All language subtitles for The Story of Ming Lan 72

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,310 --> 00:00:08,980 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 2 00:00:54,850 --> 00:01:00,230 The Story of Minglan 3 00:01:00,230 --> 00:01:02,950 Episode 71 4 00:01:17,510 --> 00:01:19,030 Stop the carriage! 5 00:01:28,220 --> 00:01:30,270 Young Lord, be careful. 6 00:01:57,050 --> 00:02:01,980 Didn't you say that they made some new "snowflake wine"? 7 00:02:04,760 --> 00:02:07,110 Let's go. Let us enter together 8 00:02:07,110 --> 00:02:08,710 and have a taste as husband and wife. 9 00:02:12,760 --> 00:02:14,200 Come. 10 00:02:21,360 --> 00:02:25,090 I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a one-month-old birthday celebration. (T/N mun yue jiu - "full month wine" - lunar month of 29 days after the baby is born, the first major "birthday") 11 00:02:29,810 --> 00:02:31,580 Big Madam. 12 00:02:33,720 --> 00:02:37,040 I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a one-month-old birthday celebration. 13 00:02:39,470 --> 00:02:41,980 Big Madam, you've suffered some trauma while enduring your first month postpartum. 14 00:02:41,980 --> 00:02:46,250 Why not rest now, and just make have it at two months? 15 00:02:46,250 --> 00:02:49,540 I'm thinking that with such a huge problem happening in our house, 16 00:02:49,540 --> 00:02:52,440 how about we don't celebrate the one-month milestone anymore, 17 00:02:52,440 --> 00:02:54,550 so as not to attract attention? 18 00:03:02,300 --> 00:03:03,940 Pack everything. 19 00:03:03,940 --> 00:03:07,550 Also break his legs, understand? 20 00:03:24,200 --> 00:03:26,180 Don't go up any closer. 21 00:03:33,140 --> 00:03:35,660 Lord Qi. 22 00:03:35,660 --> 00:03:38,740 The adjacent house said that they heard a strong noise and a loud, miserable cry. 23 00:03:38,740 --> 00:03:42,450 He then tried to peek over the wall, and saw three men leaving by jumping over another wall. 24 00:03:42,450 --> 00:03:44,430 In an instant, they were gone! 25 00:03:49,920 --> 00:03:51,470 It's not a suicide, right? 26 00:03:51,470 --> 00:03:56,510 It definitely is not. Based on my many years of experience, he must have been strangled, then tied up there. 27 00:03:58,030 --> 00:03:59,750 Understood. 28 00:04:04,050 --> 00:04:06,300 Take care, Lord Qi. 29 00:04:13,850 --> 00:04:17,320 Eldest Bai is dead. He was murdered. 30 00:04:18,450 --> 00:04:22,300 There's no news about Zhu Manniang at all. 31 00:04:30,500 --> 00:04:32,760 Such a fine net. 32 00:04:38,360 --> 00:04:44,000 Big Madam, the Young Lord said that he won't accompany you to attend the one-month celebration anymore. 33 00:04:44,000 --> 00:04:47,550 He said for you to just choose a few items in passing to serve as gifts. 34 00:04:47,550 --> 00:04:50,050 Those can already serve as tokens from him. 35 00:04:52,090 --> 00:04:57,420 When Minglan delivered a child, I told him that I wouldn't attend her one-month celebration, but he insisted that we go. 36 00:04:57,420 --> 00:05:00,520 Now that I've agreed to attend, now he won't go! 37 00:05:00,520 --> 00:05:02,460 I'm unable to convince him. 38 00:05:02,460 --> 00:05:07,190 I'm sure that only you can convince him, Big Madam. 39 00:05:07,190 --> 00:05:09,210 Where is he? 40 00:05:09,210 --> 00:05:12,790 After Young Lord gave me a reply, he went out. 41 00:05:13,700 --> 00:05:15,120 Where did he go? 42 00:05:15,120 --> 00:05:19,960 How could Young Lord tell me about..."those things"? 43 00:05:21,190 --> 00:05:23,390 "Those things"? 44 00:05:23,390 --> 00:05:25,400 Did he go to a brothel? 45 00:05:26,580 --> 00:05:28,680 Is it Guangyun or Shuixian? 46 00:05:28,680 --> 00:05:33,420 Things like that...the more so I'm ignorant about it. 47 00:05:36,190 --> 00:05:38,620 I'll make him pay when he's back! 48 00:05:45,580 --> 00:05:48,610 - Come over here to fix my hair. You know more hairstyles. - Yes. 49 00:06:06,190 --> 00:06:10,650 Wife! Where's the gold necklace we're gifting the baby? 50 00:06:10,650 --> 00:06:13,530 Didn't I hand it to you already? 51 00:06:13,530 --> 00:06:15,520 How come I can't see it? 52 00:06:15,520 --> 00:06:19,890 Young Lord said you wanted to look at it earlier. You must have casually left it somewhere? 53 00:06:19,890 --> 00:06:23,620 That's right. It was still in my hand earlier. 54 00:06:23,620 --> 00:06:25,880 Quickly help me look for it. 55 00:06:25,880 --> 00:06:27,990 You all also go look. 56 00:06:29,780 --> 00:06:32,880 I told you to hold onto an item, and you couldn't even do it? 57 00:06:34,460 --> 00:06:36,920 Wife, with the time you wasted talking, 58 00:06:36,920 --> 00:06:39,090 we'd be able to find three necklaces already! 59 00:06:40,750 --> 00:06:44,100 It was you who misplaced it, and don't even know where it is. 60 00:06:44,100 --> 00:06:47,160 What have you been thinking all day? 61 00:06:48,580 --> 00:06:52,330 You're really not giving any importance to this child's one-month birthday. 62 00:07:07,810 --> 00:07:09,790 Look under the bed. 63 00:07:12,010 --> 00:07:13,890 What's going on? 64 00:07:16,990 --> 00:07:19,890 - Father. Mother. - Father. Mother. 65 00:07:19,890 --> 00:07:24,810 Husband lost the necklace we're about to give the Gu baby. We're looking for it. 66 00:07:24,810 --> 00:07:27,220 Father, Mother, please sit down. 67 00:07:27,220 --> 00:07:29,010 I just misplaced it, 68 00:07:29,010 --> 00:07:32,180 and she already keeps nagging me about it. 69 00:07:33,570 --> 00:07:35,450 We're just in time then. 70 00:07:35,450 --> 00:07:41,710 This is a gift that your mother chose for tonight's one-month birthday celebration. 