.
119
00:11:55,739 --> 00:11:57,491
No ha sido esa mi intenci�n.
120
00:12:07,960 --> 00:12:09,670
Disc�lpeme. Soy un imb�cil.
121
00:12:09,795 --> 00:12:12,548
�Quiere que le lleve la le�a?
- �Sabe d�nde vivo?
122
00:12:12,673 --> 00:12:14,883
Claro. Debo saber
todo lo que ocurre por aqu�.
123
00:12:15,092 --> 00:12:16,719
�Todo, teniente?
- No, todo no.
124
00:12:16,844 --> 00:12:20,180
Pero s� las casas y las personas
que las habitan. Cosas as�.
125
00:12:20,305 --> 00:12:22,933
Eso no es dif�cil, �verdad?
- No, no lo es.
126
00:12:23,934 --> 00:12:26,437
Creo que lo m�s dif�cil
es conocerse a uno mismo.
127
00:12:27,354 --> 00:12:30,733
S�, creo que eso es lo m�s dif�cil.
Pero, �de qu� sirve?
128
00:12:32,943 --> 00:12:36,238
LAS OBRAS MAESTRAS DE TOD Butler
129
00:12:46,415 --> 00:12:48,459
Muchas gracias, teniente Burnett.
130
00:12:49,126 --> 00:12:51,211
Espero no haberle
alejado mucho de su camino.
131
00:12:51,420 --> 00:12:53,464
En absoluto.
�C�mo sabe mi nombre?
132
00:12:53,589 --> 00:12:55,424
Le veo montar a caballo
todos los d�as por la playa.
133
00:12:55,549 --> 00:12:58,844
Y ha tardado mucho en hablarme.
Traiga la le�a aqu�.
134
00:12:59,219 --> 00:13:01,472
Encender� el fuego
y har� un poco de t�.
135
00:13:04,683 --> 00:13:06,226
�Quiere echarme una mano?
136
00:13:18,322 --> 00:13:21,617
Esto es la parte de un tim�n.
Un tim�n de un bote salvavidas.
137
00:13:25,871 --> 00:13:28,791
Cuando los fantasmas se ponen pesados
tenemos que deshacernos de ellos.
138
00:13:29,500 --> 00:13:30,959
Pero, �c�mo?
139
00:13:31,502 --> 00:13:34,129
Si lucha contra ellos,
nunca lo conseguir�.
140
00:13:34,213 --> 00:13:35,756
Le atormentar�n constantemente.
141
00:13:36,757 --> 00:13:39,718
Pero si deja de oponer
resistencia, si se rinde...
142
00:13:40,094 --> 00:13:42,262
...le dejar�n en paz.
- �Rendirme?
143
00:13:42,763 --> 00:13:44,973
�Qu� le ocurri� a usted?
144
00:13:47,017 --> 00:13:49,812
Encuentras una cierta paz.
145
00:13:50,354 --> 00:13:52,439
Y todo deja de importarte.
146
00:13:53,232 --> 00:13:54,274
Deber�a saberlo.
147
00:13:56,151 --> 00:13:57,569
Por lo que he o�do
no ha sido nada f�cil.
148
00:13:58,654 --> 00:14:00,030
�F�cil?
149
00:14:03,325 --> 00:14:06,453
Fue f�cil adivinar que hab�an sido
alcanzados por los torpedos.
150
00:14:06,578 --> 00:14:09,707
Los da�os fueron importantes.
Muy importantes.
151
00:14:10,958 --> 00:14:13,419
�Sabe lo que es tenerlo todo
y de repente nada?
152
00:14:13,502 --> 00:14:15,421
Nada m�s que fantasmas.
153
00:14:15,713 --> 00:14:18,298
No quiero aburrirle con todo esto.
154
00:14:18,507 --> 00:14:21,427
No me est� aburriendo.
Creo que la entiendo.
155
00:14:22,302 --> 00:14:24,763
Somos muy parecidos, �no?
156
00:14:25,639 --> 00:14:27,266
S�.
157
00:14:27,641 --> 00:14:29,393
S�, quiz� lo seamos.
158
00:14:30,102 --> 00:14:32,980
Usted es la primera persona
que entiende c�mo me siento.
159
00:14:33,147 --> 00:14:34,940
Deber�a...
160
00:14:35,607 --> 00:14:37,026
...porque yo...
161
00:14:37,568 --> 00:14:39,403
�Esto es rid�culo!
162
00:14:43,824 --> 00:14:45,743
Ser� mejor
que se marche ya, teniente.
163
00:14:45,868 --> 00:14:47,411
M�rchese.
164
00:14:48,245 --> 00:14:50,164
S�, yo...
165
00:14:51,540 --> 00:14:53,334
Adi�s, Sra. Butler.
166
00:15:09,141 --> 00:15:12,227
Tod, es el teniente Burnett
de la guardia costera.
167
00:15:12,353 --> 00:15:14,938
Me ha ayudado a traer la le�a.
- Muy bien.
168
00:15:14,980 --> 00:15:18,067
Teniente, le presento
a mi marido, Tod Butler.
169
00:15:20,027 --> 00:15:22,404
Un placer conocerle, Sr. Butler.
170
00:15:23,656 --> 00:15:26,492
Hay un chico en el puesto
que le encanta el arte.
171
00:15:26,825 --> 00:15:29,495
Me ha dicho que usted es
el mejor pintor del mundo.
172
00:15:29,703 --> 00:15:30,871
Antes era pintor.
173
00:15:31,246 --> 00:15:34,875
Le veo a menudo
paseando por la playa.
174
00:15:35,084 --> 00:15:38,003
Desgraciadamente, teniente,
yo no puedo decir lo mismo.
175
00:15:38,212 --> 00:15:39,963
�Quiere sentarse?
- Gracias, pero...
176
00:15:40,756 --> 00:15:43,467
Ya me iba.
- Qu� pena. Apenas tenemos visitas.
177
00:15:43,509 --> 00:15:45,928
S�, a veces no vemos
ni un alma durante semanas.
178
00:15:47,388 --> 00:15:50,265
Antes de que se vaya, teniente,
conozc�monos un poco mejor.
179
00:15:50,516 --> 00:15:53,727
En general, s�lo mirando
a otra persona sabes c�mo es.
180
00:15:54,019 --> 00:15:55,688
Pero �ltimamente,
conmigo es diferente.
181
00:15:55,813 --> 00:15:58,482
Tengo que reemplazar esa mirada
con muchas preguntas aburridas.
182
00:15:59,108 --> 00:16:00,818
�Es usted joven, teniente?
183
00:16:00,943 --> 00:16:03,654
S�, por supuesto. Lo s� por su voz.
184
00:16:04,029 --> 00:16:05,614
Naci� en la regi�n central.
185
00:16:06,156 --> 00:16:09,368
Y alto.
Dir�a que mide 1,90.
186
00:16:09,493 --> 00:16:11,495
�De qu� color tiene el pelo?
- Oscuro.
187
00:16:12,204 --> 00:16:13,956
Oscuro.
188
00:16:14,248 --> 00:16:15,416
Un joven apuesto como usted...
189
00:16:15,541 --> 00:16:18,252
...seguro que encuentra
este lugar poco rom�ntico.
190
00:16:18,544 --> 00:16:19,795
S�.
191
00:16:20,212 --> 00:16:24,216
Y me temo que seguir�
encontr�ndolo as�, �verdad, Peggy?
192
00:16:25,676 --> 00:16:28,053
T�mese una copa, teniente.
�Peggy!
193
00:16:29,596 --> 00:16:31,974
Lo siento pero llego tarde.
194
00:16:32,307 --> 00:16:34,351
Me est�n esperando en el puesto.
195
00:16:34,727 --> 00:16:37,187
�Qu� l�stima!
Vuelva a visitarnos pronto.
196
00:16:37,312 --> 00:16:39,565
Es agradable tener visitas
de vez en cuando.
197
00:16:40,190 --> 00:16:41,817
Lo intentar�, Sr. Butler...
198
00:16:41,942 --> 00:16:43,360
...pero no dispongo
de mucho tiempo libre.
199
00:16:43,861 --> 00:16:45,571
No dispone de mucho tiempo libre.
200
00:16:45,696 --> 00:16:48,073
Y menos a�n
para compartirlo con un ciego.
201
00:16:48,741 --> 00:16:50,701
No, no. No es eso.
202
00:16:51,285 --> 00:16:53,245
Vendr� tan pronto como pueda.
203
00:16:53,370 --> 00:16:56,081
�Cu�ndo?
- Bueno, no lo s�.
204
00:16:59,418 --> 00:17:02,838
Ma�ana.
- Bien, eso est� mejor. Le esperar�.
205
00:17:03,088 --> 00:17:04,173
Quiz� llegue tarde.
206
00:17:04,298 --> 00:17:06,592
No pasa nada.
Venga cuando quiera.
207
00:17:06,717 --> 00:17:09,261
Aqu� siempre podr� tomarse
una copa con nosotros.
208
00:17:10,846 --> 00:17:12,097
Adi�s.
209
00:17:18,771 --> 00:17:20,397
Un joven encantador.
210
00:17:21,357 --> 00:17:22,941
�No est�s de acuerdo?
211
00:17:23,567 --> 00:17:25,152
S�, s� que lo es.
212
00:17:25,444 --> 00:17:26,987
Me cae bien.
213
00:17:27,529 --> 00:17:28,989
Aunque parece un poco soso.
214
00:17:29,114 --> 00:17:31,784
Parece que le gusta
la vida al aire libre.
215
00:17:32,117 --> 00:17:33,911
Y eso te gusta, �no, Peg?
