All language subtitles for Swamp.Thing.2019.S01E10.Loose.Ends.720p.DCU.WEB-DL.AAC2.0.H264-NTb_Subtitles01-fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,757 --> 00:00:20,623 [Lucilia] Précédemment dans Swamp Thing ... 2 00:00:20,658 --> 00:00:22,861 [métal cliquetant] 3 00:00:22,893 --> 00:00:25,428 [Dr. Barclay] Maria Sunderland, J'ai reçu une ordonnance du tribunal 4 00:00:25,428 --> 00:00:27,463 pour vous placer dans une installation de stockage sécurisée 5 00:00:27,498 --> 00:00:29,867 en attendant une évaluation psychiatrique complète. 6 00:00:29,867 --> 00:00:33,003 Alec a disparu. Je pense que quelqu'un l'a pris. 7 00:00:33,036 --> 00:00:35,737 Alec doit être là. Je vais à l'intérieur. 8 00:00:35,773 --> 00:00:37,575 [en hurlant] 9 00:00:37,575 --> 00:00:38,942 [Chose des marais] Qu'est ce que tu es entrain de me faire? 10 00:00:38,942 --> 00:00:41,078 Les plantes absorbées 11 00:00:41,112 --> 00:00:42,679 Alec Holland. C'est conscient. 12 00:00:42,682 --> 00:00:44,014 [Chose des marais] Je ne comprends pas. 13 00:00:44,015 --> 00:00:46,551 Tu es une plante qui pense que c'est un homme. 14 00:00:46,584 --> 00:00:49,085 -Chérie? - [Caroline] Rappelez-vous ... prendre... 15 00:00:49,118 --> 00:00:51,889 -Je me suis souvenu... -Vous les avez tous pris? 16 00:00:51,920 --> 00:00:53,121 Caroline! 17 00:00:54,859 --> 00:00:56,225 [Wyler] Allez vérifier. 18 00:00:56,259 --> 00:00:57,759 [Grue] Montrez-vous. 19 00:01:00,100 --> 00:01:02,445 [grondement] 20 00:01:04,099 --> 00:01:06,069 - [Abby] Alec! - [Chose des marais] Abby. 21 00:01:06,102 --> 00:01:08,906 La lumière... 22 00:01:08,938 --> 00:01:12,938 Je dois retourner à l'anse. Je dois savoir si c'est vrai. 23 00:01:14,500 --> 00:01:16,712 Je suis vraiment désolé. 24 00:01:16,712 --> 00:01:19,864 Alec Holland est mort. 25 00:01:33,962 --> 00:01:36,233 [Abby] Je suis tellement désolé. 26 00:01:36,266 --> 00:01:39,736 [Chose des marais] Je n'ai jamais été Alec Holland. 27 00:01:39,769 --> 00:01:42,039 Ce n'est pas vrai. 28 00:01:42,039 --> 00:01:45,141 Je suis une chose né de sa mort. 29 00:01:45,176 --> 00:01:47,043 Une copie floue de sa conscience. 30 00:01:47,043 --> 00:01:49,346 Non. 31 00:01:49,379 --> 00:01:51,415 Tout à l'intérieur de vous 32 00:01:51,415 --> 00:01:53,183 ça t'a fait Alec est toujours là, 33 00:01:53,183 --> 00:01:54,983 son esprit... 34 00:01:55,019 --> 00:01:57,855 ses souvenirs. 35 00:01:57,888 --> 00:01:59,424 Des souvenirs? 36 00:01:59,456 --> 00:02:01,691 Souvenirs volés d'un homme mort. 37 00:02:01,724 --> 00:02:04,194 Tu as sauvé Susie. 38 00:02:04,227 --> 00:02:07,078 Alec, tu m'as sauvé. 39 00:02:10,133 --> 00:02:13,638 Tout ce que je voulais devait être humain à nouveau. 40 00:02:13,669 --> 00:02:17,108 Et tout ce que j'ai voulu c'est pour que cela se produise. 41 00:02:17,139 --> 00:02:19,240 Tu dois me croire. 42 00:02:21,276 --> 00:02:25,282 Quand je regarde dans tes yeux... 43 00:02:25,316 --> 00:02:27,985 Je te vois. 44 00:02:28,018 --> 00:02:29,151 Je vois... 45 00:02:29,186 --> 00:02:33,157 la présence de l'homme que j'ai su autrefois. 46 00:02:33,187 --> 00:02:37,526 [Grognement anxieux] 47 00:02:37,561 --> 00:02:39,596 Quelle? 48 00:02:39,596 --> 00:02:42,931 Hommes... 49 00:02:42,967 --> 00:02:47,538 Ils reviennent. 50 00:02:47,572 --> 00:02:49,104 Mais différent cette fois. 51 00:02:49,139 --> 00:02:51,038 Différent? 52 00:02:51,038 --> 00:02:53,043 Je leur ai fait mal. 53 00:02:53,074 --> 00:02:56,044 Alors ils sont en colère. 54 00:02:56,080 --> 00:02:58,316 Ils veulent se venger. 55 00:02:58,348 --> 00:03:03,252 Au moins me donner une chance pour résoudre ce problème, Alec, s'il vous plaît. 56 00:03:03,287 --> 00:03:04,972 Pourquoi? 57 00:03:06,854 --> 00:03:07,889 Parce que... 58 00:03:07,889 --> 00:03:12,889 Parce que je ne veux pas les voir te blesser encore. 59 00:03:14,798 --> 00:03:16,800 Cette fois... 60 00:03:16,834 --> 00:03:18,800 Je ne les laisserai pas 61 00:03:18,836 --> 00:03:21,235 [racines qui grincent] 62 00:03:39,323 --> 00:03:40,973 [froissement] 63 00:03:48,098 --> 00:03:51,436 [Jason soupire] Je l'ai perdu. 64 00:03:51,467 --> 00:03:54,019 [expire brusquement] 65 00:03:58,042 --> 00:04:00,074 Je sais ce que tu penses. 66 00:04:00,110 --> 00:04:03,747 Ils l'ont perdu. 67 00:04:03,782 --> 00:04:07,383 Mais j'aurais dû savoir mieux que de dépendre de mercenaires 68 00:04:07,418 --> 00:04:11,086 ou hommes d'affaires, tous sont à peine compétents. 69 00:04:11,122 --> 00:04:13,223 Oh... 70 00:04:13,257 --> 00:04:15,258 Toute ma vie, les gens qui ne comprennent pas 71 00:04:15,293 --> 00:04:19,963 interférer avec mon travail ... 72 00:04:19,997 --> 00:04:24,997 mais nous ne serons pas perturbé ici, mon amour. 73 00:04:29,473 --> 00:04:32,624 [musique à thème jouant] 74 00:05:32,536 --> 00:05:34,038 [Liz] Vous l'avez trouvé? 75 00:05:34,072 --> 00:05:37,307 Il est allé à la crique comme il a dit qu'il allait. 76 00:05:37,341 --> 00:05:40,244 Et? 77 00:05:40,276 --> 00:05:42,512 Il a trouvé son corps dans l'eau. 78 00:05:42,547 --> 00:05:43,848 Oh mon Dieu. 79 00:05:43,882 --> 00:05:47,384 Pas le sien ... Pas le sien. C'était le corps d'Alec, 80 00:05:47,418 --> 00:05:52,418 mais ce n'était pas ... C'était, euh ... je ... 81 00:05:53,223 --> 00:05:55,158 [halète] 82 00:05:55,192 --> 00:05:57,427 Hey. Hé, hé, hé. 83 00:05:57,461 --> 00:06:00,898 Moi, tu sais ... Je pensais, Liz, que 84 00:06:00,899 --> 00:06:03,434 Je pourrais l'aider, 85 00:06:03,466 --> 00:06:06,069 que je pourrais le guérir. 86 00:06:06,103 --> 00:06:07,105 Et je ne peux pas. 87 00:06:07,105 --> 00:06:08,973 Je ne peux m'empêcher de penser que Je l'ai perdu. 88 00:06:09,007 --> 00:06:11,074 Je l'ai perdu, Je l'ai perdu comme tout le monde. 89 00:06:11,074 --> 00:06:11,942 Mais ce n'est pas ta faute. 90 00:06:11,942 --> 00:06:13,677 Tu as fait tout ce que vous pouvez. 91 00:06:13,711 --> 00:06:15,646 Mais, Liz, c'est, c'est. 92 00:06:15,680 --> 00:06:17,615 Ce n'était pas suffisant. 93 00:06:17,648 --> 00:06:21,285 Ce n'était pas suffisant. 94 00:06:21,317 --> 00:06:23,086 Je dois le protéger. 