71 00:07:48,220 --> 00:07:54,190 It's nothing. Just some white jade locket. 72 00:07:55,850 --> 00:07:58,040 This was part of your dowry. 73 00:07:58,040 --> 00:08:02,150 You two just gift that on my behalf. 74 00:08:02,150 --> 00:08:03,850 Mother, go with us too. 75 00:08:03,850 --> 00:08:06,390 The household services of Cheng Yuan are not bad. 76 00:08:06,390 --> 00:08:09,400 Their chef can really cook. 77 00:08:09,400 --> 00:08:13,430 I won't go anymore. I'm old, and unable to endure banquets already. 78 00:08:13,430 --> 00:08:14,940 It's tiring. 79 00:08:15,860 --> 00:08:18,800 You two just go on our behalf. 80 00:08:18,800 --> 00:08:23,790 From now on, no matter what happens to the Gu couple, 81 00:08:23,790 --> 00:08:26,580 we must maintain frequent contact with them. 82 00:08:26,580 --> 00:08:31,630 After all, our ancestors are relatives. 83 00:08:31,630 --> 00:08:33,340 I understand. 84 00:08:33,340 --> 00:08:37,570 Mother, we still haven't found the golden necklace that we're supposed to give out. 85 00:08:37,570 --> 00:08:41,730 You know Husband best. Please help me find it. 86 00:08:41,730 --> 00:08:44,600 He's always been disorderly. 87 00:08:44,600 --> 00:08:47,430 Always leaving things here and there. 88 00:08:51,790 --> 00:08:55,820 Tuan'er don't cry, don't cry. 89 00:08:55,820 --> 00:08:58,340 Okay already. Okay already. 90 00:09:06,790 --> 00:09:09,060 Don't cry... 91 00:09:10,080 --> 00:09:14,900 Big Madam, it's not yet time. People must be still on their way here. 92 00:09:17,400 --> 00:09:21,060 She knew that people wouldn't be coming. She just had to put up this big joke. 93 00:09:21,060 --> 00:09:23,340 What nonsense are you saying? 94 00:09:23,340 --> 00:09:27,980 Forget it. What she said is true. 95 00:09:49,080 --> 00:09:52,230 Sixth Madam of Count Yongchang Manor is here! 96 00:09:52,230 --> 00:09:53,930 Fourth Sister? 97 00:10:06,640 --> 00:10:09,360 Fourth Sister, you're here early. 98 00:10:10,150 --> 00:10:13,640 - Sixth Little Sister, your banquet looks nice. - All of this was set up by my servants. 99 00:10:13,640 --> 00:10:17,410 I just finished my first month postpartum, so I apologize if I won't be able to entertain you well. 100 00:10:17,410 --> 00:10:20,620 I can see that no one is here. 101 00:10:20,620 --> 00:10:22,370 That's very nice. 102 00:10:23,060 --> 00:10:24,460 The dishes have been served. 103 00:10:24,460 --> 00:10:28,380 Perfect! You can rewarm them and eat them for two or three more meals. 104 00:10:28,380 --> 00:10:30,230 What do you mean by that? 105 00:10:30,230 --> 00:10:35,150 If you're unwilling to eat at the banquet of our Gu Family, you can leave now. 106 00:10:35,150 --> 00:10:38,190 How come Sixth Little Sister has lost your composure to this degree? 107 00:10:38,190 --> 00:10:42,150 Even a nursemaid can attend a banquet and talk now? 108 00:10:42,760 --> 00:10:44,850 Don't you know that 109 00:10:44,850 --> 00:10:48,570 rewarming food over and over again 110 00:10:48,570 --> 00:10:50,320 and then eating it 111 00:10:50,320 --> 00:10:53,010 is called "a house with leftover blessings"? (T/N no whole blessings, just remnants like a beggar) 112 00:10:54,200 --> 00:11:00,290 Okay already. Fourth Sister, if you really care for me, then quickly be seated. 113 00:11:00,290 --> 00:11:03,770 I knew it. For a magnanimous person like you, 114 00:11:03,770 --> 00:11:07,900 you will never drive people away just because you deem your banquet as being precious. 115 00:11:07,900 --> 00:11:11,420 The banquet of Sheng Minglan has always been precious. 116 00:11:11,420 --> 00:11:13,370 Not just anyone can eat at one! 117 00:11:13,370 --> 00:11:15,310 Sister Zhang! 118 00:11:15,310 --> 00:11:16,730 Don't be afraid. 119 00:11:16,730 --> 00:11:19,020 Little Sister Shen, you're here too. 120 00:11:19,020 --> 00:11:21,630 Still want to show off your official power? 121 00:11:21,630 --> 00:11:24,810 What a pity the ones who are happy now 122 00:11:24,810 --> 00:11:27,690 are Grand Madam Qin and Old Madam of the Wang House. 123 00:11:27,690 --> 00:11:32,060 That one of yours who stole, deceived, and forcibly took his Marquis title 124 00:11:32,060 --> 00:11:33,820 lost it all! 125 00:11:33,820 --> 00:11:36,500 - Drag her out! - Sister! 126 00:11:36,500 --> 00:11:40,490 - You... - Don't! Don't! - ...is here! 127 00:11:41,160 --> 00:11:43,350 Yanran is here. 128 00:11:43,350 --> 00:11:44,890 Slow down. 129 00:11:46,810 --> 00:11:48,020 Minglan! 130 00:11:48,020 --> 00:11:50,420 Please go inside. 131 00:11:50,420 --> 00:11:53,340 Go and welcome her. Leave this to me. 132 00:11:53,340 --> 00:11:55,550 Sister, don't be mad. 133 00:12:01,840 --> 00:12:03,590 Yanran. Yan— 134 00:12:06,040 --> 00:12:09,550 If you shut up, you'll still get a bowl to eat here. 135 00:12:09,550 --> 00:12:11,320 If you open it up again, 136 00:12:11,320 --> 00:12:15,190 even if His Majesty comes, I'll still drag you out. 137 00:12:17,580 --> 00:12:21,710 Okay. I'll wait here then. 138 00:12:21,710 --> 00:12:25,970 I want to see if His Majesty will come or not. 139 00:12:39,060 --> 00:12:40,250 Minglan! 140 00:12:40,250 --> 00:12:42,320 Congratulations! Congratulations! 141 00:12:43,470 --> 00:12:44,980 Minglan. 