216
00:17:34,328 --> 00:17:36,664
Siempre has admirado la virilidad.
217
00:17:37,706 --> 00:17:40,876
No te veo viviendo al aire libre.
218
00:17:41,293 --> 00:17:43,379
Tendr�as que buscar refuglo
de vez en cuando.
219
00:17:43,879 --> 00:17:45,881
Y hablar un poco.
220
00:17:47,800 --> 00:17:51,220
Ya no puedo pintar
pero a�n puedo hablar.
221
00:17:51,929 --> 00:17:53,430
�No es as�?
222
00:17:56,141 --> 00:17:58,102
Tod, �por qu� no vendes esos cuadros?
223
00:17:58,227 --> 00:18:00,854
�De qu� te sirven
cogiendo polvo en el armarlo?
224
00:18:01,063 --> 00:18:03,190
Podr�as ganar mucho dinero.
225
00:18:03,816 --> 00:18:05,734
Y podr�amos irnos de aqu�.
226
00:18:06,068 --> 00:18:07,736
Ir a cualquier lugar.
227
00:18:08,195 --> 00:18:09,863
Y divertirnos un poco.
228
00:18:10,280 --> 00:18:11,824
�Ad�nde ir�amos?
229
00:18:12,282 --> 00:18:14,994
Para m� este lugar
es tan bueno como cualquier otro.
230
00:18:15,577 --> 00:18:18,372
Todos tienen
un oscuro tono aterciopelado.
231
00:18:19,123 --> 00:18:22,543
A ti no te importa donde est�s
siempre y cuando est�s conmigo.
232
00:18:22,960 --> 00:18:24,336
�No es as�?
233
00:18:25,170 --> 00:18:26,880
Y bien, �no es as�?
234
00:18:29,800 --> 00:18:31,969
No, Tod. No importa.
235
00:18:33,053 --> 00:18:34,680
�Mi Peg!
236
00:18:36,807 --> 00:18:39,101
Tengo que defenderme.
237
00:19:06,470 --> 00:19:08,055
Se�or, �sabe qui�n est� fuera?
238
00:19:08,388 --> 00:19:10,849
Tod Butler, el pintor.
Y ha venido a verle a usted.
239
00:19:10,974 --> 00:19:12,392
Hazle pasar.
240
00:19:13,143 --> 00:19:14,978
�Sr. Butler!
241
00:19:19,274 --> 00:19:20,859
Cuidado con el escal�n, se�or.
242
00:19:24,946 --> 00:19:27,157
Siento molestarle, teniente.
243
00:19:27,282 --> 00:19:29,034
No pasa nada.
�Qu� puedo hacer por usted?
244
00:19:29,284 --> 00:19:30,786
Necesito ayuda.
- �S�?
245
00:19:31,161 --> 00:19:34,081
Ver�, teniente. Con la lluvia,
pierdo el sentido de la orientaci�n.
246
00:19:34,498 --> 00:19:37,209
Por lo general, compenso la falta
de visi�n con muchas otras cosas.
247
00:19:37,292 --> 00:19:39,336
El tacto del viento,
la sensaci�n del sol en mi cara...
248
00:19:39,461 --> 00:19:40,504
...la tierra que piso.
249
00:19:40,587 --> 00:19:42,714
Y supongo que su bast�n
es de gran ayuda.
250
00:19:42,839 --> 00:19:43,966
Pues no de mucha.
251
00:19:44,132 --> 00:19:46,468
Todos esperan
que un ciego lleve un bast�n...
252
00:19:46,551 --> 00:19:48,387
...y no quiero decepcionarles.
253
00:19:48,720 --> 00:19:50,597
Es uno de esos artilugios
para las carreras.
254
00:19:50,722 --> 00:19:52,766
Lo llevo conmigo
para poder sentarme.
255
00:19:53,350 --> 00:19:56,061
La lluvia me fastidia mucho y
necesito su ayuda para llegar a casa.
256
00:19:56,269 --> 00:19:58,563
Es una gran distancia
para recorrerla a pie.
257
00:19:59,314 --> 00:20:00,482
Con el mal tiempo que hace.
258
00:20:00,565 --> 00:20:02,526
No estaba lloviendo cuando sal�.
259
00:20:02,818 --> 00:20:05,278
Pero ha salido preparado,
con esa gabardina.
260
00:20:05,737 --> 00:20:08,699
Con este clima en esta �poca del a�o
se puede esperar cualquier cosa.
261
00:20:12,828 --> 00:20:14,788
Ha llegado hasta aqu�.
- S�.
262
00:20:14,955 --> 00:20:17,499
Si le soy sincero, teniente,
ven�a de camino aqu�.
263
00:20:18,166 --> 00:20:19,376
Me gustar�a que me llevara
a casa...
264
00:20:19,501 --> 00:20:21,712
...y se tomase una copa conmigo,
y se quedase a cenar.
265
00:20:22,421 --> 00:20:24,923
Me temo que no puedo.
266
00:20:26,383 --> 00:20:29,261
Tengo una cita en la ciudad.
- Lo siento.
267
00:20:29,469 --> 00:20:31,596
La Sra. Butler
se llevar� una desilusi�n.
268
00:20:31,680 --> 00:20:33,765
Le caus� una gran impresi�n.
269
00:20:34,433 --> 00:20:36,393
S�, la ha impresionado.
270
00:20:37,311 --> 00:20:39,646
Por eso yo tambi�n
estoy interesado en usted.
271
00:20:42,691 --> 00:20:44,192
D�game, Sr. Butler...
272
00:20:45,652 --> 00:20:47,404
...�qu� est� tramando?
273
00:20:47,779 --> 00:20:49,948
Tengo unos cuantos amigos
en la ciudad.
274
00:20:50,073 --> 00:20:51,992
Y me gustar�a conocerle mejor.
275
00:20:52,576 --> 00:20:55,120
Es muy halagador, pero...
276
00:20:55,996 --> 00:20:57,581
...�acaso cree
que la Sra. Butler me espera?
277
00:20:57,706 --> 00:20:59,041
Por supuesto.
278
00:20:59,207 --> 00:21:01,209
Y necesito su ayuda
para llegar a casa.
279
00:21:03,920 --> 00:21:04,963
Est� bien, v�monos.
280
00:21:06,590 --> 00:21:08,467
Aunque no s�
si podr� quedarme a cenar.
281
00:21:12,554 --> 00:21:14,264
�Juega al ajedrez, teniente?
282
00:21:14,348 --> 00:21:16,308
�Ajedrez?
- S�.
283
00:21:19,102 --> 00:21:22,939
Bueno, jugu� un poco en el hospital.
Ser� un placer jugar una partida.
284
00:21:23,065 --> 00:21:25,025
Estupendo, lo pasaremos bien.
285
00:21:26,401 --> 00:21:27,611
�Kirk!
286
00:21:29,196 --> 00:21:31,657
Dile al jefe que me marcho
con el Sr. Butler, regresar� pronto.
287
00:21:31,782 --> 00:21:33,283
A la orden, se�or.
- Salude a Wernecke de mi parte.
288
00:21:33,408 --> 00:21:34,534
S�, se�or.
289
00:21:39,539 --> 00:21:42,918
El otro ciego
al que conozco es un camarada m�o.
290
00:21:43,210 --> 00:21:44,461
Estuvimos juntos en el hospital.
291
00:21:45,420 --> 00:21:48,215
Al principio, si no le hubiera
brindado la mano...
292
00:21:48,590 --> 00:21:50,425
...no hubiera sido capaz
de encontrar su cama.
293
00:21:50,550 --> 00:21:53,595
Eso fue al principio.
Poco a poco, las cosas cambiaron.
294
00:21:53,804 --> 00:21:55,013
Uno se habit�a a ello.
295
00:21:55,097 --> 00:21:56,974
�Co�ac, teniente?
- No, gracias.
296
00:21:57,891 --> 00:21:58,934
�No bebe?
297
00:21:59,059 --> 00:22:01,603
De vez en cuando.
Cuando me apetece.
298
00:22:01,728 --> 00:22:04,064
Tiene suerte.
�Le ha gustado la cena?
299
00:22:04,147 --> 00:22:06,149
Por supuesto, estaba deliciosa.
300
00:22:06,358 --> 00:22:08,652
Perm�tame que la felicite,
Sra. Butler.
301
00:22:09,111 --> 00:22:12,239
Peggy se habr�a desilusionado mucho
si no se hubiera quedado.
302
00:22:12,322 --> 00:22:14,700
�ltimamente apenas cocina.
303
00:22:15,617 --> 00:22:16,660
Le ha causado
una gran impresi�n.
304
00:22:16,910 --> 00:22:18,287
El teniente est� siendo amable.
305
00:22:18,370 --> 00:22:19,830
Estoy segura de que se lo
habr�a pasado mejor en la ciudad.
306
00:22:19,913 --> 00:22:22,666
�Tienes una cigarrillo, Tod?
- Aqu� tiene, Sra. Butler.
307
00:22:23,417 --> 00:22:24,459
Tenga uno de los m�os.
308
00:22:31,049 --> 00:22:34,052
Mi camarada era ciego pero...
309
00:22:35,095 --> 00:22:36,888
...pod�a diferenciar
entre la luz y la oscuridad.
310
00:22:37,180 --> 00:22:38,640
Tod no puede.
311
00:22:38,765 --> 00:22:40,434
Su nervio est� desgarrado.
- As� es.
312
00:22:42,227 --> 00:22:44,187
Pero as� y todo,
a�n le saco partido a la vida.
313
00:22:44,438 --> 00:22:46,273
Seguro que echa de menos pintar.