95 00:06:23,120 --> 00:06:25,519 Ouais. Bien sûr. 96 00:06:28,259 --> 00:06:29,961 D'accord. Alors... 97 00:06:29,994 --> 00:06:32,528 Nous devons donc comprendre qui est derrière Avery et Woodrue. 98 00:06:32,562 --> 00:06:33,831 -Oui. -Il n'y a pas moyen 99 00:06:33,831 --> 00:06:35,733 Sunderland a organisé cette merde sur la cimenterie 100 00:06:35,733 --> 00:06:37,334 -tout seul. -Non. 101 00:06:37,367 --> 00:06:38,836 Et ces hommes à Atlanta 102 00:06:38,870 --> 00:06:40,737 avait quelque chose à voir avec cela. Je sais cela. 103 00:06:40,771 --> 00:06:41,939 Ce que je ne comprend pas 104 00:06:41,973 --> 00:06:43,841 c'est pourquoi ils auraient choisi un immeuble 105 00:06:43,841 --> 00:06:45,009 que Maria Sunderland possédait, 106 00:06:45,040 --> 00:06:46,677 -cette-- -Bien, 107 00:06:46,711 --> 00:06:48,079 on dirait qu'elle ... 108 00:06:48,112 --> 00:06:51,749 se mettre dans quelque chose vraiment désordonné et ... 109 00:06:51,783 --> 00:06:54,619 atterri sur le mauvais côté de quelqu'un. Tu n'as pas entendu. 110 00:06:54,651 --> 00:06:56,387 Qu'est-ce que je n'ai pas entendu? 111 00:06:56,420 --> 00:07:01,420 Maria est enfermée en attente psychiatrique à l'Institut Barclay. 112 00:07:03,060 --> 00:07:04,528 Avery. 113 00:07:04,562 --> 00:07:06,730 Oh mon Dieu. Ce n'est pas ... C'est... 114 00:07:06,764 --> 00:07:09,165 Ce n'est pas une coïncidence, Liz. Je dois lui parler. 115 00:07:09,165 --> 00:07:11,569 Elle sait qui sont ces hommes. 116 00:07:11,600 --> 00:07:13,269 Tu penses elle va te parler? 117 00:07:13,302 --> 00:07:17,954 Je pense qu'elle va devoir. 118 00:07:25,915 --> 00:07:28,519 Lizzy 119 00:07:28,552 --> 00:07:32,954 Je t'attraperai plus tard, Pops. Je dois ... je dois Va voir un ami. 120 00:07:35,894 --> 00:07:37,995 [Jason] je sais ça doit être, euh ... 121 00:07:38,028 --> 00:07:41,899 dérangeant pour toi, ma chérie. 122 00:07:41,932 --> 00:07:46,536 Vous vivez ce qu'on appelle syndrome de blocage. 123 00:07:46,571 --> 00:07:50,708 Et c'est provoqué par une surdose de médicaments. 124 00:07:50,742 --> 00:07:52,944 Tu as perdu contrôle musculaire et ... 125 00:07:52,975 --> 00:07:56,180 ça laisse ton corps gelé, mais avec... 126 00:07:56,213 --> 00:07:59,512 avec la cognition intacte. 127 00:08:02,687 --> 00:08:07,687 Pouvez-vous cligner des yeux une fois si tu comprends? 128 00:08:11,262 --> 00:08:15,533 Je vous ai laissé tomber, mon amour. 129 00:08:15,564 --> 00:08:19,670 Je n'étais pas là quand tu as besoin de moi, mais ... 130 00:08:19,704 --> 00:08:21,706 Je vais... 131 00:08:21,737 --> 00:08:23,908 réparer tout cela aujourd'hui. 132 00:08:23,942 --> 00:08:27,911 Je vais réparer tout ça. 133 00:08:27,946 --> 00:08:30,615 Maintenant la créature peut être partie, mais, euh ... 134 00:08:30,648 --> 00:08:33,048 mais, euh ... 135 00:08:33,081 --> 00:08:34,585 Je l'ai toujours. 136 00:08:34,619 --> 00:08:36,287 Euh ... 137 00:08:36,320 --> 00:08:38,052 Ou plus précisément, 138 00:08:38,052 --> 00:08:41,826 ses organes. 139 00:08:41,859 --> 00:08:45,062 Brut, approximations de plantes. 140 00:08:45,095 --> 00:08:46,095 Foie. 141 00:08:50,200 --> 00:08:52,970 Il y a des poumons. 142 00:08:53,003 --> 00:08:54,003 Et... 143 00:08:58,509 --> 00:09:00,177 [exhale] 144 00:09:00,210 --> 00:09:03,714 Le cœur. 145 00:09:03,748 --> 00:09:05,817 Leur régénérateur propriétés seront 146 00:09:05,850 --> 00:09:07,716 infuser vos cellules, 147 00:09:07,750 --> 00:09:12,657 les réparer et vous ramener à moi. 148 00:09:12,690 --> 00:09:16,288 Comme je l'ai toujours promis, mon amour. 149 00:09:22,230 --> 00:09:25,230 [bavardage indistinct] 150 00:09:35,812 --> 00:09:38,514 Le sentier de la créature mène profondément dans le marais. 151 00:09:38,514 --> 00:09:40,682 Ne fais pas d'erreur, c'est là que ça prospère. 152 00:09:40,716 --> 00:09:42,620 Oui, nous avons tous lisez le mémoire, Ellery. 153 00:09:42,653 --> 00:09:43,888 La vraie question est ici 154 00:09:43,921 --> 00:09:45,923 quelles sont les règles d'engagement avec cette chose? 155 00:09:45,956 --> 00:09:47,524 Je te laisse partir. 156 00:09:47,557 --> 00:09:50,225 Cette chose m'a coûté trop d'hommes bons. 157 00:09:50,259 --> 00:09:53,759 Tue le. Nous récolterons ce que nous pouvons du cadavre de la chose. 158 00:10:07,745 --> 00:10:09,745 Ellery. 159 00:10:09,778 --> 00:10:12,349 Heureux de vous rencontrer enfin. 160 00:10:12,383 --> 00:10:13,750 -Sunderland. -C'est vrai. 161 00:10:13,750 --> 00:10:15,850 Ecoute, je pense que tu ferais mieux dis à tes hommes pour y aller doucement, d'accord? 162 00:10:15,884 --> 00:10:17,721 Parce que si vous tuez Holland, 163 00:10:17,721 --> 00:10:21,292 mon projet entier pourrait aller à l'égout. 164 00:10:21,325 --> 00:10:22,393 Votre projet? 165 00:10:22,426 --> 00:10:24,927 Ouais. Mon projet. 166 00:10:24,961 --> 00:10:27,697 J'ai ma vie entière finie en voyant cela à travers. 167 00:10:27,730 --> 00:10:29,865 Mon instinct me dit que ce qu'il va faire-- 168 00:10:29,899 --> 00:10:33,836 Qu'est-ce que tu fous? Obtenir le-- 169 00:10:33,870 --> 00:10:36,504 La dernière fois que nous avons suivi tes foutus instincts, 170 00:10:36,538 --> 00:10:38,706 nous avons pris plusieurs victimes. 171 00:10:38,743 --> 00:10:40,408 Vous et moi... 172 00:10:40,442 --> 00:10:42,278 J'ai un accord, Ellery. 173 00:10:42,278 --> 00:10:44,514 Un accord qui n'a pas été conclu 174 00:10:44,514 --> 00:10:45,615 parce que vous vous êtes 175 00:10:45,615 --> 00:10:48,320 à moitié tué dans cette marais sale. 176 00:10:48,350 --> 00:10:50,822 Que se passe-t-il parlez-vous de? 177 00:10:50,855 --> 00:10:52,855 Que tu es sorti sur l'eau 178 00:10:52,889 --> 00:10:54,759 avec votre shérif amie, 179 00:10:54,759 --> 00:10:56,094 et est sorti un jour plus tard 180 00:10:56,125 --> 00:10:59,163 ressemblant dix milles de mauvaise route. 181 00:10:59,197 --> 00:11:04,197 Ouais. Nous avons des yeux sur toi pendant des jours. 182 00:11:07,038 --> 00:11:09,306 -Et vous ne me coupez pas ... -Hey. 183 00:11:09,340 --> 00:11:11,109 [Grognement] Merde. 184 00:11:11,142 --> 00:11:13,975 Tu n'es pas me couper, Ellery! 