Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,310 --> 00:00:08,980
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
2
00:00:54,850 --> 00:01:00,230
The Story of Minglan
3
00:01:00,230 --> 00:01:02,950
Episode 71
4
00:01:17,510 --> 00:01:19,030
Stop the carriage!
5
00:01:28,220 --> 00:01:30,270
Young Lord, be careful.
6
00:01:57,050 --> 00:02:01,980
Didn't you say that they made some new "snowflake wine"?
7
00:02:04,760 --> 00:02:07,110
Let's go. Let us enter together
8
00:02:07,110 --> 00:02:08,710
and have a taste as husband and wife.
9
00:02:12,760 --> 00:02:14,200
Come.
10
00:02:21,360 --> 00:02:25,090
I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a one-month-old birthday celebration. (T/N mun yue jiu - "full month wine" - lunar month of 29 days after the baby is born, the first major "birthday")
11
00:02:29,810 --> 00:02:31,580
Big Madam.
12
00:02:33,720 --> 00:02:37,040
I'm about to finish my first month postpartum. I'm holding a one-month-old birthday celebration.
13
00:02:39,470 --> 00:02:41,980
Big Madam, you've suffered some trauma while enduring your first month postpartum.
14
00:02:41,980 --> 00:02:46,250
Why not rest now, and just make have it at two months?
15
00:02:46,250 --> 00:02:49,540
I'm thinking that with such a huge problem happening in our house,
16
00:02:49,540 --> 00:02:52,440
how about we don't celebrate the one-month milestone anymore,
17
00:02:52,440 --> 00:02:54,550
so as not to attract attention?
18
00:03:02,300 --> 00:03:03,940
Pack everything.
19
00:03:03,940 --> 00:03:07,550
Also break his legs, understand?
20
00:03:24,200 --> 00:03:26,180
Don't go up any closer.
21
00:03:33,140 --> 00:03:35,660
Lord Qi.
22
00:03:35,660 --> 00:03:38,740
The adjacent house said that they heard a strong noise and a loud, miserable cry.
23
00:03:38,740 --> 00:03:42,450
He then tried to peek over the wall, and saw three men leaving by jumping over another wall.
24
00:03:42,450 --> 00:03:44,430
In an instant, they were gone!
25
00:03:49,920 --> 00:03:51,470
It's not a suicide, right?
26
00:03:51,470 --> 00:03:56,510
It definitely is not. Based on my many years of experience, he must have been strangled, then tied up there.
27
00:03:58,030 --> 00:03:59,750
Understood.
28
00:04:04,050 --> 00:04:06,300
Take care, Lord Qi.
29
00:04:13,850 --> 00:04:17,320
Eldest Bai is dead. He was murdered.
30
00:04:18,450 --> 00:04:22,300
There's no news about Zhu Manniang at all.
31
00:04:30,500 --> 00:04:32,760
Such a fine net.
32
00:04:38,360 --> 00:04:44,000
Big Madam, the Young Lord said that he won't accompany you to attend the one-month celebration anymore.
33
00:04:44,000 --> 00:04:47,550
He said for you to just choose a few items in passing to serve as gifts.
34
00:04:47,550 --> 00:04:50,050
Those can already serve as tokens from him.
35
00:04:52,090 --> 00:04:57,420
When Minglan delivered a child, I told him that I wouldn't attend her one-month celebration, but he insisted that we go.
36
00:04:57,420 --> 00:05:00,520
Now that I've agreed to attend, now he won't go!
37
00:05:00,520 --> 00:05:02,460
I'm unable to convince him.
38
00:05:02,460 --> 00:05:07,190
I'm sure that only you can convince him, Big Madam.
39
00:05:07,190 --> 00:05:09,210
Where is he?
40
00:05:09,210 --> 00:05:12,790
After Young Lord gave me a reply, he went out.
41
00:05:13,700 --> 00:05:15,120
Where did he go?
42
00:05:15,120 --> 00:05:19,960
How could Young Lord tell me about..."those things"?
43
00:05:21,190 --> 00:05:23,390
"Those things"?
44
00:05:23,390 --> 00:05:25,400
Did he go to a brothel?
45
00:05:26,580 --> 00:05:28,680
Is it Guangyun or Shuixian?
46
00:05:28,680 --> 00:05:33,420
Things like that...the more so I'm ignorant about it.
47
00:05:36,190 --> 00:05:38,620
I'll make him pay when he's back!
48
00:05:45,580 --> 00:05:48,610
- Come over here to fix my hair. You know more hairstyles.
- Yes.
49
00:06:06,190 --> 00:06:10,650
Wife! Where's the gold necklace we're gifting the baby?
50
00:06:10,650 --> 00:06:13,530
Didn't I hand it to you already?
51
00:06:13,530 --> 00:06:15,520
How come I can't see it?
52
00:06:15,520 --> 00:06:19,890
Young Lord said you wanted to look at it earlier. You must have casually left it somewhere?
53
00:06:19,890 --> 00:06:23,620
That's right. It was still in my hand earlier.
54
00:06:23,620 --> 00:06:25,880
Quickly help me look for it.
55
00:06:25,880 --> 00:06:27,990
You all also go look.
56
00:06:29,780 --> 00:06:32,880
I told you to hold onto an item, and you couldn't even do it?
57
00:06:34,460 --> 00:06:36,920
Wife, with the time you wasted talking,
58
00:06:36,920 --> 00:06:39,090
we'd be able to find three necklaces already!
59
00:06:40,750 --> 00:06:44,100
It was you who misplaced it, and don't even know where it is.
60
00:06:44,100 --> 00:06:47,160
What have you been thinking all day?
61
00:06:48,580 --> 00:06:52,330
You're really not giving any importance to this child's one-month birthday.
62
00:07:07,810 --> 00:07:09,790
Look under the bed.
63
00:07:12,010 --> 00:07:13,890
What's going on?
64
00:07:16,990 --> 00:07:19,890
- Father. Mother.
- Father. Mother.
65
00:07:19,890 --> 00:07:24,810
Husband lost the necklace we're about to give the Gu baby. We're looking for it.
66
00:07:24,810 --> 00:07:27,220
Father, Mother, please sit down.
67
00:07:27,220 --> 00:07:29,010
I just misplaced it,
68
00:07:29,010 --> 00:07:32,180
and she already keeps nagging me about it.
69
00:07:33,570 --> 00:07:35,450
We're just in time then.
70
00:07:35,450 --> 00:07:41,710
This is a gift that your mother chose for tonight's one-month birthday celebration.
