Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,778 --> 00:00:20,644
[루실리아]
지난 이야기...
2
00:00:20,679 --> 00:00:22,882
[금속 쨍그랑 소리]
3
00:00:22,914 --> 00:00:25,449
[바클레이 박사] 마리아 선덜랜드,
나는 법원 명령을 받았다.
4
00:00:25,449 --> 00:00:27,484
너를 위해
안전한 보금자리로
5
00:00:27,519 --> 00:00:29,888
기다리는 동안에
완전한 정신 감정
6
00:00:29,888 --> 00:00:33,024
알렉이 실종됐어
누가 데려간 것 같아
7
00:00:33,057 --> 00:00:35,758
알렉이 저 안에 있을 거야
난 안에 들어갈 거야.
8
00:00:35,794 --> 00:00:37,596
[울음소리]
9
00:00:37,596 --> 00:00:38,963
[스윙]
나한테 무슨 짓을 하는 거야?
10
00:00:38,963 --> 00:00:41,099
식물은 어떻게든 흡수되었다.
11
00:00:41,133 --> 00:00:42,700
알렉 홀랜드 의식적이다.
12
00:00:42,703 --> 00:00:44,035
[스윙]
난 이해가 안돼.
13
00:00:44,036 --> 00:00:46,572
넌 식물이야
남자인 줄 알아
14
00:00:46,605 --> 00:00:49,106
-스위트?
-[캐롤린] 기억해...
...을 가져가다.
15
00:00:49,139 --> 00:00:51,910
-기억했다...
-다 가져갔다고?
16
00:00:51,941 --> 00:00:53,142
캐롤라인!
17
00:00:54,880 --> 00:00:56,246
[와일러] 가서 확인해 봐.
18
00:00:56,280 --> 00:00:57,780
[크레인] 네 자신을 보여라.
19
00:01:00,121 --> 00:01:02,466
[크롤링]
20
00:01:04,120 --> 00:01:06,090
-[아브비] 알렉!
-[스윙 소리] 애비.
21
00:01:06,123 --> 00:01:08,927
빛은...
22
00:01:08,959 --> 00:01:12,959
난 만으로 돌아가야 해.
나는 그것이 사실인지 아닌지 알아야 한다.
23
00:01:14,521 --> 00:01:16,733
죄송합니다.
24
00:01:16,733 --> 00:01:19,885
알렉 홀랜드는 죽었어
25
00:01:33,983 --> 00:01:36,254
[애비] 정말 미안해.
26
00:01:36,287 --> 00:01:39,757
[스윙]
나는 결코 알렉 홀랜드가 아니었다.
27
00:01:39,790 --> 00:01:42,060
그렇지 않아요.
28
00:01:42,060 --> 00:01:45,162
나는 별 볼일 없다.
그의 죽음에서 태어난
29
00:01:45,197 --> 00:01:47,064
흐릿한 카피
그의 의식의
30
00:01:47,064 --> 00:01:49,367
아니요.
31
00:01:49,400 --> 00:01:51,436
네 안의 모든 것
32
00:01:51,436 --> 00:01:53,204
당신을 알렉으로 만들었고
아직 거기 있어
33
00:01:53,204 --> 00:01:55,004
그의 마음...
34
00:01:55,040 --> 00:01:57,876
그의 기억
35
00:01:57,909 --> 00:01:59,445
추억?
36
00:01:59,477 --> 00:02:01,712
도난당한 추억
죽은 사람으로부터
37
00:02:01,745 --> 00:02:04,215
넌 수지를 구했어.
38
00:02:04,248 --> 00:02:07,099
알렉, 네가 날 구했어
39
00:02:10,154 --> 00:02:13,659
내가 원했던 모든 것
다시 인간이 되는 거였어
40
00:02:13,690 --> 00:02:17,129
그리고 내가 원했던 것은
그런 일이 일어나게 하기
41
00:02:17,160 --> 00:02:19,261
날 믿어야 해
42
00:02:21,297 --> 00:02:25,303
네 눈을 들여다보면...
