Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,757 --> 00:00:20,623
[Lucilia]
Früher bei Swamp Thing ...
2
00:00:20,658 --> 00:00:22,861
[Metall klappert]
3
00:00:22,893 --> 00:00:25,428
[DR. Barclay] Maria Sunderland,
Ich habe eine gerichtliche Verfügung erhalten
4
00:00:25,428 --> 00:00:27,463
um dich zu platzieren
in einer sicheren Halteeinrichtung
5
00:00:27,498 --> 00:00:29,867
während wir warten
eine vollständige psychiatrische Bewertung.
6
00:00:29,867 --> 00:00:33,003
Alec wird vermisst.
Ich glaube, jemand hat ihn mitgenommen.
7
00:00:33,036 --> 00:00:35,737
Alec muss da drin sein.
Ich gehe hinein.
8
00:00:35,773 --> 00:00:37,575
[schreiend]
9
00:00:37,575 --> 00:00:38,942
[Sumpf-Sache]
Was tust du mir an?
10
00:00:38,942 --> 00:00:41,078
Die Pflanzen saugten irgendwie auf
11
00:00:41,112 --> 00:00:42,679
Alec Holland. Es ist bei Bewusstsein.
12
00:00:42,682 --> 00:00:44,014
[Sumpf-Sache]
Ich verstehe nicht
13
00:00:44,015 --> 00:00:46,551
Du bist eine Pflanze
das denkt, es ist ein Mann.
14
00:00:46,584 --> 00:00:49,085
-Schatz?
- [Caroline] Erinnern Sie sich ...
nehmen...
15
00:00:49,118 --> 00:00:51,889
-Ich erinnerte mich...
-Du hast sie alle genommen?
16
00:00:51,920 --> 00:00:53,121
Caroline!
17
00:00:54,859 --> 00:00:56,225
[Wyler] Schau es dir an.
18
00:00:56,259 --> 00:00:57,759
[Kran] Zeigen Sie sich.
19
00:01:00,100 --> 00:01:02,445
[Knurren]
20
00:01:04,099 --> 00:01:06,069
- [Abby] Alec!
- [Sumpfsache] Abby.
21
00:01:06,102 --> 00:01:08,906
Das Licht...
22
00:01:08,938 --> 00:01:12,938
Ich muss zurück in die Bucht.
Ich muss wissen, ob es stimmt.
23
00:01:14,500 --> 00:01:16,712
Es tut mir so leid.
24
00:01:16,712 --> 00:01:19,864
Alec Holland ist tot.
25
00:01:33,962 --> 00:01:36,233
[Abby] Es tut mir so leid.
26
00:01:36,266 --> 00:01:39,736
[Sumpf-Sache]
Ich war nie Alec Holland.
27
00:01:39,769 --> 00:01:42,039
Das ist nicht wahr.
28
00:01:42,039 --> 00:01:45,141
Ich bin ein Ding
geboren von seinem Tod.
29
00:01:45,176 --> 00:01:47,043
Eine unscharfe Kopie
seines Bewusstseins.
30
00:01:47,043 --> 00:01:49,346
Nein.
31
00:01:49,379 --> 00:01:51,415
Alles in dir
32
00:01:51,415 --> 00:01:53,183
das hat dich zu Alec gemacht
ist immer noch hier,
33
00:01:53,183 --> 00:01:54,983
sein Verstand...
34
00:01:55,019 --> 00:01:57,855
seine Erinnerungen.
35
00:01:57,888 --> 00:01:59,424
Erinnerungen?
36
00:01:59,456 --> 00:02:01,691
Gestohlene Erinnerungen
von einem Toten.
37
00:02:01,724 --> 00:02:04,194
Du hast Susie gerettet.
38
00:02:04,227 --> 00:02:07,078
Alec, du hast mich gerettet.
39
00:02:10,133 --> 00:02:13,638
Alles was ich wollte
war wieder menschlich zu sein.
40
00:02:13,669 --> 00:02:17,108
Und alles was ich wollte ist
um das zu ermöglichen.
41
00:02:17,139 --> 00:02:19,240
Du musst mir glauben.
42
00:02:21,276 --> 00:02:25,282
Wenn ich in deine Augen sehe...
43
00:02:25,316 --> 00:02:27,985
Ich sehe Dich.
44
00:02:28,018 --> 00:02:29,151
Aha...
45
00:02:29,186 --> 00:02:33,157
die Gegenwart des Mannes
das wusste ich mal.
46
00:02:33,187 --> 00:02:37,526
[ängstlich grunzen]
47
00:02:37,561 --> 00:02:39,596
Was?
48
00:02:39,596 --> 00:02:42,931
Männer...
49
00:02:42,967 --> 00:02:47,538
Sie kommen zurück.
50
00:02:47,572 --> 00:02:49,104
Aber diesmal anders.
51
00:02:49,139 --> 00:02:51,038
Anders?
52
00:02:51,038 --> 00:02:53,043
Ich habe sie verletzt.
53
00:02:53,074 --> 00:02:56,044
Sie sind also wütend.
54
00:02:56,080 --> 00:02:58,316
Sie wollen Rache.
55
00:02:58,348 --> 00:03:03,252
Gib mir wenigstens eine Chance
um das zu beheben, Alec, bitte.
56
00:03:03,287 --> 00:03:04,972
Warum?
57
00:03:06,854 --> 00:03:07,889
Weil...
58
00:03:07,889 --> 00:03:12,889
Weil ich nicht will
sehe sie dich wieder verletzen.
59
00:03:14,798 --> 00:03:16,800
Diesmal...
60
00:03:16,834 --> 00:03:18,800
Ich werde sie nicht zulassen.
61
00:03:18,836 --> 00:03:21,235
[Wurzeln knacken]
62
00:03:39,323 --> 00:03:40,973
[zerknittert]
63
00:03:48,098 --> 00:03:51,436
[Jason seufzt] Ich habe ihn verloren.
64
00:03:51,467 --> 00:03:54,019
[Atmet scharf aus]
65
00:03:58,042 --> 00:04:00,074
Ich weiß was du denkst.
66
00:04:00,110 --> 00:04:03,747
Sie haben ihn verloren.
67
00:04:03,782 --> 00:04:07,383
Aber ich hätte es besser wissen sollen
als auf Söldner angewiesen zu sein
68
00:04:07,418 --> 00:04:11,086
oder Unternehmensmänner,
Sie alle sind kaum kompetent.
69
00:04:11,122 --> 00:04:13,223
Oh...
70
00:04:13,257 --> 00:04:15,258
Mein ganzes Leben,
Leute, die nicht verstehen
71
00:04:15,293 --> 00:04:19,963
stören meine Arbeit ...
72
00:04:19,997 --> 00:04:24,997
aber wir werden nicht sein
Hier gestört, meine Liebe.
73
00:04:29,473 --> 00:04:32,624
[Thema Musik spielen]
74
00:05:32,536 --> 00:05:34,038
[Liz] Hast du ihn gefunden?
75
00:05:34,072 --> 00:05:37,307
Er ging zur Bucht
wie er sagte, dass er gehen würde.
76
00:05:37,341 --> 00:05:40,244
Und?
77
00:05:40,276 --> 00:05:42,512
Er fand seinen Körper im Wasser.
78
00:05:42,547 --> 00:05:43,848
Ach du lieber Gott.
79
00:05:43,882 --> 00:05:47,384
Nicht sein ... Nicht sein eigenes.
Es war Alecs Körper,
80
00:05:47,418 --> 00:05:52,418
Aber es war nicht so...
Es war, ähm ... ich ...
81
00:05:53,223 --> 00:05:55,158
[schnappt nach Luft]
82
00:05:55,192 --> 00:05:57,427
Hallo. Hey Hey Hey.
83
00:05:57,461 --> 00:06:00,898
Ich, weißt du ...
Ich dachte, Liz, das
84
00:06:00,899 --> 00:06:03,434
Ich könnte ihm helfen
85
00:06:03,466 --> 00:06:06,069
dass ich ihn heilen könnte.
86
00:06:06,103 --> 00:06:07,105
Und ich kann nicht.
87
00:06:07,105 --> 00:06:08,973
Ich kann nicht anders, als das zu denken
Ich habe ihn verloren.
88
00:06:09,007 --> 00:06:11,074
Ich habe ihn verloren,
Ich habe ihn wie alle anderen verloren.
89
00:06:11,074 --> 00:06:11,942
Aber es ist nicht deine Schuld.
90
00:06:11,942 --> 00:06:13,677
Du hast gemacht
alles was du konntest.
91
00:06:13,711 --> 00:06:15,646
Aber Liz, das ist es.
92
00:06:15,680 --> 00:06:17,615
Es hat nicht gereicht.
93
00:06:17,648 --> 00:06:21,285
Es war nicht genug.
94
00:06:21,317 --> 00:06:23,086
Ich muss ihn beschützen.
95
00:06:23,120 --> 00:06:25,519
Ja. Natürlich.