71
00:07:48,220 --> 00:07:54,190
It's nothing. Just some white jade locket.
72
00:07:55,850 --> 00:07:58,040
This was part of your dowry.
73
00:07:58,040 --> 00:08:02,150
You two just gift that on my behalf.
74
00:08:02,150 --> 00:08:03,850
Mother, go with us too.
75
00:08:03,850 --> 00:08:06,390
The household services of Cheng Yuan are not bad.
76
00:08:06,390 --> 00:08:09,400
Their chef can really cook.
77
00:08:09,400 --> 00:08:13,430
I won't go anymore. I'm old, and unable to endure banquets already.
78
00:08:13,430 --> 00:08:14,940
It's tiring.
79
00:08:15,860 --> 00:08:18,800
You two just go on our behalf.
80
00:08:18,800 --> 00:08:23,790
From now on, no matter what happens to the Gu couple,
81
00:08:23,790 --> 00:08:26,580
we must maintain frequent contact with them.
82
00:08:26,580 --> 00:08:31,630
After all, our ancestors are relatives.
83
00:08:31,630 --> 00:08:33,340
I understand.
84
00:08:33,340 --> 00:08:37,570
Mother, we still haven't found the golden necklace that we're supposed to give out.
85
00:08:37,570 --> 00:08:41,730
You know Husband best. Please help me find it.
86
00:08:41,730 --> 00:08:44,600
He's always been disorderly.
87
00:08:44,600 --> 00:08:47,430
Always leaving things here and there.
88
00:08:51,790 --> 00:08:55,820
Tuan'er don't cry, don't cry.
89
00:08:55,820 --> 00:08:58,340
Okay already. Okay already.
90
00:09:06,790 --> 00:09:09,060
Don't cry...
91
00:09:10,080 --> 00:09:14,900
Big Madam, it's not yet time. People must be still on their way here.
92
00:09:17,400 --> 00:09:21,060
She knew that people wouldn't be coming. She just had to put up this big joke.
93
00:09:21,060 --> 00:09:23,340
What nonsense are you saying?
94
00:09:23,340 --> 00:09:27,980
Forget it. What she said is true.
95
00:09:49,080 --> 00:09:52,230
Sixth Madam of Count Yongchang Manor is here!
96
00:09:52,230 --> 00:09:53,930
Fourth Sister?
97
00:10:06,640 --> 00:10:09,360
Fourth Sister, you're here early.
98
00:10:10,150 --> 00:10:13,640
- Sixth Little Sister, your banquet looks nice.
- All of this was set up by my servants.
99
00:10:13,640 --> 00:10:17,410
I just finished my first month postpartum, so I apologize if I won't be able to entertain you well.
100
00:10:17,410 --> 00:10:20,620
I can see that no one is here.
101
00:10:20,620 --> 00:10:22,370
That's very nice.
102
00:10:23,060 --> 00:10:24,460
The dishes have been served.
103
00:10:24,460 --> 00:10:28,380
Perfect! You can rewarm them and eat them for two or three more meals.
104
00:10:28,380 --> 00:10:30,230
What do you mean by that?
105
00:10:30,230 --> 00:10:35,150
If you're unwilling to eat at the banquet of our Gu Family, you can leave now.
106
00:10:35,150 --> 00:10:38,190
How come Sixth Little Sister has lost your composure to this degree?
107
00:10:38,190 --> 00:10:42,150
Even a nursemaid can attend a banquet and talk now?
108
00:10:42,760 --> 00:10:44,850
Don't you know that
109
00:10:44,850 --> 00:10:48,570
rewarming food over and over again
110
00:10:48,570 --> 00:10:50,320
and then eating it
111
00:10:50,320 --> 00:10:53,010
is called "a house with leftover blessings"? (T/N no whole blessings, just remnants like a beggar)
112
00:10:54,200 --> 00:11:00,290
Okay already. Fourth Sister, if you really care for me, then quickly be seated.
113
00:11:00,290 --> 00:11:03,770
I knew it. For a magnanimous person like you,
114
00:11:03,770 --> 00:11:07,900
you will never drive people away just because you deem your banquet as being precious.
115
00:11:07,900 --> 00:11:11,420
The banquet of Sheng Minglan has always been precious.
116
00:11:11,420 --> 00:11:13,370
Not just anyone can eat at one!
117
00:11:13,370 --> 00:11:15,310
Sister Zhang!
118
00:11:15,310 --> 00:11:16,730
Don't be afraid.
119
00:11:16,730 --> 00:11:19,020
Little Sister Shen, you're here too.
120
00:11:19,020 --> 00:11:21,630
Still want to show off your official power?
121
00:11:21,630 --> 00:11:24,810
What a pity the ones who are happy now
122
00:11:24,810 --> 00:11:27,690
are Grand Madam Qin and Old Madam of the Wang House.
123
00:11:27,690 --> 00:11:32,060
That one of yours who stole, deceived, and forcibly took his Marquis title
124
00:11:32,060 --> 00:11:33,820
lost it all!
125
00:11:33,820 --> 00:11:36,500
- Drag her out!
- Sister!
126
00:11:36,500 --> 00:11:40,490
- You...
- Don't! Don't!
- ...is here!
127
00:11:41,160 --> 00:11:43,350
Yanran is here.
128
00:11:43,350 --> 00:11:44,890
Slow down.
129
00:11:46,810 --> 00:11:48,020
Minglan!
130
00:11:48,020 --> 00:11:50,420
Please go inside.
131
00:11:50,420 --> 00:11:53,340
Go and welcome her. Leave this to me.
132
00:11:53,340 --> 00:11:55,550
Sister, don't be mad.
133
00:12:01,840 --> 00:12:03,590
Yanran. Yan—
134
00:12:06,040 --> 00:12:09,550
If you shut up, you'll still get a bowl to eat here.
135
00:12:09,550 --> 00:12:11,320
If you open it up again,
136
00:12:11,320 --> 00:12:15,190
even if His Majesty comes, I'll still drag you out.
137
00:12:17,580 --> 00:12:21,710
Okay. I'll wait here then.
138
00:12:21,710 --> 00:12:25,970
I want to see if His Majesty will come or not.
139
00:12:39,060 --> 00:12:40,250
Minglan!
140
00:12:40,250 --> 00:12:42,320
Congratulations! Congratulations!
141
00:12:43,470 --> 00:12:44,980
Minglan.
142
00:12:47,110 --> 00:12:49,160
- Madam Zhang, please go inside.