43
00:02:25,337 --> 00:02:28,006
당신을 봤어요.
44
00:02:28,039 --> 00:02:29,172
알겠어요...
45
00:02:29,207 --> 00:02:33,178
그 남자의 존재
내가 아는 바로는
46
00:02:33,208 --> 00:02:37,547
[걱정스러운 듯]
47
00:02:37,582 --> 00:02:39,617
뭐라고?
48
00:02:39,617 --> 00:02:42,952
남자들...
49
00:02:42,988 --> 00:02:47,559
그들이 돌아오고 있다.
50
00:02:47,593 --> 00:02:49,125
하지만 이번에는 달랐다.
51
00:02:49,160 --> 00:02:51,059
다른?
52
00:02:51,059 --> 00:02:53,064
나는 그들을 해쳤다.
53
00:02:53,095 --> 00:02:56,065
그래서 그들은 화가 났다.
54
00:02:56,101 --> 00:02:58,337
그들은 복수를 원한다.
55
00:02:58,369 --> 00:03:03,273
적어도 내게 기회를 줘.
이걸 고치려면 말이야, 알렉스
56
00:03:03,308 --> 00:03:04,993
왜요?
57
00:03:06,875 --> 00:03:07,910
왜냐하면...
58
00:03:07,910 --> 00:03:12,910
나는 하고싶지 않기 때문이다.
다시 널 해치는 걸 보게 될 거야
59
00:03:14,819 --> 00:03:16,821
이번엔...
60
00:03:16,855 --> 00:03:18,821
난 그들에게 허가하지 않을 것이다.
61
00:03:18,857 --> 00:03:21,256
[뿌리가 삐걱삐걱 소리]
62
00:03:39,344 --> 00:03:40,994
[크럼플링]
63
00:03:48,119 --> 00:03:51,457
[제이슨이 한숨을 쉬다] 나는 그를 잃었다.
64
00:03:51,488 --> 00:03:54,040
[엄청나게 팔리다]
65
00:03:58,063 --> 00:04:00,095
당신이 뭘 생각하고 있는지 알아요.
66
00:04:00,131 --> 00:04:03,768
그들은 그를 잃었다.
67
00:04:03,803 --> 00:04:07,404
하지만 더 잘 알았어야 했어
용병에 의지하는 것보다
68
00:04:07,439 --> 00:04:11,107
아니면 회사원들,
그들 모두 거의 능력도 없어
69
00:04:11,143 --> 00:04:13,244
오...
70
00:04:13,278 --> 00:04:15,279
평생 동안
이해하지 못하는 사람들
71
00:04:15,314 --> 00:04:19,984
내 일에 간섭하다...
72
00:04:20,018 --> 00:04:25,018
그러나 우리는 그렇게 하지 않을 것이다.
방해받았어, 내 사랑
73
00:04:29,494 --> 00:04:32,645
[음악 재생]
74
00:05:32,557 --> 00:05:34,059
[리즈] 찾았어?
75
00:05:34,093 --> 00:05:37,328
그는 만으로 갔다.
그가 말한대로.
76
00:05:37,362 --> 00:05:40,265
그런데요?
77
00:05:40,297 --> 00:05:42,533
그는 물 속에서 그의 시체를 발견했다.
78
00:05:42,568 --> 00:05:43,869
오마이갓
79
00:05:43,903 --> 00:05:47,405
그의... 그의 것이 아니다.
알렉의 시체였고
80
00:05:47,439 --> 00:05:52,439
하지만 그건...
그건, 음... 난...
81
00:05:53,244 --> 00:05:55,179
[가스프]
82
00:05:55,213 --> 00:05:57,448
이봐, 이봐, 이봐
83
00:05:57,482 --> 00:06:00,919
난, 너도 알다시피...
난 생각했어, 리즈
84
00:06:00,920 --> 00:06:03,455
난 그를 도울 수 있어
85
00:06:03,487 --> 00:06:06,090
내가 치료해줄 수 있다는 걸 말이야
86
00:06:06,124 --> 00:06:07,126
그리고 나는 그럴 수 없습니다.