185 00:11:14,009 --> 00:11:15,644 Pourrait ne pas être à moi 186 00:11:15,677 --> 00:11:18,980 la façon dont votre shérif vient après toi. 187 00:11:19,017 --> 00:11:21,552 Vous obtenez votre foutue maison dans l'ordre, Sunderland. 188 00:11:21,585 --> 00:11:24,985 Ensuite, nous parlerons peut-être. 189 00:11:28,725 --> 00:11:29,759 Médecin, 190 00:11:29,759 --> 00:11:31,296 Je viens de recevoir un appel à propos de mon fils, Matt. 191 00:11:31,296 --> 00:11:33,697 -Il a eu un accident. -Il va aller bien. 192 00:11:33,730 --> 00:11:35,499 Et il est sorti de la radiologie. 193 00:11:35,533 --> 00:11:37,067 [bégaiement] 194 00:11:37,100 --> 00:11:38,450 Qu'est-ce qui s'est passé? 195 00:11:38,450 --> 00:11:40,937 Ça ressemble à il est sorti de la route quelque temps la nuit dernière, 196 00:11:40,937 --> 00:11:43,041 mais sa voiture n'a pas été repérée jusqu'à ce matin. 197 00:11:43,072 --> 00:11:45,408 Je voudrais le garder toute la nuit comme précaution. 198 00:11:45,442 --> 00:11:46,644 [Lucilia soupire] 199 00:11:46,677 --> 00:11:47,778 Quand puis-je le voir? 200 00:11:47,812 --> 00:11:50,245 Dès qu'il est abattu. 201 00:11:50,245 --> 00:11:51,682 Lucilia ... 202 00:11:51,716 --> 00:11:54,316 tu devrais savoir... 203 00:11:57,620 --> 00:11:59,524 C'était un accident d'une voiture ... 204 00:11:59,557 --> 00:12:03,927 et les ambulanciers trouvés ouvert des bouteilles dans sa voiture. 205 00:12:03,961 --> 00:12:05,296 Il était ivre? 206 00:12:05,330 --> 00:12:08,432 Heureusement pour Matt, il n'y a aucune preuve légale de cela. 207 00:12:08,465 --> 00:12:11,764 Mais ça a l'air bien comme ça. 208 00:12:13,701 --> 00:12:15,004 Daniel, es-tu ici? 209 00:12:15,038 --> 00:12:18,274 [jouer de la musique heavy metal] 210 00:12:18,307 --> 00:12:20,576 Daniel? 211 00:12:20,610 --> 00:12:21,610 Bonjour? 212 00:12:30,855 --> 00:12:32,788 [tonnant] 213 00:12:32,822 --> 00:12:34,623 Danny, c'est toi? 214 00:12:36,759 --> 00:12:38,061 Daniel? 215 00:12:42,298 --> 00:12:44,802 -Hey! -Hey! 216 00:12:44,835 --> 00:12:46,070 C'est quoi la musique? 217 00:12:46,104 --> 00:12:47,903 Je ne peux pas m'empêcher de l'entendre. 218 00:12:47,903 --> 00:12:50,041 C'est ce bourdonnement, c'est dans ma tête. 219 00:12:50,072 --> 00:12:51,740 -Cette voix. - [Liz se moque] 220 00:12:51,740 --> 00:12:55,144 Que voulez-vous dire? Quelle voix? 221 00:12:55,177 --> 00:12:57,413 Sa voix. Le diable bleu. 222 00:12:57,447 --> 00:12:59,682 Je pensais le diable bleu était un personnage dans un film. 223 00:12:59,716 --> 00:13:03,384 Il est dans ma tête. Et il me quitte ces images qui sont ... 224 00:13:03,418 --> 00:13:05,322 Liz, 225 00:13:05,355 --> 00:13:06,724 Est-ce que je deviens fou? 226 00:13:06,754 --> 00:13:09,259 Je te connais, Daniel. 227 00:13:09,293 --> 00:13:11,162 Et je sais si ce n'était pas pour vous, 228 00:13:11,162 --> 00:13:13,798 Je ne serais pas debout ici. 229 00:13:13,831 --> 00:13:15,734 Abby aussi. 230 00:13:15,767 --> 00:13:19,634 Eh bien, ton ami elle est spéciale, tu sais, Dr. Arcane. 231 00:13:19,668 --> 00:13:21,471 Comment? Pourquoi? Je ne suis pas sûr, 232 00:13:21,504 --> 00:13:24,743 mais il y a une raison elle est revenue dans le marais. 233 00:13:24,774 --> 00:13:29,177 Juste comme il y a une raison pourquoi je devais rester toutes ces années. 234 00:13:29,214 --> 00:13:31,947 Mais maintenant vous avez à court de raisons. 235 00:13:31,980 --> 00:13:34,585 Oui, bien ... 236 00:13:34,618 --> 00:13:35,985 Tu sais, c'est marrant. 237 00:13:36,019 --> 00:13:37,822 Tout ce que j'ai jamais voulu depuis l'atterrissage ici 238 00:13:37,855 --> 00:13:39,224 était de faire sauter cette ville, 239 00:13:39,254 --> 00:13:41,993 retournez à LA, allongez-vous sur une plage. 240 00:13:42,024 --> 00:13:45,461 Maintenant, tout à coup ce rêve semble terriblement petit. 241 00:13:45,495 --> 00:13:47,298 Un peu comme... 242 00:13:47,331 --> 00:13:50,500 Un peu comme je l'ai un plus grand destin passe ici. 243 00:13:50,500 --> 00:13:51,668 Je connais ce sentiment. 244 00:13:51,701 --> 00:13:54,205 Mais pensez-vous vraiment que c'est le moyen de le comprendre? 245 00:13:54,239 --> 00:13:57,041 Je sais juste J'ai besoin de prendre la route. Je dois sortir d'ici. 246 00:13:57,075 --> 00:14:00,375 Je dois trouver mon chemin. 247 00:14:00,375 --> 00:14:02,413 Regarde, Liz, 248 00:14:02,447 --> 00:14:06,450 soigner la boutique pour moi, d'accord? 249 00:14:06,480 --> 00:14:07,980 Venez ici. 250 00:14:25,168 --> 00:14:28,019 [respirant fortement] 251 00:14:44,754 --> 00:14:46,403 [en hurlant] 252 00:14:51,759 --> 00:14:54,312 Ouais! Ouais! Ouais! 253 00:15:04,008 --> 00:15:06,244 Que me donnes-tu? Je ne peux pas penser. 254 00:15:06,277 --> 00:15:08,576 [respirant fortement] Qu'est ce que tu es entrain de me faire? 255 00:15:12,048 --> 00:15:14,586 Je ne devrais pas être celui enfermé ici. 256 00:15:14,619 --> 00:15:16,854 Tu devrais être celui ici, Avery! 257 00:15:16,884 --> 00:15:18,889 - [criant indistinctement] -Non. 258 00:15:18,923 --> 00:15:22,524 [chuchotements indistincts et parler] 259 00:15:22,557 --> 00:15:24,128 [femme] Écoutez. 260 00:15:24,162 --> 00:15:28,666 [conversation indistincte] 261 00:15:28,697 --> 00:15:30,734 [homme] Maria! 262 00:15:30,734 --> 00:15:31,734 Qu'est-ce qui ne va pas? 263 00:15:31,735 --> 00:15:32,836 Qu'est-ce que tu veux de moi? 264 00:15:32,870 --> 00:15:35,870 [bavardage indistinct] 265 00:15:41,009 --> 00:15:44,081 [femme chutant] 266 00:15:44,115 --> 00:15:47,418 [Les voix indistinctes continuent] 267 00:15:47,451 --> 00:15:52,451 [Les voix deviennent plus fortes et plus sinistre] 268 00:15:58,662 --> 00:16:00,312 [en hurlant] 269 00:16:04,201 --> 00:16:07,104 Maria, ouvre les yeux. 270 00:16:07,138 --> 00:16:08,807 [Maria] Nimue. Comment as-tu... 271 00:16:08,840 --> 00:16:11,605 J'ai entendu tes cris. Je peux dire que vous avez mal. 272 00:16:11,642 --> 00:16:13,009 [renifle] 273 00:16:13,043 --> 00:16:15,009 Pouvez-vous le faire arrêter? 274 00:16:15,046 --> 00:16:17,148 Je ne peux pas 275 00:16:17,181 --> 00:16:18,947 Vous avez exploité un pouvoir noir 276 00:16:18,980 --> 00:16:21,118 essayant de voir votre fille encore 277 00:16:21,152 --> 00:16:22,951 essayant de voir Shawna. 