- Okay.
143
00:12:49,160 --> 00:12:52,120
I brought you newly-harvested manhong.
144
00:12:52,120 --> 00:12:53,780
Go and get it.
145
00:12:54,700 --> 00:12:59,030
I especially asked my husband to pick two baskets for you.
146
00:12:59,030 --> 00:13:03,170
No need to open it. The tea you make is my favorite.
147
00:13:03,950 --> 00:13:07,210
There's one more good item. Quickly go get it.
148
00:13:10,610 --> 00:13:11,940
This...
149
00:13:16,650 --> 00:13:18,610
Look at this. Do you still remember?
150
00:13:20,420 --> 00:13:23,600
This... This is... Isn't this
151
00:13:23,600 --> 00:13:26,500
the "All Birds Looking up to the Phoenix" embroidery I mounted for you?
152
00:13:26,500 --> 00:13:29,120
I felt that it didn't suit my stepmother,
153
00:13:29,120 --> 00:13:31,500
so I brought it with me to Xuzhou as my dowry.
154
00:13:31,500 --> 00:13:33,700
- I thought of bringing it here today
- Let's have a drink.
155
00:13:33,700 --> 00:13:35,850
- to gift you and your child.
- Sure.
156
00:13:35,850 --> 00:13:38,140
Look, all birds looking up to the phoenix.
157
00:13:38,140 --> 00:13:42,400
So splendid! I hope for all great fortune and that all things will go your way!
158
00:13:42,400 --> 00:13:44,770
Okay. Okay.
159
00:13:46,010 --> 00:13:48,220
- Let's quickly go in.
- Let's go.
160
00:14:10,130 --> 00:14:12,970
- So cute.
- He really looks a lot like Ming'er.
161
00:14:12,970 --> 00:14:15,370
My older sister will surely be happy.
162
00:14:15,370 --> 00:14:18,740
- Mistress will surely love him.
- Look at his big eyes, so pretty.
163
00:14:18,740 --> 00:14:21,430
Come, let's quickly put on him the golden necklace we brought with us.
164
00:14:21,430 --> 00:14:24,020
Come, try it on.
165
00:14:24,020 --> 00:14:25,970
Lift his head up.
166
00:14:25,970 --> 00:14:28,280
Oh my, so suitable!
167
00:14:30,160 --> 00:14:31,440
- Come.
- Is he hungry?
168
00:14:31,440 --> 00:14:34,500
Give me the child. You might get tired carrying him.
169
00:14:34,500 --> 00:14:38,120
- Everyone, please enter the banquet.
- Yes, everyone, please enter the banquet!
170
00:14:38,120 --> 00:14:39,920
Quickly enter the banquet.
171
00:14:40,700 --> 00:14:42,290
Miss.
172
00:14:45,060 --> 00:14:46,650
Miss.
173
00:14:51,490 --> 00:14:53,080
Danju?
174
00:14:53,760 --> 00:14:55,030
Miss.
175
00:14:57,180 --> 00:14:59,200
This is my husband.
176
00:14:59,200 --> 00:15:01,750
I brought him to see Young Master.
177
00:15:01,750 --> 00:15:03,540
Quickly get up, the two of you.
178
00:15:03,540 --> 00:15:07,240
It's good that you're here. You're crying again.
179
00:15:07,240 --> 00:15:10,240
People from Youyang are here!
180
00:15:11,070 --> 00:15:13,120
Please go inside.
181
00:15:13,120 --> 00:15:14,860
Please. Please go inside.
182
00:15:16,010 --> 00:15:17,920
That's Minglan.
183
00:15:17,920 --> 00:15:19,730
Little Sister!
184
00:15:33,500 --> 00:15:36,580
- Nanny Zhang!
- Yes, coming.
185
00:15:38,480 --> 00:15:40,850
Tuan'er is exhausted.
186
00:15:40,850 --> 00:15:43,340
Take care of him and let him sleep for a while.
187
00:15:43,340 --> 00:15:45,560
I'll go in front to help Madam entertain the guests.
188
00:15:45,560 --> 00:15:49,270
Just go there later when Madam sends someone to call you.
189
00:15:49,270 --> 00:15:52,040
Yes. Nanny, don't worry.
190
00:16:13,070 --> 00:16:22,080
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
191
00:17:49,610 --> 00:17:51,520
Fengxian.
192
00:17:52,340 --> 00:17:54,390
You beast, don't move!
193
00:18:01,630 --> 00:18:03,490
So what you're saying
194
00:18:03,490 --> 00:18:07,300
is that you colluded with Young Lord Qi and his wife
195
00:18:07,300 --> 00:18:09,010
to deliberately make your house
196
00:18:09,010 --> 00:18:11,760
very busy and chaotic?
197
00:18:15,230 --> 00:18:17,850
The reason you're unable to catch them
198
00:18:17,850 --> 00:18:21,250
is because they're in the dark, while you're in the light.
199
00:18:21,250 --> 00:18:25,010
Why not make your house disorderly?
200
00:18:25,010 --> 00:18:29,400
The more disordered, the better. The more chaotic it is, the more that person will want to make a move.
201
00:18:29,400 --> 00:18:31,170
If they doesn't want to make a move,
202
00:18:31,170 --> 00:18:34,730
the person behind them will then force them to do so.
203
00:18:36,090 --> 00:18:38,360
Amitabha.
204
00:18:38,360 --> 00:18:42,890
You people have really scared Shulan and Pinlan!
205
00:18:42,890 --> 00:18:46,140
Yanran even told me earlier
206
00:18:46,140 --> 00:18:48,910
to advise you to take care of yourself.
207
00:18:51,360 --> 00:18:55,930
Yanran and Shulan surely must have been traumatized.
208
00:18:55,930 --> 00:18:59,620
With Pinlan's character, she surely won't be.
209
00:18:59,620 --> 00:19:03,300
She probably will be asking for the inside information!
210
00:19:03,300 --> 00:19:08,750
Inside information? Is there any?
211
00:19:21,240 --> 00:19:25,000
I came today to bid you farewell.
212
00:19:27,570 --> 00:19:31,220
During dinner, your Sister-in-law Hai
213
00:19:31,220 --> 00:19:34,570
secretly came here to take away the key
214
00:19:34,570 --> 00:19:37,240
for the room where your Second Brother is locked up.
215
00:19:38,150 --> 00:19:40,850
I then guessed it.
216
00:19:40,850 --> 00:19:44,090
I'm going to wrong Second Brother soon.