142 00:12:47,110 --> 00:12:49,160 - Madam Zhang, please go inside. - Okay. 143 00:12:49,160 --> 00:12:52,120 I brought you newly-harvested manhong. 144 00:12:52,120 --> 00:12:53,780 Go and get it. 145 00:12:54,700 --> 00:12:59,030 I especially asked my husband to pick two baskets for you. 146 00:12:59,030 --> 00:13:03,170 No need to open it. The tea you make is my favorite. 147 00:13:03,950 --> 00:13:07,210 There's one more good item. Quickly go get it. 148 00:13:10,610 --> 00:13:11,940 This... 149 00:13:16,650 --> 00:13:18,610 Look at this. Do you still remember? 150 00:13:20,420 --> 00:13:23,600 This... This is... Isn't this 151 00:13:23,600 --> 00:13:26,500 the "All Birds Looking up to the Phoenix" embroidery I mounted for you? 152 00:13:26,500 --> 00:13:29,120 I felt that it didn't suit my stepmother, 153 00:13:29,120 --> 00:13:31,500 so I brought it with me to Xuzhou as my dowry. 154 00:13:31,500 --> 00:13:33,700 - I thought of bringing it here today - Let's have a drink. 155 00:13:33,700 --> 00:13:35,850 - to gift you and your child. - Sure. 156 00:13:35,850 --> 00:13:38,140 Look, all birds looking up to the phoenix. 157 00:13:38,140 --> 00:13:42,400 So splendid! I hope for all great fortune and that all things will go your way! 158 00:13:42,400 --> 00:13:44,770 Okay. Okay. 159 00:13:46,010 --> 00:13:48,220 - Let's quickly go in. - Let's go. 160 00:14:10,130 --> 00:14:12,970 - So cute. - He really looks a lot like Ming'er. 161 00:14:12,970 --> 00:14:15,370 My older sister will surely be happy. 162 00:14:15,370 --> 00:14:18,740 - Mistress will surely love him. - Look at his big eyes, so pretty. 163 00:14:18,740 --> 00:14:21,430 Come, let's quickly put on him the golden necklace we brought with us. 164 00:14:21,430 --> 00:14:24,020 Come, try it on. 165 00:14:24,020 --> 00:14:25,970 Lift his head up. 166 00:14:25,970 --> 00:14:28,280 Oh my, so suitable! 167 00:14:30,160 --> 00:14:31,440 - Come. - Is he hungry? 168 00:14:31,440 --> 00:14:34,500 Give me the child. You might get tired carrying him. 169 00:14:34,500 --> 00:14:38,120 - Everyone, please enter the banquet. - Yes, everyone, please enter the banquet! 170 00:14:38,120 --> 00:14:39,920 Quickly enter the banquet. 171 00:14:40,700 --> 00:14:42,290 Miss. 172 00:14:45,060 --> 00:14:46,650 Miss. 173 00:14:51,490 --> 00:14:53,080 Danju? 174 00:14:53,760 --> 00:14:55,030 Miss. 175 00:14:57,180 --> 00:14:59,200 This is my husband. 176 00:14:59,200 --> 00:15:01,750 I brought him to see Young Master. 177 00:15:01,750 --> 00:15:03,540 Quickly get up, the two of you. 178 00:15:03,540 --> 00:15:07,240 It's good that you're here. You're crying again. 179 00:15:07,240 --> 00:15:10,240 People from Youyang are here! 180 00:15:11,070 --> 00:15:13,120 Please go inside. 181 00:15:13,120 --> 00:15:14,860 Please. Please go inside. 182 00:15:16,010 --> 00:15:17,920 That's Minglan. 183 00:15:17,920 --> 00:15:19,730 Little Sister! 184 00:15:33,500 --> 00:15:36,580 - Nanny Zhang! - Yes, coming. 185 00:15:38,480 --> 00:15:40,850 Tuan'er is exhausted. 186 00:15:40,850 --> 00:15:43,340 Take care of him and let him sleep for a while. 187 00:15:43,340 --> 00:15:45,560 I'll go in front to help Madam entertain the guests. 188 00:15:45,560 --> 00:15:49,270 Just go there later when Madam sends someone to call you. 189 00:15:49,270 --> 00:15:52,040 Yes. Nanny, don't worry. 190 00:16:13,070 --> 00:16:22,080 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 191 00:17:49,610 --> 00:17:51,520 Fengxian. 192 00:17:52,340 --> 00:17:54,390 You beast, don't move! 193 00:18:01,630 --> 00:18:03,490 So what you're saying 194 00:18:03,490 --> 00:18:07,300 is that you colluded with Young Lord Qi and his wife 195 00:18:07,300 --> 00:18:09,010 to deliberately make your house 196 00:18:09,010 --> 00:18:11,760 very busy and chaotic? 197 00:18:15,230 --> 00:18:17,850 The reason you're unable to catch them 198 00:18:17,850 --> 00:18:21,250 is because they're in the dark, while you're in the light. 199 00:18:21,250 --> 00:18:25,010 Why not make your house disorderly? 200 00:18:25,010 --> 00:18:29,400 The more disordered, the better. The more chaotic it is, the more that person will want to make a move. 201 00:18:29,400 --> 00:18:31,170 If they doesn't want to make a move, 202 00:18:31,170 --> 00:18:34,730 the person behind them will then force them to do so. 203 00:18:36,090 --> 00:18:38,360 Amitabha. 204 00:18:38,360 --> 00:18:42,890 You people have really scared Shulan and Pinlan! 205 00:18:42,890 --> 00:18:46,140 Yanran even told me earlier 206 00:18:46,140 --> 00:18:48,910 to advise you to take care of yourself. 207 00:18:51,360 --> 00:18:55,930 Yanran and Shulan surely must have been traumatized. 208 00:18:55,930 --> 00:18:59,620 With Pinlan's character, she surely won't be. 209 00:18:59,620 --> 00:19:03,300 She probably will be asking for the inside information! 210 00:19:03,300 --> 00:19:08,750 Inside information? Is there any? 211 00:19:21,240 --> 00:19:25,000 I came today to bid you farewell. 212 00:19:27,570 --> 00:19:31,220 During dinner, your Sister-in-law Hai 213 00:19:31,220 --> 00:19:34,570 secretly came here to take away the key 214 00:19:34,570 --> 00:19:37,240 for the room where your Second Brother is locked up. 215 00:19:38,150 --> 00:19:40,850 I then guessed it. 216 00:19:40,850 --> 00:19:44,090 I'm going to wrong Second Brother soon. 217 00:19:45,150 --> 00:19:48,660 A family will always mutually drag down and owe each other. 