87
00:06:07,126 --> 00:06:08,994
라는 생각을 하지 않을 수 없다.
나는 그를 잃어버렸어요.
88
00:06:09,028 --> 00:06:11,095
나는 그를 잃어버렸어요.
나도 다른 사람들처럼 그를 잃었어.
89
00:06:11,095 --> 00:06:11,963
하지만 그건 네 잘못이 아니야.
90
00:06:11,963 --> 00:06:13,698
네가 해냈어
당신이 할 수 있는 모든 것을.
91
00:06:13,732 --> 00:06:15,667
하지만, 리즈, 맞아, 맞아.
92
00:06:15,701 --> 00:06:17,636
충분치 않았다.
93
00:06:17,669 --> 00:06:21,306
그것은 충분하지 않았다.
94
00:06:21,338 --> 00:06:23,107
나는 그를 보호해야 한다.
95
00:06:23,141 --> 00:06:25,540
그래, 물론이지
96
00:06:28,280 --> 00:06:29,982
좋아, 그럼...
97
00:06:30,015 --> 00:06:32,549
그러니 우리가 알아내야 해
애버리와 우드루 뒤에 있는 사람이지
98
00:06:32,583 --> 00:06:33,852
-네.
-방법이 없다.
99
00:06:33,852 --> 00:06:35,754
선덜랜드가 조직했어
시멘트 공장에서
100
00:06:35,754 --> 00:06:37,355
-혼자서.
-아니.
101
00:06:37,388 --> 00:06:38,857
그리고 애틀랜타의 그 남자들
102
00:06:38,891 --> 00:06:40,758
뭔가 관련이 있는 것 같아
나는 알고 있습니다.
103
00:06:40,792 --> 00:06:41,960
내가 이해할 수 없는 것은
104
00:06:41,994 --> 00:06:43,862
그래서 그들이 선택했을 겁니다
건물
105
00:06:43,862 --> 00:06:45,030
마리아 선덜랜드가 소유했던 것,
106
00:06:45,061 --> 00:06:46,698
-그..
-글쎄요,
107
00:06:46,732 --> 00:06:48,100
그녀가...
108
00:06:48,133 --> 00:06:51,770
에 몰두하다.
정말 지저분하고...
109
00:06:51,804 --> 00:06:54,640
의 나쁜 쪽에 착지하다
못들으셨네요.
110
00:06:54,672 --> 00:06:56,408
내가 못 들은 게 뭐야?
111
00:06:56,441 --> 00:07:01,441
마리아가 갇혔어
정신지체중.
바클레이 연구소에서 말이야
112
00:07:03,081 --> 00:07:04,549
에이버리
113
00:07:04,583 --> 00:07:06,751
오마이갓 그건...
그건...
114
00:07:06,785 --> 00:07:09,186
그건 우연이 아니야, 리즈.
나는 그녀와 얘기를 해야 해.
115
00:07:09,186 --> 00:07:11,590
그녀는 그 남자들이 누군지 안다.
116
00:07:11,621 --> 00:07:13,290
너는 생각한다
너랑 얘기할 거야?
117
00:07:13,323 --> 00:07:17,975
그래야 할 것 같아.
118
00:07:25,936 --> 00:07:28,540
리지
119
00:07:28,573 --> 00:07:32,975
나중에 보자, 팝스
난... 난 해야한다…
친구를 만나러 가다
120
00:07:35,915 --> 00:07:38,016
[제이슨] 알고 있다.
이건, 어...
121
00:07:38,049 --> 00:07:41,920
내 사랑, 널 불안하게 해.
122
00:07:41,953 --> 00:07:46,557
당신은 경험하고 있다.
소위
갇혀 있는 증후군
123
00:07:46,592 --> 00:07:50,729
그리고 그것은 에 의해 야기된다.
약물 과다 복용
124
00:07:50,763 --> 00:07:52,965
넌 졌어.
