All language subtitles for Swamp Thing s01E10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,778 --> 00:00:20,644 [루실리아] 지난 이야기... 2 00:00:20,679 --> 00:00:22,882 [금속 쨍그랑 소리] 3 00:00:22,914 --> 00:00:25,449 [바클레이 박사] 마리아 선덜랜드, 나는 법원 명령을 받았다. 4 00:00:25,449 --> 00:00:27,484 너를 위해 안전한 보금자리로 5 00:00:27,519 --> 00:00:29,888 기다리는 동안에 완전한 정신 감정 6 00:00:29,888 --> 00:00:33,024 알렉이 실종됐어 누가 데려간 것 같아 7 00:00:33,057 --> 00:00:35,758 알렉이 저 안에 있을 거야 난 안에 들어갈 거야. 8 00:00:35,794 --> 00:00:37,596 [울음소리] 9 00:00:37,596 --> 00:00:38,963 [스윙] 나한테 무슨 짓을 하는 거야? 10 00:00:38,963 --> 00:00:41,099 식물은 어떻게든 흡수되었다. 11 00:00:41,133 --> 00:00:42,700 알렉 홀랜드 의식적이다. 12 00:00:42,703 --> 00:00:44,035 [스윙] 난 이해가 안돼. 13 00:00:44,036 --> 00:00:46,572 넌 식물이야 남자인 줄 알아 14 00:00:46,605 --> 00:00:49,106 -스위트? -[캐롤린] 기억해... ...을 가져가다. 15 00:00:49,139 --> 00:00:51,910 -기억했다... -다 가져갔다고? 16 00:00:51,941 --> 00:00:53,142 캐롤라인! 17 00:00:54,880 --> 00:00:56,246 [와일러] 가서 확인해 봐. 18 00:00:56,280 --> 00:00:57,780 [크레인] 네 자신을 보여라. 19 00:01:00,121 --> 00:01:02,466 [크롤링] 20 00:01:04,120 --> 00:01:06,090 -[아브비] 알렉! -[스윙 소리] 애비. 21 00:01:06,123 --> 00:01:08,927 빛은... 22 00:01:08,959 --> 00:01:12,959 난 만으로 돌아가야 해. 나는 그것이 사실인지 아닌지 알아야 한다. 23 00:01:14,521 --> 00:01:16,733 죄송합니다. 24 00:01:16,733 --> 00:01:19,885 알렉 홀랜드는 죽었어 25 00:01:33,983 --> 00:01:36,254 [애비] 정말 미안해. 26 00:01:36,287 --> 00:01:39,757 [스윙] 나는 결코 알렉 홀랜드가 아니었다. 27 00:01:39,790 --> 00:01:42,060 그렇지 않아요. 28 00:01:42,060 --> 00:01:45,162 나는 별 볼일 없다. 그의 죽음에서 태어난 29 00:01:45,197 --> 00:01:47,064 흐릿한 카피 그의 의식의 30 00:01:47,064 --> 00:01:49,367 아니요. 31 00:01:49,400 --> 00:01:51,436 네 안의 모든 것 32 00:01:51,436 --> 00:01:53,204 당신을 알렉으로 만들었고 아직 거기 있어 33 00:01:53,204 --> 00:01:55,004 그의 마음... 34 00:01:55,040 --> 00:01:57,876 그의 기억 35 00:01:57,909 --> 00:01:59,445 추억? 36 00:01:59,477 --> 00:02:01,712 도난당한 추억 죽은 사람으로부터 37 00:02:01,745 --> 00:02:04,215 넌 수지를 구했어. 38 00:02:04,248 --> 00:02:07,099 알렉, 네가 날 구했어 39 00:02:10,154 --> 00:02:13,659 내가 원했던 모든 것 다시 인간이 되는 거였어 40 00:02:13,690 --> 00:02:17,129 그리고 내가 원했던 것은 그런 일이 일어나게 하기 41 00:02:17,160 --> 00:02:19,261 날 믿어야 해 42 00:02:21,297 --> 00:02:25,303 네 눈을 들여다보면... 43 00:02:25,337 --> 00:02:28,006 당신을 봤어요. 44 00:02:28,039 --> 00:02:29,172 알겠어요... 45 00:02:29,207 --> 00:02:33,178 그 남자의 존재 내가 아는 바로는 46 00:02:33,208 --> 00:02:37,547 [걱정스러운 듯] 47 00:02:37,582 --> 00:02:39,617 뭐라고? 48 00:02:39,617 --> 00:02:42,952 남자들... 49 00:02:42,988 --> 00:02:47,559 그들이 돌아오고 있다. 50 00:02:47,593 --> 00:02:49,125 하지만 이번에는 달랐다. 51 00:02:49,160 --> 00:02:51,059 다른? 52 00:02:51,059 --> 00:02:53,064 나는 그들을 해쳤다. 53 00:02:53,095 --> 00:02:56,065 그래서 그들은 화가 났다. 54 00:02:56,101 --> 00:02:58,337 그들은 복수를 원한다. 55 00:02:58,369 --> 00:03:03,273 적어도 내게 기회를 줘. 이걸 고치려면 말이야, 알렉스 56 00:03:03,308 --> 00:03:04,993 왜요? 57 00:03:06,875 --> 00:03:07,910 왜냐하면... 58 00:03:07,910 --> 00:03:12,910 나는 하고싶지 않기 때문이다. 다시 널 해치는 걸 보게 될 거야 59 00:03:14,819 --> 00:03:16,821 이번엔... 60 00:03:16,855 --> 00:03:18,821 난 그들에게 허가하지 않을 것이다. 61 00:03:18,857 --> 00:03:21,256 [뿌리가 삐걱삐걱 소리] 62 00:03:39,344 --> 00:03:40,994 [크럼플링] 63 00:03:48,119 --> 00:03:51,457 [제이슨이 한숨을 쉬다] 나는 그를 잃었다. 64 00:03:51,488 --> 00:03:54,040 [엄청나게 팔리다] 65 00:03:58,063 --> 00:04:00,095 당신이 뭘 생각하고 있는지 알아요. 66 00:04:00,131 --> 00:04:03,768 그들은 그를 잃었다. 67 00:04:03,803 --> 00:04:07,404 하지만 더 잘 알았어야 했어 용병에 의지하는 것보다 68 00:04:07,439 --> 00:04:11,107 아니면 회사원들, 그들 모두 거의 능력도 없어 69 00:04:11,143 --> 00:04:13,244 오... 70 00:04:13,278 --> 00:04:15,279 평생 동안 이해하지 못하는 사람들 71 00:04:15,314 --> 00:04:19,984 내 일에 간섭하다... 72 00:04:20,018 --> 00:04:25,018 그러나 우리는 그렇게 하지 않을 것이다. 방해받았어, 내 사랑 73 00:04:29,494 --> 00:04:32,645 [음악 재생] 74 00:05:32,557 --> 00:05:34,059 [리즈] 찾았어? 75 00:05:34,093 --> 00:05:37,328 그는 만으로 갔다. 그가 말한대로. 76 00:05:37,362 --> 00:05:40,265 그런데요? 77 00:05:40,297 --> 00:05:42,533 그는 물 속에서 그의 시체를 발견했다. 78 00:05:42,568 --> 00:05:43,869 오마이갓 79 00:05:43,903 --> 00:05:47,405 그의... 그의 것이 아니다. 알렉의 시체였고 80 00:05:47,439 --> 00:05:52,439 하지만 그건... 그건, 음... 난... 81 00:05:53,244 --> 00:05:55,179 [가스프] 82 00:05:55,213 --> 00:05:57,448 이봐, 이봐, 이봐 83 00:05:57,482 --> 00:06:00,919 난, 너도 알다시피... 난 생각했어, 리즈 84 00:06:00,920 --> 00:06:03,455 난 그를 도울 수 있어 85 00:06:03,487 --> 00:06:06,090 내가 치료해줄 수 있다는 걸 말이야 86 00:06:06,124 --> 00:06:07,126 그리고 나는 그럴 수 없습니다. 87 00:06:07,126 --> 00:06:08,994 라는 생각을 하지 않을 수 없다. 나는 그를 잃어버렸어요. 88 00:06:09,028 --> 00:06:11,095 나는 그를 잃어버렸어요. 