218 00:19:48,660 --> 00:19:52,520 There's no such thing as wronging or not. 219 00:19:52,520 --> 00:19:56,120 Get up, Ming'er. Get up before talking. 220 00:20:07,060 --> 00:20:11,510 I'm old. I always afraid that what if 221 00:20:11,510 --> 00:20:14,220 one day, I'm suddenly gone? 222 00:20:15,290 --> 00:20:20,770 This world is full of traps and blades. 223 00:20:21,970 --> 00:20:24,960 I'm always worried about you. 224 00:20:26,180 --> 00:20:30,830 So whenever you encountered problems, 225 00:20:30,830 --> 00:20:34,940 I always have nagged you. 226 00:20:34,940 --> 00:20:37,930 I fear that you might not have learned anything. 227 00:20:41,440 --> 00:20:43,500 Right now, it's really good. 228 00:20:43,500 --> 00:20:47,840 I can see how sure you are with your decision. 229 00:20:47,840 --> 00:20:51,990 You have a backbone, and are experienced. 230 00:20:53,530 --> 00:20:56,440 No matter what you encounter in the future, 231 00:20:57,330 --> 00:21:00,110 I can be at ease now. 232 00:21:01,980 --> 00:21:03,740 Grandmother. 233 00:21:11,870 --> 00:21:13,450 Grandmother. 234 00:21:14,280 --> 00:21:19,050 Since he was young, he kept being deceived and framed. 235 00:21:20,560 --> 00:21:23,190 He thought that the hard days were finally over. 236 00:21:24,100 --> 00:21:26,140 With achievements obtained by swords and spears, 237 00:21:26,140 --> 00:21:29,940 he thought he could get peaceful days in exchange. 238 00:21:29,940 --> 00:21:32,990 Yet others just took them all away. 239 00:21:34,340 --> 00:21:37,790 I feel that injustice has been done to him. 240 00:21:41,310 --> 00:21:43,460 But what do you plan to do? 241 00:21:43,460 --> 00:21:46,560 What can you do? 242 00:21:48,460 --> 00:21:51,470 Tomorrow, I will wear my conferred-title formal robe 243 00:21:51,470 --> 00:21:53,490 and seek justice. 244 00:21:54,630 --> 00:21:58,420 Conferred title? That title of yours 245 00:21:58,420 --> 00:22:02,100 was gone with that of Marquis. 246 00:22:02,100 --> 00:22:04,600 Wearing a conferred-title formal robe 247 00:22:04,600 --> 00:22:07,230 is against the rules. 248 00:22:08,870 --> 00:22:10,940 Against the rules? 249 00:22:10,940 --> 00:22:14,740 Now that things have become like this, would I still be afraid of going against the rules? 250 00:22:22,180 --> 00:22:27,030 I know that you've always been like this. 251 00:22:28,300 --> 00:22:32,910 Normally, you're tolerant about everything. 252 00:22:32,910 --> 00:22:35,230 But when pushed to a dead end, 253 00:22:35,990 --> 00:22:39,110 you will fight all out and let everyone just perish with you. 254 00:22:39,940 --> 00:22:41,980 Don't be afraid, Ming'er. 255 00:22:43,400 --> 00:22:45,200 Rise. 256 00:22:51,950 --> 00:22:57,070 I also found you a witness. 257 00:22:58,070 --> 00:22:59,420 Nanny Fang. 258 00:22:59,420 --> 00:23:01,140 Coming. 259 00:23:12,650 --> 00:23:16,280 Cousin, you saved me from that fiery pit before. 260 00:23:16,280 --> 00:23:20,440 Today, no matter what, I'm willing to go with you. 261 00:23:42,420 --> 00:23:45,010 So preposterous! 262 00:23:45,010 --> 00:23:49,640 Is my Imperial court a place for their families to settle their lawsuits? 263 00:23:50,730 --> 00:23:52,580 Your Majesty! 264 00:23:56,090 --> 00:23:59,150 Since our dynasty was established, 265 00:23:59,150 --> 00:24:02,160 as long as anyone beats the Dengwen Drum, 266 00:24:02,160 --> 00:24:07,350 the case must be tried. We mustn't disobey the ancestral rules. 267 00:24:07,350 --> 00:24:11,530 Am I here to try the case of these families? 268 00:24:11,530 --> 00:24:14,710 What are the Court of Judiciary and Kaifeng Precinct for! 269 00:24:26,640 --> 00:24:31,340 Informing Your Majesty, let's not talk about the practice of beating the Dengwen Drum first. 270 00:24:31,340 --> 00:24:36,390 This case is just a continuation of the case of Marquis Gu. 271 00:24:36,390 --> 00:24:39,210 Since the case of Marquis Gu has been tried in the morning court, 272 00:24:39,210 --> 00:24:40,800 even if Your Majesty doesn't want to try this succeeding case, 273 00:24:40,800 --> 00:24:46,340 - you can't clearly cast this case away. - Why is there a need to clarify anything? 274 00:24:46,340 --> 00:24:49,020 Did I get my throne in an illegal manner? 275 00:24:49,020 --> 00:24:51,940 Your Majesty, please be cautious with your words. 276 00:24:55,700 --> 00:24:59,990 Prime Minister is right. I was too rash. 277 00:25:01,010 --> 00:25:03,830 Let's return to discussing the border matters. 278 00:25:06,190 --> 00:25:07,350 Your Majesty! 279 00:25:07,350 --> 00:25:10,170 - You... - If there is an injustice among your citizens, 280 00:25:10,170 --> 00:25:13,340 will Imperial Father really just ignore it? 281 00:25:16,240 --> 00:25:19,260 I earnestly ask Your Majesty. 282 00:25:22,660 --> 00:25:24,390 Your Majesty. 283 00:25:36,890 --> 00:25:40,650 Prime Minister Han, please continue. 284 00:25:42,030 --> 00:25:43,880 Continue! 285 00:25:44,510 --> 00:25:48,110 - Your Majesty. Your Majesty! - Deputy Minister of the Remonstrance Bureau, you may leave now! 286 00:25:55,600 --> 00:25:58,890 Lord Qi, please. 287 00:26:10,060 --> 00:26:17,950 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 288 00:26:25,770 --> 00:26:28,040 I'll go and report back to His Majesty now. 289 00:26:28,040 --> 00:26:30,780 Lord, you're on your own. 290 00:26:32,010 --> 00:26:34,980 Official, please wait. What's going on? 291 00:26:34,980 --> 00:26:38,210 Is His Majesty still not calling them to the court for interrogation? 