217
00:19:45,150 --> 00:19:48,660
A family will always mutually drag down and owe each other.
218
00:19:48,660 --> 00:19:52,520
There's no such thing as wronging or not.
219
00:19:52,520 --> 00:19:56,120
Get up, Ming'er. Get up before talking.
220
00:20:07,060 --> 00:20:11,510
I'm old. I always afraid that what if
221
00:20:11,510 --> 00:20:14,220
one day, I'm suddenly gone?
222
00:20:15,290 --> 00:20:20,770
This world is full of traps and blades.
223
00:20:21,970 --> 00:20:24,960
I'm always worried about you.
224
00:20:26,180 --> 00:20:30,830
So whenever you encountered problems,
225
00:20:30,830 --> 00:20:34,940
I always have nagged you.
226
00:20:34,940 --> 00:20:37,930
I fear that you might not have learned anything.
227
00:20:41,440 --> 00:20:43,500
Right now, it's really good.
228
00:20:43,500 --> 00:20:47,840
I can see how sure you are with your decision.
229
00:20:47,840 --> 00:20:51,990
You have a backbone, and are experienced.
230
00:20:53,530 --> 00:20:56,440
No matter what you encounter in the future,
231
00:20:57,330 --> 00:21:00,110
I can be at ease now.
232
00:21:01,980 --> 00:21:03,740
Grandmother.
233
00:21:11,870 --> 00:21:13,450
Grandmother.
234
00:21:14,280 --> 00:21:19,050
Since he was young, he kept being deceived and framed.
235
00:21:20,560 --> 00:21:23,190
He thought that the hard days were finally over.
236
00:21:24,100 --> 00:21:26,140
With achievements obtained by swords and spears,
237
00:21:26,140 --> 00:21:29,940
he thought he could get peaceful days in exchange.
238
00:21:29,940 --> 00:21:32,990
Yet others just took them all away.
239
00:21:34,340 --> 00:21:37,790
I feel that injustice has been done to him.
240
00:21:41,310 --> 00:21:43,460
But what do you plan to do?
241
00:21:43,460 --> 00:21:46,560
What can you do?
242
00:21:48,460 --> 00:21:51,470
Tomorrow, I will wear my conferred-title formal robe
243
00:21:51,470 --> 00:21:53,490
and seek justice.
244
00:21:54,630 --> 00:21:58,420
Conferred title? That title of yours
245
00:21:58,420 --> 00:22:02,100
was gone with that of Marquis.
246
00:22:02,100 --> 00:22:04,600
Wearing a conferred-title formal robe
247
00:22:04,600 --> 00:22:07,230
is against the rules.
248
00:22:08,870 --> 00:22:10,940
Against the rules?
249
00:22:10,940 --> 00:22:14,740
Now that things have become like this, would I still be afraid of going against the rules?
250
00:22:22,180 --> 00:22:27,030
I know that you've always been like this.
251
00:22:28,300 --> 00:22:32,910
Normally, you're tolerant about everything.
252
00:22:32,910 --> 00:22:35,230
But when pushed to a dead end,
253
00:22:35,990 --> 00:22:39,110
you will fight all out and let everyone just perish with you.
254
00:22:39,940 --> 00:22:41,980
Don't be afraid, Ming'er.
255
00:22:43,400 --> 00:22:45,200
Rise.
256
00:22:51,950 --> 00:22:57,070
I also found you a witness.
257
00:22:58,070 --> 00:22:59,420
Nanny Fang.
258
00:22:59,420 --> 00:23:01,140
Coming.
259
00:23:12,650 --> 00:23:16,280
Cousin, you saved me from that fiery pit before.
260
00:23:16,280 --> 00:23:20,440
Today, no matter what, I'm willing to go with you.
261
00:23:42,420 --> 00:23:45,010
So preposterous!
262
00:23:45,010 --> 00:23:49,640
Is my Imperial court a place for their families to settle their lawsuits?
263
00:23:50,730 --> 00:23:52,580
Your Majesty!
264
00:23:56,090 --> 00:23:59,150
Since our dynasty was established,
265
00:23:59,150 --> 00:24:02,160
as long as anyone beats the Dengwen Drum,
266
00:24:02,160 --> 00:24:07,350
the case must be tried. We mustn't disobey the ancestral rules.
267
00:24:07,350 --> 00:24:11,530
Am I here to try the case of these families?
268
00:24:11,530 --> 00:24:14,710
What are the Court of Judiciary and Kaifeng Precinct for!
269
00:24:26,640 --> 00:24:31,340
Informing Your Majesty, let's not talk about the practice of beating the Dengwen Drum first.
270
00:24:31,340 --> 00:24:36,390
This case is just a continuation of the case of Marquis Gu.
271
00:24:36,390 --> 00:24:39,210
Since the case of Marquis Gu has been tried in the morning court,
272
00:24:39,210 --> 00:24:40,800
even if Your Majesty doesn't want to try this succeeding case,
273
00:24:40,800 --> 00:24:46,340
- you can't clearly cast this case away.
- Why is there a need to clarify anything?
274
00:24:46,340 --> 00:24:49,020
Did I get my throne in an illegal manner?
275
00:24:49,020 --> 00:24:51,940
Your Majesty, please be cautious with your words.
276
00:24:55,700 --> 00:24:59,990
Prime Minister is right. I was too rash.
277
00:25:01,010 --> 00:25:03,830
Let's return to discussing the border matters.
278
00:25:06,190 --> 00:25:07,350
Your Majesty!
279
00:25:07,350 --> 00:25:10,170
- You...
- If there is an injustice among your citizens,
280
00:25:10,170 --> 00:25:13,340
will Imperial Father really just ignore it?
281
00:25:16,240 --> 00:25:19,260
I earnestly ask Your Majesty.
282
00:25:22,660 --> 00:25:24,390
Your Majesty.
283
00:25:36,890 --> 00:25:40,650
Prime Minister Han, please continue.
284
00:25:42,030 --> 00:25:43,880
Continue!
285
00:25:44,510 --> 00:25:48,110
- Your Majesty. Your Majesty!
- Deputy Minister of the Remonstrance Bureau, you may leave now!
286
00:25:55,600 --> 00:25:58,890
Lord Qi, please.
287
00:26:10,060 --> 00:26:17,950
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
288
00:26:25,770 --> 00:26:28,040
I'll go and report back to His Majesty now.
289
00:26:28,040 --> 00:26:30,780
Lord, you're on your own.