314
00:22:46,356 --> 00:22:48,483
�Pintar? No, en absoluto.
315
00:22:54,489 --> 00:22:56,199
Lo siento.
316
00:22:58,035 --> 00:23:00,120
No pretend�a ser tan violento.
317
00:23:00,454 --> 00:23:02,539
Retiro lo que acabo de decir.
318
00:23:03,498 --> 00:23:06,501
Hay una cosa que echo mucho en falta.
319
00:23:06,918 --> 00:23:08,003
La pesca de altura.
320
00:23:08,337 --> 00:23:11,548
�La pesca?
- S�, teniente, es incre�ble.
321
00:23:11,673 --> 00:23:13,884
Me encanta sentir cuando
pican el anzuelo la primera vez...
322
00:23:15,218 --> 00:23:16,970
...y despu�s cuando tiran de la ca�a.
323
00:23:17,220 --> 00:23:18,305
Muerden el anzuelo.
324
00:23:19,139 --> 00:23:21,683
Y tratan de escaparse
pero les retienes...
325
00:23:21,892 --> 00:23:25,187
...r�pido, fuerte e implacable.
326
00:23:25,812 --> 00:23:26,980
�Peggy?
327
00:23:27,397 --> 00:23:30,400
�Recuerdas aquel tarp�n
que logr� pescar?
328
00:23:31,360 --> 00:23:33,487
Se me cae la baba
cada vez que lo pienso.
329
00:23:34,321 --> 00:23:36,907
Ahora ya nadie me lleva a pescar.
330
00:23:37,407 --> 00:23:39,618
Ya no puedo ir solo.
331
00:23:40,035 --> 00:23:43,246
Lo curloso es que sol�a tener
muchos compinches de pesca.
332
00:23:44,456 --> 00:23:46,792
Bueno, p�ngase en su lugar.
333
00:23:47,834 --> 00:23:51,004
Un hombre que no ve la diferencia
entre la luz y la oscuridad.
334
00:23:51,797 --> 00:23:55,217
Imag�nese que tuvieran un accidente.
No sabr�a nadar hacia la orilla.
335
00:23:55,634 --> 00:23:57,719
Lo siento, teniente.
Me ha pillado.
336
00:23:58,345 --> 00:24:00,430
Esperaba convencerle
para que me llevase de pesca.
337
00:24:01,014 --> 00:24:03,183
No es que quiera echarle, teniente,
pero, �no hab�a dicho...
338
00:24:03,225 --> 00:24:04,935
...que iba a estar de guardia
a las nueve?
339
00:24:05,060 --> 00:24:06,728
S�, eso es. �Qu� hora es?
340
00:24:10,399 --> 00:24:11,483
�Por qu� lleva puesto un reloj?
341
00:24:12,067 --> 00:24:13,902
La costumbre.
342
00:24:14,444 --> 00:24:16,613
Me gusta o�r su tic-tac.
Me hace compa��a.
343
00:24:16,905 --> 00:24:18,991
Adem�s, mucha gente
me pide la hora.
344
00:24:19,283 --> 00:24:21,076
Bueno, debo marcharme.
345
00:24:21,201 --> 00:24:24,329
Es una l�stima que se vaya
ahora que empez�bamos a ser amigos.
346
00:24:24,621 --> 00:24:26,873
Sigo en la guardia costera.
- Le acompa�ar� a la puerta.
347
00:24:28,000 --> 00:24:30,627
Buenas noches, Sr. Butler.
Gracias por esta bonita velada.
348
00:24:31,169 --> 00:24:34,256
�No cree que deber�amos
dejarnos de formalidades?
349
00:24:34,715 --> 00:24:36,133
�Por qu� no me llama Tod?
350
00:24:37,050 --> 00:24:38,385
�Qu� me dices, Scott?
351
00:24:38,969 --> 00:24:40,345
De acuerdo, Tod.
352
00:24:41,096 --> 00:24:42,431
Adi�s.
353
00:24:57,821 --> 00:25:00,741
Est� equivocado, Scott.
Muy equivocado.
354
00:25:00,866 --> 00:25:02,159
No. En absoluto.
355
00:25:02,743 --> 00:25:03,994
Ya ha visto lo que pas�
con el encendedor.
356
00:25:04,119 --> 00:25:05,287
S�, por supuesto que lo he visto.
357
00:25:05,370 --> 00:25:06,955
Los ojos de Tod parecen normales.
358
00:25:07,039 --> 00:25:09,499
Pero no puede ver
porque le cortaron el nervlo �ptico.
359
00:25:10,584 --> 00:25:12,586
�Y c�mo sabe
que se lo cortaron?
360
00:25:12,711 --> 00:25:13,962
Porque se lo cort� yo.
361
00:25:15,213 --> 00:25:16,256
�Usted?
362
00:25:18,634 --> 00:25:21,428
Sol�amos... beber mucho.
363
00:25:21,553 --> 00:25:25,057
Viv�amos bajo los efectos
de un extra�o estado de excitaci�n.
364
00:25:25,182 --> 00:25:28,268
Siempre desequilibrados,
con los nervlos de punta, tensos.
365
00:25:28,393 --> 00:25:30,896
Viv�amos siempre al l�mite.
366
00:25:31,271 --> 00:25:34,149
Cuando Tod est� borracho
puede ser muy violento.
367
00:25:34,566 --> 00:25:37,569
Puede llegar a ser
incre�blemente aterrador y brutal.
368
00:25:38,445 --> 00:25:39,488
Y tierno.
369
00:25:40,280 --> 00:25:41,698
Demasiado tierno.
370
00:25:43,450 --> 00:25:45,327
Era una de esas noches
cuando le puse la mano encima.
371
00:25:46,411 --> 00:25:48,455
Hab�a un vaso roto.
372
00:25:50,082 --> 00:25:52,376
Y bien, ah� est�.
373
00:25:53,126 --> 00:25:55,754
Y aqu� estamos nosotros.
Usted y yo.
374
00:25:56,338 --> 00:25:58,173
�l est� ciego y yo...
375
00:26:01,093 --> 00:26:03,512
Ahora ya sabe
por qu� no quiero volver a verle.
376
00:26:05,222 --> 00:26:08,600
Tod le miente cuando dice
que le gusta la pesca y todo eso.
377
00:26:08,767 --> 00:26:11,895
S�lo le interesa
una �nica cosa y soy yo.
378
00:26:12,354 --> 00:26:14,398
Fue un accidente y...
379
00:26:14,606 --> 00:26:16,233
...no fue mi intenci�n.
380
00:26:16,942 --> 00:26:19,027
Quiz� no fue del todo culpa m�a.
381
00:26:19,861 --> 00:26:22,823
Cuando haces algo as�
tienes que pagar por ello.
382
00:26:23,240 --> 00:26:24,366
�Est� enamorada de �l?
383
00:26:24,449 --> 00:26:25,450
�Enamorada? Yo...
384
00:26:26,326 --> 00:26:27,911
...le odio.
385
00:26:28,120 --> 00:26:30,706
Por favor,
no hablemos m�s de esto.
386
00:26:31,498 --> 00:26:34,876
Est� equivocado, Scott.
Quiz� ma�ana ya no me recuerde.
387
00:26:35,752 --> 00:26:37,504
Es agradable.
388
00:26:38,130 --> 00:26:39,673
Ha sido un placer haberle conocido.
389
00:27:08,118 --> 00:27:09,828
La Srta. Geddes quiere verle, se�or.
390
00:27:10,829 --> 00:27:12,039
Que pase.
391
00:27:13,165 --> 00:27:14,583
Gracias, Phillip.
- De nada.
392
00:27:14,666 --> 00:27:15,792
Hola.
393
00:27:15,917 --> 00:27:17,002
Hola.
394
00:27:17,294 --> 00:27:18,462
Como no apareciste anoche...
395
00:27:18,587 --> 00:27:22,257
...cre�a que no quer�as ayudarme
con esto que parece importante.
396
00:27:28,055 --> 00:27:29,097
�C�mo est�s?
397
00:27:30,557 --> 00:27:31,767
Estoy bien.
398
00:27:33,352 --> 00:27:34,436
Bueno, primero...
399
00:27:34,811 --> 00:27:36,104
�Ah, s�! Primero esto.
400
00:27:36,647 --> 00:27:39,483
�Tengo que pagar esta factura para
conseguir el descuento de 10 d�as...
401
00:27:39,566 --> 00:27:42,194
...o esperarme al extracto
de cuenta a final de mes?
402
00:27:44,696 --> 00:27:49,910
�No esperar�s que un guardia costera
como yo sepa mucho de facturas?
403
00:27:51,036 --> 00:27:52,329
Siento...
404
00:27:52,412 --> 00:27:53,455
...no serte de gran ayuda.
405
00:27:55,832 --> 00:27:57,542
No necesitas disculparte.
406
00:27:57,668 --> 00:27:59,795
La culpa es m�a por mentirte.
407
00:28:00,087 --> 00:28:02,297
En realidad no necesito
ayuda con esto.
408
00:28:03,757 --> 00:28:06,176
Cuando anoche no viniste...
409
00:28:06,426 --> 00:28:09,221
He estado pensando y me he dado
cuenta de que me equivoqu�.
410
00:28:10,305 --> 00:28:11,890
Si quieres que nos casemos...
411
00:28:12,307 --> 00:28:14,226
...llevo puesto un vestido.
412
00:28:17,729 --> 00:28:22,359
�Y... c�mo has llegado
a esa conclusi�n?
413
00:28:22,859 --> 00:28:25,028
Bueno, Mary Wernecke me dijo que...