나도 다른 사람들처럼 그를 잃었어. 89 00:06:11,095 --> 00:06:11,963 하지만 그건 네 잘못이 아니야. 90 00:06:11,963 --> 00:06:13,698 네가 해냈어 당신이 할 수 있는 모든 것을. 91 00:06:13,732 --> 00:06:15,667 하지만, 리즈, 맞아, 맞아. 92 00:06:15,701 --> 00:06:17,636 충분치 않았다. 93 00:06:17,669 --> 00:06:21,306 그것은 충분하지 않았다. 94 00:06:21,338 --> 00:06:23,107 나는 그를 보호해야 한다. 95 00:06:23,141 --> 00:06:25,540 그래, 물론이지 96 00:06:28,280 --> 00:06:29,982 좋아, 그럼... 97 00:06:30,015 --> 00:06:32,549 그러니 우리가 알아내야 해 애버리와 우드루 뒤에 있는 사람이지 98 00:06:32,583 --> 00:06:33,852 -네. -방법이 없다. 99 00:06:33,852 --> 00:06:35,754 선덜랜드가 조직했어 시멘트 공장에서 100 00:06:35,754 --> 00:06:37,355 -혼자서. -아니. 101 00:06:37,388 --> 00:06:38,857 그리고 애틀랜타의 그 남자들 102 00:06:38,891 --> 00:06:40,758 뭔가 관련이 있는 것 같아 나는 알고 있습니다. 103 00:06:40,792 --> 00:06:41,960 내가 이해할 수 없는 것은 104 00:06:41,994 --> 00:06:43,862 그래서 그들이 선택했을 겁니다 건물 105 00:06:43,862 --> 00:06:45,030 마리아 선덜랜드가 소유했던 것, 106 00:06:45,061 --> 00:06:46,698 -그.. -글쎄요, 107 00:06:46,732 --> 00:06:48,100 그녀가... 108 00:06:48,133 --> 00:06:51,770 에 몰두하다. 정말 지저분하고... 109 00:06:51,804 --> 00:06:54,640 의 나쁜 쪽에 착지하다 못들으셨네요. 110 00:06:54,672 --> 00:06:56,408 내가 못 들은 게 뭐야? 111 00:06:56,441 --> 00:07:01,441 마리아가 갇혔어 정신지체중. 바클레이 연구소에서 말이야 112 00:07:03,081 --> 00:07:04,549 에이버리 113 00:07:04,583 --> 00:07:06,751 오마이갓 그건... 그건... 114 00:07:06,785 --> 00:07:09,186 그건 우연이 아니야, 리즈. 나는 그녀와 얘기를 해야 해. 115 00:07:09,186 --> 00:07:11,590 그녀는 그 남자들이 누군지 안다. 116 00:07:11,621 --> 00:07:13,290 너는 생각한다 너랑 얘기할 거야? 117 00:07:13,323 --> 00:07:17,975 그래야 할 것 같아. 118 00:07:25,936 --> 00:07:28,540 리지 119 00:07:28,573 --> 00:07:32,975 나중에 보자, 팝스 난... 난 해야한다… 친구를 만나러 가다 120 00:07:35,915 --> 00:07:38,016 [제이슨] 알고 있다. 이건, 어... 121 00:07:38,049 --> 00:07:41,920 내 사랑, 널 불안하게 해. 122 00:07:41,953 --> 00:07:46,557 당신은 경험하고 있다. 소위 갇혀 있는 증후군 123 00:07:46,592 --> 00:07:50,729 그리고 그것은 에 의해 야기된다. 약물 과다 복용 124 00:07:50,763 --> 00:07:52,965 넌 졌어. 근육 조절과... 125 00:07:52,996 --> 00:07:56,201 네 몸을 얼어붙게 만들고 있어 하지만... 126 00:07:56,234 --> 00:07:59,533 인지도가 손상되지 않은 채 127 00:08:02,708 --> 00:08:07,708 한 번 깜빡일 수 있니? 이해한다면? 128 00:08:11,283 --> 00:08:15,554 실망시켰어, 내 사랑 129 00:08:15,585 --> 00:08:19,691 난 거기에 없었다. 내가 필요했을 때, 하지만... 130 00:08:19,725 --> 00:08:21,727 난... 131 00:08:21,758 --> 00:08:23,929 오늘 그 모든 것을 해결하다 132 00:08:23,963 --> 00:08:27,932 나는 모든 것을 고칠 것이다. 133 00:08:27,967 --> 00:08:30,636 이제 그 생물은 사라졌을지 모르지만 하지만, 어... 134 00:08:30,669 --> 00:08:33,069 하지만, 어... 135 00:08:33,102 --> 00:08:34,606 난 아직 그를 가지고 있다. 136 00:08:34,640 --> 00:08:36,308 음... 137 00:08:36,341 --> 00:08:38,073 더 정확히 말하면 138 00:08:38,073 --> 00:08:41,847 그의 장기 139 00:08:41,880 --> 00:08:45,083 균열, 식물의 근사치. 140 00:08:45,116 --> 00:08:46,116 간 141 00:08:50,221 --> 00:08:52,991 폐가 있어. 142 00:08:53,024 --> 00:08:54,024 그리고... 143 00:08:58,530 --> 00:09:00,198 [엑설스] 144 00:09:00,231 --> 00:09:03,735 하트. 145 00:09:03,769 --> 00:09:05,838 그들의 재생 속성이 그러할 것이다. 146 00:09:05,871 --> 00:09:07,737 감방을 주입하고 147 00:09:07,771 --> 00:09:12,678 그것들을 수리하다. 널 다시 내게 데려올 거야 148 00:09:12,711 --> 00:09:16,309 내가 항상 약속했던 것처럼 내사랑 149 00:09:22,251 --> 00:09:25,251 [구체적인 수다] 150 00:09:35,833 --> 00:09:38,535 크리에이쳐의 흔적 늪에 깊이 151 00:09:38,535 --> 00:09:40,703 실수하지마. 그게 번성하는 곳이야 152 00:09:40,737 --> 00:09:42,641 그래, 우리 모두 요약을 읽어봐, 엘러리 153 00:09:42,674 --> 00:09:43,909 여기서 진짜 문제는 154 00:09:43,942 --> 00:09:45,944 어떤 규칙들인가? 이 일에 관여할 수 있는거야? 155 00:09:45,977 --> 00:09:47,545 목줄을 풀어줄 거야 156 00:09:47,578 --> 00:09:50,246 이건 내 돈이야. 좋은 사람이 너무 많아 157 00:09:50,280 --> 00:09:53,780 죽여버려 우리는 우리가 할 수 있는 것을 수확할 것이다. 시체에서 나왔어 158 00:10:07,766 --> 00:10:09,766 엘러리. 159 00:10:09,799 --> 00:10:12,370 드디어 만나서 반가워. 160 00:10:12,404 --> 00:10:13,771 -선덜랜드. -맞다. 161 00:10:13,771 --> 00:10:15,871 들어봐, 내 생각엔 네가 더 나은 것 같아. 부하들에게 말하다 진정해, 알았지? 162 00:10:15,905 --> 00:10:17,742 왜냐하면 만약 네가 홀랜드를 죽인다면 163 00:10:17,742 --> 00:10:21,313 나의 전체 프로젝트 배수구로 내려갈 수도 있어 164 00:10:21,346 --> 00:10:22,414 네 프로젝트? 165 00:10:22,447 --> 00:10:24,948 그래, 내 프로젝트야 166 00:10:24,982 --> 00:10:27,718 난 내 인생을 정리했다. 이 일을 꿰뚫어 보고 167 00:10:27,751 --> 00:10:29,886 내 본능이 말해준다. 그가 할 일을.. 168 00:10:29,920 --> 00:10:33,857 씨팔 너 뭐하는 거야? 어서... 169 00:10:33,891 --> 00:10:36,525 지난 번 우리가 따라왔을 때 너의 빌어먹을 본능은 170 00:10:36,559 --> 00:10:38,727 다수의 사상자를 냈어 171 00:10:38,764 --> 00:10:40,429 당신과 내가... 172 00:10:40,463 --> 00:10:42,299 거래를 했어, 엘러리 173 00:10:42,299 --> 00:10:44,535 성사되지 않은 거래 174 00:10:44,535 --> 00:10:45,636 네가 알아서 175 00:10:45,636 --> 00:10:48,341 이 방면의 더러운 늪 176 00:10:48,371 --> 00:10:50,843 도대체 뭐야. 뭐에 대해 얘기하는 건가요? 177 00:10:50,876 --> 00:10:52,876 네가 물 위로 나갔다고 178 00:10:52,910 --> 00:10:54,780 네 여자친구 보안관과 함께라면 179 00:10:54,780 --> 00:10:56,115 그리고 하루 뒤에 나왔다. 180 00:10:56,146 --> 00:10:59,184 처럼 보이는 10마일이나 되는 길 181 00:10:59,218 --> 00:11:04,218 그래, 우린 널 지켜봤지 며칠 동안 182 00:11:07,059 --> 00:11:09,327 -이봐, 절 베지 않는구나... -이봐. 183 00:11:09,361 --> 00:11:11,130 젠장. 184 00:11:11,163 --> 00:11:13,996 넌 아니야 날 빼줘, 엘러리! 185 00:11:14,030 --> 00:11:15,665 내게 달리지 않을 수도 있다. 186 00:11:15,698 --> 00:11:19,001 당신네 보안관처럼 널 쫓아오는 거야 187 00:11:19,038 --> 00:11:21,573 넌 네 망할 집을 가질 수 있어 순서대로, 선덜랜드 188 00:11:21,606 --> 00:11:25,006 그럼, 얘기 좀 할까? 189 00:11:28,746 --> 00:11:29,780 의사선생님. 