96
00:06:28,259 --> 00:06:29,961
Okay. So...
97
00:06:29,994 --> 00:06:32,528
Also müssen wir es herausfinden
Wer steht hinter Avery und Woodrue?
98
00:06:32,562 --> 00:06:33,831
-Ja.
-Es gibt keine Möglichkeit
99
00:06:33,831 --> 00:06:35,733
Sunderland hat diese Scheiße organisiert
auf dem Zementwerk
100
00:06:35,733 --> 00:06:37,334
-selbstständig.
-Nein.
101
00:06:37,367 --> 00:06:38,836
Und diese Männer in Atlanta
102
00:06:38,870 --> 00:06:40,737
hatte etwas damit zu tun.
Ich weiß es.
103
00:06:40,771 --> 00:06:41,939
Was ich nicht verstehe
104
00:06:41,973 --> 00:06:43,841
Deshalb hätten sie gewählt
ein Gebäude
105
00:06:43,841 --> 00:06:45,009
dass Maria Sunderland besaß,
106
00:06:45,040 --> 00:06:46,677
-Das--
-Gut,
107
00:06:46,711 --> 00:06:48,079
es sieht aus wie sie ...
108
00:06:48,112 --> 00:06:51,749
hat sich auf etwas eingelassen
wirklich chaotisch und ...
109
00:06:51,783 --> 00:06:54,619
auf der schlechten Seite gelandet.
Sie haben nicht gehört.
110
00:06:54,651 --> 00:06:56,387
Was ... was habe ich nicht gehört?
111
00:06:56,420 --> 00:07:01,420
Maria ist eingesperrt
auf einer psychiatrischen Warteschleife
am Barclay Institute.
112
00:07:03,060 --> 00:07:04,528
Avery.
113
00:07:04,562 --> 00:07:06,730
Ach du lieber Gott. Das ist nicht ...
Das ist...
114
00:07:06,764 --> 00:07:09,165
Das ist kein Zufall, Liz.
Ich muss mit ihr reden.
115
00:07:09,165 --> 00:07:11,569
Sie weiß, wer diese Männer sind.
116
00:07:11,600 --> 00:07:13,269
Du denkst
sie wird mit dir reden
117
00:07:13,302 --> 00:07:17,954
Ich denke, sie wird es müssen.
118
00:07:25,915 --> 00:07:28,519
Lizzy.
119
00:07:28,552 --> 00:07:32,954
Wir sehen uns später, Pops.
Ich muss ... ich muss
Geh zu einem Freund.
120
00:07:35,894 --> 00:07:37,995
[Jason] Ich weiß
das muss sein, äh ...
121
00:07:38,028 --> 00:07:41,899
beunruhigend für dich, mein Schatz.
122
00:07:41,932 --> 00:07:46,536
Du erlebst
was ist bekannt als
Locked-In-Syndrom.
123
00:07:46,571 --> 00:07:50,708
Und es wird von gebracht
eine Medikamentenüberdosis.
124
00:07:50,742 --> 00:07:52,944
Du hast verloren
Muskelkontrolle und ...
125
00:07:52,975 --> 00:07:56,180
es lässt deinen Körper gefroren,
aber mit...
126
00:07:56,213 --> 00:07:59,512
mit intakter kognition.
127
00:08:02,687 --> 00:08:07,687
Kannst du mal blinken?
wenn du verstehst?
128
00:08:11,262 --> 00:08:15,533
Ich habe dich im Stich gelassen, meine Liebe.
129
00:08:15,564 --> 00:08:19,670
Ich war nicht da
als du mich gebraucht hast, aber ...
130
00:08:19,704 --> 00:08:21,706
Ich werde...
131
00:08:21,737 --> 00:08:23,908
Repariere das alles heute.
132
00:08:23,942 --> 00:08:27,911
Ich werde das alles reparieren.
133
00:08:27,946 --> 00:08:30,615
Jetzt kann die Kreatur verschwunden sein,
aber äh ...
134
00:08:30,648 --> 00:08:33,048
aber äh ...
135
00:08:33,081 --> 00:08:34,585
Ich habe ihn immer noch.
136
00:08:34,619 --> 00:08:36,287
Äh...
137
00:08:36,320 --> 00:08:38,052
Oder genauer gesagt
138
00:08:38,052 --> 00:08:41,826
seine Organe.
139
00:08:41,859 --> 00:08:45,062
Grobe, pflanzliche Annäherungen.
140
00:08:45,095 --> 00:08:46,095
Leber.
141
00:08:50,200 --> 00:08:52,970
Es gibt Lungen.
142
00:08:53,003 --> 00:08:54,003
Und...
143
00:08:58,509 --> 00:09:00,177
[atmet aus]
144
00:09:00,210 --> 00:09:03,714
Das Herz.
145
00:09:03,748 --> 00:09:05,817
Sie regenerieren
Eigenschaften werden
146
00:09:05,850 --> 00:09:07,716
gießen sie ihre zellen hinein,
147
00:09:07,750 --> 00:09:12,657
Repariere sie
und bring dich zu mir zurück.
148
00:09:12,690 --> 00:09:16,288
So wie ich es immer versprochen habe,
meine Liebe.
149
00:09:22,230 --> 00:09:25,230
[undeutliches Geschwätz]
150
00:09:35,812 --> 00:09:38,514
Die Spur der Kreatur führt
tief in den Sumpf.
151
00:09:38,514 --> 00:09:40,682
Mach keinen Fehler,
dort gedeiht es.
152
00:09:40,716 --> 00:09:42,620
Ja, wir alle
lies den Brief, Ellery.
153
00:09:42,653 --> 00:09:43,888
Die eigentliche Frage ist hier
154
00:09:43,921 --> 00:09:45,923
Wie lauten die Regeln
Auseinandersetzung mit diesem Ding?
155
00:09:45,956 --> 00:09:47,524
Ich lasse dich von der Leine.
156
00:09:47,557 --> 00:09:50,225
Das Ding hat mich gekostet
zu viele gute Männer.
157
00:09:50,259 --> 00:09:53,759
Töte es.
Wir werden ernten, was wir können
von der Leiche des Dings.
158
00:10:07,745 --> 00:10:09,745
Ellery.
159
00:10:09,778 --> 00:10:12,349
Schön dich endlich zu treffen.
160
00:10:12,383 --> 00:10:13,750
-Sunderland.
-Stimmt.
161
00:10:13,750 --> 00:10:15,850
Hör zu, ich finde dich besser
Sag es deinen Männern
um es ruhig angehen zu lassen, okay?
162
00:10:15,884 --> 00:10:17,721
Denn wenn Sie Holland töten,
163
00:10:17,721 --> 00:10:21,292
mein gesamtes projekt
könnte den Bach runter gehen.
164
00:10:21,325 --> 00:10:22,393
Dein Projekt?
165
00:10:22,426 --> 00:10:24,927
Ja. Mein Projekt.
166
00:10:24,961 --> 00:10:27,697
Ich habe mein ganzes Leben eingepackt
das durchzustehen.
167
00:10:27,730 --> 00:10:29,865
Mein Instinkt sagt es mir
das, was er tun wird-
168
00:10:29,899 --> 00:10:33,836
Was zum Teufel machst du?
Bekommen das--
169
00:10:33,870 --> 00:10:36,504
Letztes Mal sind wir gefolgt
Ihre gottverdammten Instinkte,
170
00:10:36,538 --> 00:10:38,706
Wir haben mehrere Opfer zu beklagen.
171
00:10:38,743 --> 00:10:40,408
Du und Ich...
172
00:10:40,442 --> 00:10:42,278
Ich habe einen Deal, Ellery.
173
00:10:42,278 --> 00:10:44,514
Ein Deal, der nicht abgeschlossen wurde
174
00:10:44,514 --> 00:10:45,615
weil du dich selbst hast
175
00:10:45,615 --> 00:10:48,320
halb getötet dabei
schmutziger Sumpf.
176
00:10:48,350 --> 00:10:50,822
Was zur Hölle
redest du
177
00:10:50,855 --> 00:10:52,855
Dass du aufs Wasser gegangen bist
178
00:10:52,889 --> 00:10:54,759
mit ihrem freundinsheriff,
179
00:10:54,759 --> 00:10:56,094
und kam einen Tag später heraus
180
00:10:56,125 --> 00:10:59,163
sieht aus wie
zehn Meilen schlechte Straße.
181
00:10:59,197 --> 00:11:04,197
Ja. Wir haben dich gesehen
für Tage.
182
00:11:07,038 --> 00:11:09,306
-Hey, du schneidest mich nicht ...
-Hallo.
183
00:11:09,340 --> 00:11:11,109
[grunzt] Scheiße.
184
00:11:11,142 --> 00:11:13,975
Du bist nicht
Schneid mich raus, Ellery!
185
00:11:14,009 --> 00:11:15,644
Könnte nicht an mir liegen
186
00:11:15,677 --> 00:11:18,980
so wie dein Sheriff
kommt nach dir.