414
00:28:26,947 --> 00:28:28,657
Pues no lo s�,
pero es mi decisi�n.
415
00:28:30,409 --> 00:28:32,995
�Mary Wernecke!
416
00:28:34,621 --> 00:28:37,416
Todos vosotros est�is
tratando de cuidarme.
417
00:28:38,000 --> 00:28:40,419
Pero ninguno entiende
lo que...
418
00:28:42,838 --> 00:28:45,007
Crees que estoy enfermo.
Es eso, �no es verdad?
419
00:28:46,425 --> 00:28:48,552
Bueno, s�. Creo que s�.
420
00:28:49,678 --> 00:28:52,556
�Est�s enfermo de verdad?
- Estoy bien. S�lo...
421
00:28:54,975 --> 00:28:56,810
Cre�a que si nos cas�bamos...
422
00:28:57,936 --> 00:29:00,814
Ahora ya no importa.
Fue una tonter�a.
423
00:29:00,939 --> 00:29:03,317
Quiz� no lo fuera.
- S�, lo fue. T� no lo entiendes.
424
00:29:07,487 --> 00:29:09,364
De hecho...
425
00:29:10,282 --> 00:29:12,909
...hasta es una tonter�a
pensar en ello.
426
00:29:18,707 --> 00:29:21,752
En ese caso, no s� qu� hago aqu�.
427
00:30:40,864 --> 00:30:41,949
�Qu� est�s haciendo aqu�?
428
00:30:42,533 --> 00:30:43,867
Nada.
429
00:30:44,827 --> 00:30:46,370
Bonita guarida.
430
00:30:46,453 --> 00:30:49,540
Eso es lo que cre�a.
Era uno de mis secretos.
431
00:30:49,790 --> 00:30:51,709
Vengo aqu� para estar a solas.
432
00:30:51,875 --> 00:30:55,045
Para evadirme de esa casa.
Ahora ha dejado de ser un secreto.
433
00:30:55,713 --> 00:30:56,755
�Lo lamentas?
434
00:31:00,384 --> 00:31:01,510
No.
435
00:31:04,680 --> 00:31:06,515
No, no lo lamento.
436
00:31:06,765 --> 00:31:08,851
Dijiste que nos parec�amos.
437
00:31:10,477 --> 00:31:13,564
Mereces compartir los restos
de este naufraglo. �Qu� te parece?
438
00:31:14,732 --> 00:31:16,775
Bueno,
no est� ni limplo ni ordenado.
439
00:31:18,569 --> 00:31:19,653
Pero es acogedor.
440
00:31:20,446 --> 00:31:23,657
Seguro que hay alguna que otra rata.
- No lo hab�a pensado.
441
00:31:47,848 --> 00:31:51,977
Scott, he estado pensando...
442
00:31:53,228 --> 00:31:55,314
No deber�amos vernos m�s.
443
00:31:55,689 --> 00:31:57,191
No soy buena influencia para ti.
444
00:31:57,316 --> 00:31:59,985
No puedo continuar infiriendo
mi desgracia sobre ti.
445
00:32:44,780 --> 00:32:45,823
Gracias a Dlos, no le ha dado.
446
00:32:45,948 --> 00:32:48,242
Seguro que lo ha visto.
- �Por qu� iba a fingirlo?
447
00:32:48,367 --> 00:32:50,911
Para retenerte a su lado.
Como castigo por lo que hiciste.
448
00:32:51,036 --> 00:32:52,538
�Crees que un pintor como Tod
pretender�a ser ciego?
449
00:32:52,621 --> 00:32:54,540
�Renunciar a su trabajo?
Cualquier raz�n ser�a inconcebible.
450
00:32:54,623 --> 00:32:57,126
De �l me lo creo todo.
Mira c�mo me trata.
451
00:32:57,251 --> 00:32:59,211
Insiste en que vaya a vuestra casa,
en que seamos amigos.
452
00:32:59,336 --> 00:33:02,172
Y despu�s se burla de nosotros,
como si nos estuviera vigilando.
453
00:33:02,297 --> 00:33:04,633
Es su forma de ser.
La de un hombre insensato y posesivo.
454
00:33:04,717 --> 00:33:07,386
Un hombre sin ojos
que me vigila a m� y a ti.
455
00:33:07,511 --> 00:33:10,180
Sabe que estamos aqu�.
- �Por qu� ha pasado de largo?
456
00:33:11,181 --> 00:33:12,599
Peggy...
457
00:33:13,350 --> 00:33:16,854
Si pudiera demostrarte que Tod
no est� ciego, �le abandonar�as?
458
00:33:17,187 --> 00:33:18,564
�Por supuesto!
459
00:33:18,856 --> 00:33:20,149
�Lo har�as?
460
00:33:22,026 --> 00:33:23,819
Naturalmente que lo har�a.
461
00:33:55,100 --> 00:33:56,185
�Hola, Scott!
462
00:33:59,855 --> 00:34:00,898
Pasa.
463
00:34:12,851 --> 00:34:15,229
Mi esposa se ha ido a la ciudad
a hacer unos recados.
464
00:34:17,565 --> 00:34:18,732
�Has mecanografiado
todas esas p�ginas?
465
00:34:18,816 --> 00:34:21,068
No, para ello cuento
con la ayuda de Peggy.
466
00:34:21,318 --> 00:34:24,405
De hecho, dependo de Peggy
para casi todo.
467
00:34:27,658 --> 00:34:28,742
�Qu� est�s escribiendo?
468
00:34:28,867 --> 00:34:30,035
Nada.
469
00:34:30,869 --> 00:34:31,996
Nada.
470
00:34:34,248 --> 00:34:35,624
S�lo es un pasatiempo.
471
00:34:36,083 --> 00:34:38,419
Voy a subir a caballo al precipiclo,
�quieres acompa�arme?
472
00:34:38,711 --> 00:34:40,004
�Me encantar�a!
473
00:34:40,296 --> 00:34:41,380
Ser� estupendo.
474
00:34:45,384 --> 00:34:48,012
Ser� como hacer
un viaje a otro pa�s.
475
00:34:53,559 --> 00:34:55,978
No hay nada como cambiar de aires.
- As� es.
476
00:34:56,687 --> 00:34:59,648
Scott, cada vez me doy m�s cuenta
de que los ojos del hombre...
477
00:34:59,773 --> 00:35:01,483
...son tan s�lo las herramientas
de su cerebro.
478
00:35:02,276 --> 00:35:05,613
Y si los pierde, es cuesti�n
de buscar algo que los sustituya.
479
00:35:09,617 --> 00:35:11,201
Ahora ya sabes
todos nuestros secretos.
480
00:35:11,327 --> 00:35:13,037
Pero supongo
que est�n a salvo contigo.
481
00:35:14,705 --> 00:35:17,875
Pasear� a tu lado.
- No, t� monta.
482
00:35:18,042 --> 00:35:21,003
Yo me coger� a la silla.
�De qu� color es tu caballo, Scott?
483
00:35:21,253 --> 00:35:22,504
Negro.
- �Negro?
484
00:35:22,588 --> 00:35:24,006
�Es un buen caballo?
�R�pido?
485
00:35:24,256 --> 00:35:25,674
S�.
- Bien.
486
00:35:25,883 --> 00:35:27,843
Vamos, yo te seguir�.
487
00:35:58,165 --> 00:36:00,751
�Est�s cansado?
- Ni lo m�s m�nimo.
488
00:36:01,418 --> 00:36:03,087
�Estamos lejos del acantilado?
489
00:36:03,587 --> 00:36:04,630
No queda mucho.
490
00:36:04,713 --> 00:36:07,550
�Cu�nto queda?
- Unos 13 metros.
491
00:36:09,051 --> 00:36:12,054
�No crees que ya es hora de que
hagas uso de tu imaginaci�n?
492
00:36:13,514 --> 00:36:14,640
�Por supuesto!
493
00:36:14,765 --> 00:36:16,642
Veo claramente el color del agua.
494
00:36:17,059 --> 00:36:18,185
El sol est� un poco p�lido hoy.
495
00:36:18,310 --> 00:36:20,813
Y el agua es de color gris
en lugar del azul habitual.
496
00:36:21,146 --> 00:36:24,149
Desde aqu�, los rayos del sol
ba�an las dunas.
497
00:36:25,276 --> 00:36:27,903
El escenarlo perfecto
para un cuento oriental.
498
00:36:29,154 --> 00:36:30,864
�Quieres que nos paremos aqu�
o continuamos?
499
00:36:30,948 --> 00:36:34,076
Continuemos.
Pero no demasiado cerca del borde.
500
00:37:41,143 --> 00:37:42,728
Estamos al borde del acantilado,
�verdad, Scott?
501
00:37:42,853 --> 00:37:44,855
Sabes muy bien donde estamos, �no?
502
00:37:45,105 --> 00:37:49,193
S� que a�n seguimos en el acantilado,
pero no s� en qu� parte.
503
00:38:03,290 --> 00:38:05,084
Bueno, pues aqu� es
donde te voy a dejar.
504
00:38:05,167 --> 00:38:06,627
�Ad�nde vas?
505
00:38:06,710 --> 00:38:08,712
Me marcho al pueblo.
No me necesitas.
506
00:38:08,796 --> 00:38:10,589
Puedes encontrar
el camino de vuelta t� solo.
507
00:38:14,718 --> 00:38:15,844
Claro, me las apa�ar� solo.
508
00:38:16,637 --> 00:38:19,265
Gracias, Scott.
Ha sido un paseo agradable.
509
00:38:58,262 --> 00:38:59,346
�Tod!
510
00:39:22,411 --> 00:39:24,288
Chicos, traed un poco de agua.