근육 조절과...
125
00:07:52,996 --> 00:07:56,201
네 몸을 얼어붙게 만들고 있어
하지만...
126
00:07:56,234 --> 00:07:59,533
인지도가 손상되지 않은 채
127
00:08:02,708 --> 00:08:07,708
한 번 깜빡일 수 있니?
이해한다면?
128
00:08:11,283 --> 00:08:15,554
실망시켰어, 내 사랑
129
00:08:15,585 --> 00:08:19,691
난 거기에 없었다.
내가 필요했을 때, 하지만...
130
00:08:19,725 --> 00:08:21,727
난...
131
00:08:21,758 --> 00:08:23,929
오늘 그 모든 것을 해결하다
132
00:08:23,963 --> 00:08:27,932
나는 모든 것을 고칠 것이다.
133
00:08:27,967 --> 00:08:30,636
이제 그 생물은 사라졌을지 모르지만
하지만, 어...
134
00:08:30,669 --> 00:08:33,069
하지만, 어...
135
00:08:33,102 --> 00:08:34,606
난 아직 그를 가지고 있다.
136
00:08:34,640 --> 00:08:36,308
음...
137
00:08:36,341 --> 00:08:38,073
더 정확히 말하면
138
00:08:38,073 --> 00:08:41,847
그의 장기
139
00:08:41,880 --> 00:08:45,083
균열, 식물의 근사치.
140
00:08:45,116 --> 00:08:46,116
간
141
00:08:50,221 --> 00:08:52,991
폐가 있어.
142
00:08:53,024 --> 00:08:54,024
그리고...
143
00:08:58,530 --> 00:09:00,198
[엑설스]
144
00:09:00,231 --> 00:09:03,735
하트.
145
00:09:03,769 --> 00:09:05,838
그들의 재생
속성이 그러할 것이다.
146
00:09:05,871 --> 00:09:07,737
감방을 주입하고
147
00:09:07,771 --> 00:09:12,678
그것들을 수리하다.
널 다시 내게 데려올 거야
148
00:09:12,711 --> 00:09:16,309
내가 항상 약속했던 것처럼
내사랑
149
00:09:22,251 --> 00:09:25,251
[구체적인 수다]
150
00:09:35,833 --> 00:09:38,535
크리에이쳐의 흔적
늪에 깊이
151
00:09:38,535 --> 00:09:40,703
실수하지마.
그게 번성하는 곳이야
152
00:09:40,737 --> 00:09:42,641
그래, 우리 모두
요약을 읽어봐, 엘러리
153
00:09:42,674 --> 00:09:43,909
여기서 진짜 문제는
154
00:09:43,942 --> 00:09:45,944
어떤 규칙들인가?
이 일에 관여할 수 있는거야?
155
00:09:45,977 --> 00:09:47,545
목줄을 풀어줄 거야
156
00:09:47,578 --> 00:09:50,246
이건 내 돈이야.
좋은 사람이 너무 많아
157
00:09:50,280 --> 00:09:53,780
죽여버려
우리는 우리가 할 수 있는 것을 수확할 것이다.
시체에서 나왔어
158
00:10:07,766 --> 00:10:09,766
엘러리.
159
00:10:09,799 --> 00:10:12,370
드디어 만나서 반가워.
160
00:10:12,404 --> 00:10:13,771
-선덜랜드.
-맞다.
161
00:10:13,771 --> 00:10:15,871
들어봐, 내 생각엔 네가 더 나은 것 같아.
부하들에게 말하다
진정해, 알았지?
162
00:10:15,905 --> 00:10:17,742
왜냐하면 만약 네가 홀랜드를 죽인다면
163
00:10:17,742 --> 00:10:21,313
나의 전체 프로젝트
배수구로 내려갈 수도 있어
164
00:10:21,346 --> 00:10:22,414
네 프로젝트?
165
00:10:22,447 --> 00:10:24,948
그래, 내 프로젝트야
166
00:10:24,982 --> 00:10:27,718
난 내 인생을 정리했다.