190 00:11:29,780 --> 00:11:31,317 방금 전화를 받았어. 내 아들 맷에 대해서 말이야 191 00:11:31,317 --> 00:11:33,718 -사고를 당했대. -괜찮을 거야. 192 00:11:33,751 --> 00:11:35,520 그리고 그는 방사선학에서 벗어났다. 193 00:11:35,554 --> 00:11:37,088 [아름다운] 194 00:11:37,121 --> 00:11:38,471 도대체 어떻게 된 거야? 195 00:11:38,471 --> 00:11:40,958 그런 것 같다 그는 길을 떠났다. 어젯밤 언젠가 196 00:11:40,958 --> 00:11:43,062 하지만 그의 차는 발견되지 않았다. 오늘 아침까지 197 00:11:43,093 --> 00:11:45,429 나는 그를 하룻밤 동안 붙잡아 두고 싶다. 예방 차원에서 198 00:11:45,463 --> 00:11:46,665 [루실리아가 한숨을 쉬다] 199 00:11:46,698 --> 00:11:47,799 언제 그를 볼 수 있을까요? 200 00:11:47,833 --> 00:11:50,266 그가 쓰러지자마자. 201 00:11:50,266 --> 00:11:51,703 루실리아... 202 00:11:51,737 --> 00:11:54,337 넌 알아야 해... 203 00:11:57,641 --> 00:11:59,545 1중 추돌사고였습니다... 204 00:11:59,578 --> 00:12:03,948 그리고 응급구조원들이 그의 차에 병을 열었다. 205 00:12:03,982 --> 00:12:05,317 취했나? 206 00:12:05,351 --> 00:12:08,453 맷에겐 운이 좋군 법적 증거도 없어 207 00:12:08,486 --> 00:12:11,785 하지만 그것은 확실히 그렇게 보인다. 208 00:12:13,722 --> 00:12:15,025 다니엘, 여기 있니? 209 00:12:15,059 --> 00:12:18,295 [헤비 메탈 음악 연주] 210 00:12:18,328 --> 00:12:20,597 다니엘? 211 00:12:20,631 --> 00:12:21,631 여보세요? 212 00:12:30,876 --> 00:12:32,809 [사설] 213 00:12:32,843 --> 00:12:34,644 대니, 너야? 214 00:12:36,780 --> 00:12:38,082 다니엘? 215 00:12:42,319 --> 00:12:44,823 -야! -야! 216 00:12:44,856 --> 00:12:46,091 음악이 왜 그래? 217 00:12:46,125 --> 00:12:47,924 나는 그것을 듣는 것을 멈출 수 없다. 218 00:12:47,924 --> 00:12:50,062 윙윙거리는 소리지만 내 머리 속에 있어 219 00:12:50,093 --> 00:12:51,761 -이 목소리. -[리즈 스크랩] 220 00:12:51,761 --> 00:12:55,165 그게 무슨 말이죠? 무슨 목소리? 221 00:12:55,198 --> 00:12:57,434 목소리. 푸른 악마. 222 00:12:57,468 --> 00:12:59,703 난 파란 악마가 영화 속 인물이었다. 223 00:12:59,737 --> 00:13:03,405 그는 내 머리 속에 있다. 그리고 그는 나를 떠나왔다. 이 사진들은... 224 00:13:03,439 --> 00:13:05,343 리즈, 225 00:13:05,376 --> 00:13:06,745 내가 미쳐가고 있는 거야? 226 00:13:06,775 --> 00:13:09,280 난 널 알아, 다니엘 227 00:13:09,314 --> 00:13:11,183 그리고 나는 알고 있습니다. 당신이 아니었다면 228 00:13:11,183 --> 00:13:13,819 난 여기 서 있지 않을 거야. 229 00:13:13,852 --> 00:13:15,755 애비 선생님도. 230 00:13:15,788 --> 00:13:19,655 음, 네 친구, 그녀는 특별해. 아칸 박사님 231 00:13:19,689 --> 00:13:21,492 어떻게? 왜? 잘 모르겠어 232 00:13:21,525 --> 00:13:24,764 하지만 이유가 있어 그녀는 Marais로 돌아왔다. 233 00:13:24,795 --> 00:13:29,198 이유가 있는 것처럼 왜 내가 곁에 있어야 했는지 이 세월 동안. 234 00:13:29,235 --> 00:13:31,968 하지만 이제 당신은 사리에 어긋나다 235 00:13:32,001 --> 00:13:34,606 그래, 뭐... 236 00:13:34,639 --> 00:13:36,006 웃긴 거 알지? 237 00:13:36,040 --> 00:13:37,843 내가 원했던 모든 것 이곳에 상륙한 이래 238 00:13:37,876 --> 00:13:39,245 이 마을을 날려버리기 위해서였어 239 00:13:39,275 --> 00:13:42,014 LA로 돌아가서 해변에 누워있어 240 00:13:42,045 --> 00:13:45,482 갑자기 그 꿈이 엄청나게 작은 241 00:13:45,516 --> 00:13:47,319 일종의... 242 00:13:47,352 --> 00:13:50,521 내가 받은 것 처럼 여기서 일어나는 더 큰 운명 243 00:13:50,521 --> 00:13:51,689 그 기분 알아. 244 00:13:51,722 --> 00:13:54,226 하지만 정말 이게 어떻게 알아낼 수 있을까? 245 00:13:54,260 --> 00:13:57,062 난 그냥 알아. 난 길을 가야 해. 여기서 나가야겠어요. 246 00:13:57,096 --> 00:14:00,396 난 내 길을 찾아야 해 247 00:14:00,396 --> 00:14:02,434 이봐, 리즈 248 00:14:02,468 --> 00:14:06,471 가게를 돌보다 날 위해서야, 알았지? 249 00:14:06,501 --> 00:14:08,001 이리 오너라. 250 00:14:25,189 --> 00:14:28,040 [거침없이 지껄여. 251 00:14:44,775 --> 00:14:46,424 [울음소리] 252 00:14:51,780 --> 00:14:54,333 그래! 그래! 응! 253 00:15:04,029 --> 00:15:06,265 나한테 뭘 주는 거야? 나는 생각할 수 없다. 254 00:15:06,298 --> 00:15:08,597 [거침없이 지껄여. 나한테 무슨 짓을 하는 거야? 255 00:15:12,069 --> 00:15:14,607 내가 되어서는 안 된다. 여기 갇혀 있어 256 00:15:14,640 --> 00:15:16,875 넌 그럴 겁니다. 여기 있는 애버리! 257 00:15:16,905 --> 00:15:18,910 -[침묵한 고함소리] -아니. 258 00:15:18,944 --> 00:15:22,545 [구체적인 속삭임] 그리고 이야기하기. 259 00:15:22,578 --> 00:15:24,149 [여자] 들어봐. 260 00:15:24,183 --> 00:15:28,687 [구체적인 대화] 261 00:15:28,718 --> 00:15:30,755 [남자] 마리아! 262 00:15:30,755 --> 00:15:31,755 뭐가 잘못됐나요? 263 00:15:31,756 --> 00:15:32,857 저한테 무엇을 원하죠? 264 00:15:32,891 --> 00:15:35,891 [구체적인 수다] 265 00:15:41,030 --> 00:15:44,102 [여자 쉿쉿] 266 00:15:44,136 --> 00:15:47,439 [구체적인 목소리는 계속된다] 267 00:15:47,472 --> 00:15:52,472 [목소리가 점점 커지다. 그리고 더 불길한 268 00:15:58,683 --> 00:16:00,333 [울음소리] 269 00:16:04,222 --> 00:16:07,125 마리아, 눈을 떠. 270 00:16:07,159 --> 00:16:08,828 [마리아] 니므. 어떻게... 271 00:16:08,861 --> 00:16:11,626 네 울음소리를 들었어. 고통스럽다는 걸 알 수 있어 272 00:16:11,663 --> 00:16:13,030 [sniffles] 273 00:16:13,064 --> 00:16:15,030 멈추게 할 수 있어? 274 00:16:15,067 --> 00:16:17,169 못해요 275 00:16:17,202 --> 00:16:18,968 넌 어둠의 힘을 이용했어 276 00:16:19,001 --> 00:16:21,139 보려고 하는 따님이 또... 277 00:16:21,173 --> 00:16:22,972 쇼나를 보러 가는 중이야 278 00:16:23,006 --> 00:16:25,977 이제 저 악마들 나온다. 279 00:16:26,011 --> 00:16:27,612 아니요. 280 00:16:27,612 --> 00:16:30,482 그들이 널 타락시켰어 281 00:16:30,516 --> 00:16:33,852 너를 유발하는 끔찍한 짓을 하다 282 00:16:33,885 --> 00:16:36,255 하지만 넌 지금 여기 있잖아. 283 00:16:36,288 --> 00:16:37,820 멈추게 할 수 있다. 284 00:16:37,823 --> 00:16:40,290 네게 평화를 줄 수 있어 285 00:16:40,323 --> 00:16:42,361 네가 갈망하는 은혜 286 00:16:42,394 --> 00:16:46,165 하지만 경고해야겠어 287 00:16:46,198 --> 00:16:51,198 에서 오는 평화다. 