511
00:39:38,219 --> 00:39:41,055
Debe de ser duro
que un pintor se quede ciego.
512
00:39:41,305 --> 00:39:43,390
Recuerdo cuando
�l se qued� ciego.
513
00:39:43,515 --> 00:39:45,935
Nuestra profesora nos dijo que
el talento siempre permanece...
514
00:39:46,060 --> 00:39:48,103
...y que encontrar�a
algo que hacer.
515
00:39:48,896 --> 00:39:50,689
�Se habr� muerto?
516
00:39:53,776 --> 00:39:55,444
Esto le mantendr� dormido
un par de horas.
517
00:39:55,653 --> 00:39:57,696
Cuando se despierte
quiz� le siga doliendo...
518
00:39:57,780 --> 00:39:59,615
...pero la enfermera
le pondr� otra inyecci�n.
519
00:39:59,865 --> 00:40:01,158
No se preocupe por nada.
520
00:40:01,242 --> 00:40:02,910
S�lo tiene el cuerpo
lleno de magulladuras.
521
00:40:03,160 --> 00:40:05,871
Le extender� una receta.
- Por all�, doctor.
522
00:40:14,338 --> 00:40:18,092
�Estaba tan seguro
de que no estaba ciego!
523
00:40:19,593 --> 00:40:21,512
Quer�a que �l lo admitiese.
524
00:40:22,304 --> 00:40:23,889
Para que te dejase marchar.
525
00:40:25,349 --> 00:40:26,517
�Sra. Butler!
526
00:40:31,605 --> 00:40:33,899
La Srta. Gennins se quedar�.
�Podr�a ir a comprar la medicina?
527
00:40:34,024 --> 00:40:36,026
Por supuesto, doctor.
- Muy bien.
528
00:40:36,652 --> 00:40:38,862
Su marido tiene
mucho valor, Sra. Butler.
529
00:40:38,988 --> 00:40:40,573
�cido b�rico,
�en soluci�n o en polvo?
530
00:40:40,781 --> 00:40:42,575
Es una soluci�n
del cuatro por ciento.
531
00:40:42,783 --> 00:40:46,203
Recuerdo... la �ltima vez
que me llam�.
532
00:40:46,370 --> 00:40:48,163
Justo despu�s de la pelea
que tuvo con el joven Bill Geddes.
533
00:40:48,247 --> 00:40:49,540
�Cu�ndo volver�, doctor?
534
00:40:50,332 --> 00:40:51,834
Cuando vi el estado de Bill Geddes...
535
00:40:51,917 --> 00:40:54,253
...me di cuenta de que primero
deb�a haber atendido a su marido.
536
00:40:55,087 --> 00:40:57,006
No es que Bill sea uno
de esos debiluchos pero...
537
00:40:57,089 --> 00:40:58,591
�Cu�ndo volver�, doctor?
538
00:40:58,716 --> 00:41:00,759
Volver� a echarle un vistazo
ma�ana por la ma�ana.
539
00:41:01,677 --> 00:41:03,470
Bill se march� de casa
despu�s de lo ocurrido.
540
00:41:03,762 --> 00:41:06,390
Ten�a much�simas ganas
de enrolarse en el ej�rcito.
541
00:41:06,849 --> 00:41:09,643
Y me pregunto por qu�, Sra. Butler.
- Le aseguro que no lo s�.
542
00:41:10,603 --> 00:41:13,314
Le echar� un vistazo
a los vendajes antes de irme.
543
00:41:13,397 --> 00:41:15,900
Le repito que no es nada.
Nada en absoluto.
544
00:41:16,108 --> 00:41:18,652
No es la primera
ni la �ltima vez que le pasar�.
545
00:41:23,073 --> 00:41:24,366
�Scott!
546
00:42:01,153 --> 00:42:02,863
Hola, teniente.
547
00:42:03,030 --> 00:42:05,783
No busque m�s a la Srta. Eve,
no est� en casa.
548
00:42:06,075 --> 00:42:09,203
Se ha marchado a la ciudad.
Pero la Sra. Wernecke est� dentro.
549
00:42:10,120 --> 00:42:11,163
Gracias.
550
00:42:15,960 --> 00:42:18,212
Mam�, el teniente.
- Mam�, el teniente.
551
00:42:23,467 --> 00:42:25,135
Eve no est� aqu�.
552
00:42:28,180 --> 00:42:32,101
Si no dej�is de hacer eso,
os llevar� a casa y os acostar�.
553
00:42:32,726 --> 00:42:34,061
�Quer�ls verlo?
554
00:42:38,482 --> 00:42:40,025
Sra. Wernecke.
555
00:42:41,944 --> 00:42:44,280
Usted y el jefe
son viejos amigos de Eve.
556
00:42:44,405 --> 00:42:46,240
Seguro que conocieron
a su hermano Bill.
557
00:42:46,323 --> 00:42:49,493
Pues claro. Otto los conoce
desde que eran unos cr�os.
558
00:42:49,618 --> 00:42:51,287
Sol�a trabajar para su padre.
559
00:42:51,412 --> 00:42:53,163
Entonces quiz�
pueda responderme a algo.
560
00:42:53,622 --> 00:42:55,791
He o�do ciertas habladur�as.
561
00:42:57,042 --> 00:43:01,505
�Hubo alguna vez
algo entre Bill y... Peggy Butler?
562
00:43:05,050 --> 00:43:07,845
�Pero qu� cotillas sois!
Me record�is a vuestro padre.
563
00:43:07,970 --> 00:43:10,431
�Venga, fuera de aqu�!
Os llevar�ls una rega�ina.
564
00:43:10,931 --> 00:43:12,683
�Sabe c�mo me enter�?
565
00:43:13,183 --> 00:43:14,518
Otto me lo cont�.
566
00:43:14,935 --> 00:43:17,605
Un d�a Otto me dijo
que vlo a Bill en la playa.
567
00:43:17,730 --> 00:43:19,481
Y cuando le pregunt� lo que
estaba haciendo en la playa...
568
00:43:19,607 --> 00:43:21,525
...Bill le contest�
que estaba recogiendo le�a.
569
00:43:22,151 --> 00:43:23,444
Ahora d�game...
570
00:43:23,986 --> 00:43:27,114
...�por qu� demonios estaba
en la playa recogiendo le�a...
571
00:43:27,197 --> 00:43:30,451
...si tiene toda la que necesita
en la carpinter�a?
572
00:43:30,784 --> 00:43:33,078
Quiero caramelos.
- Danos caramelos.
573
00:43:33,370 --> 00:43:35,706
La Sra. Butler est� aqu�.
Quiere verle.
574
00:43:35,789 --> 00:43:37,791
�Qu� ni�os m�s encantadores!
575
00:43:37,833 --> 00:43:39,335
�Quiero caramelos!
576
00:43:39,460 --> 00:43:42,546
�Ya est� bien, ni�os! �A la cocina!
�Dejad esos caramelos!
577
00:43:42,630 --> 00:43:44,757
�Quiero caramelos!
- �Quiero caramelos!
578
00:43:54,433 --> 00:43:56,227
Est�s muy familiarizada
con esta casa, �no es as�?
579
00:43:56,769 --> 00:43:58,437
He estado aqu� antes.
580
00:43:59,438 --> 00:44:01,232
�Es un lugar tan acogedor!
581
00:44:03,108 --> 00:44:05,778
Con un canarlo y todo lo dem�s.
582
00:44:05,903 --> 00:44:08,822
Tan familiar y soso.
583
00:44:09,281 --> 00:44:12,910
Peggy, �hubo algo entre t� y Bill?
584
00:44:13,452 --> 00:44:14,870
�Un cigarrillo?
585
00:44:16,247 --> 00:44:18,207
M�s te vale que vayas a ver a Tod.
586
00:44:18,332 --> 00:44:19,833
Creo que sospecha algo.
587
00:44:20,751 --> 00:44:23,295
Tienes que explicarle
por qu� t�...
588
00:44:23,712 --> 00:44:25,089
...le empujaste por el acantilado.
589
00:44:25,506 --> 00:44:27,591
Cont�stame, Peggy.
590
00:44:28,342 --> 00:44:30,135
�Hubo algo entre t� y Bill?
591
00:44:32,596 --> 00:44:35,724
�Por el amor de Dlos, Scott!
�Y qu� si lo hubo!
592
00:44:35,808 --> 00:44:37,434
No eres mi marido.
593
00:44:39,478 --> 00:44:41,105
Peggy...
594
00:44:41,480 --> 00:44:42,773
...no eres m�s que una...
595
00:44:43,607 --> 00:44:46,151
Venga, dilo.
596
00:44:46,360 --> 00:44:49,822
Soy una mujerzuela.
�Acabas de enterarte?
597
00:44:50,489 --> 00:44:52,575
�Pobre Bill!
598
00:44:52,950 --> 00:44:55,911
�No aguanto ver un cuadro torcido!
599
00:44:56,870 --> 00:44:58,080
Y bien...
600
00:45:00,875 --> 00:45:02,293
...�ir�s a ver a Tod?
601
00:45:04,295 --> 00:45:05,963
S�.
602
00:45:06,964 --> 00:45:08,507
Ir� a ver a Tod.
603
00:45:09,049 --> 00:45:12,761
No me malinterpretes,
es por tu bien, no el m�o.
604
00:45:12,887 --> 00:45:14,430
Por eso he venido hasta aqu�.
605
00:45:14,513 --> 00:45:16,557
He visto tu Jeep aparcado fuera.
606
00:45:16,682 --> 00:45:18,601
Hola, Sr. Wernecke.
607
00:45:19,143 --> 00:45:20,853
Hola, Sra. Butler.