이 일을 꿰뚫어 보고
167
00:10:27,751 --> 00:10:29,886
내 본능이 말해준다.
그가 할 일을..
168
00:10:29,920 --> 00:10:33,857
씨팔 너 뭐하는 거야?
어서...
169
00:10:33,891 --> 00:10:36,525
지난 번 우리가 따라왔을 때
너의 빌어먹을 본능은
170
00:10:36,559 --> 00:10:38,727
다수의 사상자를 냈어
171
00:10:38,764 --> 00:10:40,429
당신과 내가...
172
00:10:40,463 --> 00:10:42,299
거래를 했어, 엘러리
173
00:10:42,299 --> 00:10:44,535
성사되지 않은 거래
174
00:10:44,535 --> 00:10:45,636
네가 알아서
175
00:10:45,636 --> 00:10:48,341
이 방면의
더러운 늪
176
00:10:48,371 --> 00:10:50,843
도대체 뭐야.
뭐에 대해 얘기하는 건가요?
177
00:10:50,876 --> 00:10:52,876
네가 물 위로 나갔다고
178
00:10:52,910 --> 00:10:54,780
네 여자친구 보안관과 함께라면
179
00:10:54,780 --> 00:10:56,115
그리고 하루 뒤에 나왔다.
180
00:10:56,146 --> 00:10:59,184
처럼 보이는
10마일이나 되는 길
181
00:10:59,218 --> 00:11:04,218
그래, 우린 널 지켜봤지
며칠 동안
182
00:11:07,059 --> 00:11:09,327
-이봐, 절 베지 않는구나...
-이봐.
183
00:11:09,361 --> 00:11:11,130
젠장.
184
00:11:11,163 --> 00:11:13,996
넌 아니야
날 빼줘, 엘러리!
185
00:11:14,030 --> 00:11:15,665
내게 달리지 않을 수도 있다.
186
00:11:15,698 --> 00:11:19,001
당신네 보안관처럼
널 쫓아오는 거야
187
00:11:19,038 --> 00:11:21,573
넌 네 망할 집을 가질 수 있어
순서대로, 선덜랜드
188
00:11:21,606 --> 00:11:25,006
그럼, 얘기 좀 할까?
189
00:11:28,746 --> 00:11:29,780
의사선생님.
190
00:11:29,780 --> 00:11:31,317
방금 전화를 받았어.
내 아들 맷에 대해서 말이야
191
00:11:31,317 --> 00:11:33,718
-사고를 당했대.
-괜찮을 거야.
192
00:11:33,751 --> 00:11:35,520
그리고 그는 방사선학에서 벗어났다.
193
00:11:35,554 --> 00:11:37,088
[아름다운]
194
00:11:37,121 --> 00:11:38,471
도대체 어떻게 된 거야?
195
00:11:38,471 --> 00:11:40,958
그런 것 같다
그는 길을 떠났다.
어젯밤 언젠가
196
00:11:40,958 --> 00:11:43,062
하지만 그의 차는 발견되지 않았다.
오늘 아침까지
197
00:11:43,093 --> 00:11:45,429
나는 그를 하룻밤 동안 붙잡아 두고 싶다.
예방 차원에서
198
00:11:45,463 --> 00:11:46,665
[루실리아가 한숨을 쉬다]
199
00:11:46,698 --> 00:11:47,799
언제 그를 볼 수 있을까요?
200
00:11:47,833 --> 00:11:50,266
그가 쓰러지자마자.
201
00:11:50,266 --> 00:11:51,703
루실리아...
202
00:11:51,737 --> 00:11:54,337
넌 알아야 해...
203
00:11:57,641 --> 00:11:59,545
1중 추돌사고였습니다...
204
00:11:59,578 --> 00:12:03,948
그리고 응급구조원들이
그의 차에 병을 열었다.
205
00:12:03,982 --> 00:12:05,317
취했나?
206
00:12:05,351 --> 00:12:08,453
맷에겐 운이 좋군
법적 증거도 없어
207
00:12:08,486 --> 00:12:11,785
하지만 그것은 확실히 그렇게 보인다.