290
00:26:32,010 --> 00:26:34,980
Official, please wait. What's going on?
291
00:26:34,980 --> 00:26:38,210
Is His Majesty still not calling them to the court for interrogation?
292
00:26:49,910 --> 00:26:51,540
How was it?
293
00:26:53,520 --> 00:26:55,670
His Majesty refused to give her an audience.
294
00:26:59,890 --> 00:27:01,600
These children...
295
00:27:01,600 --> 00:27:03,340
Totally muddled and not thinking about the consequences.
296
00:27:03,340 --> 00:27:06,960
In a moment of agitation and anger, they just go do whatever they want!
297
00:27:08,440 --> 00:27:11,000
Tell me then, what should they do?
298
00:27:12,660 --> 00:27:15,730
It's still a long time until autumn.
299
00:27:15,730 --> 00:27:20,660
Everyone should just help think. Combining thoughts is always beneficial. I'm sure that we'll eventually come up with an idea.
300
00:27:22,280 --> 00:27:24,390
Think then.
301
00:27:29,500 --> 00:27:31,790
Mother, I know.
302
00:27:31,790 --> 00:27:36,920
I know that you're angry at me for just caring about our own house, and disregarding my son-in-law.
303
00:27:36,920 --> 00:27:38,860
But have you thought about it?
304
00:27:38,860 --> 00:27:42,630
That son-in-law has the Emperor and Prince Huan as his backers.
305
00:27:42,630 --> 00:27:45,210
He's just suffering at the moment.
306
00:27:45,210 --> 00:27:47,280
After a period of time,
307
00:27:47,280 --> 00:27:51,820
once this issue has passed, he'll surely be reinstated. But our family?
308
00:27:53,810 --> 00:27:56,730
We've been cautious and careful until today.
309
00:27:56,730 --> 00:28:01,300
Must our family get destroyed by that crazy Kang woman?
310
00:28:03,520 --> 00:28:05,790
You have a point.
311
00:28:06,610 --> 00:28:10,150
I'm saying this based on the point of view of an old and experienced man.
312
00:28:10,150 --> 00:28:12,650
You go personally
313
00:28:12,650 --> 00:28:17,630
and tell this reason to your son Changbai.
314
00:28:19,610 --> 00:28:21,990
I'll tell him then!
315
00:28:22,550 --> 00:28:28,160
Now, just to avoid suspicion with this case, I've already idled myself inside this house.
316
00:28:28,160 --> 00:28:30,860
If Changbai's future gets destroyed,
317
00:28:30,860 --> 00:28:34,500
our whole House of Sheng will be finished!
318
00:28:34,500 --> 00:28:39,650
Mother, Minglan isn't the only member of our Sheng Family.
319
00:28:39,650 --> 00:28:43,020
There are hundreds of people in Youyang still.
320
00:28:44,850 --> 00:28:47,590
I'll talk to Bai'er now.
321
00:28:52,090 --> 00:28:54,370
Anyone!
322
00:28:55,460 --> 00:28:58,200
Open the door! Open the door!
323
00:28:58,200 --> 00:29:01,810
Open the door! I'm a witness!
324
00:29:01,810 --> 00:29:04,370
I'm a genuine witness!
325
00:29:04,370 --> 00:29:08,000
Open the door! Open the door!
326
00:29:08,000 --> 00:29:11,880
Why are you shutting your doors and avoid facing me? I'm a witness!
327
00:29:11,880 --> 00:29:14,660
- Stop shouting!
- I'm a--
328
00:29:14,660 --> 00:29:17,470
- Come home with me!
- I won't.
329
00:29:17,470 --> 00:29:21,040
Changbai, it's enough for one from our family, your little sister, to be filing a complaint.
330
00:29:21,040 --> 00:29:22,630
Quickly go back home!
331
00:29:22,630 --> 00:29:25,480
I'm a witness. I'll seek justice for Sixth Sister.
332
00:29:25,480 --> 00:29:28,440
Men! Open the door!
333
00:29:28,440 --> 00:29:33,370
I'm here to submit a complaint letter! I'm a witness!
334
00:29:33,370 --> 00:29:35,960
Men! Open the door!
335
00:29:35,960 --> 00:29:37,890
- Go to the palace gates!
- Men, open up!
336
00:29:37,890 --> 00:29:40,210
I'm a witness!
337
00:29:40,210 --> 00:29:43,720
I'm here to submit my complaint letter!
338
00:29:43,720 --> 00:29:47,000
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang
339
00:29:47,000 --> 00:29:49,790
instigated my main mother to use poison
340
00:29:49,790 --> 00:29:54,110
and almost killed my grandmother!
341
00:29:54,110 --> 00:29:58,880
I have witnesses and evidences. May Your Majesty investigate it clearly!
342
00:30:02,950 --> 00:30:06,390
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang
343
00:30:06,390 --> 00:30:08,570
instigated my main mother to use poison,
344
00:30:08,570 --> 00:30:12,200
and almost killed my grandmother!
345
00:30:12,200 --> 00:30:14,360
I have witnesses and evidences.
346
00:30:14,360 --> 00:30:16,790
May Your Majesty wisely investigate it!
347
00:30:26,070 --> 00:30:27,860
- Big Madam.
- How are things?
348
00:30:27,860 --> 00:30:29,890
- She's still outside the palace.
- She's still drumming?
349
00:30:29,890 --> 00:30:31,960
- Yes.
- What about the rest?
350
00:30:31,960 --> 00:30:35,170
Young Lord Qi and the people from her house have all been sent away by her.
351
00:30:35,170 --> 00:30:39,700
Now, only she and her servants are there.
352
00:30:43,970 --> 00:30:46,040
Then it means...
353
00:30:50,460 --> 00:30:53,790
she has no one by her side now.
354
00:30:53,790 --> 00:30:55,530
No one anymore.
355
00:30:57,430 --> 00:31:00,470
- I...
- You mustn't, Miss.
356
00:31:00,470 --> 00:31:02,700
It's because we pressured Fengxian too much,
357
00:31:02,700 --> 00:31:06,330
that's why that concubine's daughter was able to set her up and catch her.
358
00:31:06,330 --> 00:31:09,200
Now has she sent away all her servants.
359
00:31:09,200 --> 00:31:12,160
Maybe she's just baiting us?
360
00:31:12,160 --> 00:31:15,560
Besides, it's right outside the palace.
361
00:31:15,560 --> 00:31:18,240
We mustn't do anything.