당신은 결코 돌아오지 않을 것이다. 288 00:17:28,874 --> 00:17:32,277 이거 보여? 289 00:17:32,309 --> 00:17:36,882 트랙이 신선하다. 290 00:17:36,915 --> 00:17:40,684 아, 그는 근처에 있다. 정신차려. 291 00:17:40,719 --> 00:17:42,184 빛이 없어지고 있어 292 00:17:42,221 --> 00:17:44,686 계획이 있다고 말해줘 이걸 찾기 위해 293 00:17:44,722 --> 00:17:45,954 그래, 계획이 있어 294 00:17:45,991 --> 00:17:47,357 한 남자가 그를 쫓아낼 거야 295 00:17:47,393 --> 00:17:49,328 그를 에워싸고 그에게 덤벼들다 296 00:17:49,358 --> 00:17:50,663 날 믿어, 엘러리 297 00:17:50,694 --> 00:17:53,628 당신의 목표가 달성하지 못하고 있다. 한 조각으로 여기서 빠져나갈 수 있어? 298 00:17:53,665 --> 00:17:55,030 팀장? 299 00:17:55,067 --> 00:17:57,203 그래, 로메로 쇼, 들어와 300 00:17:57,234 --> 00:18:00,002 [로메로 라디오] 이게 가까우면 내가 그를 네 길로 몰겠다. 301 00:18:00,038 --> 00:18:01,436 그럼, 좋아. 302 00:18:01,472 --> 00:18:03,406 알았다. 303 00:18:03,442 --> 00:18:05,107 좋아, 계속 움직이자 304 00:18:05,143 --> 00:18:06,643 저를 따라오세요. 305 00:18:15,953 --> 00:18:18,501 [티그스 크래클링] 306 00:18:22,791 --> 00:18:24,742 [티그 브레이크] 307 00:18:31,233 --> 00:18:32,721 [로메로 라디오] 쇼, 뭔가 가까이 있어 308 00:18:32,721 --> 00:18:35,364 그러나 나는 아직 가지고 있지 않다. 아직 그것을 주시하다 309 00:18:37,973 --> 00:18:40,912 [거침없이 지껄여. 310 00:18:40,944 --> 00:18:44,546 네가 밖에 있는 거 알아. 311 00:19:12,444 --> 00:19:14,844 [티그스 깨짐] 312 00:19:19,017 --> 00:19:23,422 [총성이 계속됨] 313 00:19:23,453 --> 00:19:25,555 [총 클릭] 314 00:19:30,962 --> 00:19:32,609 [낮은 소리로 으르렁거리다] 315 00:19:37,569 --> 00:19:40,436 -[비명] -[크르릉거리는] 316 00:19:40,472 --> 00:19:42,372 로메로, 보고해 317 00:19:45,344 --> 00:19:49,181 -마리아. -아비게일? 318 00:19:49,213 --> 00:19:51,146 여기는 어쩐 일이야? 319 00:19:51,183 --> 00:19:54,319 마리아 때문에 왔어 320 00:19:54,353 --> 00:19:58,251 그녀의 고통에서 벗어나기 위해서. 321 00:20:01,260 --> 00:20:03,194 마리아야. 322 00:20:03,228 --> 00:20:07,133 그녀는 너무 아름답지 않니? 323 00:20:07,165 --> 00:20:10,867 나의 아름다운 딸 마침내 나에게 돌아왔다. 324 00:20:10,902 --> 00:20:14,472 [ 부드럽게 웃는다. 325 00:20:14,503 --> 00:20:19,503 마리아, 거기 아무도 없어. 거긴 아무도 없어요. 326 00:20:20,042 --> 00:20:21,878 [계속 웃는다] 327 00:20:21,914 --> 00:20:26,914 에이버리 선덜랜드가 널 도와줄 수 있는 사람이 누구냐, 얘야. 328 00:20:29,421 --> 00:20:31,069 그녀를 내버려둬. 329 00:20:48,940 --> 00:20:51,490 [살랑살랑 웃는다] 330 00:20:55,046 --> 00:20:58,450 아참 331 00:20:58,482 --> 00:21:02,154 약속해줘 내 곁에 있어줄 거라고 332 00:21:02,184 --> 00:21:03,684 약속해요 333 00:21:07,259 --> 00:21:09,809 영원히. 334 00:21:20,539 --> 00:21:23,339 [그리스도 부드럽게] 335 00:21:23,375 --> 00:21:26,375 델로이, 또 하나. 336 00:21:40,759 --> 00:21:43,126 무슨 일이죠. 내 돈이 지금 안 좋아? 337 00:21:43,162 --> 00:21:45,695 여기서 널 못 봤을 뿐이야 잠시 후엔 모든 게 다야 338 00:21:45,731 --> 00:21:49,434 지금까지 그랬을 겁니다. 그 일로 모두 헤어졌지, 응? 339 00:21:49,465 --> 00:21:51,203 아... 340 00:21:51,234 --> 00:21:56,234 그래, 그런 것 같아 이제 곧 친구가 없어진다. 이 동네에서 341 00:21:57,742 --> 00:22:02,713 내가 놀랐다고는 할 수 없다. 342 00:22:02,748 --> 00:22:04,915 나는 내 발로 착지할 것이다. 343 00:22:04,949 --> 00:22:06,819 나는 언제나 그랬다. 344 00:22:06,849 --> 00:22:08,854 이 주변 사람들은 그들은 이해한다. 345 00:22:08,886 --> 00:22:10,556 이 근처에 있는 사람들 을 이해하다 346 00:22:10,588 --> 00:22:12,624 그들은 알고 있다. 난 항상 그들을 위해 여기 있어왔어 347 00:22:12,624 --> 00:22:15,761 그리고 나는 그들이 그렇게 할 것이라는 것을 안다. 항상 날 위해 여기 있어 348 00:22:15,791 --> 00:22:18,561 그게 바로 그 방법이야 사실인 거 안다. 349 00:22:18,597 --> 00:22:21,097 난 그냥... 난 그냥... 350 00:22:21,133 --> 00:22:23,903 다시 뭉쳐야 해 그냥... 351 00:22:23,934 --> 00:22:27,271 내 다음 행동을 알아내고 있잖아요. 352 00:22:27,306 --> 00:22:30,876 너의 다음 동작은 어때? 택시타고 집에 가는거? 353 00:22:30,907 --> 00:22:33,676 난 여전히 내 소유야 이 망할 곳 354 00:22:33,712 --> 00:22:37,382 그리고 난 여기 앉아 있을게. 내가 준비될 때까지 355 00:22:37,415 --> 00:22:41,453 [Avery] 누가... 356 00:22:41,483 --> 00:22:43,252 좀 흥분했군, 에이버리 357 00:22:43,288 --> 00:22:46,387 누가 올까? 358 00:22:53,597 --> 00:22:56,867 보안관님 보셨죠? 오늘쯤에? 359 00:22:56,902 --> 00:22:59,069 나는 상상한다 병원에 있어 360 00:22:59,105 --> 00:23:02,507 매티는 안에 있었다. 어떤 종류의 사고 어젯밤 361 00:23:02,540 --> 00:23:04,974 Matt는 사고를 당했다. 어젯밤이요? 362 00:23:05,010 --> 00:23:08,010 무슨 사고야? 자동차? 363 00:23:16,185 --> 00:23:20,424 놀래라. 364 00:23:20,459 --> 00:23:24,463 그 불쌍한 아이는... 365 00:23:24,493 --> 00:23:25,846 델로이... 366 00:23:32,103 --> 00:23:34,306 아무 것도 없어요. 367 00:23:34,338 --> 00:23:37,489 술 고마워. 368 00:23:42,378 --> 00:23:44,915 이상하게 들리겠지만 하지만, 어.. 369 00:23:44,950 --> 00:23:47,720 이렇게 하면 생각난다. 우리 첫 데이트의 약간 370 00:23:47,751 --> 00:23:52,491 저녁은 내가 해줬는데 기억 나? [CHUCKLES SLEST SLES] 371 00:23:52,521 --> 00:23:55,161 나는 저녁을 만들어 본 적이 없다. 전에 누구한테나 372 00:23:55,194 --> 00:24:00,194 난 그저 모든 게 다 그러길 바랐을 뿐이야. 딱 들어맞다. 373 00:24:00,433 --> 00:24:04,603 시간이 주어진다면, 나는 테스트를 할 것이다. 이 기관들 각각 고립되어; 분리하여 374 00:24:04,636 --> 00:24:07,940 하지만 지금 상황에서는 난 우리가 그냥 해야 한다고 생각해. 375 00:24:07,972 --> 00:24:10,642 으로 너를 때리다. 