187
00:11:19,017 --> 00:11:21,552
Du bekommst dein verdammtes Haus
in Ordnung, Sunderland.
188
00:11:21,585 --> 00:11:24,985
Dann reden wir vielleicht.
189
00:11:28,725 --> 00:11:29,759
Arzt,
190
00:11:29,759 --> 00:11:31,296
Ich habe gerade einen Anruf bekommen
über meinen Sohn Matt.
191
00:11:31,296 --> 00:11:33,697
-Er hat einen Unfall gehabt.
-Er wird in Ordnung sein.
192
00:11:33,730 --> 00:11:35,499
Und er hat die Radiologie verlassen.
193
00:11:35,533 --> 00:11:37,067
[stammelnd]
194
00:11:37,100 --> 00:11:38,450
Was zur Hölle ist passiert?
195
00:11:38,450 --> 00:11:40,937
Es sieht aus wie
er ging von der Straße weg
irgendwann letzte Nacht,
196
00:11:40,937 --> 00:11:43,041
aber sein Auto wurde nicht entdeckt
bis heute morgen.
197
00:11:43,072 --> 00:11:45,408
Ich würde ihn gerne über Nacht behalten
als Vorsichtsmaßnahme.
198
00:11:45,442 --> 00:11:46,644
[Lucilia seufzt]
199
00:11:46,677 --> 00:11:47,778
Wann kann ich ihn sehen?
200
00:11:47,812 --> 00:11:50,245
Sobald er gestürzt ist.
201
00:11:50,245 --> 00:11:51,682
Lucilia ...
202
00:11:51,716 --> 00:11:54,316
du solltest wissen...
203
00:11:57,620 --> 00:11:59,524
Es war ein Autounfall ...
204
00:11:59,557 --> 00:12:03,927
und die Sanitäter gefunden
Flaschen in seinem Auto geöffnet.
205
00:12:03,961 --> 00:12:05,296
Er war betrunken?
206
00:12:05,330 --> 00:12:08,432
Glück für Matt,
Dafür gibt es keinen rechtlichen Beweis.
207
00:12:08,465 --> 00:12:11,764
Aber es sieht auf jeden Fall so aus.
208
00:12:13,701 --> 00:12:15,004
Daniel, bist du hier?
209
00:12:15,038 --> 00:12:18,274
[Heavy Metal Musik spielen]
210
00:12:18,307 --> 00:12:20,576
Daniel?
211
00:12:20,610 --> 00:12:21,610
Hallo?
212
00:12:30,855 --> 00:12:32,788
[Schlagen]
213
00:12:32,822 --> 00:12:34,623
Danny, bist du das?
214
00:12:36,759 --> 00:12:38,061
Daniel?
215
00:12:42,298 --> 00:12:44,802
-Hallo!
-Hallo!
216
00:12:44,835 --> 00:12:46,070
Was ist mit der Musik?
217
00:12:46,104 --> 00:12:47,903
Ich kann nicht aufhören, es zu hören.
218
00:12:47,903 --> 00:12:50,041
Es ist dieses Summen,
Es ist in meinem Kopf.
219
00:12:50,072 --> 00:12:51,740
-Diese Stimme.
- [Liz spottet]
220
00:12:51,740 --> 00:12:55,144
Was meinst du? Welche stimme
221
00:12:55,177 --> 00:12:57,413
Seine Stimme. Der blaue Teufel.
222
00:12:57,447 --> 00:12:59,682
Ich dachte, der blaue Teufel
war eine Figur in einem Film.
223
00:12:59,716 --> 00:13:03,384
Er ist in meinem Kopf.
Und er hat mich verlassen
diese Bilder, die sind ...
224
00:13:03,418 --> 00:13:05,322
Liz,
225
00:13:05,355 --> 00:13:06,724
werde ich verrückt
226
00:13:06,754 --> 00:13:09,259
Ich kenne dich, Daniel.
227
00:13:09,293 --> 00:13:11,162
Und ich weiß
wenn du nicht wärst,
228
00:13:11,162 --> 00:13:13,798
Ich würde nicht hier stehen.
229
00:13:13,831 --> 00:13:15,734
Abby auch.
230
00:13:15,767 --> 00:13:19,634
Nun, dein Freund,
Sie ist etwas Besonderes, weißt du,
Dr. Arcane.
231
00:13:19,668 --> 00:13:21,471
Wie? Warum? Ich bin mir nicht sicher,
232
00:13:21,504 --> 00:13:24,743
Aber es gibt einen Grund
Sie kehrte nach Marais zurück.
233
00:13:24,774 --> 00:13:29,177
So wie es einen Grund gibt
warum ich hier bleiben musste
in all diesen Jahren.
234
00:13:29,214 --> 00:13:31,947
Aber jetzt hast du
die Gründe gehen aus.
235
00:13:31,980 --> 00:13:34,585
Nun ja...
236
00:13:34,618 --> 00:13:35,985
Weißt du, es ist lustig.
237
00:13:36,019 --> 00:13:37,822
Alles was ich immer wollte
seit ich hier gelandet bin
238
00:13:37,855 --> 00:13:39,224
war diese Stadt zu sprengen,
239
00:13:39,254 --> 00:13:41,993
Geh zurück nach LA, leg dich an einen Strand.
240
00:13:42,024 --> 00:13:45,461
Nun, plötzlich scheint dieser Traum
schrecklich klein.
241
00:13:45,495 --> 00:13:47,298
Eine Art, wie...
242
00:13:47,331 --> 00:13:50,500
Ein bisschen wie ich
Hier ist ein größeres Schicksal im Gange.
243
00:13:50,500 --> 00:13:51,668
Ich kenne das Gefühl.
244
00:13:51,701 --> 00:13:54,205
Aber glaubst du wirklich, dass das so ist?
der Weg, es herauszufinden?
245
00:13:54,239 --> 00:13:57,041
Ich weiß es einfach
Ich muss auf die Straße.
Ich muss hier raus.
246
00:13:57,075 --> 00:14:00,375
Ich muss meinen Weg finden.
247
00:14:00,375 --> 00:14:02,413
Schau, Liz,
248
00:14:02,447 --> 00:14:06,450
kümmere dich um den Laden
für mich okay
249
00:14:06,480 --> 00:14:07,980
Komm her.
250
00:14:25,168 --> 00:14:28,019
[schwer atmen]
251
00:14:44,754 --> 00:14:46,403
[schreiend]
252
00:14:51,759 --> 00:14:54,312
Ja! Ja! Ja!
253
00:15:04,008 --> 00:15:06,244
Was gibst du mir
Ich kann nicht denken.
254
00:15:06,277 --> 00:15:08,576
[schwer atmen]
Was tust du mir an?
255
00:15:12,048 --> 00:15:14,586
Ich sollte nicht derjenige sein
hier eingesperrt.
256
00:15:14,619 --> 00:15:16,854
Du solltest sein
der hier, Avery!
257
00:15:16,884 --> 00:15:18,889
- [undeutliches Schreien]
-Nein.
258
00:15:18,923 --> 00:15:22,524
[undeutliches Flüstern
und reden]
259
00:15:22,557 --> 00:15:24,128
[Frau] Hören.
260
00:15:24,162 --> 00:15:28,666
[Undeutliches Gespräch]
261
00:15:28,697 --> 00:15:30,734
[Mann] Maria!
262
00:15:30,734 --> 00:15:31,734
Was ist los?
263
00:15:31,735 --> 00:15:32,836
Was willst du von mir?
264
00:15:32,870 --> 00:15:35,870
[undeutliches Geschwätz]
265
00:15:41,009 --> 00:15:44,081
[Frau zum Schweigen bringen]
266
00:15:44,115 --> 00:15:47,418
[undeutliche Stimmen weiter]
267
00:15:47,451 --> 00:15:52,451
[Stimmen werden lauter
und finsterer]
268
00:15:58,662 --> 00:16:00,312
[schreiend]
269
00:16:04,201 --> 00:16:07,104
Maria, öffne deine Augen.
270
00:16:07,138 --> 00:16:08,807
[Maria] Nimue. Wie hast du...
271
00:16:08,840 --> 00:16:11,605
Ich habe deine Schreie gehört.
Ich kann dir sagen, dass du Schmerzen hast.
272
00:16:11,642 --> 00:16:13,009
[schnüffelt]
273
00:16:13,043 --> 00:16:15,009
Schaffst du es zu stoppen?
274
00:16:15,046 --> 00:16:17,148
Ich kann nicht
275
00:16:17,181 --> 00:16:18,947
Du hast eine dunkle Macht angezapft
276
00:16:18,980 --> 00:16:21,118
versuchen zu sehen
wieder deine tochter,
277
00:16:21,152 --> 00:16:22,951
versucht Shawna zu sehen.
278
00:16:22,985 --> 00:16:25,956
Nun diese Dämonen
kommen heraus.