362
00:31:19,700 --> 00:31:23,110
[ Kaifeng Precinct ]
363
00:31:33,070 --> 00:31:38,400
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang instigated my main mother to use poison
364
00:31:38,400 --> 00:31:43,530
and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences.
365
00:31:43,530 --> 00:31:46,350
May Your Majesty wisely investigate it!
366
00:31:47,160 --> 00:31:49,520
Just to struggle for power in my maiden house, Madam Kang
367
00:31:49,520 --> 00:31:52,460
instigated my main mother to use poison
368
00:31:52,460 --> 00:31:57,720
and almost killed my grandmother! I have witnesses and evidences.
369
00:31:57,720 --> 00:32:00,890
Gu Tingye was domineering like Huo Guang. (T/N Powerful and capable Western Han politician and general who deposed an Emperor solely for the sake of the state without usurpation. Emperors conversely suggest treason as "acting like Huo Guang")
370
00:32:00,890 --> 00:32:04,100
He married a wife that's also domineering!
371
00:32:04,100 --> 00:32:06,060
Since the creation of the world,
372
00:32:06,060 --> 00:32:09,870
what Emperor was unable to sleep from being disturbed by the Dengwen Drum?
373
00:32:10,960 --> 00:32:13,920
Your Majesty, calm your anger.
374
00:32:13,920 --> 00:32:17,190
If not because she just has given birth,
375
00:32:17,190 --> 00:32:20,640
I'd definitely have her dragged away and flogged twenty strokes!
376
00:32:26,330 --> 00:32:29,840
My husband wholeheartedly tried to protect me.
377
00:32:31,220 --> 00:32:35,080
Now, he's suffering injustice because of this.
378
00:32:35,080 --> 00:32:37,190
Getting framed by other people.
379
00:32:38,220 --> 00:32:40,860
I...
380
00:32:40,860 --> 00:32:45,500
She's quite a devoted lover.
381
00:32:45,500 --> 00:32:48,930
What a pity she married the wrong person.
382
00:32:50,070 --> 00:32:54,370
Do you want your brother-in-law to lead the Imperial Guards in and drive her away?
383
00:32:54,370 --> 00:32:57,770
Or else....or else, if the Emperor listens to it for too long,
384
00:32:57,770 --> 00:33:03,410
he might reconsider the old merits of her husband. By then, it will be problematic if he gets soft.
385
00:33:04,120 --> 00:33:06,760
Her family won't be able to make a comeback.
386
00:33:06,760 --> 00:33:09,640
His Majesty earlier got really mad.
387
00:33:09,640 --> 00:33:12,310
So angry that he wanted to order someone to go out and beat her up.
388
00:33:12,310 --> 00:33:16,870
He only gave honor to the Yuzhou generals, hence, he didn't do it.
389
00:33:18,100 --> 00:33:21,970
Even if I die a hundred times, I won't be able to make up for this sin!
390
00:33:49,280 --> 00:33:53,290
Officials, please enter the palace hall!
391
00:34:39,210 --> 00:34:44,470
If you want to die, must you drag your whole family down with you?
392
00:34:50,700 --> 00:34:53,290
You all are helping a tyrant here!
393
00:35:02,380 --> 00:35:05,070
Ming'er, my child, let's go home first.
394
00:35:05,070 --> 00:35:08,280
Let's all just discuss this and come up with a countermeasure.
395
00:35:08,280 --> 00:35:11,670
Continuing with this is not a good plan.
396
00:35:11,670 --> 00:35:13,670
Okay?
397
00:35:15,500 --> 00:35:18,400
How long have you been drumming?
398
00:35:22,910 --> 00:35:24,580
Let's go back.
399
00:35:27,610 --> 00:35:29,990
That's more like it.
400
00:35:33,070 --> 00:35:34,480
- Madam.
- Ming'er!
401
00:35:34,480 --> 00:35:36,220
Big Madam!
402
00:35:38,660 --> 00:35:40,590
- This...
- Big Madam...
403
00:35:40,590 --> 00:35:41,860
- Cousin!
- Madam!
404
00:35:41,860 --> 00:35:43,160
- Madam! Madam!
- Cousin!
405
00:35:43,160 --> 00:35:45,900
- Cousin!
- This... Hurry!
406
00:35:45,900 --> 00:35:49,170
Hurry! Hurry up!
407
00:36:04,290 --> 00:36:06,190
How come I fell asleep?
408
00:36:06,190 --> 00:36:08,130
Madam Sheng.
409
00:36:08,870 --> 00:36:10,670
You're awake?
410
00:36:12,070 --> 00:36:14,460
Come, get up.
411
00:36:18,130 --> 00:36:21,020
Good thing the palace has one-hundred-year-old ginseng.
412
00:36:21,020 --> 00:36:23,350
I was even afraid that you're too weak and might not be able to bear its nourishing effect,
413
00:36:23,350 --> 00:36:28,420
so I just took a few slices and made it into a soup to be fed to you.
414
00:36:28,420 --> 00:36:30,970
Good thing you're awake,
415
00:36:30,970 --> 00:36:34,410
or else don't know how I'd explain it
416
00:36:34,410 --> 00:36:37,580
to that child Zhonghuai.
417
00:36:37,580 --> 00:36:39,960
Your Highness...Your Highness!
418
00:36:39,960 --> 00:36:43,150
I finally have seen you.
419
00:36:43,150 --> 00:36:46,860
My husband is really innocent!
420
00:36:46,860 --> 00:36:51,920
I...will get you my complaint letter. Xiaotao! Hand me my complaint letter!
421
00:36:52,980 --> 00:36:55,450
You all are dismissed.
422
00:36:55,450 --> 00:36:57,090
Yes.
423
00:37:06,580 --> 00:37:11,370
Zhonghuai was so domineering. What of that?
424
00:37:11,370 --> 00:37:14,780
Can't he endure being battered?
425
00:37:14,780 --> 00:37:17,770
The thunder, rain, and dew are all the Emperor's graces. (T/N Euphemism for a ruler's rewards and punishments)
426
00:37:17,770 --> 00:37:21,750
Others can be demoted and exiled. What of that?
427
00:37:21,750 --> 00:37:25,930
Only he must be continuously promoted and given noble titles?
428
00:37:44,330 --> 00:37:47,260
Big Madam, look. She's here.
429
00:37:47,990 --> 00:37:51,170
I told you. If she's going to return from the palace,
430
00:37:51,170 --> 00:37:53,700
she surely will pass by Fan House.
431
00:37:54,340 --> 00:37:57,750
Ming'er...Ming'er...