208
00:12:13,722 --> 00:12:15,025
다니엘, 여기 있니?
209
00:12:15,059 --> 00:12:18,295
[헤비 메탈 음악 연주]
210
00:12:18,328 --> 00:12:20,597
다니엘?
211
00:12:20,631 --> 00:12:21,631
여보세요?
212
00:12:30,876 --> 00:12:32,809
[사설]
213
00:12:32,843 --> 00:12:34,644
대니, 너야?
214
00:12:36,780 --> 00:12:38,082
다니엘?
215
00:12:42,319 --> 00:12:44,823
-야!
-야!
216
00:12:44,856 --> 00:12:46,091
음악이 왜 그래?
217
00:12:46,125 --> 00:12:47,924
나는 그것을 듣는 것을 멈출 수 없다.
218
00:12:47,924 --> 00:12:50,062
윙윙거리는 소리지만
내 머리 속에 있어
219
00:12:50,093 --> 00:12:51,761
-이 목소리.
-[리즈 스크랩]
220
00:12:51,761 --> 00:12:55,165
그게 무슨 말이죠? 무슨 목소리?
221
00:12:55,198 --> 00:12:57,434
목소리. 푸른 악마.
222
00:12:57,468 --> 00:12:59,703
난 파란 악마가
영화 속 인물이었다.
223
00:12:59,737 --> 00:13:03,405
그는 내 머리 속에 있다.
그리고 그는 나를 떠나왔다.
이 사진들은...
224
00:13:03,439 --> 00:13:05,343
리즈,
225
00:13:05,376 --> 00:13:06,745
내가 미쳐가고 있는 거야?
226
00:13:06,775 --> 00:13:09,280
난 널 알아, 다니엘
227
00:13:09,314 --> 00:13:11,183
그리고 나는 알고 있습니다.
당신이 아니었다면
228
00:13:11,183 --> 00:13:13,819
난 여기 서 있지 않을 거야.
229
00:13:13,852 --> 00:13:15,755
애비 선생님도.
230
00:13:15,788 --> 00:13:19,655
음, 네 친구,
그녀는 특별해.
아칸 박사님
231
00:13:19,689 --> 00:13:21,492
어떻게? 왜? 잘 모르겠어
232
00:13:21,525 --> 00:13:24,764
하지만 이유가 있어
그녀는 Marais로 돌아왔다.
233
00:13:24,795 --> 00:13:29,198
이유가 있는 것처럼
왜 내가 곁에 있어야 했는지
이 세월 동안.
234
00:13:29,235 --> 00:13:31,968
하지만 이제 당신은
사리에 어긋나다
235
00:13:32,001 --> 00:13:34,606
그래, 뭐...
236
00:13:34,639 --> 00:13:36,006
웃긴 거 알지?
237
00:13:36,040 --> 00:13:37,843
내가 원했던 모든 것
이곳에 상륙한 이래
238
00:13:37,876 --> 00:13:39,245
이 마을을 날려버리기 위해서였어
239
00:13:39,275 --> 00:13:42,014
LA로 돌아가서 해변에 누워있어
240
00:13:42,045 --> 00:13:45,482
갑자기 그 꿈이
엄청나게 작은
241
00:13:45,516 --> 00:13:47,319
일종의...
242
00:13:47,352 --> 00:13:50,521
내가 받은 것 처럼
여기서 일어나는 더 큰 운명
243
00:13:50,521 --> 00:13:51,689
그 기분 알아.
244
00:13:51,722 --> 00:13:54,226
하지만 정말 이게
어떻게 알아낼 수 있을까?
245
00:13:54,260 --> 00:13:57,062
난 그냥 알아.
난 길을 가야 해.
여기서 나가야겠어요.
246
00:13:57,096 --> 00:14:00,396
난 내 길을 찾아야 해
247
00:14:00,396 --> 00:14:02,434
이봐, 리즈
248
00:14:02,468 --> 00:14:06,471
가게를 돌보다
날 위해서야, 알았지?