278 00:16:22,985 --> 00:16:25,956 Maintenant ces démons sortent. 279 00:16:25,990 --> 00:16:27,591 Non. 280 00:16:27,591 --> 00:16:30,461 Ils vous ont corrompu ... 281 00:16:30,495 --> 00:16:33,831 vous causant faire des choses terribles. 282 00:16:33,864 --> 00:16:36,234 Mais vous êtes ici maintenant. 283 00:16:36,267 --> 00:16:37,799 Vous pouvez le faire arrêter. 284 00:16:37,802 --> 00:16:40,269 Je peux vous offrir un peu de paix, 285 00:16:40,302 --> 00:16:42,340 la grâce dont vous avez envie. 286 00:16:42,373 --> 00:16:46,144 Mais je dois vous prévenir, 287 00:16:46,177 --> 00:16:51,177 c'est une paix d'où vous ne pouvez jamais revenir. 288 00:17:28,853 --> 00:17:32,256 Regarde ça? 289 00:17:32,288 --> 00:17:36,861 Les pistes sont fraîches. 290 00:17:36,894 --> 00:17:40,663 Ah, il est à proximité. Reste attentif. 291 00:17:40,698 --> 00:17:42,163 Nous perdons la lumière. 292 00:17:42,200 --> 00:17:44,665 Dis moi que tu as un plan pour trouver cette chose. 293 00:17:44,701 --> 00:17:45,933 Oui, j'ai un plan. 294 00:17:45,970 --> 00:17:47,336 Un homme va le débusquer, 295 00:17:47,372 --> 00:17:49,307 nous l'entourons viens sur lui. 296 00:17:49,337 --> 00:17:50,642 Croyez-moi, Ellery. 297 00:17:50,673 --> 00:17:53,607 Votre cible ne le fait pas hors d'ici en un seul morceau. 298 00:17:53,644 --> 00:17:55,009 Chef d'équipe? 299 00:17:55,046 --> 00:17:57,182 Oui, Romero. Shaw. Entrez. 300 00:17:57,213 --> 00:17:59,981 [Romero à la radio] Si cette chose est proche, Je vais le conduire votre chemin. 301 00:18:00,017 --> 00:18:01,415 Bon alors d'accord. 302 00:18:01,451 --> 00:18:03,385 Copie. 303 00:18:03,421 --> 00:18:05,086 D'accord. Continuons à avancer. 304 00:18:05,122 --> 00:18:06,622 Suis moi. 305 00:18:15,932 --> 00:18:18,480 [brindilles crépitantes] 306 00:18:22,770 --> 00:18:24,721 [pauses brindille] 307 00:18:31,212 --> 00:18:32,700 [Romero à la radio] Shaw, quelque chose est proche, 308 00:18:32,700 --> 00:18:35,343 mais je n'ai pas les yeux dessus encore. 309 00:18:37,952 --> 00:18:40,891 [respirant fortement] 310 00:18:40,923 --> 00:18:44,525 Je sais que tu es dehors. 311 00:19:12,423 --> 00:19:14,823 [brindilles cassées] 312 00:19:18,996 --> 00:19:23,401 [les coups de feu continuent] 313 00:19:23,432 --> 00:19:25,534 [pistolet en cliquant] 314 00:19:30,941 --> 00:19:32,588 [faible grondement] 315 00:19:37,548 --> 00:19:40,415 -[en hurlant] -[grondement] 316 00:19:40,451 --> 00:19:42,351 Romero, rapport. 317 00:19:45,323 --> 00:19:49,160 -Maria. -Abigail? 318 00:19:49,192 --> 00:19:51,125 Que fais-tu ici? 319 00:19:51,162 --> 00:19:54,298 Je suis ici pour Maria. 320 00:19:54,332 --> 00:19:58,230 La libérer de sa douleur. 321 00:20:01,239 --> 00:20:03,173 Maria 322 00:20:03,207 --> 00:20:07,112 N'est-elle pas si belle? 323 00:20:07,144 --> 00:20:10,846 Ma jolie fille est enfin revenu à moi. 324 00:20:10,881 --> 00:20:14,451 [rit doucement] 325 00:20:14,482 --> 00:20:19,482 Maria, il n'y a personne. Il n'y a personne là-bas. 326 00:20:20,021 --> 00:20:21,857 [continue de rire] 327 00:20:21,893 --> 00:20:26,893 Avery Sunderland est celui qui peut vous aider maintenant, mon enfant. 328 00:20:29,400 --> 00:20:31,048 Laisse la. 329 00:20:48,919 --> 00:20:51,469 [riant doucement] 330 00:20:55,025 --> 00:20:58,429 Oh. 331 00:20:58,461 --> 00:21:02,133 Promet moi que tu restes avec moi. 332 00:21:02,163 --> 00:21:03,663 Je promets. 333 00:21:07,238 --> 00:21:09,788 Pour toujours et à jamais. 334 00:21:20,518 --> 00:21:23,318 [grogne doucement] 335 00:21:23,354 --> 00:21:26,354 Delroy, un autre. 336 00:21:40,738 --> 00:21:43,105 Quel est le problème, mon argent n'est pas bon maintenant? 337 00:21:43,141 --> 00:21:45,674 Je ne t'ai pas vu ici dans un moment c'est tout. 338 00:21:45,710 --> 00:21:49,413 Je parie que tu as été tout a rompu à ce sujet, hein? 339 00:21:49,444 --> 00:21:51,182 Ah ... 340 00:21:51,213 --> 00:21:56,213 Oui, il semble que Je suis sur le point de manquer d'amis dans cette ville. 341 00:21:57,721 --> 00:22:02,692 Je ne peux pas dire que je suis surpris. 342 00:22:02,727 --> 00:22:04,894 Je vais atterrir sur mes pieds. 343 00:22:04,928 --> 00:22:06,798 J'ai toujours. 344 00:22:06,828 --> 00:22:08,833 Les gens ici, ils comprennent. 345 00:22:08,865 --> 00:22:10,535 Les gens d'ici comprendre que 346 00:22:10,567 --> 00:22:12,603 ils savent que J'ai toujours été là pour eux, 347 00:22:12,603 --> 00:22:15,740 et je sais qu'ils vont toujours être là pour moi, 348 00:22:15,770 --> 00:22:18,540 c'est juste la façon dont ça se passe. Je sais que c'est vrai. 349 00:22:18,576 --> 00:22:21,076 Je viens de ... je dois juste ... 350 00:22:21,112 --> 00:22:23,882 se regrouper est tout, je vais juste faire un ... 351 00:22:23,913 --> 00:22:27,250 Comprendre mon prochain déménagement, tu sais. 352 00:22:27,285 --> 00:22:30,855 Que diriez-vous de votre prochain déménagement prendre un taxi et rentrer à la maison? 353 00:22:30,886 --> 00:22:33,655 [soupirant] je possède encore ce foutu endroit. 354 00:22:33,691 --> 00:22:37,361 Et je vais m'asseoir ici jusqu'à ce que je sois sacrément bien et prêt. 355 00:22:37,394 --> 00:22:41,432 [Avery] Qui le ... 356 00:22:41,462 --> 00:22:43,231 C'est un peu nerveux, Avery. 357 00:22:43,267 --> 00:22:46,366 Vous attendez quelqu'un? 358 00:22:53,576 --> 00:22:56,846 Tu as vu le shérif autour d'aujourd'hui? 359 00:22:56,881 --> 00:22:59,048 j'imagine elle est à l'hôpital. 360 00:22:59,084 --> 00:23:02,486 Matty était dans une sorte d'accident hier soir. 361 00:23:02,519 --> 00:23:04,953 Matt était dans un accident hier soir? 362 00:23:04,989 --> 00:23:07,989 Quel genre d'accident? Voiture chose? 363 00:23:16,164 --> 00:23:20,403 Jésus Christ. 364 00:23:20,438 --> 00:23:24,442 Ce pauvre enfant est ... 365 00:23:24,472 --> 00:23:25,825 Delroy ... 366 00:23:32,082 --> 00:23:34,285 Rien. 367 00:23:34,317 --> 00:23:37,468 Merci pour le verre. 368 00:23:42,357 --> 00:23:44,894 Je sais que cela semble étrange, mais, euh, 369 00:23:44,929 --> 00:23:47,699 ça me rappelle un peu de notre premier rendez-vous. 370 00:23:47,730 --> 00:23:52,470 Je t'ai préparé à dîner rappelles toi? [rit doucement] 371 00:23:52,500 --> 00:23:55,140 Je n'avais jamais fait le dîner pour quiconque auparavant. 