279
00:16:25,990 --> 00:16:27,591
Nein.
280
00:16:27,591 --> 00:16:30,461
Sie haben dich korrumpiert ...
281
00:16:30,495 --> 00:16:33,831
dich verursachen
schreckliche Dinge zu tun.
282
00:16:33,864 --> 00:16:36,234
Aber jetzt bist du hier.
283
00:16:36,267 --> 00:16:37,799
Du kannst dafür sorgen, dass es aufhört.
284
00:16:37,802 --> 00:16:40,269
Ich kann Ihnen etwas Frieden bieten,
285
00:16:40,302 --> 00:16:42,340
die Gnade, nach der Sie sich sehnen.
286
00:16:42,373 --> 00:16:46,144
Aber ich muss dich warnen,
287
00:16:46,177 --> 00:16:51,177
Es ist ein Frieden, aus dem
Sie können nie zurückkehren.
288
00:17:28,853 --> 00:17:32,256
Sieh dir das an?
289
00:17:32,288 --> 00:17:36,861
Tracks sind frisch.
290
00:17:36,894 --> 00:17:40,663
Ah, er ist in der Nähe. Bleibe wachsam.
291
00:17:40,698 --> 00:17:42,163
Wir verlieren Licht.
292
00:17:42,200 --> 00:17:44,665
Sag mir, dass du einen Plan hast
um dieses Ding zu finden.
293
00:17:44,701 --> 00:17:45,933
Ja, ich habe einen Plan.
294
00:17:45,970 --> 00:17:47,336
Ein Mann wird ihn ausspülen,
295
00:17:47,372 --> 00:17:49,307
wir werden ihn umgeben,
Komm auf ihn rein.
296
00:17:49,337 --> 00:17:50,642
Vertrau mir, Ellery.
297
00:17:50,673 --> 00:17:53,607
Dein Ziel schafft es nicht
hier raus in einem Stück.
298
00:17:53,644 --> 00:17:55,009
Gruppenleiter?
299
00:17:55,046 --> 00:17:57,182
Ja, Romero. Shaw. Komm herein!
300
00:17:57,213 --> 00:17:59,981
[Romero im Radio]
Wenn dieses Ding in der Nähe ist,
Ich werde ihn in deine Richtung fahren.
301
00:18:00,017 --> 00:18:01,415
Na gut dann.
302
00:18:01,451 --> 00:18:03,385
Kopieren.
303
00:18:03,421 --> 00:18:05,086
Okay. Lass uns weitermachen.
304
00:18:05,122 --> 00:18:06,622
Folge mir.
305
00:18:15,932 --> 00:18:18,480
[Zweige knistern]
306
00:18:22,770 --> 00:18:24,721
[Zweig bricht]
307
00:18:31,212 --> 00:18:32,700
[Romero im Radio] Shaw,
Etwas ist in der Nähe,
308
00:18:32,700 --> 00:18:35,343
aber ich habe nicht
Augen auf es noch.
309
00:18:37,952 --> 00:18:40,891
[schwer atmen]
310
00:18:40,923 --> 00:18:44,525
Ich weiß, dass du da draußen bist.
311
00:19:12,423 --> 00:19:14,823
[Zweige brechen]
312
00:19:18,996 --> 00:19:23,401
[Schüsse gehen weiter]
313
00:19:23,432 --> 00:19:25,534
[Waffe klickt]
314
00:19:30,941 --> 00:19:32,588
[leises Knurren]
315
00:19:37,548 --> 00:19:40,415
-[schreiend]
- [Knurren]
316
00:19:40,451 --> 00:19:42,351
Romero, berichte.
317
00:19:45,323 --> 00:19:49,160
-Maria.
-Abigail?
318
00:19:49,192 --> 00:19:51,125
Was tun Sie hier?
319
00:19:51,162 --> 00:19:54,298
Ich bin wegen Maria hier.
320
00:19:54,332 --> 00:19:58,230
Um sie von ihren Schmerzen zu befreien.
321
00:20:01,239 --> 00:20:03,173
Maria.
322
00:20:03,207 --> 00:20:07,112
Ist sie nicht so schön?
323
00:20:07,144 --> 00:20:10,846
Meine schöne Tochter
ist endlich wieder zu mir gekommen.
324
00:20:10,881 --> 00:20:14,451
[lacht leise]
325
00:20:14,482 --> 00:20:19,482
Maria, da ist niemand.
Es ist niemand da.
326
00:20:20,021 --> 00:20:21,857
[lacht weiter]
327
00:20:21,893 --> 00:20:26,893
Avery Sunderland ist derjenige
Wer kann dir jetzt helfen, Kind?
328
00:20:29,400 --> 00:20:31,048
Lass sie sein.
329
00:20:48,919 --> 00:20:51,469
[Lacht leise]
330
00:20:55,025 --> 00:20:58,429
Oh.
331
00:20:58,461 --> 00:21:02,133
Versprich mir
dass du bei mir bleibst.
332
00:21:02,163 --> 00:21:03,663
Das verspreche ich.
333
00:21:07,238 --> 00:21:09,788
Für immer und ewig.
334
00:21:20,518 --> 00:21:23,318
[grunzt leise]
335
00:21:23,354 --> 00:21:26,354
Delroy, noch einer.
336
00:21:40,738 --> 00:21:43,105
Was ist los,
Mein Geld ist jetzt nicht gut?
337
00:21:43,141 --> 00:21:45,674
Ich habe dich hier nur nicht gesehen
in einer Weile ist alles.
338
00:21:45,710 --> 00:21:49,413
Ich wette, du warst
das hat alles kaputtgemacht, oder?
339
00:21:49,444 --> 00:21:51,182
Ah...
340
00:21:51,213 --> 00:21:56,213
Ja, es scheint so
Ich bin im Begriff, keine Freunde mehr zu haben
in dieser Stadt.
341
00:21:57,721 --> 00:22:02,692
Ich kann nicht sagen, dass ich überrascht bin.
342
00:22:02,727 --> 00:22:04,894
Ich lande auf meinen Füßen.
343
00:22:04,928 --> 00:22:06,798
Ich habe immer.
344
00:22:06,828 --> 00:22:08,833
Die Leute hier,
Sie verstehen.
345
00:22:08,865 --> 00:22:10,535
Die Leute hier
verstehe das
346
00:22:10,567 --> 00:22:12,603
das wissen sie
Ich war immer für sie da,
347
00:22:12,603 --> 00:22:15,740
und ich weiß, dass sie werden
sei immer für mich da,
348
00:22:15,770 --> 00:22:18,540
das ist einfach so wie es geht.
Ich weiß, dass es wahr ist.
349
00:22:18,576 --> 00:22:21,076
Ich muss nur ... Ich muss nur ...
350
00:22:21,112 --> 00:22:23,882
umgruppieren zu müssen ist alles,
mache einfach einen ...
351
00:22:23,913 --> 00:22:27,250
Finde meinen nächsten Schritt heraus,
Wissen Sie.
352
00:22:27,285 --> 00:22:30,855
Wie wäre es mit Ihrem nächsten Schritt
ein Taxi nehmen und nach Hause gehen?
353
00:22:30,886 --> 00:22:33,655
Ich besitze es immer noch
Dieser verdammte Ort.
354
00:22:33,691 --> 00:22:37,361
Und ich werde hier sitzen
bis ich verdammt gut und bereit bin.
355
00:22:37,394 --> 00:22:41,432
[Avery] Wer zum ...
356
00:22:41,462 --> 00:22:43,231
Irgendwie nervös, Avery.
357
00:22:43,267 --> 00:22:46,366
Erwarten Sie jemanden?
358
00:22:53,576 --> 00:22:56,846
Du hast den Sheriff gesehen
um heute?
359
00:22:56,881 --> 00:22:59,048
ich stelle mir vor
Sie ist im Krankenhaus.
360
00:22:59,084 --> 00:23:02,486
Matty war dabei
eine Art Unfall
letzter Nacht.
361
00:23:02,519 --> 00:23:04,953
Matt hatte einen Unfall
letzter Nacht?
362
00:23:04,989 --> 00:23:07,989
Was für ein Unfall?
Autosache?
363
00:23:16,164 --> 00:23:20,403
Jesus Christus.
364
00:23:20,438 --> 00:23:24,442
Das arme Kind ist ...
365
00:23:24,472 --> 00:23:25,825
Delroy ...
366
00:23:32,082 --> 00:23:34,285
Nichts.
367
00:23:34,317 --> 00:23:37,468
Danke für das Getränk.
368
00:23:42,357 --> 00:23:44,894
Ich weiß, das klingt seltsam,
aber äh
369
00:23:44,929 --> 00:23:47,699
das erinnert mich
ein wenig von unserem ersten Date.
370
00:23:47,730 --> 00:23:52,470
Ich, ähm, ich habe dich zum Abendessen gebracht,
merken? [Leise kichert]
371
00:23:52,500 --> 00:23:55,140
Ich hatte noch nie zu Abend gegessen
für irgendjemanden zuvor.