모든 포병들이 한꺼번에 몰려와 376 00:24:10,674 --> 00:24:13,944 몸을 푸는 것 감옥에 갇혀서... 377 00:24:13,979 --> 00:24:18,979 [사이징] 방광 알츠하이머의 모든 흔적 378 00:24:19,782 --> 00:24:24,782 냄새가 놀라울 정도로 좋아 그렇지? 379 00:24:25,155 --> 00:24:28,094 그것은 그의 마음이라고 그는 말했다. 380 00:24:28,126 --> 00:24:30,229 예비 시험 그것이 가지고 있다는 것을 보여주었다. 381 00:24:30,261 --> 00:24:35,261 최고 농도 돌연변이 활동을 하는 겁니다 382 00:24:41,172 --> 00:24:43,040 [거침없이 지껄여. 383 00:24:43,074 --> 00:24:45,009 음. 384 00:24:45,040 --> 00:24:48,511 음. 385 00:24:48,547 --> 00:24:52,117 꽤 괜찮네요. 386 00:24:52,151 --> 00:24:54,286 오, 제발.. 넌 내가... 387 00:24:54,319 --> 00:24:55,819 [거침없이 지껄여. 388 00:24:55,854 --> 00:24:58,624 나는 너에게 강요할 것이다. 미증유의 치료 389 00:24:58,655 --> 00:25:00,656 아니, 전에는 안 돼 내가 직접 해봤다. 390 00:25:00,692 --> 00:25:02,291 [CHUCKLES SLEST SLES] 391 00:25:02,327 --> 00:25:05,174 [거침없이 지껄여. 392 00:25:09,799 --> 00:25:11,136 내가 본 바로는 393 00:25:11,167 --> 00:25:15,540 조사하여 그 생물, 그... 394 00:25:15,574 --> 00:25:19,210 재생 과정 꽤... 395 00:25:19,242 --> 00:25:21,980 [빵빵빵] 396 00:25:22,011 --> 00:25:25,383 [게깅] 397 00:25:25,415 --> 00:25:26,915 [괴롭힘] 398 00:25:33,222 --> 00:25:35,324 [쇼] 로메로! 399 00:25:39,230 --> 00:25:40,280 로메로! 400 00:25:45,636 --> 00:25:47,271 대체 어디로 간 거야? 401 00:25:47,305 --> 00:25:50,002 ♪ Thunder crowd ♪ 402 00:25:57,915 --> 00:26:00,915 로메로의 스카프야 403 00:26:04,489 --> 00:26:06,290 [엘러리] 오, 세상에! 404 00:26:06,324 --> 00:26:08,724 저 위에. 이봐! 405 00:26:08,760 --> 00:26:11,010 로메로인가? 406 00:26:15,567 --> 00:26:17,202 [엘러리] 이건 나쁘다. 407 00:26:17,232 --> 00:26:18,537 난 우리가 떠나야 한다고 생각해. 408 00:26:18,569 --> 00:26:20,936 -[러블링] -[예고] 409 00:26:20,972 --> 00:26:25,972 [엘러리] 내 생각엔 지금 당장 떠나야 해 410 00:26:27,377 --> 00:26:30,579 이봐, 길이 어디야? 여기가 우리가 들어온 곳이지? 411 00:26:30,615 --> 00:26:34,086 무슨... 412 00:26:34,117 --> 00:26:36,555 그 생물은... 그는 로메로를 사용하고 있다. 413 00:26:36,588 --> 00:26:38,424 -미끼로. -Bait? 414 00:26:38,455 --> 00:26:42,559 [엘러리] 빌어먹을 함정이다. 그리고 우리는 바로 그 안으로 걸어 들어갔다. 415 00:26:42,594 --> 00:26:44,126 사냥하는 게 아니라... 416 00:26:44,162 --> 00:26:46,165 우릴 사냥하는 거야 417 00:26:46,195 --> 00:26:49,097 -[스윙 스널링 스널링] -시트! 418 00:26:49,134 --> 00:26:50,201 [스나링] 419 00:26:50,232 --> 00:26:54,105 [사람이 숨을 헐떡인다] 420 00:26:54,136 --> 00:26:57,674 [shaw gasps] 421 00:26:57,709 --> 00:27:01,713 [ 으르렁거리는 소리]. 422 00:27:01,747 --> 00:27:04,580 [엘러리] 바로 저기! 바로 거기! 423 00:27:04,616 --> 00:27:08,220 오, 세상에, 이게 뭐야? 424 00:27:08,251 --> 00:27:10,923 -[그리스] -[남자] 조심해! 뒤를 조심해! 425 00:27:10,953 --> 00:27:15,357 -[엄청난 투덜거림] -[넝쿨 삐걱거리는 소리] 426 00:27:15,393 --> 00:27:19,561 망할 식물들! 427 00:27:19,597 --> 00:27:21,695 [제이슨이 투덜거린다. 428 00:27:27,771 --> 00:27:29,307 [ 으르렁거리는 소리]. 429 00:27:29,338 --> 00:27:32,191 [거침없이 지껄여. 430 00:27:36,646 --> 00:27:40,385 느낄 수 있어, 신기해. 431 00:27:40,415 --> 00:27:41,915 [우르릉거림] 432 00:27:52,998 --> 00:27:55,695 ♪ Thunder crowd ♪ 433 00:28:05,242 --> 00:28:06,742 에이버리? 434 00:28:06,778 --> 00:28:10,213 난 그렇게 할 의도는 아니었어요. 겁나게 해, 내 사랑. 435 00:28:10,249 --> 00:28:12,415 나는 한번도 본 적이 없다. 아까는 이런 느낌이었습니다. 436 00:28:12,451 --> 00:28:15,953 이상하게 들리겠지만 하지만 난... 437 00:28:15,988 --> 00:28:20,290 어찌된 일인지 자연의 일부분이고... 438 00:28:20,325 --> 00:28:22,875 우리 주위에 있는 식물들 439 00:28:32,120 --> 00:28:33,338 아칸 박사님 440 00:28:33,372 --> 00:28:35,972 오마이갓 캐롤라인, 괜찮아? 441 00:28:36,008 --> 00:28:37,540 -캐롤린.. -I'm gonna have -I'm going. 사담 442 00:28:37,577 --> 00:28:40,809 아내와 함께, 그러니 고맙게 생각하겠네 만약 당신이... 443 00:28:40,846 --> 00:28:42,181 그녀가 이걸 다 가져갔나? 444 00:28:42,213 --> 00:28:44,084 그건 당신이 상관할 일이 아니오. 445 00:28:44,117 --> 00:28:45,982 과다 복용으로 죽을 수도 있었잖아 그녀는 병원에 가야 해 치료를 받아야 해 446 00:28:45,982 --> 00:28:47,184 캐롤라인, 날 봐 나를 보라 447 00:28:47,184 --> 00:28:48,787 나는 그녀를 치료하려고 한다. 448 00:28:48,787 --> 00:28:49,988 을 가지고 그게 실제로 효과가 있는거야 449 00:28:49,988 --> 00:28:52,320 하지만 난 네가 정말 필요해 이제 가야지, 알겠지? 450 00:28:52,320 --> 00:28:53,857 [아브비] 당신... 451 00:28:53,892 --> 00:28:56,358 아내분께선 필요하신다. 의학적 관심, 우드루 박사 452 00:28:56,394 --> 00:28:57,931 안녕, 그래. 난... 453 00:28:57,963 --> 00:28:59,565 -뭐? -제이슨! 뭐.. -[전화로 디스패쳐] 여보세요? 여보세요? 너 거기 있어? 454 00:28:59,597 --> 00:29:01,200 -뭐 하는 거야. -[제이슨] 놔둬. 괜찮아요. 455 00:29:01,232 --> 00:29:03,732 괜찮아요. 괜찮아요. 그냥 앉아. 456 00:29:03,769 --> 00:29:05,636 [아브비 가스프] 457 00:29:05,667 --> 00:29:07,002 뭐하고 있어? 458 00:29:07,039 --> 00:29:09,741 내 아내를 도우려는 거야 459 00:29:09,772 --> 00:29:11,242 허락하지 않겠다 아니면 다른 사람 460 00:29:11,242 --> 00:29:15,290 내가 그녀를 구하지 못하게 하기 위해서야 461 00:29:19,117 --> 00:29:21,818 ♪ Thunder crowd ♪ 462 00:29:26,088 --> 00:29:28,857 [루실리아] 매티... 463 00:29:28,894 --> 00:29:31,761 정말, 정말 미안해, 여보. 464 00:29:31,797 --> 00:29:33,298 매트는 싸움꾼이야 465 00:29:33,328 --> 00:29:37,469 [총소리] 466 00:29:37,469 --> 00:29:38,971 어떻게 기어가셨어요? 