372 00:23:55,173 --> 00:24:00,173 Je voulais juste que tout soit juste parfait. 373 00:24:00,412 --> 00:24:04,582 Avec le temps, je testerais chacun de ces organes en isolation, 374 00:24:04,615 --> 00:24:07,919 mais dans les circonstances, Je pense que nous devrions juste 375 00:24:07,951 --> 00:24:10,621 vous frapper avec toute l'artillerie à la fois, 376 00:24:10,653 --> 00:24:13,923 libérant votre corps de l'emprisonnement et ... 377 00:24:13,958 --> 00:24:18,958 [soupirant] Eradiquer toutes les traces de la maladie d'Alzheimer. 378 00:24:19,761 --> 00:24:24,761 Ça sent étonnamment bon, n'est-ce pas? 379 00:24:25,134 --> 00:24:28,073 C'est son coeur, dit-il. 380 00:24:28,105 --> 00:24:30,208 Tests préliminaires a montré qu'il porte 381 00:24:30,240 --> 00:24:35,240 la plus forte concentration d'activité mutagène. 382 00:24:41,151 --> 00:24:43,019 [respirant fortement] 383 00:24:43,053 --> 00:24:44,988 Hmm. 384 00:24:45,019 --> 00:24:48,490 Hmm. 385 00:24:48,526 --> 00:24:52,096 C'est assez bon. 386 00:24:52,130 --> 00:24:54,265 Oh s'il te plait, vous ne pensez pas que je le ferais ... 387 00:24:54,298 --> 00:24:55,798 [respirant fortement] 388 00:24:55,833 --> 00:24:58,603 Je vous soumettrais à un traitement non testé. 389 00:24:58,634 --> 00:25:00,635 Non, pas avant J'ai essayé moi-même. 390 00:25:00,671 --> 00:25:02,270 [rit doucement] 391 00:25:02,306 --> 00:25:05,153 [respirant fortement] 392 00:25:09,778 --> 00:25:11,115 D'après ce que j'ai pu voir 393 00:25:11,146 --> 00:25:15,519 de l'examen la créature, la ... 394 00:25:15,553 --> 00:25:19,189 processus de régénération a commencé assez-- 395 00:25:19,221 --> 00:25:21,959 [retentissant] 396 00:25:21,990 --> 00:25:25,362 [bâillonnement] 397 00:25:25,394 --> 00:25:26,894 [gémissant] 398 00:25:33,201 --> 00:25:35,303 [Shaw] Romero! 399 00:25:39,209 --> 00:25:40,259 Romero! 400 00:25:45,615 --> 00:25:47,250 Où diable est-il allé? 401 00:25:47,284 --> 00:25:49,981 [tonnerre grondant] 402 00:25:57,894 --> 00:26:00,894 C'est l'écharpe de Romero. 403 00:26:04,468 --> 00:26:06,269 [Ellery] Oh, mon Dieu! 404 00:26:06,303 --> 00:26:08,703 [femme] Là-haut. Regardez! 405 00:26:08,739 --> 00:26:10,989 Est-ce Romero? 406 00:26:15,546 --> 00:26:17,181 [Ellery] C'est mauvais. 407 00:26:17,211 --> 00:26:18,516 Je pense que nous devrions partir. 408 00:26:18,548 --> 00:26:20,915 -[bruissement] - [s'exclame] 409 00:26:20,951 --> 00:26:25,951 [Ellery] Je pense nous devrions partir maintenant. 410 00:26:27,356 --> 00:26:30,558 Hé, où est le chemin? C'est là que nous sommes entrés, non? 411 00:26:30,594 --> 00:26:34,065 Qu'est-ce que ... 412 00:26:34,096 --> 00:26:36,534 La créature ... il utilise Romero 413 00:26:36,567 --> 00:26:38,403 comme appât. -Appât? 414 00:26:38,434 --> 00:26:42,538 [Ellery] C'est un putain de piège et nous sommes allés droit au but. 415 00:26:42,573 --> 00:26:44,105 Nous ne le chassons pas ... 416 00:26:44,141 --> 00:26:46,144 Il nous chasse. 417 00:26:46,174 --> 00:26:49,076 - [Choc des marais grondant] -Merde! 418 00:26:49,113 --> 00:26:50,180 [grondant] 419 00:26:50,211 --> 00:26:54,084 [homme halète] 420 00:26:54,115 --> 00:26:57,653 [Shaw halète] 421 00:26:57,688 --> 00:27:01,692 [grognements] 422 00:27:01,726 --> 00:27:04,559 [Ellery] Juste là! Juste là! 423 00:27:04,595 --> 00:27:08,199 Oh! Oh, mon Dieu, qu'est-ce que c'est? 424 00:27:08,230 --> 00:27:10,902 - [grognements] - [homme] Attention! Regardez derrière vous! 425 00:27:10,932 --> 00:27:15,336 - [mercenaires grognant] - [vignes grincant] 426 00:27:15,372 --> 00:27:19,540 [Shaw] Putain de plantes! 427 00:27:19,576 --> 00:27:21,674 [Jason grogne] 428 00:27:27,750 --> 00:27:29,286 [grognements] 429 00:27:29,317 --> 00:27:32,170 [respirant fortement] 430 00:27:36,625 --> 00:27:40,364 Je peux le sentir, c'est incroyable. 431 00:27:40,394 --> 00:27:41,894 [grondement] 432 00:27:52,977 --> 00:27:55,674 [tonnerre grondant] 433 00:28:05,221 --> 00:28:06,721 [Abby] Avery? 434 00:28:06,757 --> 00:28:10,192 Je ne voulais pas vous effrayer, mon amour. 435 00:28:10,228 --> 00:28:12,394 Je n'ai jamais senti comme ça avant. 436 00:28:12,430 --> 00:28:15,932 Je sais que cela semble étrange, mais j'ai l'impression d'être ... 437 00:28:15,967 --> 00:28:20,269 en quelque sorte une partie de la nature et ... 438 00:28:20,304 --> 00:28:22,854 plantes autour de nous. 439 00:28:32,099 --> 00:28:33,317 Dr. Arcane. 440 00:28:33,351 --> 00:28:35,951 Oh mon Dieu. Caroline, ça va? 441 00:28:35,987 --> 00:28:37,519 -Caroline-- -J'ai une conversation privée 442 00:28:37,556 --> 00:28:40,788 avec ma femme, alors je l'apprécierais si vous... 443 00:28:40,825 --> 00:28:42,160 A-t-elle pris tout cela? 444 00:28:42,192 --> 00:28:44,063 Ce n'est pas ton affaire. 445 00:28:44,096 --> 00:28:45,961 Parce qu'elle aurait pu faire une overdose. Elle a besoin d'aller à l'hôpital, elle a besoin d'être soignée. 446 00:28:45,961 --> 00:28:47,163 Caroline, regarde moi. Regarde moi. 447 00:28:47,163 --> 00:28:48,766 Je suis sur le point de la soigner 448 00:28:48,766 --> 00:28:49,967 avec quelque chose cela fonctionne réellement, 449 00:28:49,967 --> 00:28:52,299 mais j'ai vraiment besoin de toi aller maintenant, d'accord? 450 00:28:52,299 --> 00:28:53,836 [Abby] Votre ... 451 00:28:53,871 --> 00:28:56,337 Votre femme a besoin attention médicale, Dr. Woodrue. 452 00:28:56,373 --> 00:28:57,910 Salut oui. J'ai besoin-- 453 00:28:57,942 --> 00:28:59,544 -Quoi? Jason! Quoi-- - [dispatcher au téléphone] Bonjour? Bonjour? Êtes-vous là? 454 00:28:59,576 --> 00:29:01,179 -Qu'est-ce que tu fais? - [Jason] laisse-le. C'est bon. 455 00:29:01,211 --> 00:29:03,711 C'est bon. Ça va. Asseyez-vous. 456 00:29:03,748 --> 00:29:05,615 [Abby halète] 457 00:29:05,646 --> 00:29:06,981 Que faites-vous? 458 00:29:07,018 --> 00:29:09,720 J'essaie d'aider ma femme. 459 00:29:09,751 --> 00:29:11,221 Je ne te permettrai pas ou quelqu'un d'autre 460 00:29:11,221 --> 00:29:15,269 pour m'empêcher de la sauver. 461 00:29:19,096 --> 00:29:21,797 [tonnerre grondant] 462 00:29:26,067 --> 00:29:28,836 [Lucilia] Matty ... 