372
00:23:55,173 --> 00:24:00,173
Ich wollte nur, dass alles so ist
einfach perfekt.
373
00:24:00,412 --> 00:24:04,582
Zu gegebener Zeit würde ich testen
jedes dieser Organe
isoliert,
374
00:24:04,615 --> 00:24:07,919
aber unter den Umständen,
Ich denke wir sollten einfach
375
00:24:07,951 --> 00:24:10,621
traf dich mit
die ganze Artillerie auf einmal,
376
00:24:10,653 --> 00:24:13,923
deinen Körper loslassen
aus der Haft und ...
377
00:24:13,958 --> 00:24:18,958
[seufzt] Ausrotten
alle Spuren von Alzheimer.
378
00:24:19,761 --> 00:24:24,761
Es riecht überraschend gut,
nicht wahr
379
00:24:25,134 --> 00:24:28,073
Es ist sein Herz, sagte er.
380
00:24:28,105 --> 00:24:30,208
Vorversuche
zeigte, dass es trägt
381
00:24:30,240 --> 00:24:35,240
die höchste Konzentration
mutagener Aktivität.
382
00:24:41,151 --> 00:24:43,019
[schwer atmen]
383
00:24:43,053 --> 00:24:44,988
Hmm.
384
00:24:45,019 --> 00:24:48,490
Hmm.
385
00:24:48,526 --> 00:24:52,096
Es ist recht gut.
386
00:24:52,130 --> 00:24:54,265
Oh bitte,
Sie denken nicht, dass ich würde ...
387
00:24:54,298 --> 00:24:55,798
[schwer atmen]
388
00:24:55,833 --> 00:24:58,603
Ich würde dich unterwerfen
eine ungetestete Behandlung.
389
00:24:58,634 --> 00:25:00,635
Nein, nicht vorher
Ich habe es selbst versucht.
390
00:25:00,671 --> 00:25:02,270
[Leise kichert]
391
00:25:02,306 --> 00:25:05,153
[schwer atmen]
392
00:25:09,778 --> 00:25:11,115
Soweit ich sehen konnte
393
00:25:11,146 --> 00:25:15,519
von der Prüfung
die Kreatur, die ...
394
00:25:15,553 --> 00:25:19,189
regenerativer Prozess
begann ziemlich--
395
00:25:19,221 --> 00:25:21,959
[klappert]
396
00:25:21,990 --> 00:25:25,362
[Würgen]
397
00:25:25,394 --> 00:25:26,894
[Stöhnen]
398
00:25:33,201 --> 00:25:35,303
[Shaw] Romero!
399
00:25:39,209 --> 00:25:40,259
Romero!
400
00:25:45,615 --> 00:25:47,250
Wo zum Teufel ist er hingegangen?
401
00:25:47,284 --> 00:25:49,981
[Donnergrollen]
402
00:25:57,894 --> 00:26:00,894
Es ist Romeros Schal.
403
00:26:04,468 --> 00:26:06,269
Oh mein Gott!
404
00:26:06,303 --> 00:26:08,703
[Frau] Da oben. Aussehen!
405
00:26:08,739 --> 00:26:10,989
Ist das Romero?
406
00:26:15,546 --> 00:26:17,181
Ellery: Das ist schlecht.
407
00:26:17,211 --> 00:26:18,516
Ich denke wir sollten gehen.
408
00:26:18,548 --> 00:26:20,915
- [raschelt]
- [ruft]
409
00:26:20,951 --> 00:26:25,951
[Ellery] Ich denke
Wir sollten sofort gehen.
410
00:26:27,356 --> 00:26:30,558
Hey, wo ist der Weg?
Hier sind wir reingekommen, richtig?
411
00:26:30,594 --> 00:26:34,065
Was zum...
412
00:26:34,096 --> 00:26:36,534
Die Kreatur ... er benutzt Romero
413
00:26:36,567 --> 00:26:38,403
-als Köder.
-Köder?
414
00:26:38,434 --> 00:26:42,538
[Ellery] Es ist eine verdammte Falle
und wir gingen direkt hinein.
415
00:26:42,573 --> 00:26:44,105
Wir jagen es nicht ...
416
00:26:44,141 --> 00:26:46,144
Es jagt uns.
417
00:26:46,174 --> 00:26:49,076
- [Swamp Thing Knurren]
-Scheisse!
418
00:26:49,113 --> 00:26:50,180
[knurrend]
419
00:26:50,211 --> 00:26:54,084
[Mann schnappt nach Luft]
420
00:26:54,115 --> 00:26:57,653
[Shaw schnappt nach Luft]
421
00:26:57,688 --> 00:27:01,692
[grunzt]
422
00:27:01,726 --> 00:27:04,559
[Ellery] Genau dort!
Genau da!
423
00:27:04,595 --> 00:27:08,199
Oh! Oh mein Gott, was ist das?
424
00:27:08,230 --> 00:27:10,902
- [grunzt]
- [Mann] Pass auf!
Pass auf dich auf!
425
00:27:10,932 --> 00:27:15,336
- [grunzende Söldner]
- [Reben knarren]
426
00:27:15,372 --> 00:27:19,540
[Shaw] Verdammte Pflanzen!
427
00:27:19,576 --> 00:27:21,674
[Jason grunzt]
428
00:27:27,750 --> 00:27:29,286
[grunzt]
429
00:27:29,317 --> 00:27:32,170
[schwer atmen]
430
00:27:36,625 --> 00:27:40,364
Ich kann es fühlen, es ist unglaublich.
431
00:27:40,394 --> 00:27:41,894
[Grollen]
432
00:27:52,977 --> 00:27:55,674
[Donnergrollen]
433
00:28:05,221 --> 00:28:06,721
[Abby] Avery?
434
00:28:06,757 --> 00:28:10,192
Das wollte ich nicht
Erschrecken Sie, meine Liebe.
435
00:28:10,228 --> 00:28:12,394
Ich habe niemals
Ich habe mich vorher so gefühlt.
436
00:28:12,430 --> 00:28:15,932
Ich weiß, es klingt seltsam,
aber ich fühle mich wie ich bin ...
437
00:28:15,967 --> 00:28:20,269
irgendwie ein teil der natur und ...
438
00:28:20,304 --> 00:28:22,854
Pflanzen um uns herum.
439
00:28:32,099 --> 00:28:33,317
Dr. Arcane.
440
00:28:33,351 --> 00:28:35,951
Ach du lieber Gott.
Caroline, geht es dir gut?
441
00:28:35,987 --> 00:28:37,519
-Caroline--
-Ich Habe
ein privates Gespräch
442
00:28:37,556 --> 00:28:40,788
mit meiner Frau,
also würde ich es schätzen
wenn du würdest ...
443
00:28:40,825 --> 00:28:42,160
Hat sie all das genommen?
444
00:28:42,192 --> 00:28:44,063
Es geht dich nichts an.
445
00:28:44,096 --> 00:28:45,961
Weil sie überdosiert haben könnte.
Sie muss ins Krankenhaus gehen,
Sie muss behandelt werden.
446
00:28:45,961 --> 00:28:47,163
Caroline, sieh mich an.
Schau mich an.
447
00:28:47,163 --> 00:28:48,766
Ich werde sie gleich behandeln
448
00:28:48,766 --> 00:28:49,967
mit etwas
das funktioniert tatsächlich,
449
00:28:49,967 --> 00:28:52,299
aber ich brauche dich wirklich
jetzt gehen, okay?
450
00:28:52,299 --> 00:28:53,836
[Abby] Deine ...
451
00:28:53,871 --> 00:28:56,337
Deine Frau braucht
ärztliche Hilfe, Dr. Woodrue.
452
00:28:56,373 --> 00:28:57,910
Hallo, ja. Ich brauche--
453
00:28:57,942 --> 00:28:59,544
-Was? Jason! Was--
- [Dispatcher am Telefon] Hallo?
Hallo? Bist du da?
454
00:28:59,576 --> 00:29:01,179
-Was machst du gerade?
- [Jason] Lass es.
Es ist alles in Ordnung.
455
00:29:01,211 --> 00:29:03,711
Es ist alles in Ordnung. Es ist in Ordnung.
Setz dich einfach hin.
456
00:29:03,748 --> 00:29:05,615
[Abby schnappt nach Luft]
457
00:29:05,646 --> 00:29:06,981
Was machen Sie?
458
00:29:07,018 --> 00:29:09,720
Ich versuche meiner Frau zu helfen.
459
00:29:09,751 --> 00:29:11,221
Ich werde es dir nicht erlauben
oder sonst jemand
460
00:29:11,221 --> 00:29:15,269
um mich davon abzuhalten, sie zu retten.
461
00:29:19,096 --> 00:29:21,797
[Donnergrollen]
462
00:29:26,067 --> 00:29:28,836
[Lucilia] Matty ...