249
00:14:06,501 --> 00:14:08,001
이리 오너라.
250
00:14:25,189 --> 00:14:28,040
[거침없이 지껄여.
251
00:14:44,775 --> 00:14:46,424
[울음소리]
252
00:14:51,780 --> 00:14:54,333
그래! 그래! 응!
253
00:15:04,029 --> 00:15:06,265
나한테 뭘 주는 거야?
나는 생각할 수 없다.
254
00:15:06,298 --> 00:15:08,597
[거침없이 지껄여.
나한테 무슨 짓을 하는 거야?
255
00:15:12,069 --> 00:15:14,607
내가 되어서는 안 된다.
여기 갇혀 있어
256
00:15:14,640 --> 00:15:16,875
넌 그럴 겁니다.
여기 있는 애버리!
257
00:15:16,905 --> 00:15:18,910
-[침묵한 고함소리]
-아니.
258
00:15:18,944 --> 00:15:22,545
[구체적인 속삭임]
그리고 이야기하기.
259
00:15:22,578 --> 00:15:24,149
[여자] 들어봐.
260
00:15:24,183 --> 00:15:28,687
[구체적인 대화]
261
00:15:28,718 --> 00:15:30,755
[남자] 마리아!
262
00:15:30,755 --> 00:15:31,755
뭐가 잘못됐나요?
263
00:15:31,756 --> 00:15:32,857
저한테 무엇을 원하죠?
264
00:15:32,891 --> 00:15:35,891
[구체적인 수다]
265
00:15:41,030 --> 00:15:44,102
[여자 쉿쉿]
266
00:15:44,136 --> 00:15:47,439
[구체적인 목소리는 계속된다]
267
00:15:47,472 --> 00:15:52,472
[목소리가 점점 커지다.
그리고 더 불길한
268
00:15:58,683 --> 00:16:00,333
[울음소리]
269
00:16:04,222 --> 00:16:07,125
마리아, 눈을 떠.
270
00:16:07,159 --> 00:16:08,828
[마리아] 니므. 어떻게...
271
00:16:08,861 --> 00:16:11,626
네 울음소리를 들었어.
고통스럽다는 걸 알 수 있어
272
00:16:11,663 --> 00:16:13,030
[sniffles]
273
00:16:13,064 --> 00:16:15,030
멈추게 할 수 있어?
274
00:16:15,067 --> 00:16:17,169
못해요
275
00:16:17,202 --> 00:16:18,968
넌 어둠의 힘을 이용했어
276
00:16:19,001 --> 00:16:21,139
보려고 하는
따님이 또...
277
00:16:21,173 --> 00:16:22,972
쇼나를 보러 가는 중이야
278
00:16:23,006 --> 00:16:25,977
이제 저 악마들
나온다.
279
00:16:26,011 --> 00:16:27,612
아니요.
280
00:16:27,612 --> 00:16:30,482
그들이 널 타락시켰어
281
00:16:30,516 --> 00:16:33,852
너를 유발하는
끔찍한 짓을 하다
282
00:16:33,885 --> 00:16:36,255
하지만 넌 지금 여기 있잖아.
283
00:16:36,288 --> 00:16:37,820
멈추게 할 수 있다.
284
00:16:37,823 --> 00:16:40,290
네게 평화를 줄 수 있어
285
00:16:40,323 --> 00:16:42,361
네가 갈망하는 은혜
286
00:16:42,394 --> 00:16:46,165
하지만 경고해야겠어
287
00:16:46,198 --> 00:16:51,198
에서 오는 평화다.
당신은 결코 돌아오지 않을 것이다.
288
00:17:28,874 --> 00:17:32,277
이거 보여?
289
00:17:32,309 --> 00:17:36,882
트랙이 신선하다.
290
00:17:36,915 --> 00:17:40,684
아, 그는 근처에 있다. 정신차려.