432
00:37:57,750 --> 00:38:02,650
Child, what are you doing? Quickly get back into the carriage.
433
00:38:02,650 --> 00:38:04,930
Please?
434
00:38:15,290 --> 00:38:18,020
Everyone all said that my marriage was inferior to hers.
435
00:38:18,020 --> 00:38:20,780
Said that I didn't have a better life than she had.
436
00:38:20,780 --> 00:38:22,700
But what now?
437
00:38:23,350 --> 00:38:26,670
When her family was flushed with success, they looked down on me.
438
00:38:26,670 --> 00:38:28,850
Now that they've fallen,
439
00:38:28,850 --> 00:38:31,120
of course, people will laugh.
440
00:38:47,030 --> 00:38:49,030
Ming'er...
441
00:38:58,250 --> 00:39:00,760
What's going on?
442
00:39:00,760 --> 00:39:02,530
Minglan.
443
00:39:16,450 --> 00:39:18,610
All the flying birds are gone.
444
00:39:19,540 --> 00:39:21,700
The good bow has been put away.
445
00:39:22,750 --> 00:39:25,050
The wild rabbit is dead.
446
00:39:25,050 --> 00:39:26,390
The hunting dog is being boiled to be eaten! (T/N a person with no further use is discarded ruthlessly)
447
00:39:26,390 --> 00:39:27,560
Silence!
448
00:39:27,560 --> 00:39:31,350
My god, what are you saying?
449
00:39:32,250 --> 00:39:36,470
You can't speak such words so casually. Are you crazy?
450
00:39:36,470 --> 00:39:38,220
Has she gone crazy?
451
00:39:38,220 --> 00:39:39,850
Let's go home.
452
00:39:39,850 --> 00:39:41,880
- Madam.
- My ancestors!
453
00:39:41,880 --> 00:39:44,040
Madam, stop crying. Stop being sad.
454
00:39:44,040 --> 00:39:47,200
There surely will be a way, right?
455
00:39:47,200 --> 00:39:51,120
- Let's go.
- Quick. Hurry up. Assist her up.
456
00:39:51,120 --> 00:39:53,080
Minglan. Minglan.
457
00:39:53,080 --> 00:39:55,280
Carry her into the carriage. Hurry! Hurry!
458
00:39:55,280 --> 00:39:58,500
Madam. Come, Madam. Madam.
459
00:39:58,500 --> 00:40:02,040
- Go. Go. Go.
- Madam!
460
00:40:02,040 --> 00:40:04,800
- Madam!
- Minglan!
461
00:40:04,800 --> 00:40:07,470
- Ming'er!
- Hurry! Madam...
- Let me do it!
462
00:40:07,470 --> 00:40:09,720
- Madam.
- Come.
- Hurry! Hurry!
463
00:40:09,720 --> 00:40:11,790
Hurry! Hurry up! Why are you all just standing there?
464
00:40:11,790 --> 00:40:14,600
- Madam!
- Get in the carriage!
- Hurry get her into the carriage!
465
00:40:14,600 --> 00:40:16,130
Madam!
466
00:40:20,460 --> 00:40:23,090
What are you looking at? Let's go back.
467
00:40:31,880 --> 00:40:35,630
How come that brat Minglan doesn't have any sense of propriety at all?
468
00:40:35,630 --> 00:40:37,640
She dares to tell everything to outsiders.
469
00:40:37,640 --> 00:40:40,470
Where has her usual sense of propriety gone to?
470
00:40:40,470 --> 00:40:44,300
I think she must have been influenced by her husband.
471
00:40:44,300 --> 00:40:46,520
Doesn't know when to shut her mouth!
472
00:40:48,230 --> 00:40:51,790
B-Big Madam. The Young Master is out.
473
00:40:51,790 --> 00:40:53,570
He has gone out?
474
00:40:55,810 --> 00:40:59,840
When he comes back, tell him that I have something to discuss with him.
475
00:40:59,840 --> 00:41:01,310
Yes.
476
00:41:06,540 --> 00:41:08,650
Big Madam! Big Madam!
477
00:41:14,150 --> 00:41:17,690
Little bitch. You must be crazy thinking about men!
478
00:41:17,690 --> 00:41:21,000
You dare touch my husband too? I've treated you so well!
479
00:41:21,000 --> 00:41:23,280
You've treated me like this?
480
00:41:23,890 --> 00:41:26,640
When have you been nice to me?
481
00:41:27,620 --> 00:41:31,750
The other top maids get two or three taels every month, while I only get half.
482
00:41:32,670 --> 00:41:36,290
Every two or three days, either you whip me or cane me!
483
00:41:36,290 --> 00:41:38,310
When one comes to age,
484
00:41:38,310 --> 00:41:42,560
whether one doesn't want to marry, willingly wants to stay with her master, or has been arranged to be married,
485
00:41:42,560 --> 00:41:44,540
who doesn't go with the rules?
486
00:41:45,430 --> 00:41:48,810
You chose to delay my life and keep me here. (T/N kept her a servant, refused to marry her off)
487
00:41:49,780 --> 00:41:52,330
- I just want to have some warmth!
- Shut up!
488
00:41:52,330 --> 00:41:55,200
Are you all dead? Servants!
489
00:41:55,200 --> 00:41:57,980
Big Madam, calm your anger. It was the Young Master who decided to do this with Qiujiang.
490
00:41:57,980 --> 00:42:02,070
Big Madam, you mustn't be too jealous and force people to their deaths.
491
00:42:02,660 --> 00:42:05,070
You connived with them to hide it from me?
492
00:42:11,030 --> 00:42:16,340
Husband. When have I refused any of your concubine requests?
493
00:42:16,340 --> 00:42:20,780
Even your dear Concubine Chunke, I treated her kindly.
494
00:42:22,220 --> 00:42:25,440
Why must you be this ruthless?
495
00:42:25,440 --> 00:42:28,150
This is my close maid attendant.
496
00:42:28,740 --> 00:42:32,100
Why must you slap my face?
497
00:42:33,510 --> 00:42:36,490
Well, you didn't just slap my face.
498
00:42:36,490 --> 00:42:38,150
What?
499
00:42:39,200 --> 00:42:41,680
Why did you marry me?
500
00:42:45,090 --> 00:42:48,330
- I love you.
- You're lying!
501
00:42:48,330 --> 00:42:52,960
You clearly were jealous of your Sixth Sister, bribed the guard of the Sheng Manor,
502
00:42:54,260 --> 00:42:56,570
and then had private meetings with me in Yuqing Monastery.