463 00:29:28,873 --> 00:29:31,740 Je suis tellement, tellement désolé, chérie. 464 00:29:31,776 --> 00:29:33,277 [Avery] Matt est un combattant. 465 00:29:33,307 --> 00:29:37,448 [arme à feu] 466 00:29:37,448 --> 00:29:38,950 Comment avez-vous rampé en arrière? 467 00:29:38,980 --> 00:29:41,852 Lucilia, je viens en paix. 468 00:29:41,884 --> 00:29:46,384 Sors de cette pièce. 469 00:30:05,910 --> 00:30:08,943 Quel genre d'angle Travaillez-vous ici, Avery? 470 00:30:08,980 --> 00:30:11,980 -Angle? -Après tout c'est arrivé 471 00:30:12,016 --> 00:30:14,115 Matt a essayé de te tuer, vous vous attendez à ce que je croie 472 00:30:14,152 --> 00:30:15,750 que vous avez rampé sortir du marais 473 00:30:15,786 --> 00:30:17,721 et maintenant tu vas lui pardonner? 474 00:30:17,756 --> 00:30:21,092 Tu me dit un fils ça n'avait pas rêvé de tuer son père 475 00:30:21,125 --> 00:30:22,894 à un moment ou à un autre. 476 00:30:22,924 --> 00:30:25,096 Un fils peut haïr son père 477 00:30:25,126 --> 00:30:29,030 et c'est le travail du père pardonner. 478 00:30:29,067 --> 00:30:31,500 J'étais en train de penser... 479 00:30:31,535 --> 00:30:35,432 Je vois quelque chose ici. 480 00:30:43,547 --> 00:30:45,480 Le plus fou que vous ayez vu, gamin. 481 00:30:45,517 --> 00:30:49,053 Bien que normal peut sembler fou, quand même. 482 00:30:49,086 --> 00:30:50,855 Il y a une lueur d'espoir 483 00:30:50,885 --> 00:30:53,824 derrière tout ce bordel. 484 00:30:53,855 --> 00:30:57,028 Si tu savais que j'étais de retour, 485 00:30:57,058 --> 00:30:59,163 vous avez aussi entendu 486 00:30:59,163 --> 00:31:02,066 Maria a eu quelques problèmes mentaux graves 487 00:31:02,097 --> 00:31:04,866 et j'ai peur du pronostic n'est pas bon. 488 00:31:04,902 --> 00:31:08,672 Et j'imagine ... 489 00:31:08,703 --> 00:31:13,442 nous allons bientôt divorcer. 490 00:31:13,442 --> 00:31:15,546 Qu'est-ce que tu dis? 491 00:31:15,576 --> 00:31:20,151 Je dis... 492 00:31:20,182 --> 00:31:24,534 on peut enfin être ensemble ... 493 00:31:26,824 --> 00:31:28,423 Nous pouvons faire ... 494 00:31:28,459 --> 00:31:31,759 un nouveau départ. 495 00:31:31,796 --> 00:31:35,596 Toi moi... 496 00:31:35,633 --> 00:31:36,833 notre fils. 497 00:31:40,672 --> 00:31:43,740 Vous avez poignardé notre fils, méchant fils de pute. 498 00:31:43,771 --> 00:31:45,607 Tu as tourné notre fils 499 00:31:45,644 --> 00:31:50,644 dans un meurtrier, et tu vas pourrir en enfer pour ça, Avery. 500 00:31:51,950 --> 00:31:56,950 Et avec n'importe quelle chance, Je vais être celui qui vous envoie là-bas. 501 00:31:58,288 --> 00:32:00,258 Tu restes loin de Matt, 502 00:32:00,288 --> 00:32:04,191 et vous restez loin de moi. 503 00:32:14,336 --> 00:32:17,709 Pouvez-vous s'il vous plaît au moins essaie de m'expliquer 504 00:32:17,740 --> 00:32:20,442 ce que c'est que vous essayez de faire avec ces plans? 505 00:32:20,478 --> 00:32:25,478 Le matériel que j'ai récolté est complètement unique. 506 00:32:25,784 --> 00:32:29,854 Il n'apparaît nulle part ailleurs dans le monde entier. 507 00:32:29,884 --> 00:32:33,391 Sauf les marais du Marais. 508 00:32:33,423 --> 00:32:37,259 C'est ... que vous avez récolté? 509 00:32:37,295 --> 00:32:40,828 Que j'ai sauvé, pour compléter mon travail. 510 00:32:40,865 --> 00:32:43,634 Ces pièces sont de Alec? 511 00:32:43,664 --> 00:32:45,536 Abby, là-bas ... 512 00:32:45,567 --> 00:32:47,538 il n'y a pas Alec. 513 00:32:47,569 --> 00:32:49,641 Je m'en fiche ce que tu penses avoir vu, 514 00:32:49,673 --> 00:32:51,275 il est toujours en vie quelque part là-dedans, 515 00:32:51,307 --> 00:32:53,277 et vous avez ignoré cela. 516 00:32:53,308 --> 00:32:55,443 Tu l'as arraché du marais et l'a déchiré ouvert 517 00:32:55,480 --> 00:32:58,146 comme s'il était une sorte de expérience scientifique, docteur. 518 00:32:58,146 --> 00:33:00,182 Il n'y a pas de lui. 519 00:33:00,218 --> 00:33:02,684 C'est une plante aux propriétés régénératrices 520 00:33:02,721 --> 00:33:05,323 que je vais utiliser pour aider à sauver ma femme. 521 00:33:05,355 --> 00:33:06,855 -C'est insensé. -Non. 522 00:33:06,891 --> 00:33:09,057 -C'est insensé. -Non, ça ne l'est pas. Non. 523 00:33:09,093 --> 00:33:11,028 Ses... 524 00:33:11,059 --> 00:33:14,565 C'est un miracle. 525 00:33:14,596 --> 00:33:16,700 Hmm. 526 00:33:16,731 --> 00:33:19,804 D'accord, mon amour. 527 00:33:19,836 --> 00:33:22,203 Regrow vos cellules. 528 00:33:22,240 --> 00:33:27,076 Réécrire les voies neuronales de votre cerveau. 529 00:33:27,111 --> 00:33:31,461 Arrêtez! Arrêtez, arrêtez, arrêtez, arrêtez! 530 00:33:32,317 --> 00:33:35,420 [les deux grognent] 531 00:33:35,451 --> 00:33:39,951 -[crépitement] - [Jason gémit] 532 00:33:45,363 --> 00:33:48,596 [officier] 911 a tracé l'appel Retour au GPS de votre téléphone. 533 00:33:48,632 --> 00:33:49,730 Je vous remercie. 534 00:33:49,767 --> 00:33:54,305 [Jason marmonnant] 535 00:33:54,336 --> 00:33:56,941 -[crépitement] - [Jason gémit] 536 00:33:56,971 --> 00:33:58,343 Oh. 537 00:33:58,375 --> 00:34:02,046 Ne la prends pas, ne la prends pas. Ne la prends pas. S'il vous plaît. 538 00:34:02,076 --> 00:34:03,578 Ne pas ... 539 00:34:03,615 --> 00:34:08,614 - [vignes grincant] - [les mercenaires gémissent] 540 00:34:12,943 --> 00:34:16,927 [Shaw grogne] Shaw, ça ne marche pas! 541 00:34:16,960 --> 00:34:19,530 C'est l'enfer. 542 00:34:19,563 --> 00:34:21,465 D'accord. 543 00:34:21,498 --> 00:34:25,101 Vous nous avez où vous voulez nous. 544 00:34:25,135 --> 00:34:29,335 Pourquoi ne vous montrez-vous pas? 545 00:34:33,077 --> 00:34:35,476 [vignes grincant] 546 00:34:40,251 --> 00:34:41,585 Qu'est-ce qu'on fait? 547 00:34:41,619 --> 00:34:45,155 Shaw, attendez, d'accord? Attendez. 548 00:34:45,188 --> 00:34:47,590 Ce fils de pute tué Romero! 549 00:34:47,623 --> 00:34:50,427 [fusillade] 550 00:34:50,460 --> 00:34:51,659 [gémit] 551 00:34:59,335 --> 00:35:01,572 Ça vient de là-bas! Feu! 552 00:35:01,605 --> 00:35:02,954 [fusillade] 553 00:35:15,119 --> 00:35:17,068 [homme] Recharger! 