608
00:45:26,066 --> 00:45:27,776
Te esperamos, Scott.
609
00:45:38,203 --> 00:45:40,998
Tengo que explicarte
c�mo ocurri�, Tod.
610
00:45:41,123 --> 00:45:43,250
Pod�a haberte avisado
cuando te acercaste al acantilado.
611
00:45:43,918 --> 00:45:47,588
Pero dej� que siguieras porque estaba
seguro de que no estabas ciego.
612
00:45:48,797 --> 00:45:51,091
No tan ciego
como para no ver donde pisabas.
613
00:45:52,134 --> 00:45:55,721
Se convirti� en una obsesi�n
que no pod�a controlar.
614
00:46:01,477 --> 00:46:03,771
�Por qu� no dices nada, Tod?
Creo que ni siquiera me escuchas.
615
00:46:05,981 --> 00:46:07,775
Te estoy escuchando.
616
00:46:08,484 --> 00:46:10,694
Te estoy escuchando y te creo.
617
00:46:11,987 --> 00:46:14,657
Resultaba evidente
desde el principio.
618
00:46:15,282 --> 00:46:17,034
Cre�as que pod�a ver.
619
00:46:17,326 --> 00:46:21,080
Era evidente con tu comentarlo
sobre el camblo de aires.
620
00:46:28,963 --> 00:46:31,632
La verdad es que
no lamento lo sucedido.
621
00:46:32,424 --> 00:46:33,884
Ahora ya podemos ser
amigos de verdad.
622
00:46:34,093 --> 00:46:35,261
Vernos m�s a menudo.
623
00:46:35,844 --> 00:46:38,639
Ya no tenemos
que disimular nada.
624
00:46:42,393 --> 00:46:44,353
Despu�s de esta charla,
me encuentro mucho mejor.
625
00:46:44,436 --> 00:46:46,355
S�, yo tambi�n me siento mejor.
626
00:46:53,279 --> 00:46:55,531
Scott,
ac�rcate un momento, �quieres?
627
00:46:55,864 --> 00:46:57,741
Quiero ense�arte una cosa.
628
00:47:09,253 --> 00:47:11,422
�Son tus cuadros?
- Lo que quedan de ellos.
629
00:47:11,797 --> 00:47:14,550
�Puedo echarles un vistazo?
- Por supuesto, quiero que los vea.
630
00:47:16,427 --> 00:47:18,596
Despu�s vu�lvelos a poner
en el mismo orden.
631
00:47:19,805 --> 00:47:21,557
Tuve que vender
algunos al principio...
632
00:47:21,682 --> 00:47:23,601
...para pagar al doctor
y saldar algunas deudas.
633
00:47:23,809 --> 00:47:26,478
Deben de valer
una fortuna ahora que...
634
00:47:26,645 --> 00:47:29,189
Como ahora est�s convenido
de que lo soy, dilo.
635
00:47:29,690 --> 00:47:30,941
Pero tienes raz�n.
636
00:47:31,233 --> 00:47:35,029
Ahora que ya no puedo pintar, mis
cuadros aumentan su valor cada d�a.
637
00:47:36,196 --> 00:47:38,365
Existe un viejo proverblo
en mi profesi�n:
638
00:47:39,199 --> 00:47:41,076
"Un hombre nunca se hace rico
hasta que muere".
639
00:47:41,702 --> 00:47:44,455
Y un pintor ciego
es como un pintor muerto.
640
00:47:44,538 --> 00:47:47,041
Seguro que al teniente
no le interesan tus cuadros.
641
00:47:47,124 --> 00:47:48,626
Hay muy poca luz.
642
00:47:48,751 --> 00:47:52,379
�Tan tarde es? Ten�a la impresi�n
de que el sol a�n brillaba.
643
00:47:52,504 --> 00:47:53,756
�Por qu� los guardas aqu�?
644
00:47:53,839 --> 00:47:55,591
Alguien podr�a irrumpir
en la casa y rob�rtelos.
645
00:47:55,674 --> 00:47:58,093
No, todos los agentes de arte
conocen mis cuadros.
646
00:47:58,219 --> 00:48:00,137
Nunca los aceptar�an
sin mi permiso.
647
00:48:00,387 --> 00:48:03,849
Alg�n ignorante podr�a intentarlo.
Pero no se saldr�a con la suya.
648
00:48:03,974 --> 00:48:06,393
Estar�n seguros aqu�
mientras siga vivo.
649
00:48:06,518 --> 00:48:09,271
Me gustar�a mostr�rtelos
cuando haya mejor luz.
650
00:48:09,563 --> 00:48:12,691
A m� tambi�n me gustar�a, Tod.
Pero no entiendo mucho de arte.
651
00:48:12,858 --> 00:48:14,526
No hay nada que entender.
652
00:48:14,652 --> 00:48:16,695
No tiene nada que ver con la mente,
m�s bien con los ojos.
653
00:48:16,820 --> 00:48:19,698
Un cuadro es como una mujer.
O bien te vuelve loco o no.
654
00:48:19,907 --> 00:48:21,367
Bueno, en ese caso es f�cil.
655
00:48:21,492 --> 00:48:22,534
Por ejemplo...
656
00:48:22,618 --> 00:48:26,539
Empec� a pintar bien
cuando las luces se apagaron.
657
00:48:27,122 --> 00:48:29,250
Y creo que este es uno
de mis mejores cuadros.
658
00:48:29,500 --> 00:48:32,419
El efecto del pelo,
la textura de su piel.
659
00:48:33,003 --> 00:48:35,673
Los desnudos no han sido
mi fuerte pero...
660
00:48:35,798 --> 00:48:38,300
...tuve una modelo de excepci�n.
661
00:48:38,425 --> 00:48:40,261
Como ves es un retrato de Peggy.
662
00:48:40,928 --> 00:48:43,973
Lo siento, Tod,
te has equivocado de cuadro.
663
00:48:44,306 --> 00:48:47,726
En este cuadro
hay unas rosas y un peri�dico.
664
00:48:50,271 --> 00:48:51,313
�Peggy!
665
00:48:51,438 --> 00:48:53,566
�S�, Tod?
- �D�nde est� tu retrato?
666
00:48:53,983 --> 00:48:55,234
No lo s�.
667
00:48:55,317 --> 00:48:57,611
T� eres la �nica que vive
en esta casa que puede ver.
668
00:48:58,153 --> 00:49:00,656
Sabes que nunca abro
ese armarlo sin ti, Tod.
669
00:49:01,615 --> 00:49:03,242
Vale.
670
00:49:03,576 --> 00:49:04,910
Est� bien.
671
00:49:06,078 --> 00:49:07,788
Gracias por el inter�s
que has mostrado, Tod.
672
00:49:08,372 --> 00:49:10,332
Me gustar�a mostr�rtelos
en otra ocasi�n.
673
00:49:10,457 --> 00:49:12,418
Espero no haber...
- En absoluto.
674
00:49:12,543 --> 00:49:14,211
Vuelve pronto.
675
00:49:14,753 --> 00:49:16,422
Lo har�. Adi�s.
676
00:49:19,008 --> 00:49:20,301
Adi�s, Sra. Butler.
677
00:49:20,426 --> 00:49:21,760
Adi�s, teniente.
678
00:49:32,688 --> 00:49:33,731
�D�nde est�?
679
00:49:34,231 --> 00:49:35,691
Es mi retrato.
- Es mi trabajo.
680
00:49:35,774 --> 00:49:37,484
Y es la mejor obra que he pintado.
681
00:49:37,610 --> 00:49:39,528
La quiero, la necesito,
y la encontrar�.
682
00:49:39,862 --> 00:49:41,238
�D�nde est�?
683
00:49:42,114 --> 00:49:43,574
Ahora te la traigo.
684
00:49:43,949 --> 00:49:47,119
Ojal� nunca hubiera o�do hablar
de la pintura ni de los artistas.
685
00:52:06,626 --> 00:52:07,877
Sab�a que vendr�as.
686
00:52:10,338 --> 00:52:12,006
Sab�a que te encontrar�a aqu�.
687
00:52:15,468 --> 00:52:16,886
�Te encuentras bien?
688
00:52:17,637 --> 00:52:18,846
Ahora s�.
689
00:52:23,559 --> 00:52:24,936
�Hola, Eve!
- �Hola, Eve!
690
00:52:25,061 --> 00:52:28,272
�Hola! �Hola!
- �Hola! �Hola, Eve!
691
00:52:28,397 --> 00:52:29,440
�Hola, chicos!
692
00:52:29,565 --> 00:52:31,025
Eve, nos lo estamos
pasando muy bien...
693
00:52:31,150 --> 00:52:33,527
...decorando la estaci�n
para la fiesta de despedida.
694
00:52:33,611 --> 00:52:35,655
No hag�is ninguna trastada.
695
00:52:35,863 --> 00:52:37,573
Est�n encerando el comedor.
696
00:52:37,698 --> 00:52:39,116
�Por qu� no vienes y nos ayudas?
697
00:52:39,242 --> 00:52:42,245
Esos patosos no tienen
ni una pizca de dotes art�sticas.
698
00:52:43,246 --> 00:52:46,249
�Si romp�ls alguna cosa,
os calentar� los pantalones!
699
00:52:47,124 --> 00:52:48,626
No puedo, Mary.
700
00:52:48,960 --> 00:52:51,796
Me estoy poniendo al d�a
con este trabajo.
701
00:52:52,046 --> 00:52:54,298
Tu trabajo est�
junto a nosotros en la estaci�n.
702
00:52:55,800 --> 00:52:57,593
Mira, Mary,
eso ya lo he intentado.