292 00:26:49,910 --> 00:26:51,540 How was it? 293 00:26:53,520 --> 00:26:55,670 His Majesty refused to give her an audience. 294 00:26:59,890 --> 00:27:01,600 These children... 295 00:27:01,600 --> 00:27:03,340 Totally muddled and not thinking about the consequences. 296 00:27:03,340 --> 00:27:06,960 In a moment of agitation and anger, they just go do whatever they want! 297 00:27:08,440 --> 00:27:11,000 Tell me then, what should they do? 298 00:27:12,660 --> 00:27:15,730 It's still a long time until autumn. 299 00:27:15,730 --> 00:27:20,660 Everyone should just help think. Combining thoughts is always beneficial. I'm sure that we'll eventually come up with an idea. 300 00:27:22,280 --> 00:27:24,390 Think then. 301 00:27:29,500 --> 00:27:31,790 Mother, I know. 302 00:27:31,790 --> 00:27:36,920 I know that you're angry at me for just caring about our own house, and disregarding my son-in-law. 303 00:27:36,920 --> 00:27:38,860 But have you thought about it? 304 00:27:38,860 --> 00:27:42,630 That son-in-law has the Emperor and Prince Huan as his backers. 305 00:27:42,630 --> 00:27:45,210 He's just suffering at the moment. 306 00:27:45,210 --> 00:27:47,280 After a period of time, 307 00:27:47,280 --> 00:27:51,820 once this issue has passed, he'll surely be reinstated. But our family? 308 00:27:53,810 --> 00:27:56,730 We've been cautious and careful until today. 309 00:27:56,730 --> 00:28:01,300 Must our family get destroyed by that crazy Kang woman? 310 00:28:03,520 --> 00:28:05,790 You have a point. 311 00:28:06,610 --> 00:28:10,150 I'm saying this based on the point of view of an old and experienced man. 312 00:28:10,150 --> 00:28:12,650 You go personally 313 00:28:12,650 --> 00:28:17,630 and tell this reason to your son Changbai. 314 00:28:19,610 --> 00:28:21,990 I'll tell him then! 315 00:28:22,550 --> 00:28:28,160 Now, just to avoid suspicion with this case, I've already idled myself inside this house. 316 00:28:28,160 --> 00:28:30,860 If Changbai's future gets destroyed, 317 00:28:30,860 --> 00:28:34,500 our whole House of Sheng will be finished! 318 00:28:34,500 --> 00:28:39,650 Mother, Minglan isn't the only member of our Sheng Family. 319 00:28:39,650 --> 00:28:43,020 There are hundreds of people in Youyang still. 320 00:28:44,850 --> 00:28:47,590 I'll talk to Bai'er now. 321 00:28:52,090 --> 00:28:54,370 Anyone! 322 00:28:55,460 --> 00:28:58,200 Open the door! Open the door! 323 00:28:58,200 --> 00:29:01,810 Open the door! I'm a witness! 324 00:29:01,810 --> 00:29:04,370 I'm a genuine witness! 325 00:29:04,370 --> 00:29:08,000 Open the door! Open the door! 326 00:29:08,000 --> 00:29:11,880 Why are you shutting your doors and avoid facing me? I'm a witness! 327 00:29:11,880 --> 00:29:14,660 - Stop shouting! - I'm a-- 328 00:29:14,660 --> 00:29:17,470 - Come home with me! - I won't. 329 00:29:17,470 --> 00:29:21,040 Changbai, it's enough for one from our family, your little sister, to be filing a complaint. 330 00:29:21,040 --> 00:29:22,630 Quickly go back home! 331 00:29:22,630 --> 00:29:25,480 I'm a witness. I'll seek justice for Sixth Sister. 332 00:29:25,480 --> 00:29:28,440 Men! Open the door! 333 00:29:28,440 --> 00:29:33,370 I'm here to submit a complaint letter! I'm a witness! 334 00:29:33,370 --> 00:29:35,960 Men! Open the door! 335 00:29:35,960 --> 00:29:37,890 - Go to the palace gates! - Men, open up! 336 00:29:37,890 --> 00:29:40,210 I'm a witness! 337 00:29:40,210 --> 00:29:43,720 I'm here to submit my complaint letter! 338 00:29:43,720 --> 00:29:47,000 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang 339 00:29:47,000 --> 00:29:49,790 instigated my main mother to use poison 340 00:29:49,790 --> 00:29:54,110 and almost killed my grandmother! 341 00:29:54,110 --> 00:29:58,880 I have witnesses and evidences. May Your Majesty investigate it clearly! 342 00:30:02,950 --> 00:30:06,390 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang 343 00:30:06,390 --> 00:30:08,570 instigated my main mother to use poison, 344 00:30:08,570 --> 00:30:12,200 and almost killed my grandmother! 345 00:30:12,200 --> 00:30:14,360 I have witnesses and evidences. 346 00:30:14,360 --> 00:30:16,790 May Your Majesty wisely investigate it! 347 00:30:26,070 --> 00:30:27,860 - Big Madam. - How are things? 348 00:30:27,860 --> 00:30:29,890 - She's still outside the palace. - She's still drumming? 349 00:30:29,890 --> 00:30:31,960 - Yes. - What about the rest? 350 00:30:31,960 --> 00:30:35,170 Young Lord Qi and the people from her house have all been sent away by her. 351 00:30:35,170 --> 00:30:39,700 Now, only she and her servants are there. 352 00:30:43,970 --> 00:30:46,040 Then it means... 353 00:30:50,460 --> 00:30:53,790 she has no one by her side now. 354 00:30:53,790 --> 00:30:55,530 No one anymore. 355 00:30:57,430 --> 00:31:00,470 - I... - You mustn't, Miss. 356 00:31:00,470 --> 00:31:02,700 It's because we pressured Fengxian too much, 357 00:31:02,700 --> 00:31:06,330 that's why that concubine's daughter was able to set her up and catch her. 358 00:31:06,330 --> 00:31:09,200 Now has she sent away all her servants. 359 00:31:09,200 --> 00:31:12,160 Maybe she's just baiting us? 360 00:31:12,160 --> 00:31:15,560 Besides, it's right outside the palace. 361 00:31:15,560 --> 00:31:18,240 We mustn't do anything. 