463
00:29:28,873 --> 00:29:31,740
Es tut mir so leid, Schatz.
464
00:29:31,776 --> 00:29:33,277
[Avery] Matt ist ein Kämpfer.
465
00:29:33,307 --> 00:29:37,448
[Pistole spannt]
466
00:29:37,448 --> 00:29:38,950
Wie bist du zurück gekrochen?
467
00:29:38,980 --> 00:29:41,852
Lucilia, ich komme in Frieden.
468
00:29:41,884 --> 00:29:46,384
Verschwinde aus diesem Raum.
469
00:30:05,910 --> 00:30:08,943
Was für ein Winkel
Arbeitest du hier, Avery?
470
00:30:08,980 --> 00:30:11,980
-Winkel?
-Nach allem
Das ist passiert,
471
00:30:12,016 --> 00:30:14,115
Matt hat versucht, dich zu töten,
Sie erwarten, dass ich glaube
472
00:30:14,152 --> 00:30:15,750
dass du gekrochen bist
aus dem Sumpf
473
00:30:15,786 --> 00:30:17,721
und jetzt wirst du
vergib ihm?
474
00:30:17,756 --> 00:30:21,092
Du sagst mir einen Sohn
das hatte nicht geträumt
seinen Vater zu töten
475
00:30:21,125 --> 00:30:22,894
an dem einen oder anderen Punkt.
476
00:30:22,924 --> 00:30:25,096
Ein Sohn kann seinen Vater hassen
477
00:30:25,126 --> 00:30:29,030
und es ist die Aufgabe des Vaters
verzeihen.
478
00:30:29,067 --> 00:30:31,500
Ich habe mir überlegt...
479
00:30:31,535 --> 00:30:35,432
Ich sehe hier etwas.
480
00:30:43,547 --> 00:30:45,480
Das Verrückteste, was du gesehen hast, Junge.
481
00:30:45,517 --> 00:30:49,053
Obwohl normal scheint
jedenfalls verrückt.
482
00:30:49,086 --> 00:30:50,855
Es gibt einen Silberstreifen
483
00:30:50,885 --> 00:30:53,824
hinter all diesem Durcheinander.
484
00:30:53,855 --> 00:30:57,028
Wenn du wüsstest, dass ich zurück bin,
485
00:30:57,058 --> 00:30:59,163
du hast es auch gehört
486
00:30:59,163 --> 00:31:02,066
Maria hat welche
ernsthafte mentale Probleme
487
00:31:02,097 --> 00:31:04,866
und ich fürchte die prognose
ist nicht gut.
488
00:31:04,902 --> 00:31:08,672
Und ich stelle mir vor ...
489
00:31:08,703 --> 00:31:13,442
Wir werden uns bald scheiden lassen.
490
00:31:13,442 --> 00:31:15,546
Was sagst du?
491
00:31:15,576 --> 00:31:20,151
Ich sage...
492
00:31:20,182 --> 00:31:24,534
wir können endlich zusammen sein ...
493
00:31:26,824 --> 00:31:28,423
Wir können machen...
494
00:31:28,459 --> 00:31:31,759
ein Neustart.
495
00:31:31,796 --> 00:31:35,596
Du mich...
496
00:31:35,633 --> 00:31:36,833
unser Sohn.
497
00:31:40,672 --> 00:31:43,740
Du hast unseren Sohn erstochen,
du böser Hurensohn.
498
00:31:43,771 --> 00:31:45,607
Du hast unseren Sohn gedreht
499
00:31:45,644 --> 00:31:50,644
in einen Mörder,
und du wirst in der Hölle verrotten
dafür, Avery.
500
00:31:51,950 --> 00:31:56,950
Und mit etwas Glück
Ich werde derjenige sein
Wer schickt dich dorthin?
501
00:31:58,288 --> 00:32:00,258
Du bleibst weg von Matt,
502
00:32:00,288 --> 00:32:04,191
und du bleibst weg von mir.
503
00:32:14,336 --> 00:32:17,709
Kannst du wenigstens bitte
versuche es mir zu erklären
504
00:32:17,740 --> 00:32:20,442
was es ist
das versuchst du zu tun
Mit diesen Plänen?
505
00:32:20,478 --> 00:32:25,478
Das Material, das ich geerntet habe
ist völlig einzigartig.
506
00:32:25,784 --> 00:32:29,854
Es erscheint nirgendwo anders
in der ganzen Welt.
507
00:32:29,884 --> 00:32:33,391
Bis auf die Sümpfe
von Marais.
508
00:32:33,423 --> 00:32:37,259
Das ... das du geerntet hast?
509
00:32:37,295 --> 00:32:40,828
Dass ich gerettet habe,
meine Arbeit zu vervollständigen.
510
00:32:40,865 --> 00:32:43,634
Diese Teile sind von Alec?
511
00:32:43,664 --> 00:32:45,536
Abby, da ...
512
00:32:45,567 --> 00:32:47,538
Es gibt kein Alec.
513
00:32:47,569 --> 00:32:49,641
Ist mir egal
was du glaubst gesehen zu haben,
514
00:32:49,673 --> 00:32:51,275
er lebt noch
dort irgendwo,
515
00:32:51,307 --> 00:32:53,277
und das hast du ignoriert.
516
00:32:53,308 --> 00:32:55,443
Du hast ihn aus dem Sumpf gerissen
und riss ihn auf
517
00:32:55,480 --> 00:32:58,146
als wäre er eine Art
wissenschaftliches Experiment, Doktor.
518
00:32:58,146 --> 00:33:00,182
Es gibt keinen ihn.
519
00:33:00,218 --> 00:33:02,684
Es ist eine Pflanze
mit regenerativen Eigenschaften
520
00:33:02,721 --> 00:33:05,323
das werde ich benutzen
um meine Frau zu retten.
521
00:33:05,355 --> 00:33:06,855
-Das ist verrückt.
-Nein.
522
00:33:06,891 --> 00:33:09,057
-Das ist verrückt.
-Nein, ist es nicht. Nein.
523
00:33:09,093 --> 00:33:11,028
Es ist...
524
00:33:11,059 --> 00:33:14,565
Es ist ein Wunder.
525
00:33:14,596 --> 00:33:16,700
Hmm.
526
00:33:16,731 --> 00:33:19,804
Alles klar, meine Liebe.
527
00:33:19,836 --> 00:33:22,203
Wachsen Sie Ihre Zellen nach.
528
00:33:22,240 --> 00:33:27,076
Schreibe die neuronalen Bahnen um
deines Gehirns.
529
00:33:27,111 --> 00:33:31,461
Halt! Halt, halt, halt, halt!
530
00:33:32,317 --> 00:33:35,420
[beide grunzen]
531
00:33:35,451 --> 00:33:39,951
-[Geknister]
- [Jason stöhnt]
532
00:33:45,363 --> 00:33:48,596
[Offizier] 911 verfolgte den Anruf
Zurück zum GPS Ihres Telefons.
533
00:33:48,632 --> 00:33:49,730
Vielen Dank.
534
00:33:49,767 --> 00:33:54,305
[Jason murmelt]
535
00:33:54,336 --> 00:33:56,941
-[Geknister]
- [Jason stöhnt]
536
00:33:56,971 --> 00:33:58,343
Oh.
537
00:33:58,375 --> 00:34:02,046
Nimm sie nicht, nimm sie nicht.
Nimm sie nicht. Bitte.
538
00:34:02,076 --> 00:34:03,578
Nicht ...
539
00:34:03,615 --> 00:34:08,614
- [Reben knarren]
- [wimmernde Söldner]
540
00:34:12,943 --> 00:34:16,927
[Shaw grunzt]
Shaw, das funktioniert nicht!
541
00:34:16,960 --> 00:34:19,530
Hölle ist es.
542
00:34:19,563 --> 00:34:21,465
Gut.
543
00:34:21,498 --> 00:34:25,101
Sie haben uns da, wo Sie uns haben wollen.
544
00:34:25,135 --> 00:34:29,335
Warum zeigst du dich nicht?
545
00:34:33,077 --> 00:34:35,476
[Reben knarren]
546
00:34:40,251 --> 00:34:41,585
Was machen wir?
547
00:34:41,619 --> 00:34:45,155
Shaw, warte, okay? Warten Sie mal.
548
00:34:45,188 --> 00:34:47,590
Dieser Hurensohn
Romero getötet!
549
00:34:47,623 --> 00:34:50,427
[Schüsse]
550
00:34:50,460 --> 00:34:51,659
[stöhnt]
551
00:34:59,335 --> 00:35:01,572
Es kommt von dort drüben!
Feuer!
552
00:35:01,605 --> 00:35:02,954
[Schüsse]
553
00:35:15,119 --> 00:35:17,068
[Mann] Nachladen!
554
00:35:22,927 --> 00:35:23,927
[grunzt]
555
00:35:23,927 --> 00:35:26,297
[schreiend]
556
00:35:26,329 --> 00:35:29,329
[Swamp Thing grunzt]
557
00:35:33,570 --> 00:35:35,039
Ah! Ah!