554 00:35:22,927 --> 00:35:23,927 [grognement] 555 00:35:23,927 --> 00:35:26,297 [en hurlant] 556 00:35:26,329 --> 00:35:29,329 [Grump Thing grunts] 557 00:35:33,570 --> 00:35:35,039 Ah! Ah! 558 00:35:35,072 --> 00:35:36,572 [grondant] 559 00:35:42,280 --> 00:35:46,179 [bavardage radio indistinct] 560 00:35:50,688 --> 00:35:52,956 Entendu l'appel sortir sur le scanner de la police. 561 00:35:52,989 --> 00:35:55,793 Qu'est-ce qui s'est passé? 562 00:35:55,827 --> 00:35:59,530 C'est Jason Woodrue, il vient, euh ... 563 00:35:59,563 --> 00:36:02,467 Je ne sais pas, il a perdu la tête. 564 00:36:02,500 --> 00:36:05,503 Semble être beaucoup de cela faire le tour récemment. 565 00:36:05,536 --> 00:36:07,938 [Jason respire fortement] Où est ma femme? 566 00:36:07,972 --> 00:36:10,039 Où est ma femme? 567 00:36:10,074 --> 00:36:11,775 Abby! Abby. 568 00:36:11,809 --> 00:36:14,478 Tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas faire ça. 569 00:36:14,512 --> 00:36:17,081 Caroline! Caroline Je te trouverai. 570 00:36:17,114 --> 00:36:19,282 Je te trouverai, n'aie pas peur. 571 00:36:19,317 --> 00:36:21,416 Je te trouverai. 572 00:36:38,936 --> 00:36:42,739 [Matt frissonne] 573 00:36:42,773 --> 00:36:44,873 [Lucilia] Hé. 574 00:36:47,911 --> 00:36:49,681 Mauvais rêve? 575 00:36:49,713 --> 00:36:54,485 Non, en fait c'était un bon. 576 00:36:54,518 --> 00:36:58,289 J'étais encore un enfant à la vieille maison. 577 00:36:58,322 --> 00:37:00,690 Courir dans la cour avec toi et papa. 578 00:37:00,724 --> 00:37:02,393 [Lucilia] Hmm. 579 00:37:02,427 --> 00:37:07,331 L'infirmière a dit J'ai eu un visiteur plus tôt. 580 00:37:07,364 --> 00:37:10,065 Alors Avery a survécu. 581 00:37:13,771 --> 00:37:16,172 Il était là. 582 00:37:16,206 --> 00:37:20,010 Tu connais la maladie? Je suis heureux. 583 00:37:20,043 --> 00:37:21,246 Je préférerais l'avoir en vie 584 00:37:21,280 --> 00:37:23,047 que d'avoir à vivre avec la culpabilité d'avoir tué un autre homme. 585 00:37:23,079 --> 00:37:24,882 Non, maintenant, ne prenez pas cela. 586 00:37:24,916 --> 00:37:27,851 -Non, c'est sur moi-- -Non, c'est sur moi. 587 00:37:27,885 --> 00:37:29,753 Je garde Avery un secret de toi 588 00:37:29,788 --> 00:37:32,255 pour toutes ces années quand j'aurais juste dû fait confiance à vous 589 00:37:32,289 --> 00:37:37,027 être l'homme que j'ai toujours connu tu pourrais être. 590 00:37:37,061 --> 00:37:42,000 Je viens, j'ai tellement honte de tant de choses que j'ai fait. 591 00:37:42,467 --> 00:37:44,367 Tu es tout ce que j'ai. 592 00:37:44,402 --> 00:37:48,438 Tu sais, tu es tout pour moi. 593 00:37:48,472 --> 00:37:51,375 Et l'amour que j'ai pour toi, 594 00:37:51,409 --> 00:37:55,512 ce n'est jamais un mensonge. 595 00:37:55,545 --> 00:37:58,882 Ma, tu ne dois me dire ça. 596 00:37:58,916 --> 00:38:00,550 Je vous promets... 597 00:38:00,585 --> 00:38:05,585 nous allons voir notre chemin à travers cela de l'autre côté. 598 00:38:05,922 --> 00:38:10,922 Je devine que vous devriez aller à la maison. 599 00:38:12,061 --> 00:38:13,061 D'accord. 600 00:38:18,068 --> 00:38:23,068 Je vais te chercher des vêtements frais pour le matin. 601 00:38:37,753 --> 00:38:39,556 Jansen, 602 00:38:39,590 --> 00:38:40,724 pas de sortir. 603 00:38:40,757 --> 00:38:43,695 Pendant que je suis parti, médecins seulement, aucun visiteur. 604 00:38:43,728 --> 00:38:45,161 D'accord? Vous restez proche. 605 00:38:45,195 --> 00:38:47,896 Comprenez vous? 606 00:38:51,168 --> 00:38:55,068 Je t'aime, Matthew Leroy. 607 00:39:14,559 --> 00:39:16,958 [femme qui tousse] 608 00:39:20,264 --> 00:39:21,914 [voiture bip] 609 00:39:46,989 --> 00:39:51,161 Dieu je t'ai aimé. 610 00:39:51,195 --> 00:39:52,228 [Lucilia] Avery. 611 00:39:52,262 --> 00:39:54,864 [Lucilia halète] 612 00:39:54,898 --> 00:39:59,898 Je suis désolé je ne pourrais jamais être avec toi comme tu as toujours voulu. 613 00:40:00,170 --> 00:40:03,675 L'un de nous doit mourir. 614 00:40:03,708 --> 00:40:06,858 L'un de nous doit mourir. 615 00:40:17,887 --> 00:40:20,056 [klaxonnant] 616 00:40:20,090 --> 00:40:22,489 [Lucilia gémit] 617 00:40:53,956 --> 00:40:56,994 Oh mon Dieu. 618 00:40:57,027 --> 00:40:59,427 [Lucilia gémit] 619 00:41:06,237 --> 00:41:08,304 Aidez-moi! Aidez-moi! 620 00:41:08,338 --> 00:41:10,373 Aidez moi! 621 00:41:10,407 --> 00:41:11,608 Aidez moi! 622 00:41:17,347 --> 00:41:22,186 [Cris étouffés] 623 00:41:22,219 --> 00:41:24,820 Aidez-moi! 624 00:41:24,855 --> 00:41:27,224 Aidez moi! 625 00:41:27,257 --> 00:41:28,458 Aidez moi! 626 00:41:33,996 --> 00:41:36,934 [halètement] 627 00:41:36,967 --> 00:41:38,166 Aidez moi! 628 00:41:43,206 --> 00:41:44,856 [voiture bip] 629 00:42:08,565 --> 00:42:09,766 [toux] 630 00:42:18,476 --> 00:42:21,775 [la toux s'intensifie] 631 00:42:33,824 --> 00:42:35,925 C'est quoi ce bordel? 632 00:42:38,893 --> 00:42:39,893 Oh! 633 00:42:44,501 --> 00:42:45,603 [halète] 634 00:42:45,635 --> 00:42:48,105 Non attends. Attendre attendre. 635 00:42:48,137 --> 00:42:49,472 Je peux vous aider. 636 00:42:49,507 --> 00:42:51,775 Je peux vous aider. D'accord? 637 00:42:51,809 --> 00:42:53,811 Et avec ces capacités de régénération, 638 00:42:53,844 --> 00:42:56,981 tu pourrais faire tellement pour tant de gens. 639 00:42:57,014 --> 00:43:00,250 - [gémissements] - [Grump Swing Grunts] 640 00:43:00,284 --> 00:43:02,500 [gémit] 641 00:43:02,500 --> 00:43:04,922 Les gens m'ont capturé. 642 00:43:04,956 --> 00:43:09,956 Les gens m'ont fait regarder alors qu'ils ont sorti mon coeur. 643 00:43:10,795 --> 00:43:13,197 Hollande, j'ai un plan. 644 00:43:13,230 --> 00:43:14,898 Je ne suis pas Alec Holland! 645 00:43:14,931 --> 00:43:17,434 Tu m'as montré ça. 646 00:43:17,467 --> 00:43:18,668 D'accord. 647 00:43:18,702 --> 00:43:21,438 Tu pourrais faire tellement pour toute l'humanité. 648 00:43:21,472 --> 00:43:26,010 Pourquoi je t'aiderais? 649 00:43:26,043 --> 00:43:28,545 Dis aux autres ce que vous avez vu ici aujourd'hui. 650 00:43:28,579 --> 00:43:31,081 Dis leur ce dont je suis capable 651 00:43:31,114 --> 00:43:32,550 Dis leur... 652 00:43:32,583 --> 00:43:35,485 me laisser tranquille! 653 00:43:35,518 --> 00:43:38,068 [Ellery gémit] 654 00:43:45,094 --> 00:43:47,094 [rugissement] 655 00:43:51,802 --> 00:43:54,503 [respirer profondément] 656 00:44:02,679 --> 00:44:06,130 [Alec] Tu te sens mieux maintenant? 