467 00:29:39,001 --> 00:29:41,873 루실리아, 난 평화롭게 살아 468 00:29:41,905 --> 00:29:46,405 이 방에서 꺼져. 469 00:30:05,931 --> 00:30:08,964 어떤 각도 여기서 일하는 거야, 에이버리? 470 00:30:09,001 --> 00:30:12,001 -앵글? -모든 것을 다 끝내고 그런 일이 있었지만 471 00:30:12,037 --> 00:30:14,136 매트가 널 죽이려 했지만 당신은 내가 믿기를 기대한다. 472 00:30:14,173 --> 00:30:15,771 네가 기어갔다는 것 늪에서 벗어나 473 00:30:15,807 --> 00:30:17,742 그리고 이제 너는 그를 용서한다고? 474 00:30:17,777 --> 00:30:21,113 넌 내게 아들을 말해줘 꿈에도 생각지 못했던 아버지를 죽였다는 이유로 475 00:30:21,146 --> 00:30:22,915 어느 틈에 476 00:30:22,945 --> 00:30:25,117 아들은 아버지를 미워할 수 있다. 477 00:30:25,147 --> 00:30:29,051 그리고 그건 아버지의 일이야 용서하다 478 00:30:29,088 --> 00:30:31,521 생각해봤는데... 479 00:30:31,556 --> 00:30:35,453 여기 뭔가 보여. 480 00:30:43,568 --> 00:30:45,501 네가 본 것 중에 제일 멋져, 꼬마야. 481 00:30:45,538 --> 00:30:49,074 평범해 보이지만 어쨌든 미친 짓이야 482 00:30:49,107 --> 00:30:50,876 은빛 안감이 있다. 483 00:30:50,906 --> 00:30:53,845 이 모든 난장판 뒤에 484 00:30:53,876 --> 00:30:57,049 내가 돌아온 걸 알면 485 00:30:57,079 --> 00:30:59,184 너도 들었다 486 00:30:59,184 --> 00:31:02,087 마리아는 좀 먹고 있었다. 심각한 정신 문제 487 00:31:02,118 --> 00:31:04,887 그리고 그 예후가 좋지 않다. 488 00:31:04,923 --> 00:31:08,693 그리고 나는 상상한다... 489 00:31:08,724 --> 00:31:13,463 우린 곧 이혼할 거야 490 00:31:13,463 --> 00:31:15,567 그게 무슨 말이야? 491 00:31:15,597 --> 00:31:20,172 내 말은... 492 00:31:20,203 --> 00:31:24,555 우린 마침내 함께 할 수 있어... 493 00:31:26,845 --> 00:31:28,444 우리가 만들 수 있다... 494 00:31:28,480 --> 00:31:31,780 새로운 시작. 495 00:31:31,817 --> 00:31:35,617 너, 나... 496 00:31:35,654 --> 00:31:36,854 우리 아들 497 00:31:40,693 --> 00:31:43,761 넌 우리 아들을 찔렀고 이 나쁜 자식아. 498 00:31:43,792 --> 00:31:45,628 넌 우리 아들을 돌렸어 499 00:31:45,665 --> 00:31:50,665 살인자로 변했고 넌 지옥에서 썩을 거야 그걸 위해서야, 에이버리 500 00:31:51,971 --> 00:31:56,971 그리고 어떤 행운이라도 내가 그 사람이 될 거야 누가 널 그곳에 보냈는지 말이야 501 00:31:58,309 --> 00:32:00,279 맷에게서 떨어져 있어 502 00:32:00,309 --> 00:32:04,212 나한테서 떨어져 503 00:32:14,357 --> 00:32:17,730 최소한 부탁은 들어줄 수 있어? 나에게 설명하려고 노력하다 504 00:32:17,761 --> 00:32:20,463 무엇인가는 네가 하려는 건 이 계획들을 가지고? 505 00:32:20,499 --> 00:32:25,499 내가 수확한 재료 완전히 독특하다. 506 00:32:25,805 --> 00:32:29,875 다른 곳엔 나타나지 않는다. 온 세상에 507 00:32:29,905 --> 00:32:33,412 늪지대를 제외하고 마라이스의 508 00:32:33,444 --> 00:32:37,280 네가 수확한 거? 509 00:32:37,316 --> 00:32:40,849 내가 구한 건 내 일을 끝내기 위해 510 00:32:40,886 --> 00:32:43,655 그 부품들은 알렉에서 온 거야? 511 00:32:43,685 --> 00:32:45,557 애비, 저기... 512 00:32:45,588 --> 00:32:47,559 알렉은 없다. 513 00:32:47,590 --> 00:32:49,662 난 상관 없어. 네가 봤다고 생각하는 것, 514 00:32:49,694 --> 00:32:51,296 그는 아직 살아있다. 그 어딘가에서 515 00:32:51,328 --> 00:32:53,298 넌 그걸 무시했어 516 00:32:53,329 --> 00:32:55,464 넌 그를 늪에서 떼어냈어 그리고 그를 찢어버렸다. 517 00:32:55,501 --> 00:32:58,167 마치 그가 어떤 종류의 사람이라도 된 것처럼 과학 실험이요, 닥터 518 00:32:58,167 --> 00:33:00,203 그는 없다. 519 00:33:00,239 --> 00:33:02,705 식물이다. 재생성이 있는 520 00:33:02,742 --> 00:33:05,344 내가 사용하려고 하는 내 아내를 구하는데 도움이 될 거야 521 00:33:05,376 --> 00:33:06,876 -이건 미친 짓이야. -아니. 522 00:33:06,912 --> 00:33:09,078 -이건 미친 짓이야. -아니, 그렇지 않다. 아니요. 523 00:33:09,114 --> 00:33:11,049 그건... 524 00:33:11,080 --> 00:33:14,586 기적이다. 525 00:33:14,617 --> 00:33:16,721 음. 526 00:33:16,752 --> 00:33:19,825 좋아, 내 사랑. 527 00:33:19,857 --> 00:33:22,224 감방을 다시 만들어라. 528 00:33:22,261 --> 00:33:27,097 신경 경로 다시 작성 뇌에서 말이야 529 00:33:27,132 --> 00:33:31,482 멈춰! 멈춰, 멈춰, 멈춰, 멈춰! 530 00:33:32,338 --> 00:33:35,441 [둘 다 투덜거리고 있다] 531 00:33:35,472 --> 00:33:39,972 -[크르륵] 소리] -[제이슨 신음소리] 532 00:33:45,384 --> 00:33:48,617 911에 의해 추적된 통화 내용 다시 전화기의 GPS로 돌아가십시오. 533 00:33:48,653 --> 00:33:49,751 감사합니다. 534 00:33:49,788 --> 00:33:54,326 [제이슨 중얼거림] 535 00:33:54,357 --> 00:33:56,962 -[크르륵] 소리] -[제이슨 신음소리] 536 00:33:56,992 --> 00:33:58,364 아참 537 00:33:58,396 --> 00:34:02,067 데려가지 마, 데려가지 마 그녀를 데려가지 마 부탁합니다. 538 00:34:02,097 --> 00:34:03,599 그러지 마... 539 00:34:03,636 --> 00:34:08,635 -[넝쿨 삐걱거리는 소리] -[엄청난 울음소리] 540 00:34:12,964 --> 00:34:16,948 [shaw grunts] 쇼, 이건 안 돼! 541 00:34:16,981 --> 00:34:19,551 젠장. 542 00:34:19,584 --> 00:34:21,486 좋아요. 543 00:34:21,519 --> 00:34:25,122 네가 원하는 곳으로 데려왔잖아 544 00:34:25,156 --> 00:34:29,356 왜 모습을 드러내지 않는 거야? 545 00:34:33,098 --> 00:34:35,497 [넝쿨 삐걱거리는 소리] 546 00:34:40,272 --> 00:34:41,606 어떻게 하지? 547 00:34:41,640 --> 00:34:45,176 쇼, 잠깐만, 알았지? 잠깐만 기다려 주세요. 548 00:34:45,209 --> 00:34:47,611 그 개자식 로메로를 죽였어! 549 00:34:47,644 --> 00:34:50,448 [포화] 550 00:34:50,481 --> 00:34:51,680 [ 신음하다 ] 551 00:34:59,356 --> 00:35:01,593 저쪽에서 오고 있어! 사격 개시! 552 00:35:01,626 --> 00:35:02,975 [포화] 553 00:35:15,140 --> 00:35:17,089 [남자] 재장전! 554 00:35:22,948 --> 00:35:23,948 [망설] 555 00:35:23,948 --> 00:35:26,318 [울음소리] 556 00:35:26,350 --> 00:35:29,350 [Swamp Thing Grunts] 557 00:35:33,591 --> 00:35:35,060 아! 아! 558 00:35:35,093 --> 00:35:36,593 [스나링] 559 00:35:42,301 --> 00:35:46,200 [발견된 라디오 수다] 560 00:35:50,709 --> 00:35:52,977 전화가 끊긴다고 들었다. 