558
00:35:35,072 --> 00:35:36,572
[knurrend]
559
00:35:42,280 --> 00:35:46,179
[undeutliches Radio-Geschwätz]
560
00:35:50,688 --> 00:35:52,956
Ich hörte den Ruf ausgehen
über den Polizeiscanner.
561
00:35:52,989 --> 00:35:55,793
Was zur Hölle ist passiert?
562
00:35:55,827 --> 00:35:59,530
Es ist Jason Woodrue,
er nur, äh ...
563
00:35:59,563 --> 00:36:02,467
Ich weiß nicht, er hat den Verstand verloren.
564
00:36:02,500 --> 00:36:05,503
Scheint viel davon zu sein
in letzter Zeit herumlaufen.
565
00:36:05,536 --> 00:36:07,938
[Jason atmet schwer]
Wo ist meine Frau?
566
00:36:07,972 --> 00:36:10,039
Wo ist meine frau
567
00:36:10,074 --> 00:36:11,775
Abby! Abby.
568
00:36:11,809 --> 00:36:14,478
Das kannst du nicht machen.
Das kannst du nicht machen.
569
00:36:14,512 --> 00:36:17,081
Caroline! Caroline,
Ich werde dich finden.
570
00:36:17,114 --> 00:36:19,282
Ich werde dich finden, habe keine Angst.
571
00:36:19,317 --> 00:36:21,416
Ich werde dich finden.
572
00:36:38,936 --> 00:36:42,739
[Matt schaudert]
573
00:36:42,773 --> 00:36:44,873
[Lucilia] Hey.
574
00:36:47,911 --> 00:36:49,681
Böser Traum?
575
00:36:49,713 --> 00:36:54,485
Nein, eigentlich war es gut.
576
00:36:54,518 --> 00:36:58,289
Ich war wieder ein Kind
im alten Haus.
577
00:36:58,322 --> 00:37:00,690
Im Hinterhof herumlaufen
mit dir und Papa.
578
00:37:00,724 --> 00:37:02,393
[Lucilia] Hmm.
579
00:37:02,427 --> 00:37:07,331
Die Krankenschwester sagte
Ich hatte früher einen Besucher.
580
00:37:07,364 --> 00:37:10,065
Also überlebte Avery.
581
00:37:13,771 --> 00:37:16,172
Er war hier.
582
00:37:16,206 --> 00:37:20,010
Kennst du das kranke Ding?
Ich bin froh.
583
00:37:20,043 --> 00:37:21,246
Ich hätte ihn lieber am Leben
584
00:37:21,280 --> 00:37:23,047
als mit leben müssen
die Schuld zu töten
ein anderer Mann.
585
00:37:23,079 --> 00:37:24,882
Nein, jetzt nimm das nicht an.
586
00:37:24,916 --> 00:37:27,851
-Nein, das liegt an mir--
-Nein, das liegt bei mir.
587
00:37:27,885 --> 00:37:29,753
Ich habe Avery behalten
ein Geheimnis von dir
588
00:37:29,788 --> 00:37:32,255
für all diese Jahre
wenn ich nur haben sollte
vertraute dir
589
00:37:32,289 --> 00:37:37,027
der Mann zu sein, den ich immer kannte
du könntest sein.
590
00:37:37,061 --> 00:37:42,000
Ich schäme mich einfach
von so vielen Dingen
das habe ich getan.
591
00:37:42,467 --> 00:37:44,367
Du bist alles, was ich habe.
592
00:37:44,402 --> 00:37:48,438
Wissen Sie,
du bist alles für mich.
593
00:37:48,472 --> 00:37:51,375
Und die Liebe, die ich für dich habe,
594
00:37:51,409 --> 00:37:55,512
das ist nie eine lüge.
595
00:37:55,545 --> 00:37:58,882
Ma, das tust du nicht
muss mir das sagen.
596
00:37:58,916 --> 00:38:00,550
Ich verspreche es dir...
597
00:38:00,585 --> 00:38:05,585
Wir werden unseren Weg sehen
durch diese auf die andere Seite.
598
00:38:05,922 --> 00:38:10,922
Ich vermute das
du solltest nach Hause gehen.
599
00:38:12,061 --> 00:38:13,061
Okay.
600
00:38:18,068 --> 00:38:23,068
Ich hole dir frische Kleidung
für den Morgen.
601
00:38:37,753 --> 00:38:39,556
Jansen,
602
00:38:39,590 --> 00:38:40,724
kein aussteigen.
603
00:38:40,757 --> 00:38:43,695
Während ich weg bin, nur Ärzte,
keine Besucher.
604
00:38:43,728 --> 00:38:45,161
Okay? Du bleibst in der Nähe.
605
00:38:45,195 --> 00:38:47,896
Verstehst du?
606
00:38:51,168 --> 00:38:55,068
Ich liebe dich, Matthew Leroy.
607
00:39:14,559 --> 00:39:16,958
[Frau Husten]
608
00:39:20,264 --> 00:39:21,914
[Autotöne]
609
00:39:46,989 --> 00:39:51,161
Gott, ich habe dich geliebt.
610
00:39:51,195 --> 00:39:52,228
[Lucilia] Avery.
611
00:39:52,262 --> 00:39:54,864
[Lucilia schnappt nach Luft]
612
00:39:54,898 --> 00:39:59,898
Es tut mir leid, dass ich es nie konnte
mit dir sein
wie du es immer wolltest.
613
00:40:00,170 --> 00:40:03,675
Einer von uns muss sterben.
614
00:40:03,708 --> 00:40:06,858
Einer von uns muss sterben.
615
00:40:17,887 --> 00:40:20,056
[Hupen]
616
00:40:20,090 --> 00:40:22,489
[Lucilia stöhnt]
617
00:40:53,956 --> 00:40:56,994
Ach du lieber Gott.
618
00:40:57,027 --> 00:40:59,427
[Lucilia stöhnt]
619
00:41:06,237 --> 00:41:08,304
Hilfe! Hilfe!
620
00:41:08,338 --> 00:41:10,373
Hilf mir!
621
00:41:10,407 --> 00:41:11,608
Hilf mir!
622
00:41:17,347 --> 00:41:22,186
[gedämpfte Schreie]
623
00:41:22,219 --> 00:41:24,820
Hilfe!
624
00:41:24,855 --> 00:41:27,224
Hilf mir!
625
00:41:27,257 --> 00:41:28,458
Hilf mir!
626
00:41:33,996 --> 00:41:36,934
[Keuchen]
627
00:41:36,967 --> 00:41:38,166
Hilf mir!
628
00:41:43,206 --> 00:41:44,856
[Autotöne]
629
00:42:08,565 --> 00:42:09,766
[Husten]
630
00:42:18,476 --> 00:42:21,775
[Husten verstärkt]
631
00:42:33,824 --> 00:42:35,925
Was zum Teufel?
632
00:42:38,893 --> 00:42:39,893
Oh!
633
00:42:44,501 --> 00:42:45,603
[schnappt nach Luft]
634
00:42:45,635 --> 00:42:48,105
Nein, warte. Warte warte.
635
00:42:48,137 --> 00:42:49,472
Ich kann Ihnen helfen.
636
00:42:49,507 --> 00:42:51,775
Ich kann Ihnen helfen. Okay?
637
00:42:51,809 --> 00:42:53,811
Und mit diesen
regenerative Fähigkeiten,
638
00:42:53,844 --> 00:42:56,981
du könntest so viel tun
für so viele Leute.
639
00:42:57,014 --> 00:43:00,250
- [stöhnt]
- [Sumpf Ding grunzt]
640
00:43:00,284 --> 00:43:02,500
[stöhnt]
641
00:43:02,500 --> 00:43:04,922
Die Leute haben mich gefangen genommen.
642
00:43:04,956 --> 00:43:09,956
Die Leute ließen mich zuschauen
während sie mein Herz herauszogen.
643
00:43:10,795 --> 00:43:13,197
Holland, ich habe einen Plan.
644
00:43:13,230 --> 00:43:14,898
Ich bin nicht Alec Holland!
645
00:43:14,931 --> 00:43:17,434
Du hast es mir gezeigt.
646
00:43:17,467 --> 00:43:18,668
Okay.
647
00:43:18,702 --> 00:43:21,438
Du könntest so viel tun
für die ganze Menschheit.
648
00:43:21,472 --> 00:43:26,010
Warum sollte ich dir helfen?
649
00:43:26,043 --> 00:43:28,545
Sag es den anderen
was du heute hier gesehen hast.
650
00:43:28,579 --> 00:43:31,081
Erzähl es ihnen
wozu ich fähig bin.
651
00:43:31,114 --> 00:43:32,550
Erzähl es ihnen...
652
00:43:32,583 --> 00:43:35,485
mich in ruhe lassen!