362 00:31:19,700 --> 00:31:23,110 [ Kaifeng Precinct ] 363 00:31:33,070 --> 00:31:38,400 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang instigated my main mother to use poison 364 00:31:38,400 --> 00:31:43,530 and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences. 365 00:31:43,530 --> 00:31:46,350 May Your Majesty wisely investigate it! 366 00:31:47,160 --> 00:31:49,520 Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang 367 00:31:49,520 --> 00:31:52,460 instigated my main mother to use poison 368 00:31:52,460 --> 00:31:57,720 and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences. 369 00:31:57,720 --> 00:32:00,890 Gu Tingye was domineering like Huo Guang. (T/N Powerful and capable Western Han politician and general who deposed an Emperor solely for the sake of the state without usurpation. Emperors conversely suggest treason as "acting like Huo Guang") 370 00:32:00,890 --> 00:32:04,100 He married a wife that's also domineering! 371 00:32:04,100 --> 00:32:06,060 Since the creation of the world, 372 00:32:06,060 --> 00:32:09,870 what Emperor was unable to sleep from being disturbed by the Dengwen Drum? 373 00:32:10,960 --> 00:32:13,920 Your Majesty, calm your anger. 374 00:32:13,920 --> 00:32:17,190 If not because she just has given birth, 375 00:32:17,190 --> 00:32:20,640 I'd definitely have her dragged away and flogged twenty strokes! 376 00:32:26,330 --> 00:32:29,840 My husband wholeheartedly tried to protect me. 377 00:32:31,220 --> 00:32:35,080 Now, he's suffering injustice because of this. 378 00:32:35,080 --> 00:32:37,190 Getting framed by other people. 379 00:32:38,220 --> 00:32:40,860 I... 380 00:32:40,860 --> 00:32:45,500 She's quite a devoted lover. 381 00:32:45,500 --> 00:32:48,930 What a pity she married the wrong person. 382 00:32:50,070 --> 00:32:54,370 Do you want your brother-in-law to lead the Imperial Guards in and drive her away? 383 00:32:54,370 --> 00:32:57,770 Or else....or else, if the Emperor listens to it for too long, 384 00:32:57,770 --> 00:33:03,410 he might reconsider the old merits of her husband. By then, it will be problematic if he gets soft. 385 00:33:04,120 --> 00:33:06,760 Her family won't be able to make a comeback. 386 00:33:06,760 --> 00:33:09,640 His Majesty earlier got really mad. 387 00:33:09,640 --> 00:33:12,310 So angry that he wanted to order someone to go out and beat her up. 388 00:33:12,310 --> 00:33:16,870 He only gave honor to the Yuzhou generals, hence, he didn't do it. 389 00:33:18,100 --> 00:33:21,970 Even if I die a hundred times, I won't be able to make up for this sin! 390 00:33:49,280 --> 00:33:53,290 Officials, please enter the palace hall! 391 00:34:39,210 --> 00:34:44,470 If you want to die, must you drag your whole family down with you? 392 00:34:50,700 --> 00:34:53,290 You all are helping a tyrant here! 393 00:35:02,380 --> 00:35:05,070 Ming'er, my child, let's go home first. 394 00:35:05,070 --> 00:35:08,280 Let's all just discuss this and come up with a countermeasure. 395 00:35:08,280 --> 00:35:11,670 Continuing with this is not a good plan. 396 00:35:11,670 --> 00:35:13,670 Okay? 397 00:35:15,500 --> 00:35:18,400 How long have you been drumming? 398 00:35:22,910 --> 00:35:24,580 Let's go back. 399 00:35:27,610 --> 00:35:29,990 That's more like it. 400 00:35:33,070 --> 00:35:34,480 - Madam. - Ming'er! 401 00:35:34,480 --> 00:35:36,220 Big Madam! 402 00:35:38,660 --> 00:35:40,590 - This... - Big Madam... 403 00:35:40,590 --> 00:35:41,860 - Cousin! - Madam! 404 00:35:41,860 --> 00:35:43,160 - Madam! Madam! - Cousin! 405 00:35:43,160 --> 00:35:45,900 - Cousin! - This... Hurry! 406 00:35:45,900 --> 00:35:49,170 Hurry! Hurry up! 407 00:36:04,290 --> 00:36:06,190 How come I fell asleep? 408 00:36:06,190 --> 00:36:08,130 Madam Sheng. 409 00:36:08,870 --> 00:36:10,670 You're awake? 410 00:36:12,070 --> 00:36:14,460 Come, get up. 411 00:36:18,130 --> 00:36:21,020 Good thing the palace has one-hundred-year-old ginseng. 412 00:36:21,020 --> 00:36:23,350 I was even afraid that you're too weak and might not be able to bear its nourishing effect, 413 00:36:23,350 --> 00:36:28,420 so I just took a few slices and made it into a soup to be fed to you. 414 00:36:28,420 --> 00:36:30,970 Good thing you're awake, 415 00:36:30,970 --> 00:36:34,410 or else don't know how I'd explain it 416 00:36:34,410 --> 00:36:37,580 to that child Zhonghuai. 417 00:36:37,580 --> 00:36:39,960 Your Highness...Your Highness! 418 00:36:39,960 --> 00:36:43,150 I finally have seen you. 419 00:36:43,150 --> 00:36:46,860 My husband is really innocent! 420 00:36:46,860 --> 00:36:51,920 I...will get you my complaint letter. Xiaotao! Hand me my complaint letter! 421 00:36:52,980 --> 00:36:55,450 You all are dismissed. 422 00:36:55,450 --> 00:36:57,090 Yes. 423 00:37:06,580 --> 00:37:11,370 Zhonghuai was so domineering. What of that? 424 00:37:11,370 --> 00:37:14,780 Can't he endure being battered? 425 00:37:14,780 --> 00:37:17,770 The thunder, rain, and dew are all the Emperor's graces. (T/N Euphemism for a ruler's rewards and punishments) 426 00:37:17,770 --> 00:37:21,750 Others can be demoted and exiled. What of that? 427 00:37:21,750 --> 00:37:25,930 Only he must be continuously promoted and given noble titles? 428 00:37:44,330 --> 00:37:47,260 Big Madam, look. She's here. 429 00:37:47,990 --> 00:37:51,170 I told you. If she's going to return from the palace, 430 00:37:51,170 --> 00:37:53,700 she surely will pass by Fan House. 