703
00:52:57,677 --> 00:53:00,429
Que me maten si lo s�, pero
no ha venido a verme desde entonces.
704
00:53:00,721 --> 00:53:02,473
Si quiere verme,
tendr� que venir aqu�.
705
00:53:04,558 --> 00:53:07,812
La teor�a de que los hombres
son buenos es una estupidez.
706
00:53:10,273 --> 00:53:13,943
Los individuos poseen
una doble personalidad que...
707
00:53:15,528 --> 00:53:18,739
Eso queda bastante soso, �no?
- S�, as� es.
708
00:53:20,074 --> 00:53:21,284
Gracias.
709
00:53:22,785 --> 00:53:24,161
�Tan malo es?
710
00:53:25,705 --> 00:53:28,082
No s� a qui�n enga�o, no s� escribir.
711
00:53:30,251 --> 00:53:32,962
A riesgo de repetirme...
712
00:53:33,796 --> 00:53:37,008
...si vendieras los cuadros
no tendr�as por qu� escribir.
713
00:53:38,217 --> 00:53:39,343
Peg...
714
00:53:39,885 --> 00:53:43,931
...nunca he conseguido que entiendas
que esos cuadros son mis ojos.
715
00:53:45,349 --> 00:53:48,728
Todo lo que vi en vida
lo plasm� en mis cuadros.
716
00:53:49,562 --> 00:53:52,815
Si dejo que se vayan, perder�
mi �nica conexi�n con el pasado.
717
00:53:53,316 --> 00:53:55,026
Fuerte y vivo.
718
00:53:55,985 --> 00:53:58,946
Lo entiendo perfectamente,
pero tienes que ser realista.
719
00:53:59,530 --> 00:54:01,490
Peg, d�jalo ya.
Te he dicho que no.
720
00:54:04,619 --> 00:54:05,703
Tod...
721
00:54:08,039 --> 00:54:09,790
Est�s cansado. Rel�jate.
722
00:54:10,249 --> 00:54:12,460
Puedes escribir
o hacer cualquier otra cosa.
723
00:54:20,760 --> 00:54:23,220
Un beso sin pasi�n, Peg.
Muy fr�o.
724
00:54:26,682 --> 00:54:30,019
�No estar�s pensando
en el teniente Scott Burnett?
725
00:54:31,812 --> 00:54:33,230
Me cae bien Scott.
726
00:54:34,523 --> 00:54:36,734
Me gusta porque es bueno y honesto.
727
00:54:37,818 --> 00:54:39,403
Y por eso es peligroso.
728
00:54:41,197 --> 00:54:43,699
Peggy, no voy a renunciar a ti.
729
00:54:44,825 --> 00:54:47,703
Har� lo que sea.
Te tendr� a mi lado mientras viva.
730
00:54:48,621 --> 00:54:51,499
Ning�n hombre me reemplazar�.
731
00:54:51,958 --> 00:54:53,251
Recu�rdalo.
732
00:55:05,763 --> 00:55:06,889
Eso est� mucho mejor.
733
00:55:11,227 --> 00:55:12,895
�A qu� te recuerda esto?
734
00:55:13,229 --> 00:55:14,605
Nueva York.
735
00:55:15,982 --> 00:55:18,401
Pasamos buenos momentos juntos,
�no es as�, Peg?
736
00:55:18,526 --> 00:55:20,027
S�. Y podr�amos tener m�s.
737
00:55:21,862 --> 00:55:25,157
�Recuerdas las fiestas de champ�n
que sol�amos celebrar juntos?
738
00:55:25,741 --> 00:55:27,910
En el suelo,
delante de un gran fuego.
739
00:55:29,453 --> 00:55:32,790
Despu�s de acabarnos todo el champ�n,
nos entraban ganas de hablar.
740
00:55:32,873 --> 00:55:34,500
Otras veces nos pele�bamos.
741
00:55:37,503 --> 00:55:39,797
Yo me dorm�a en tus brazos.
742
00:55:40,172 --> 00:55:42,133
Y cuando abr�a los ojos
a la ma�ana siguiente...
743
00:55:42,216 --> 00:55:44,885
...te ve�a de pie
con la bandeja del desayuno.
744
00:55:47,388 --> 00:55:49,307
Estaba tan orgullosa de ti.
745
00:55:49,432 --> 00:55:52,059
El gran Tod Butler,
el apasionado pintor americano...
746
00:55:52,143 --> 00:55:55,438
...que se acercaba a sus lienzos
como si fuera un boxeador.
747
00:55:58,608 --> 00:56:00,484
Entonces era joven, Tod.
748
00:56:01,402 --> 00:56:03,112
�Y ahora eres vieja?
749
00:56:03,195 --> 00:56:04,947
Quiz� ser�a mejor as�.
750
00:56:06,365 --> 00:56:08,409
Peggy, �alguna vez
se te ha ocurrido pensar...
751
00:56:08,492 --> 00:56:11,370
...que para m� siempre
ser�s joven y hermosa?
752
00:56:12,788 --> 00:56:14,749
No importa la edad que tengas.
753
00:56:14,957 --> 00:56:18,044
Siempre recordar� c�mo eras
la �ltima vez que te vi.
754
00:56:19,545 --> 00:56:20,713
�Joven!
755
00:56:20,838 --> 00:56:21,964
�Hermosa!
756
00:56:22,048 --> 00:56:23,382
�Llena de vida!
757
00:56:23,591 --> 00:56:24,967
�Apasionada!
758
00:56:26,636 --> 00:56:29,263
Nadie que te pueda ver
puede hacerte esos cumplidos.
759
00:56:32,141 --> 00:56:33,935
�Peg, eres tan hermosa!
760
00:56:35,269 --> 00:56:38,648
Tan hermosa en tu exterlor.
Y tan podrida en tu interlor.
761
00:56:42,026 --> 00:56:43,778
Pues t� no eres un �ngel.
762
00:56:44,320 --> 00:56:47,531
No, supongo que somos
los dos de la misma especie.
763
00:56:49,283 --> 00:56:51,661
Por eso estamos hechos
el uno para el otro.
764
00:57:05,174 --> 00:57:07,134
Tod, he conseguido
un bote para esta tarde.
765
00:57:07,260 --> 00:57:09,387
�Te gustar�a salir a pescar conmigo?
766
00:57:09,512 --> 00:57:11,180
S�.
767
00:57:13,099 --> 00:57:14,767
Ser� un placer.
768
00:57:16,018 --> 00:57:17,436
Nos iremos ahora.
769
00:57:24,068 --> 00:57:25,861
�Tienes aparejo, Scott?
770
00:57:26,487 --> 00:57:28,364
Si no lo tienes, yo tengo muchos.
771
00:57:29,532 --> 00:57:31,325
Supongo que traer�s el cebo.
772
00:57:32,451 --> 00:57:33,661
Hace mucho viento.
773
00:57:34,245 --> 00:57:36,247
Menudo d�a has elegido
para ir de pesca.
774
00:57:36,539 --> 00:57:39,083
Probablemente no pique ning�n pez.
Bueno, v�monos.
775
00:58:13,075 --> 00:58:14,952
�Tod! �Scott!
776
00:58:19,123 --> 00:58:20,166
�Scott!
777
00:58:20,249 --> 00:58:22,168
�Tod! �Tod!
778
00:58:48,903 --> 00:58:50,404
P�ngame con el seis, tres, uno.
779
00:59:00,206 --> 00:59:01,457
�Sr. Wernecke?
780
00:59:01,791 --> 00:59:03,542
Soy Peggy Butler.
781
00:59:03,668 --> 00:59:05,086
Mi marido...
782
00:59:05,670 --> 00:59:06,963
El teniente Burnett y mi marido...
783
00:59:09,006 --> 00:59:12,176
No, ya sabe que en este puesto
no disponemos de ning�n bote.
784
00:59:14,512 --> 00:59:15,972
Espere un momento, por favor.
785
00:59:29,068 --> 00:59:31,571
Sra. Butler, ver� lo que puedo hacer.
786
00:59:39,912 --> 00:59:42,248
P�ngame con el astillero Geddes.
N�mero ocho, cinco.
787
00:59:45,918 --> 00:59:47,628
Hola, Eve. Soy Otto.
788
00:59:48,004 --> 00:59:51,424
El teniente y el Sr. Butler
han salido en un bote a pescar.
789
00:59:51,632 --> 00:59:53,968
S�, quiz� se haya metido
en un l�o.
790
00:59:58,848 --> 01:00:00,474
�Por qu� me has invitado
a salir de pesca?
791
01:00:00,850 --> 01:00:02,393
Ya sabes que
no es un buen d�a para pescar.
792
01:00:02,476 --> 01:00:04,020
Porque tengo algo que saldar.
793
01:00:04,353 --> 01:00:07,648
�Por qu� has venido?
- Porque es hora de enfrentarme a ti.
794
01:00:08,149 --> 01:00:10,067
Y este es el lugar perfecto.
795
01:00:10,484 --> 01:00:11,569
�Qu� tienes en mente?
796
01:00:12,194 --> 01:00:15,114
Tod, ya no aguanto m�s
la forma en la que tratas a Peggy.
797
01:00:15,615 --> 01:00:17,325
La has convertido en una esclava.
798
01:00:17,700 --> 01:00:19,702
Le pegas, la maltratas.
799
01:00:19,952 --> 01:00:21,454
Y un d�a de estos acabar�s mat�ndola.
800
01:00:21,996 --> 01:00:23,456
�Has terminado?
- �S�!
801
01:00:23,581 --> 01:00:25,249
Ahora deja que te explique
un par de cosas sobre Peggy.