경찰 스캐너에 접속해서 561 00:35:53,010 --> 00:35:55,814 도대체 어떻게 된 거야? 562 00:35:55,848 --> 00:35:59,551 제이슨 우드루야 그냥, 어... 563 00:35:59,584 --> 00:36:02,488 모르겠어, 정신을 잃었어 564 00:36:02,521 --> 00:36:05,524 많은 것 같다 요즘 돌아다니는 565 00:36:05,557 --> 00:36:07,959 [제이슨 숨을 크게 쉬다] 내 아내는 어디 있지? 566 00:36:07,993 --> 00:36:10,060 내 아내는 어딨어? 567 00:36:10,095 --> 00:36:11,796 애비! 애비. 568 00:36:11,830 --> 00:36:14,499 당신은 이것을 못합니다. 당신은 이것을 못합니다. 569 00:36:14,533 --> 00:36:17,102 캐롤라인! 캐롤라인, 나는 당신을 찾아낼 겁니다. 570 00:36:17,135 --> 00:36:19,303 내가 널 찾을게, 겁내지 마. 571 00:36:19,338 --> 00:36:21,437 나는 당신을 찾아낼 겁니다. 572 00:36:38,957 --> 00:36:42,760 [매트는 몸을 떨었다. 573 00:36:42,794 --> 00:36:44,894 [루실리아] 이봐. 574 00:36:47,932 --> 00:36:49,702 나쁜 꿈? 575 00:36:49,734 --> 00:36:54,506 아니, 사실 그것은 좋은 것이었다. 576 00:36:54,539 --> 00:36:58,310 나는 다시 아이였다. 고택에 577 00:36:58,343 --> 00:37:00,711 뒷마당에서 뛰어다닌다. 아빠랑 같이. 578 00:37:00,745 --> 00:37:02,414 [루실리아] 흠. 579 00:37:02,448 --> 00:37:07,352 간호사가 말했다. 아까 손님이 왔다. 580 00:37:07,385 --> 00:37:10,086 그래서 애버리는 살아남았다. 581 00:37:13,792 --> 00:37:16,193 그는 여기 있었다. 582 00:37:16,227 --> 00:37:20,031 아픈 거 알아? 나는 기쁘다 583 00:37:20,064 --> 00:37:21,267 차라리 그를 살려 두는 편이 낫다. 584 00:37:21,301 --> 00:37:23,068 같이 살 수 있는 것보다 살인죄 딴사람 585 00:37:23,100 --> 00:37:24,903 아니, 이제, 이걸 떠맡지 마. 586 00:37:24,937 --> 00:37:27,872 - 아니, 이건 내가... -아냐, 이건 내가 책임진다. 587 00:37:27,906 --> 00:37:29,774 난 애버리를 지켜왔어 너의 비밀 588 00:37:29,809 --> 00:37:32,276 요 몇 년 동안 내가 그랬어야 할 때 당신을 믿었음 589 00:37:32,310 --> 00:37:37,048 내가 항상 알고 있던 사람이 되어 그럴 수도 있어 590 00:37:37,082 --> 00:37:42,021 난 그냥, 너무 부끄러워서 아주 많은 것 중에서 내가 한 짓이야 591 00:37:42,488 --> 00:37:44,388 넌 내가 가진 전부야. 592 00:37:44,423 --> 00:37:48,459 있잖아요. 당신은 나의 모든 것이에요. 593 00:37:48,493 --> 00:37:51,396 그리고 내가 널 위해 가지고 있는 그대로 594 00:37:51,430 --> 00:37:55,533 그것은 결코 거짓말이 아니다. 595 00:37:55,566 --> 00:37:58,903 엄마, 넌 몰라. 그걸 말해줘야 해 596 00:37:58,937 --> 00:38:00,571 약속할게... 597 00:38:00,606 --> 00:38:05,606 우리가 가는 길을 볼 거야 이걸 통해서 다른 쪽으로. 598 00:38:05,943 --> 00:38:10,943 그런 것 같아. 너는 집에 가야 한다. 599 00:38:12,082 --> 00:38:13,082 알았어요 600 00:38:18,089 --> 00:38:23,089 내가 너에게 신선한 옷을 줄께. 아침에 601 00:38:37,774 --> 00:38:39,577 얀센, 602 00:38:39,611 --> 00:38:40,745 나갈 수 없다. 603 00:38:40,778 --> 00:38:43,716 내가 없는 동안, 의사들만이 면회 사절 604 00:38:43,749 --> 00:38:45,182 알겠지? 가까이 있어. 605 00:38:45,216 --> 00:38:47,917 이해하시겠습니까? 606 00:38:51,189 --> 00:38:55,089 사랑해, 매튜 르로이 607 00:39:14,580 --> 00:39:16,979 [여자가 기침하다] 608 00:39:20,285 --> 00:39:21,935 [차 삐 소리가 난다] 609 00:39:47,010 --> 00:39:51,182 맙소사, 난 널 사랑했어. 610 00:39:51,216 --> 00:39:52,249 [루실리아] 에이버리. 611 00:39:52,283 --> 00:39:54,885 [루실리아가 숨을 헐떡인다] 612 00:39:54,919 --> 00:39:59,919 미안해, 내가 못 해서. 너와 함께 있다 네가 항상 원했던 것처럼 613 00:40:00,191 --> 00:40:03,696 우리 둘 중 하나는 죽어야 해. 614 00:40:03,729 --> 00:40:06,879 우리 둘 중 하나는 죽어야 해. 615 00:40:17,908 --> 00:40:20,077 [경고] 616 00:40:20,111 --> 00:40:22,510 [루실리아 신음소리] 617 00:40:53,977 --> 00:40:57,015 오마이갓 618 00:40:57,048 --> 00:40:59,448 [루실리아 신음소리] 619 00:41:06,258 --> 00:41:08,325 도와주세요! 도와주세요! 620 00:41:08,359 --> 00:41:10,394 도와 주세요 621 00:41:10,428 --> 00:41:11,629 도와 주세요 622 00:41:17,368 --> 00:41:22,207 [무서운 비명소리] 623 00:41:22,240 --> 00:41:24,841 사람 살려! 624 00:41:24,876 --> 00:41:27,245 도와 주세요 625 00:41:27,278 --> 00:41:28,479 도와 주세요 626 00:41:34,017 --> 00:41:36,955 [가스핑] 627 00:41:36,988 --> 00:41:38,187 도와 주세요 628 00:41:43,227 --> 00:41:44,877 [차 삐 소리가 난다] 629 00:42:08,586 --> 00:42:09,787 [coughs] 630 00:42:18,497 --> 00:42:21,796 [콜록강화] 631 00:42:33,845 --> 00:42:35,946 뭐가 어째? 632 00:42:38,914 --> 00:42:39,914 오! 633 00:42:44,522 --> 00:42:45,624 [가스프] 634 00:42:45,656 --> 00:42:48,126 아니, 기다려. 잠깐, 잠깐만. 635 00:42:48,158 --> 00:42:49,493 내가 도와줄게. 636 00:42:49,528 --> 00:42:51,796 내가 도와줄게. 알겠어? 637 00:42:51,830 --> 00:42:53,832 그리고 이것들과 함께 재생 능력, 638 00:42:53,865 --> 00:42:57,002 넌 할 수 있는 일이 많아. 많은 사람들을 위해 639 00:42:57,035 --> 00:43:00,271 -[귀인] -[싱글거림] 640 00:43:00,305 --> 00:43:02,521 [움말] 641 00:43:02,521 --> 00:43:04,943 사람들이 나를 붙잡았다. 642 00:43:04,977 --> 00:43:09,977 사람들이 나를 보게 했다. 그들이 내 심장을 꺼내는 동안 말이야 643 00:43:10,816 --> 00:43:13,218 홀랜드, 나한테 계획이 있어 644 00:43:13,251 --> 00:43:14,919 난 알렉 홀랜드가 아니야! 645 00:43:14,952 --> 00:43:17,455 이걸 보여줬어. 646 00:43:17,488 --> 00:43:18,689 알았어요 647 00:43:18,723 --> 00:43:21,459 넌 할 수 있어 모든 인류에게 648 00:43:21,493 --> 00:43:26,031 내가 왜 널 돕겠어? 649 00:43:26,064 --> 00:43:28,566 다른 사람들에게 말해라. 네가 오늘 여기서 본 것 말이야 650 00:43:28,600 --> 00:43:31,102 그들에게 말해. 내가 할 수 있는 일 651 00:43:31,135 --> 00:43:32,571 말해봐... 652 00:43:32,604 --> 00:43:35,506 날 내버려둬! 653 00:43:35,539 --> 00:43:38,089 [장난스런 포주들] 654 00:43:45,115 --> 00:43:47,115 [귀여움] 655 00:43:51,823 --> 00:43:54,524 [깊게 탄식함] 656 00:44:02,700 --> 00:44:06,151 [알렉] 이제 좀 나아졌나? 657 00:44:10,341 --> 00:44:12,109 저쪽으로 가다 658 00:44:12,142 --> 00:44:13,943 너 죽었어. 659 00:44:17,582 --> 00:44:19,051 [알렉이 껄껄 웃는다. 660 00:44:19,084 --> 00:44:22,086 [알렉] "가라. 