431 00:37:54,340 --> 00:37:57,750 Ming'er...Ming'er... 432 00:37:57,750 --> 00:38:02,650 Child, what are you doing? Quickly get back into the carriage. 433 00:38:02,650 --> 00:38:04,930 Please? 434 00:38:15,290 --> 00:38:18,020 Everyone all said that my marriage was inferior to hers. 435 00:38:18,020 --> 00:38:20,780 Said that I didn't have a better life than she had. 436 00:38:20,780 --> 00:38:22,700 But what now? 437 00:38:23,350 --> 00:38:26,670 When her family was flushed with success, they looked down on me. 438 00:38:26,670 --> 00:38:28,850 Now that they've fallen, 439 00:38:28,850 --> 00:38:31,120 of course, people will laugh. 440 00:38:47,030 --> 00:38:49,030 Ming'er... 441 00:38:58,250 --> 00:39:00,760 What's going on? 442 00:39:00,760 --> 00:39:02,530 Minglan. 443 00:39:16,450 --> 00:39:18,610 All the flying birds are gone. 444 00:39:19,540 --> 00:39:21,700 The good bow has been put away. 445 00:39:22,750 --> 00:39:25,050 The wild rabbit is dead. 446 00:39:25,050 --> 00:39:26,390 The hunting dog is being boiled to be eaten! (T/N a person with no further use is discarded ruthlessly) 447 00:39:26,390 --> 00:39:27,560 Silence! 448 00:39:27,560 --> 00:39:31,350 My god, what are you saying? 449 00:39:32,250 --> 00:39:36,470 You can't speak such words so casually. Are you crazy? 450 00:39:36,470 --> 00:39:38,220 Has she gone crazy? 451 00:39:38,220 --> 00:39:39,850 Let's go home. 452 00:39:39,850 --> 00:39:41,880 - Madam. - My ancestors! 453 00:39:41,880 --> 00:39:44,040 Madam, stop crying. Stop being sad. 454 00:39:44,040 --> 00:39:47,200 There surely will be a way, right? 455 00:39:47,200 --> 00:39:51,120 - Let's go. - Quick. Hurry up. Assist her up. 456 00:39:51,120 --> 00:39:53,080 Minglan. Minglan. 457 00:39:53,080 --> 00:39:55,280 Carry her into the carriage. Hurry! Hurry! 458 00:39:55,280 --> 00:39:58,500 Madam. Come, Madam. Madam. 459 00:39:58,500 --> 00:40:02,040 - Go. Go. Go. - Madam! 460 00:40:02,040 --> 00:40:04,800 - Madam! - Minglan! 461 00:40:04,800 --> 00:40:07,470 - Ming'er! - Hurry! Madam... - Let me do it! 462 00:40:07,470 --> 00:40:09,720 - Madam. - Come. - Hurry! Hurry! 463 00:40:09,720 --> 00:40:11,790 Hurry! Hurry up! Why are you all just standing there? 464 00:40:11,790 --> 00:40:14,600 - Madam! - Get in the carriage! - Hurry get her into the carriage! 465 00:40:14,600 --> 00:40:16,130 Madam! 466 00:40:20,460 --> 00:40:23,090 What are you looking at? Let's go back. 467 00:40:31,880 --> 00:40:35,630 How come that brat Minglan doesn't have any sense of propriety at all? 468 00:40:35,630 --> 00:40:37,640 She dares to tell everything to outsiders. 469 00:40:37,640 --> 00:40:40,470 Where has her usual sense of propriety gone to? 470 00:40:40,470 --> 00:40:44,300 I think she must have been influenced by her husband. 471 00:40:44,300 --> 00:40:46,520 Doesn't know when to shut her mouth! 472 00:40:48,230 --> 00:40:51,790 B-Big Madam. The Young Master is out. 473 00:40:51,790 --> 00:40:53,570 He has gone out? 474 00:40:55,810 --> 00:40:59,840 When he comes back, tell him that I have something to discuss with him. 475 00:40:59,840 --> 00:41:01,310 Yes. 476 00:41:06,540 --> 00:41:08,650 Big Madam! Big Madam! 477 00:41:14,150 --> 00:41:17,690 Little bitch. You must be crazy thinking about men! 478 00:41:17,690 --> 00:41:21,000 You dare touch my husband too? I've treated you so well! 479 00:41:21,000 --> 00:41:23,280 You've treated me like this? 480 00:41:23,890 --> 00:41:26,640 When have you been nice to me? 481 00:41:27,620 --> 00:41:31,750 The other top maids get two or three taels every month, while I only get half. 482 00:41:32,670 --> 00:41:36,290 Every two or three days, either you whip me or cane me! 483 00:41:36,290 --> 00:41:38,310 When one comes to age, 484 00:41:38,310 --> 00:41:42,560 whether one doesn't want to marry, willingly wants to stay with her master, or has been arranged to be married, 485 00:41:42,560 --> 00:41:44,540 who doesn't go with the rules? 486 00:41:45,430 --> 00:41:48,810 You chose to delay my life and keep me here. (T/N kept her a servant, refused to marry her off) 487 00:41:49,780 --> 00:41:52,330 - I just want to have some warmth! - Shut up! 488 00:41:52,330 --> 00:41:55,200 Are you all dead? Servants! 489 00:41:55,200 --> 00:41:57,980 Big Madam, calm your anger. It was the Young Master who decided to do this with Qiujiang. 490 00:41:57,980 --> 00:42:02,070 Big Madam, you mustn't be too jealous and force people to their deaths. 491 00:42:02,660 --> 00:42:05,070 You connived with them to hide it from me? 492 00:42:11,030 --> 00:42:16,340 Husband. When have I refused any of your concubine requests? 493 00:42:16,340 --> 00:42:20,780 Even your dear Concubine Chunke, I treated her kindly. 494 00:42:22,220 --> 00:42:25,440 Why must you be this ruthless? 495 00:42:25,440 --> 00:42:28,150 This is my close maid attendant. 496 00:42:28,740 --> 00:42:32,100 Why must you slap my face? 497 00:42:33,510 --> 00:42:36,490 Well, you didn't just slap my face. 498 00:42:36,490 --> 00:42:38,150 What? 499 00:42:39,200 --> 00:42:41,680 Why did you marry me? 500 00:42:45,090 --> 00:42:48,330 - I love you. - You're lying! 501 00:42:48,330 --> 00:42:52,960 You clearly were jealous of your Sixth Sister, bribed the guard of the Sheng Manor, 502 00:42:54,260 --> 00:42:56,570 and then had private meetings with me in Yuqing Monastery. 503 00:42:56,570 --> 00:43:00,010 All of these were planned by you and your concubine mother! 