802
01:00:25,499 --> 01:00:27,960
Tienes que dejar que se vaya.
La amo.
803
01:00:28,377 --> 01:00:30,338
No tengo la menor intenci�n
de hacer eso.
804
01:00:30,963 --> 01:00:32,757
Entonces no volver�s a tierra.
805
01:00:32,882 --> 01:00:34,800
Quiz� ninguno de nosotros vuelva.
806
01:00:35,217 --> 01:00:37,428
Est� bien. Entonces,
�no dejar�s que se marche?
807
01:00:37,553 --> 01:00:38,638
�Rotundamente no!
808
01:01:08,834 --> 01:01:09,961
�Scott!
809
01:01:11,045 --> 01:01:12,129
�Scott!
810
01:01:12,588 --> 01:01:13,881
�Scott!
811
01:01:14,715 --> 01:01:15,758
�Scott!
812
01:03:28,015 --> 01:03:31,018
Jefe, tengo que recoger unas cosas.
Estar� en la oficina si me necesita.
813
01:03:31,102 --> 01:03:33,604
Est� bien, se�or.
No s� qu� retiene a mi se�ora.
814
01:03:42,488 --> 01:03:43,739
Hola, Eve. �Acabas de llegar?
815
01:03:43,864 --> 01:03:46,742
S�, acabo de llegar.
- �Te apetece ballar, Eve?
816
01:03:59,213 --> 01:04:00,673
Has intentado matarme.
817
01:04:01,132 --> 01:04:04,552
El muchacho me da igual.
Le usaste para que lo hiciera.
818
01:04:04,760 --> 01:04:06,262
He podido con vosotros dos.
819
01:04:06,345 --> 01:04:08,222
No quer�a que eso sucediera.
Intent� detenerle.
820
01:04:08,264 --> 01:04:11,017
Sab�as que era demasiado tarde.
Pensaste que estaba acabado.
821
01:04:11,100 --> 01:04:12,977
�Eso no es verdad!
- �No trates de huir!
822
01:04:13,102 --> 01:04:15,313
Huelo cada paso que das,
como si fueras un animal.
823
01:04:15,438 --> 01:04:17,023
Tod...
- No puedo ver.
824
01:04:17,148 --> 01:04:18,816
Pero tengo manos, orejas y nariz.
825
01:04:19,400 --> 01:04:21,903
Incluso puedo oler tu odio.
Y me gusta.
826
01:04:22,028 --> 01:04:23,279
No se diferencia mucho de tu amor.
827
01:04:23,404 --> 01:04:26,157
�Es amor!
- �S�? �Para qui�n?
828
01:04:26,407 --> 01:04:28,492
�Para Tod Butler
que te tuvo en la oscuridad?
829
01:04:28,659 --> 01:04:31,454
�O para ese apuesto teniente
que te ofreci� el sol y la luna?
830
01:04:31,537 --> 01:04:34,123
Tod, por favor. Esc�chame...
- Ya te he escuchado bastante.
831
01:04:34,332 --> 01:04:36,125
Te he o�do cuando andabas
de puntillas en la oscuridad.
832
01:04:36,250 --> 01:04:37,668
Y cuando sollozabas en tus sue�os.
833
01:04:37,793 --> 01:04:40,296
�Crees que necesito mis ojos para
saber que quieres deshacerte de m�?
834
01:04:40,546 --> 01:04:42,506
�Peque�a v�bora asesina!
- �Tod!
835
01:04:43,007 --> 01:04:45,051
�Quieres ser libre?
836
01:04:45,676 --> 01:04:47,929
Podr�s irte cuando yo te lo diga.
837
01:04:48,054 --> 01:04:50,806
Y a�n no estoy dispuesto a ello.
�Ni lo m�s m�nimo!
838
01:04:51,515 --> 01:04:52,850
Tod, �qu� est�s haciendo?
839
01:04:53,225 --> 01:04:55,019
�Liberando a Peggy!
840
01:04:55,227 --> 01:04:56,270
�La amo!
841
01:04:57,563 --> 01:04:58,898
�l te ama.
842
01:04:59,357 --> 01:05:02,818
�l no sabe lo que es amar
a una mujer como t�. No lo sabe.
843
01:05:10,117 --> 01:05:11,160
�Scott?
844
01:05:23,931 --> 01:05:25,933
He o�do decir que te marchas.
845
01:05:26,183 --> 01:05:28,561
Ser�a absurdo no despedirme de ti.
846
01:05:29,728 --> 01:05:32,273
Te he seguido hasta aqu� porque
no cre�a que tendr�a la oportunidad.
847
01:05:34,191 --> 01:05:36,402
Tengo que terminar
de hacer las maletas.
848
01:05:43,909 --> 01:05:45,452
Entonces...
849
01:05:45,578 --> 01:05:47,204
...es verdad que te marchas.
850
01:05:47,746 --> 01:05:49,081
S�.
851
01:05:51,333 --> 01:05:54,169
Al final me he dado cuenta
de que est�s enfermo.
852
01:05:55,045 --> 01:05:57,256
Yo creo que ya no lo estoy.
853
01:05:58,340 --> 01:05:59,466
S�lo...
854
01:05:59,550 --> 01:06:00,676
�Rid�culo!
855
01:06:02,303 --> 01:06:05,890
Bueno, si ya sabes qu� es lo que
te pasa, �por qu� huyes?
856
01:06:06,056 --> 01:06:09,059
No estoy huyendo, tan s�lo me voy.
857
01:06:09,643 --> 01:06:11,228
Es demasiado tarde para algo m�s.
858
01:06:11,937 --> 01:06:13,814
Yo tambi�n me siento un poco tonta.
859
01:06:14,607 --> 01:06:17,443
Han pasado muchas cosas por aqu�
que todo el mundo sab�a menos yo.
860
01:06:20,446 --> 01:06:21,906
�Te gusta mi vestido?
861
01:06:25,618 --> 01:06:26,660
Eve...
862
01:06:34,627 --> 01:06:36,086
Burnett al aparato.
863
01:06:37,296 --> 01:06:38,797
�Qui�n es?
864
01:06:39,298 --> 01:06:41,217
�En peligro?
�Qu� clase de peligro?
865
01:06:47,014 --> 01:06:48,182
Est� bien.
866
01:06:50,601 --> 01:06:52,061
Est� bien. Voy para all�.
867
01:06:52,394 --> 01:06:55,105
�Era?
- Era Peggy y me voy.
868
01:06:55,356 --> 01:06:58,192
Ahora m�tete esto en la cabeza.
Tengo que irme.
869
01:06:58,400 --> 01:07:01,111
Tengo que descubrir de una vez
por todas qui�n soy realmente.
870
01:07:12,081 --> 01:07:13,666
�Qu� ocurre?
- Tuve que pedirte ayuda, Scott.
871
01:07:13,791 --> 01:07:15,876
Tod se ha vuelto loco.
- �Qu� quieres que haga?
872
01:07:15,918 --> 01:07:18,420
�Est� obsesionado!
No s� por qu� pero tengo miedo.
873
01:07:18,462 --> 01:07:20,130
Tienes que detenerle.
874
01:07:26,011 --> 01:07:27,346
�Los cuadros!
875
01:07:40,025 --> 01:07:41,235
�Tod!
876
01:07:41,360 --> 01:07:42,528
�Tod!
877
01:07:44,613 --> 01:07:46,240
�Tod! �Qu� est�s haciendo?
878
01:07:46,448 --> 01:07:48,200
Estoy deshaci�ndome
de mi pasado, amigo.
879
01:07:55,833 --> 01:07:57,042
�Por qu� los est�s quemando?
880
01:07:58,878 --> 01:08:00,546
�Peggy!
- �Su�ltame!
881
01:08:00,629 --> 01:08:02,798
�No ves lo que est� haciendo?
�Su�ltame!
882
01:08:03,883 --> 01:08:05,926
�Tengo que salvar los cuadros!
883
01:08:06,051 --> 01:08:08,637
�Su�ltame!
�Te he dicho que me sueltes!
884
01:08:44,048 --> 01:08:45,633
�Por qu�, Tod?
885
01:08:45,841 --> 01:08:46,884
Ten�a que hacerlo.
886
01:08:48,010 --> 01:08:50,262
Esos cuadros lo eran todo para m�.
887
01:08:51,096 --> 01:08:53,224
Pero se convirtieron en una obsesi�n.
888
01:08:54,058 --> 01:08:56,143
Ten�a que destruirlos.
889
01:08:57,019 --> 01:08:58,270
Ahora soy un hombre libre.
890
01:09:00,481 --> 01:09:02,316
Tengo otras cosas que hacer.
891
01:09:04,026 --> 01:09:05,069
Y cosas que quiero decir.
892
01:09:06,528 --> 01:09:08,239
Muchas cosas.
893
01:09:10,658 --> 01:09:12,117
Peggy es una mujer libre.
894
01:09:15,579 --> 01:09:18,415
Me aferr� a ella como a mis cuadros.
895
01:09:18,791 --> 01:09:20,125
Y al pasado.
896
01:09:22,211 --> 01:09:24,129
Le hice vivir en mi pasado.
897
01:09:25,798 --> 01:09:27,508
Y no ten�a derecho a hacerle eso.
898
01:09:31,387 --> 01:09:32,721
�Peggy!
899
01:09:38,143 --> 01:09:39,937
Ll�vame al coche, Peg.
900
01:09:40,271 --> 01:09:43,357
Ll�vame hasta Nueva York
y despu�s haz lo que te plazca.
901
01:09:44,483 --> 01:09:46,026
�Tod!
69466
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.