503
00:42:56,570 --> 00:43:00,010
All of these were planned by you and your concubine mother!
504
00:43:02,090 --> 00:43:04,000
Your mother was also like that.
505
00:43:04,000 --> 00:43:07,740
From being a daughter of a criminal official, she was able to enter the House of Sheng.
506
00:43:10,610 --> 00:43:14,350
You mustn't talk about my mother like that...You mustn't talk about my mother like that!
507
00:43:16,090 --> 00:43:19,490
You and your mother were so sinister.
508
00:43:19,490 --> 00:43:21,800
Carving a gourd based on a copy! (T/N duplicating a thing or behavior)
509
00:43:21,800 --> 00:43:25,800
Every word you spoke to me were all lies!
510
00:43:27,990 --> 00:43:30,380
It's not like that.
511
00:43:30,380 --> 00:43:32,180
Husband.
512
00:43:34,880 --> 00:43:37,940
I have you in my heart.
513
00:43:37,940 --> 00:43:40,140
That year by the side of Jinming Pond,
514
00:43:40,140 --> 00:43:43,100
they were all playing jiju.
515
00:43:43,100 --> 00:43:45,670
Only you praised how good my poems were.
516
00:43:45,670 --> 00:43:48,070
You also said my paintings were good.
517
00:43:49,360 --> 00:43:52,090
I only just wanted to marry you.
518
00:43:52,090 --> 00:43:54,800
I was afraid that you wouldn't want me!
519
00:43:54,800 --> 00:43:59,550
Husband... Husband, I'm sincere.
520
00:44:00,210 --> 00:44:03,100
What about the child in Chunke's womb?
521
00:44:07,290 --> 00:44:10,190
That was because she lacks good fortune. The child was too large, leading to a difficult delivery.
522
00:44:10,190 --> 00:44:12,660
You sent her numerous nourishing foods and medicines,
523
00:44:12,660 --> 00:44:15,470
and fed that child up to that size!
524
00:44:19,720 --> 00:44:23,230
Was it you? What nonsense did you tell my husband?
525
00:44:23,230 --> 00:44:25,390
Husband...Husband!
526
00:44:25,390 --> 00:44:27,730
No matter whether it is Furong or I,
527
00:44:27,730 --> 00:44:31,630
we both don't want to continue committing sins for you.
528
00:44:31,630 --> 00:44:32,960
Husband!
529
00:44:33,510 --> 00:44:35,800
Don't listen to her lies.
530
00:44:35,800 --> 00:44:38,320
What's good about a little bitch like that?
531
00:44:38,320 --> 00:44:40,770
She can slander and betray me today.
532
00:44:40,770 --> 00:44:43,000
She then can do the same to you in the future, Husband!
533
00:44:43,000 --> 00:44:46,000
She just didn't want to marry those farmers or merchants.
534
00:44:46,000 --> 00:44:49,940
She wanted your wealth and status! Husband...
535
00:44:49,940 --> 00:44:53,950
Husband, have you forgotten our past days?
536
00:45:01,920 --> 00:45:03,550
Husband...
537
00:45:03,550 --> 00:45:08,050
Husband! Husband! Darling Sixth!
538
00:45:08,050 --> 00:45:11,010
Darling Sixth, I'm sincere!
539
00:45:14,490 --> 00:45:18,830
From now on, Big Madam, the Young Master will give you a new batch of servants.
540
00:45:18,830 --> 00:45:21,680
Big Madam, it's better that you return to the main room.
541
00:45:26,040 --> 00:45:27,790
How come it's like this?
542
00:45:29,730 --> 00:45:32,560
How come things became like this?
543
00:45:32,560 --> 00:45:36,360
I followed the teachings of my mother.
544
00:45:36,980 --> 00:45:40,150
She controlled the Sheng Family like this.
545
00:45:40,150 --> 00:45:43,130
What part have I done wrong?
546
00:45:45,790 --> 00:45:49,330
No, I wasn't wrong.
547
00:45:49,330 --> 00:45:51,360
I wasn't wrong.
548
00:45:51,360 --> 00:45:54,260
It's fine. It's fine.
549
00:45:55,910 --> 00:45:59,660
As long as I properly talk with my husband tomorrow,
550
00:45:59,660 --> 00:46:01,460
he will understand me.
551
00:46:04,840 --> 00:46:07,630
He wouldn't divorce me, right?
552
00:46:09,730 --> 00:46:12,730
Darling Sixth! Darling Sixth!
553
00:46:12,730 --> 00:46:15,420
Could it be you still want to marry that Sheng Minglan?
554
00:46:15,420 --> 00:46:18,970
She's finished. She offended His Majesty and committed a grave crime!
555
00:46:18,970 --> 00:46:21,790
She's finished! Darling Sixth!
556
00:46:25,010 --> 00:46:33,640
Translation and Timing carefully crafted by the Mei Daxia Team at viki.com
557
00:46:35,390 --> 00:46:44,000
T/N In the following song, "Don't You Know, Don't You Know?", Lines 5 to the end are the poem by Li Qingzhao, a famous female poet of the Song Dynasty, the poem is titled "Spring Ends".
558
00:46:48,020 --> 00:46:57,810
♫One morning, a flower opened and approached a willow tree, beautifully fragrant and mistaking him for her lord♫
559
00:46:57,810 --> 00:47:06,410
♫Even if drinking in water in the morning, red clouds have half a day of sunshine,
the wind and rain do not affect them completely♫
560
00:47:06,410 --> 00:47:16,310
♫In the palace, you are constantly brave and growing thin,
from on high, your cold tears of distress flow♫
561
00:47:16,310 --> 00:47:26,060
♫Brocade letters delivered to me dismiss me, only suddenly to recall me,
not for many years can I see you other than stealthily♫
562
00:47:26,060 --> 00:47:30,650
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
563
00:47:30,650 --> 00:47:34,790
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
564
00:47:34,790 --> 00:47:44,550
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
565
00:47:44,550 --> 00:47:49,190
♫Last night, gusty winds and rain
during my deep slumber did not spoil the wine's lingering effect♫
566
00:47:49,190 --> 00:47:53,260
♫When I asked someone, they rolled the blind up
and told me that all the crab-apple trees are as before.♫
567
00:47:53,260 --> 00:48:03,450
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
568
00:48:04,800 --> 00:48:19,420
♫Don't you know, don't you know,
there must be flourishing leaves and fallen flowers?♫
49842
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.