504 00:43:02,090 --> 00:43:04,000 Your mother was also like that. 505 00:43:04,000 --> 00:43:07,740 From being a daughter of a criminal official, she was able to enter the House of Sheng. 506 00:43:10,610 --> 00:43:14,350 You mustn't talk about my mother like that...You mustn't talk about my mother like that! 507 00:43:16,090 --> 00:43:19,490 You and your mother were so sinister. 508 00:43:19,490 --> 00:43:21,800 Carving a gourd based on a copy! (T/N duplicating a thing or behavior) 509 00:43:21,800 --> 00:43:25,800 Every word you spoke to me were all lies! 510 00:43:27,990 --> 00:43:30,380 It's not like that. 511 00:43:30,380 --> 00:43:32,180 Husband. 512 00:43:34,880 --> 00:43:37,940 I have you in my heart. 513 00:43:37,940 --> 00:43:40,140 That year by the side of Jinming Pond, 514 00:43:40,140 --> 00:43:43,100 they were all playing jiju. 515 00:43:43,100 --> 00:43:45,670 Only you praised how good my poems were. 516 00:43:45,670 --> 00:43:48,070 You also said my paintings were good. 517 00:43:49,360 --> 00:43:52,090 I only just wanted to marry you. 518 00:43:52,090 --> 00:43:54,800 I was afraid that you wouldn't want me! 519 00:43:54,800 --> 00:43:59,550 Husband... Husband, I'm sincere. 520 00:44:00,210 --> 00:44:03,100 What about the child in Chunke's womb? 521 00:44:07,290 --> 00:44:10,190 That was because she lacks good fortune. The child was too large, leading to a difficult delivery. 522 00:44:10,190 --> 00:44:12,660 You sent her numerous nourishing foods and medicines, 523 00:44:12,660 --> 00:44:15,470 and fed that child up to that size! 524 00:44:19,720 --> 00:44:23,230 Was it you? What nonsense did you tell my husband? 525 00:44:23,230 --> 00:44:25,390 Husband...Husband! 526 00:44:25,390 --> 00:44:27,730 No matter whether it is Furong or I, 527 00:44:27,730 --> 00:44:31,630 we both don't want to continue committing sins for you. 528 00:44:31,630 --> 00:44:32,960 Husband! 529 00:44:33,510 --> 00:44:35,800 Don't listen to her lies. 530 00:44:35,800 --> 00:44:38,320 What's good about a little bitch like that? 531 00:44:38,320 --> 00:44:40,770 She can slander and betray me today. 532 00:44:40,770 --> 00:44:43,000 She then can do the same to you in the future, Husband! 533 00:44:43,000 --> 00:44:46,000 She just didn't want to marry those farmers or merchants. 534 00:44:46,000 --> 00:44:49,940 She wanted your wealth and status! Husband... 535 00:44:49,940 --> 00:44:53,950 Husband, have you forgotten our past days? 536 00:45:01,920 --> 00:45:03,550 Husband... 537 00:45:03,550 --> 00:45:08,050 Husband! Husband! Darling Sixth! 538 00:45:08,050 --> 00:45:11,010 Darling Sixth, I'm sincere! 539 00:45:14,490 --> 00:45:18,830 From now on, Big Madam, the Young Master will give you a new batch of servants. 540 00:45:18,830 --> 00:45:21,680 Big Madam, it's better that you return to the main room. 541 00:45:26,040 --> 00:45:27,790 How come it's like this? 542 00:45:29,730 --> 00:45:32,560 How come things became like this? 543 00:45:32,560 --> 00:45:36,360 I followed the teachings of my mother. 544 00:45:36,980 --> 00:45:40,150 She controlled the Sheng Family like this. 545 00:45:40,150 --> 00:45:43,130 What part have I done wrong? 546 00:45:45,790 --> 00:45:49,330 No, I wasn't wrong. 547 00:45:49,330 --> 00:45:51,360 I wasn't wrong. 548 00:45:51,360 --> 00:45:54,260 It's fine. It's fine. 549 00:45:55,910 --> 00:45:59,660 As long as I properly talk with my husband tomorrow, 550 00:45:59,660 --> 00:46:01,460 he will understand me. 551 00:46:04,840 --> 00:46:07,630 He wouldn't divorce me, right? 552 00:46:09,730 --> 00:46:12,730 Darling Sixth! Darling Sixth! 553 00:46:12,730 --> 00:46:15,420 Could it be you still want to marry that Sheng Minglan? 554 00:46:15,420 --> 00:46:18,970 She's finished. She offended His Majesty and committed a grave crime! 555 00:46:18,970 --> 00:46:21,790 She's finished! Darling Sixth! 556 00:46:25,010 --> 00:46:33,640 Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com 557 00:46:35,390 --> 00:46:44,000 T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends". 558 00:46:48,020 --> 00:46:57,810 ♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫ 559 00:46:57,810 --> 00:47:06,410 ♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine, the wind and rain do not affect them completely♫ 560 00:47:06,410 --> 00:47:16,310 ♫In the palace, you are constantly brave and growing thin, from on high, your cold tears of distress flow♫ 561 00:47:16,310 --> 00:47:26,060 ♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me, not for many years can I see you other than stealthily 562 00:47:26,060 --> 00:47:30,650 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 563 00:47:30,650 --> 00:47:34,790 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 564 00:47:34,790 --> 00:47:44,550 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 565 00:47:44,550 --> 00:47:49,190 ♫Last night, gusty winds and rain during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫ 566 00:47:49,190 --> 00:47:53,260 ♫When I asked someone, they rolled the blind up and told me that all the crab-apple trees are as before.♫ 567 00:47:53,260 --> 00:48:03,450 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 568 00:48:04,800 --> 00:48:19,420 ♫Don't you know, don't you know, there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫ 49842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.