653
00:43:35,518 --> 00:43:38,068
[Ellery wimmert]
654
00:43:45,094 --> 00:43:47,094
[brüllend]
655
00:43:51,802 --> 00:43:54,503
[tief atmen]
656
00:44:02,679 --> 00:44:06,130
[Alec] Fühlst du dich jetzt besser?
657
00:44:10,320 --> 00:44:12,088
Geh weg.
658
00:44:12,121 --> 00:44:13,922
Du bist tot.
659
00:44:17,561 --> 00:44:19,030
[Alec kichert]
660
00:44:19,063 --> 00:44:22,065
[Alec] "Geh weg. Du bist tot."
661
00:44:22,099 --> 00:44:25,500
Physisch ja, aber ...
662
00:44:25,500 --> 00:44:27,538
hier oben,
Ich hänge immer noch rum.
663
00:44:27,570 --> 00:44:30,842
Ich kann nicht weitermachen
so was.
664
00:44:30,875 --> 00:44:35,780
Ich weiß.
665
00:44:35,813 --> 00:44:38,916
Vielleicht gehöre ich weg
von Personen.
666
00:44:38,949 --> 00:44:40,599
Da draußen im Grünen.
667
00:44:40,599 --> 00:44:42,887
Ist das unser Plan?
668
00:44:42,887 --> 00:44:45,822
Hmm? Weil wir es sind
ein Monster, richtig?
669
00:44:45,856 --> 00:44:48,726
Sie sehen mich nicht als Menschen.
670
00:44:48,759 --> 00:44:50,795
Einfach so.
671
00:44:50,827 --> 00:44:54,231
Ja, die meisten tun es.
672
00:44:54,231 --> 00:44:56,032
Außer einem.
673
00:44:56,065 --> 00:44:57,400
Abby.
674
00:44:57,434 --> 00:44:59,137
Wenn wir sie verlassen,
675
00:44:59,170 --> 00:45:02,672
wir verlieren
die einzige menschliche Verbindung
wir hatten jemals.
676
00:45:02,706 --> 00:45:05,076
Und dann sind wir es wirklich
Nur dieses Ding.
677
00:45:05,108 --> 00:45:07,777
Und wenn wir für sie bleiben,
was dann?
678
00:45:07,811 --> 00:45:10,347
Ich weiß es nicht.
679
00:45:10,347 --> 00:45:12,884
Es gibt keine Garantien.
680
00:45:12,916 --> 00:45:16,253
Aber das gab es nie.
681
00:45:16,286 --> 00:45:19,757
Ja, du hast es versucht
so schwer, mich wieder zu werden,
aber es ist...
682
00:45:19,789 --> 00:45:22,793
es geht nicht mehr um mich,
das wissen wir beide.
683
00:45:22,827 --> 00:45:25,027
Alec Holland ist weg.
684
00:45:25,063 --> 00:45:28,797
Aber die Frage ist ...
685
00:45:28,833 --> 00:45:32,132
Wer willst du sein?
686
00:45:36,840 --> 00:45:41,840
-[Donnergrollen]
- [Regen prasselt]
687
00:46:37,902 --> 00:46:40,302
[Sumpf-Sache]
Warum bist du zurück gekommen?
688
00:46:57,688 --> 00:46:59,523
ICH...
689
00:46:59,556 --> 00:47:02,726
Ich musste dich sehen, ich musste es wissen
dass es dir gut geht
690
00:47:02,760 --> 00:47:04,862
Alec Holland ist weg.
691
00:47:04,896 --> 00:47:07,097
Du kannst nichts tun
um das zu ändern.
692
00:47:07,130 --> 00:47:08,797
Ich bin nicht hier, um es zu versuchen.
693
00:47:08,833 --> 00:47:11,902
Warum dann?
694
00:47:11,936 --> 00:47:14,672
[stammelt] Weil es mich interessiert ...
695
00:47:14,704 --> 00:47:16,873
über dich.
696
00:47:16,907 --> 00:47:21,646
Und nicht nur so
du warst vorher, aber jetzt.
697
00:47:21,679 --> 00:47:23,614
Ich verstehe wie schwer
das muss für dich gewesen sein,
698
00:47:23,614 --> 00:47:27,483
Aber plötzlich
Du bist offen für Welten
das wusste ich nie existierte.
699
00:47:27,518 --> 00:47:29,420
Gefährliche Welten.
700
00:47:29,452 --> 00:47:31,222
Ja.
701
00:47:31,255 --> 00:47:32,822
Ja, es ist dunkel
dort draußen,
702
00:47:32,856 --> 00:47:34,925
wir haben es beide gesehen.
Aber durch dich,
703
00:47:34,958 --> 00:47:38,096
Habe ich auch gesehen
die Schönheit an diesem Ort.
704
00:47:38,128 --> 00:47:40,731
Du hast das Grün berührt.
705
00:47:40,764 --> 00:47:43,166
Ja, aber nur durch dich.
706
00:47:43,199 --> 00:47:45,001
ICH...
707
00:47:45,036 --> 00:47:49,338
Ich möchte mehr fühlen, ich ...
Ich will mehr sehen.
708
00:47:49,373 --> 00:47:52,043
[seufzt]
709
00:47:52,076 --> 00:47:55,246
Ich wollte gehen.
710
00:47:55,280 --> 00:48:00,230
Mich selbst verlieren
für immer im Sumpf.
711
00:48:01,751 --> 00:48:04,302
Was hat dich aufgehalten?
712
00:48:07,724 --> 00:48:09,527
[Atem zittert]
713
00:48:09,561 --> 00:48:14,561
Der Gedanke an
Ich sehe dich nie wieder.
714
00:48:15,800 --> 00:48:19,503
Nun, ich denke, ähm ...
715
00:48:19,536 --> 00:48:21,838
das ist eine andere sache
wir haben gemeinsam
716
00:48:21,871 --> 00:48:25,172
[Swamp Thing kichert]
717
00:48:31,282 --> 00:48:35,286
Und ich würde so viel verstecken.
718
00:48:35,320 --> 00:48:37,155
Gibt es da draußen etwas?
719
00:48:37,188 --> 00:48:38,889
Die Dunkelheit...
720
00:48:38,922 --> 00:48:42,293
es tobt immer noch.
721
00:48:42,327 --> 00:48:44,128
Kämpfe, um dich zu befreien.
722
00:48:44,161 --> 00:48:45,896
Kämpfe um herauszukommen.
723
00:48:45,929 --> 00:48:48,699
Gut,
724
00:48:48,733 --> 00:48:53,733
Ich gehe nirgendwohin,
also werden wir es gemeinsam angehen.
725
00:48:55,039 --> 00:48:57,842
Wie klingt das?
726
00:48:57,875 --> 00:49:02,074
Es würde mir sehr gefallen.
727
00:50:07,043 --> 00:50:09,112
[Matt] Ist jemand hier?
728
00:50:09,146 --> 00:50:14,146
Schau, ich bin nur
greife nach meinen Sachen, okay?
729
00:50:16,688 --> 00:50:21,192
Also gut, Tyler,
Hör auf herum zu ficken.
730
00:50:21,224 --> 00:50:23,094
Was ist los?
731
00:50:23,126 --> 00:50:25,096
Jemand?
732
00:50:25,128 --> 00:50:29,565
Mama, wo bist du?
733
00:50:29,599 --> 00:50:33,304
Ma?
734
00:50:33,338 --> 00:50:37,007
Was zum Teufel ist hier passiert?
735
00:50:37,041 --> 00:50:39,141
Was zur Hölle?
736
00:50:45,748 --> 00:50:48,297
Was ist das alles?
737
00:51:03,099 --> 00:51:04,099
Jesus.
738
00:51:13,210 --> 00:51:14,210
Tyler?
739
00:51:19,050 --> 00:51:20,849
[klappert]
740
00:51:42,972 --> 00:51:45,523
Ist jemand da?
741
00:51:55,686 --> 00:51:57,186
[knurrend]
742
00:52:06,730 --> 00:52:08,829
Zeige dich!
743
00:52:19,009 --> 00:52:22,112
[schwer atmen]
744
00:52:22,146 --> 00:52:24,514
Warum Alec Holland?
745
00:52:24,547 --> 00:52:29,547
so verzweifelt gewollt
wieder menschlich sein?
746
00:52:30,420 --> 00:52:35,358
Wenn die Alternative
ist unendlich faszinierender.
747
00:52:35,393 --> 00:52:37,728
Was bist du?
748
00:52:37,760 --> 00:52:39,262
Gut,
749
00:52:39,297 --> 00:52:43,134
Ich war Jason Woodrue.
750
00:52:43,166 --> 00:52:48,139
[Atem zittert]
751
00:52:48,172 --> 00:52:49,739
- [knurrend]
- [Schüsse]
752
00:52:49,773 --> 00:52:51,641
[Matt schreit]
753
00:52:51,675 --> 00:52:53,077
[Knurren]
50436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.