657 00:44:10,320 --> 00:44:12,088 Allez-vous en. 658 00:44:12,121 --> 00:44:13,922 Tu es mort. 659 00:44:17,561 --> 00:44:19,030 [Alec rigole] 660 00:44:19,063 --> 00:44:22,065 [Alec] "Va-t'en. Tu es mort." 661 00:44:22,099 --> 00:44:25,500 Physiquement, oui, mais ... 662 00:44:25,500 --> 00:44:27,538 ici, Je traîne toujours. 663 00:44:27,570 --> 00:44:30,842 Je ne peux pas continuer comme ça. 664 00:44:30,875 --> 00:44:35,780 [soupirant] je sais. 665 00:44:35,813 --> 00:44:38,916 Peut-être que j'appartiens des gens. 666 00:44:38,949 --> 00:44:40,599 Là-bas dans le vert. 667 00:44:40,599 --> 00:44:42,887 Est-ce notre plan? 668 00:44:42,887 --> 00:44:45,822 Hmm? Parce que nous sommes un monstre, non? 669 00:44:45,856 --> 00:44:48,726 Ils ne me voient pas comme un humain. 670 00:44:48,759 --> 00:44:50,795 Juste comme une chose. 671 00:44:50,827 --> 00:44:54,231 Oui, la plupart le font. 672 00:44:54,231 --> 00:44:56,032 Sauf un. 673 00:44:56,065 --> 00:44:57,400 Abby. 674 00:44:57,434 --> 00:44:59,137 Si on la quitte, 675 00:44:59,170 --> 00:45:02,672 nous perdons le seul lien humain nous avons déjà eu. 676 00:45:02,706 --> 00:45:05,076 Et puis, nous sommes vraiment juste cette chose. 677 00:45:05,108 --> 00:45:07,777 Et si on reste pour elle, quoi alors? 678 00:45:07,811 --> 00:45:10,347 Je ne sais pas. 679 00:45:10,347 --> 00:45:12,884 Il n'y a aucune garantie. 680 00:45:12,916 --> 00:45:16,253 Mais alors il n'y en a jamais eu. 681 00:45:16,286 --> 00:45:19,757 Oui, tu as essayé si difficile de redevenir moi, mais c'est... 682 00:45:19,789 --> 00:45:22,793 ce n'est plus à propos de moi, nous le savons tous les deux. 683 00:45:22,827 --> 00:45:25,027 Alec Holland est parti. 684 00:45:25,063 --> 00:45:28,797 Mais la question est ... 685 00:45:28,833 --> 00:45:32,132 Qui voulez-vous être? 686 00:45:36,840 --> 00:45:41,840 - [tonnerre grondant] - [agitation de pluie] 687 00:46:37,902 --> 00:46:40,302 [Chose des marais] Pourquoi es-tu revenu? 688 00:46:57,688 --> 00:46:59,523 JE... 689 00:46:59,556 --> 00:47:02,726 Je devais te voir, je devais savoir que tu vas bien. 690 00:47:02,760 --> 00:47:04,862 Alec Holland est parti. 691 00:47:04,896 --> 00:47:07,097 Tu ne peux rien faire pour changer cela. 692 00:47:07,130 --> 00:47:08,797 Je ne suis pas là pour essayer. 693 00:47:08,833 --> 00:47:11,902 Alors pourquoi? 694 00:47:11,936 --> 00:47:14,672 [balbutie] Parce que ça m'importe ... 695 00:47:14,704 --> 00:47:16,873 au propos de vous. 696 00:47:16,907 --> 00:47:21,646 Et pas seulement le chemin vous étiez avant, mais maintenant. 697 00:47:21,679 --> 00:47:23,614 Je comprends à quel point ça a dû être pour toi, 698 00:47:23,614 --> 00:47:27,483 mais soudain vous êtes ouvert aux mondes que je n'ai jamais su existé. 699 00:47:27,518 --> 00:47:29,420 Mondes dangereux. 700 00:47:29,452 --> 00:47:31,222 Oui. 701 00:47:31,255 --> 00:47:32,822 Oui, il y a l'obscurité là-bas, 702 00:47:32,856 --> 00:47:34,925 nous l'avons tous deux vu. Mais à travers vous, 703 00:47:34,958 --> 00:47:38,096 J'ai aussi vu la beauté dans cet endroit. 704 00:47:38,128 --> 00:47:40,731 Vous avez touché le vert. 705 00:47:40,764 --> 00:47:43,166 Oui, mais seulement à travers toi. 706 00:47:43,199 --> 00:47:45,001 JE... 707 00:47:45,036 --> 00:47:49,338 Je veux sentir plus, je ... Je veux voir plus. 708 00:47:49,373 --> 00:47:52,043 [soupire] 709 00:47:52,076 --> 00:47:55,246 J'allais partir. 710 00:47:55,280 --> 00:48:00,230 Me perdre dans le marais pour toujours. 711 00:48:01,751 --> 00:48:04,302 Qu'est-ce qui t'a arrêté? 712 00:48:07,724 --> 00:48:09,527 [souffle tremblant] 713 00:48:09,561 --> 00:48:14,561 La pensée de ne plus jamais te revoir. 714 00:48:15,800 --> 00:48:19,503 Eh bien, je suppose, euh ... 715 00:48:19,536 --> 00:48:21,838 c'est autre chose nous avons en commun. 716 00:48:21,871 --> 00:48:25,172 [Choc des marais] 717 00:48:31,282 --> 00:48:35,286 Et je me cacherais tellement. 718 00:48:35,320 --> 00:48:37,155 Y a-t-il quelque chose dehors là? 719 00:48:37,188 --> 00:48:38,889 L'obscurité... 720 00:48:38,922 --> 00:48:42,293 ça fait toujours rage. 721 00:48:42,327 --> 00:48:44,128 Se battre pour se libérer. 722 00:48:44,161 --> 00:48:45,896 Se battre pour sortir. 723 00:48:45,929 --> 00:48:48,699 Bien, 724 00:48:48,733 --> 00:48:53,733 Je ne vais nulpart, alors nous allons y faire face ensemble. 725 00:48:55,039 --> 00:48:57,842 Comment ça sonne? 726 00:48:57,875 --> 00:49:02,074 J'aimerais beaucoup ça. 727 00:50:07,043 --> 00:50:09,112 [Matt] Quelqu'un est-il ici? 728 00:50:09,146 --> 00:50:14,146 Ecoute, je suis juste attraper mes affaires, d'accord? 729 00:50:16,688 --> 00:50:21,192 D'accord, Tyler, arrête de baiser. 730 00:50:21,224 --> 00:50:23,094 Que se passe-t-il? 731 00:50:23,126 --> 00:50:25,096 N'importe qui? 732 00:50:25,128 --> 00:50:29,565 Maman, où es-tu? 733 00:50:29,599 --> 00:50:33,304 Ma? 734 00:50:33,338 --> 00:50:37,007 Qu'est-ce qui s'est passé ici? 735 00:50:37,041 --> 00:50:39,141 Que se passe-t-il? 736 00:50:45,748 --> 00:50:48,297 Qu'est ce que tout ca? 737 00:51:03,099 --> 00:51:04,099 Jésus. 738 00:51:13,210 --> 00:51:14,210 Tyler? 739 00:51:19,050 --> 00:51:20,849 [cliquetant] 740 00:51:42,972 --> 00:51:45,523 Est-ce qu'il y a quelqu'un? 741 00:51:55,686 --> 00:51:57,186 [grondant] 742 00:52:06,730 --> 00:52:08,829 Montre toi! 743 00:52:19,009 --> 00:52:22,112 [respirant fortement] 744 00:52:22,146 --> 00:52:24,514 Pourquoi Alec Holland 745 00:52:24,547 --> 00:52:29,547 si désespérément voulu être humain à nouveau? 746 00:52:30,420 --> 00:52:35,358 Quand l'alternative est infiniment plus intriguant. 747 00:52:35,393 --> 00:52:37,728 Qu'es-tu? 748 00:52:37,760 --> 00:52:39,262 Bien, 749 00:52:39,297 --> 00:52:43,134 J'étais Jason Woodrue. 750 00:52:43,166 --> 00:52:48,139 [le souffle tremble] 751 00:52:48,172 --> 00:52:49,739 - [grondant] - [coups de feu] 752 00:52:49,773 --> 00:52:51,641 [Matt hurlant] 753 00:52:51,675 --> 00:52:53,077 [grondement] 53496

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.