너 죽었어." 661 00:44:22,120 --> 00:44:25,521 물리적으로, 네, 하지만... 662 00:44:25,521 --> 00:44:27,559 여기 위에, 나는 아직도 빈둥거리고 있다. 663 00:44:27,591 --> 00:44:30,863 나는 계속 할 수 없다. 이것처럼. 664 00:44:30,896 --> 00:44:35,801 나도 알아 665 00:44:35,834 --> 00:44:38,937 아마도 나는 멀리 떨어져 있을 것이다. 사람들로부터 666 00:44:38,970 --> 00:44:40,620 저기 초록색으로. 667 00:44:40,620 --> 00:44:42,908 그게 우리 계획이야? 668 00:44:42,908 --> 00:44:45,843 음? 왜냐하면 우리는 괴물이지? 669 00:44:45,877 --> 00:44:48,747 그들은 나를 인간으로 보지 않는다. 670 00:44:48,780 --> 00:44:50,816 그냥 물건으로. 671 00:44:50,848 --> 00:44:54,252 그래, 대부분 그래. 672 00:44:54,252 --> 00:44:56,053 한 명만 빼고. 673 00:44:56,086 --> 00:44:57,421 abby였다. 674 00:44:57,455 --> 00:44:59,158 만약 우리가 그녀를 떠난다면 675 00:44:59,191 --> 00:45:02,693 우리는 지다 유일한 인간 관계 우리는 해 본 적이 없다. 676 00:45:02,727 --> 00:45:05,097 그리고 나서, 우리는 정말로 이것만. 677 00:45:05,129 --> 00:45:07,798 그리고 만약 우리가 그녀를 위해 머무른다면 그럼? 678 00:45:07,832 --> 00:45:10,368 몰라. 679 00:45:10,368 --> 00:45:12,905 보장은 없다. 680 00:45:12,937 --> 00:45:16,274 하지만 그런 적은 없었다. 681 00:45:16,307 --> 00:45:19,778 그래, 넌 계속 노력했어 다시 내가 되기는 너무 힘들지만 하지만 그건... 682 00:45:19,810 --> 00:45:22,814 더 이상 나에 관한게 아니라 우리 둘 다 알아 683 00:45:22,848 --> 00:45:25,048 알렉 홀랜드는 사라졌어 684 00:45:25,084 --> 00:45:28,818 하지만 문제는... 685 00:45:28,854 --> 00:45:32,153 너는 어떤 사람이 되고 싶니? 686 00:45:36,861 --> 00:45:41,861 -[울렁거림] -[비오듯 지껄인다] 687 00:46:37,923 --> 00:46:40,323 [스윙] 왜 돌아왔어? 688 00:46:57,709 --> 00:46:59,544 난... 689 00:46:59,577 --> 00:47:02,747 널 만나야 했어, 알아야만 했어. 네가 괜찮다는 걸 말이야 690 00:47:02,781 --> 00:47:04,883 알렉 홀랜드는 사라졌어 691 00:47:04,917 --> 00:47:07,118 네가 할 수 있는 일은 없어. 그것을 바꾸기 위해 692 00:47:07,151 --> 00:47:08,818 난 시도하러 온 게 아니야 693 00:47:08,854 --> 00:47:11,923 그럼 왜? 694 00:47:11,957 --> 00:47:14,693 난 신경 쓰니까... 695 00:47:14,725 --> 00:47:16,894 너에 대해 696 00:47:16,928 --> 00:47:21,667 그리고 그 방법만이 아니다. 예전엔 그랬지만 지금은. 697 00:47:21,700 --> 00:47:23,635 나는 얼마나 힘든지 이해한다. 이건 널 위한 거겠지 698 00:47:23,635 --> 00:47:27,504 그러나 갑자기 넌 세상에 열려있어 내가 존재하는지 몰랐어 699 00:47:27,539 --> 00:47:29,441 위험한 세상. 700 00:47:29,473 --> 00:47:31,243 네. 701 00:47:31,276 --> 00:47:32,843 그래, 어둠이 있다. 저쪽에 702 00:47:32,877 --> 00:47:34,946 우리 둘 다 봤잖아 하지만 당신을 통해서 703 00:47:34,979 --> 00:47:38,117 나도 봤어 이곳의 아름다움 704 00:47:38,149 --> 00:47:40,752 그린에 손을 대셨군요. 705 00:47:40,785 --> 00:47:43,187 그래, 하지만 너만을 통해서야. 706 00:47:43,220 --> 00:47:45,022 난... 707 00:47:45,057 --> 00:47:49,359 더 느끼고 싶어, 난... 더 보고 싶다. 708 00:47:49,394 --> 00:47:52,064 [sighs] 709 00:47:52,097 --> 00:47:55,267 난 떠나려고 했어. 710 00:47:55,301 --> 00:48:00,251 내 자신을 잃어버리다 영원히 늪에서 711 00:48:01,772 --> 00:48:04,323 무엇이 당신을 멈추게 했는가? 712 00:48:07,745 --> 00:48:09,548 [숨이 떨린다] 713 00:48:09,582 --> 00:48:14,582 에 대한 생각. 다신 못 볼 거야 714 00:48:15,821 --> 00:48:19,524 음, 내 생각엔, 음... 715 00:48:19,557 --> 00:48:21,859 그것은 또 다른 것이다. 우리는 공통점이 있다. 716 00:48:21,892 --> 00:48:25,193 [Swamp Thing Chucks] 717 00:48:31,303 --> 00:48:35,307 그리고 나는 너무 많이 숨었다. 718 00:48:35,341 --> 00:48:37,176 밖에 뭐 있어? 719 00:48:37,209 --> 00:48:38,910 어둠은... 720 00:48:38,943 --> 00:48:42,314 여전히 맹위를 떨치고 있어 721 00:48:42,348 --> 00:48:44,149 자유로워지기 위해 싸운다. 722 00:48:44,182 --> 00:48:45,917 나오려고 파이팅. 723 00:48:45,950 --> 00:48:48,720 음. 724 00:48:48,754 --> 00:48:53,754 난 아무대도 안 가. 같이 맞설 수 있도록. 725 00:48:55,060 --> 00:48:57,863 어떤 것 같아요? 726 00:48:57,896 --> 00:49:02,095 난 저것이 아주 갖고 싶다. 727 00:50:07,064 --> 00:50:09,133 [매트] 여기 누구 있어? 728 00:50:09,167 --> 00:50:14,167 이봐, 난 그냥 내 물건 챙겨, 알았지? 729 00:50:16,709 --> 00:50:21,213 좋아, 타일러 그만 좀 해 730 00:50:21,245 --> 00:50:23,115 무슨 일이야? 731 00:50:23,147 --> 00:50:25,117 누구라도 있나요? 732 00:50:25,149 --> 00:50:29,586 엄마, 어디 있어요? 733 00:50:29,620 --> 00:50:33,325 엄마? 734 00:50:33,359 --> 00:50:37,028 대체 여기서 무슨 일이 있었던 거야? 735 00:50:37,062 --> 00:50:39,162 이 무슨 개같은 경우가 736 00:50:45,769 --> 00:50:48,318 이게 다 뭐야? 737 00:51:03,120 --> 00:51:04,120 예수 738 00:51:13,231 --> 00:51:14,231 타일러? 739 00:51:19,071 --> 00:51:20,870 [덜커덕] 740 00:51:42,993 --> 00:51:45,544 거기 누구 있나요? 741 00:51:55,707 --> 00:51:57,207 [스나링] 742 00:52:06,751 --> 00:52:08,850 네 모습을 보여라! 743 00:52:19,030 --> 00:52:22,133 [거침없이 지껄여. 744 00:52:22,167 --> 00:52:24,535 왜 알렉 홀랜드 745 00:52:24,568 --> 00:52:29,568 간절히 원했던 다시 인간답게 살려고? 746 00:52:30,441 --> 00:52:35,379 대안의 경우 훨씬 더 흥미진진하다. 747 00:52:35,414 --> 00:52:37,749 넌 뭐야? 748 00:52:37,781 --> 00:52:39,283 음. 749 00:52:39,318 --> 00:52:43,155 나는 제이슨 우드루였다. 750 00:52:43,187 --> 00:52:48,160 [숨이 떨리다] 751 00:52:48,193 --> 00:52:49,760 -[나으리] -[총소리] 752 00:52:49,794 --> 00:52:51,662 [매트 비명소리] 753 00:52:51,696 --> 00:52:53,098 = 파파고 번역 == 57027

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.