291
00:17:40,719 --> 00:17:42,184
빛이 없어지고 있어
292
00:17:42,221 --> 00:17:44,686
계획이 있다고 말해줘
이걸 찾기 위해
293
00:17:44,722 --> 00:17:45,954
그래, 계획이 있어
294
00:17:45,991 --> 00:17:47,357
한 남자가 그를 쫓아낼 거야
295
00:17:47,393 --> 00:17:49,328
그를 에워싸고
그에게 덤벼들다
296
00:17:49,358 --> 00:17:50,663
날 믿어, 엘러리
297
00:17:50,694 --> 00:17:53,628
당신의 목표가 달성하지 못하고 있다.
한 조각으로 여기서 빠져나갈 수 있어?
298
00:17:53,665 --> 00:17:55,030
팀장?
299
00:17:55,067 --> 00:17:57,203
그래, 로메로 쇼, 들어와
300
00:17:57,234 --> 00:18:00,002
[로메로 라디오]
이게 가까우면
내가 그를 네 길로 몰겠다.
301
00:18:00,038 --> 00:18:01,436
그럼, 좋아.
302
00:18:01,472 --> 00:18:03,406
알았다.
303
00:18:03,442 --> 00:18:05,107
좋아, 계속 움직이자
304
00:18:05,143 --> 00:18:06,643
저를 따라오세요.
305
00:18:15,953 --> 00:18:18,501
[티그스 크래클링]
306
00:18:22,791 --> 00:18:24,742
[티그 브레이크]
307
00:18:31,233 --> 00:18:32,721
[로메로 라디오] 쇼,
뭔가 가까이 있어
308
00:18:32,721 --> 00:18:35,364
그러나 나는 아직 가지고 있지 않다.
아직 그것을 주시하다
309
00:18:37,973 --> 00:18:40,912
[거침없이 지껄여.
310
00:18:40,944 --> 00:18:44,546
네가 밖에 있는 거 알아.
311
00:19:12,444 --> 00:19:14,844
[티그스 깨짐]
312
00:19:19,017 --> 00:19:23,422
[총성이 계속됨]
313
00:19:23,453 --> 00:19:25,555
[총 클릭]
314
00:19:30,962 --> 00:19:32,609
[낮은 소리로 으르렁거리다]
315
00:19:37,569 --> 00:19:40,436
-[비명]
-[크르릉거리는]
316
00:19:40,472 --> 00:19:42,372
로메로, 보고해
317
00:19:45,344 --> 00:19:49,181
-마리아.
-아비게일?
318
00:19:49,213 --> 00:19:51,146
여기는 어쩐 일이야?
319
00:19:51,183 --> 00:19:54,319
마리아 때문에 왔어
320
00:19:54,353 --> 00:19:58,251
그녀의 고통에서 벗어나기 위해서.
321
00:20:01,260 --> 00:20:03,194
마리아야.
322
00:20:03,228 --> 00:20:07,133
그녀는 너무 아름답지 않니?
323
00:20:07,165 --> 00:20:10,867
나의 아름다운 딸
마침내 나에게 돌아왔다.
324
00:20:10,902 --> 00:20:14,472
[ 부드럽게 웃는다.
325
00:20:14,503 --> 00:20:19,503
마리아, 거기 아무도 없어.
거긴 아무도 없어요.
326
00:20:20,042 --> 00:20:21,878
[계속 웃는다]
327
00:20:21,914 --> 00:20:26,914
에이버리 선덜랜드가
널 도와줄 수 있는 사람이 누구냐, 얘야.
328
00:20:29,421 --> 00:20:31,069
그녀를 내버려둬.
329
00:20:48,940 --> 00:20:51,490
[살랑살랑 웃는다]
330
00:20:55,046 --> 00:20:58,450
아참
331
00:20:58,482 --> 00:21:02,154
약속해줘
내 곁에 있어줄 거라고
332
00:21:02,184 --> 00:21:03,684
약속해요
333
00:21:07,259 --> 00:21:09,809
영원히.
334
00:21:20,539 --> 00:21:23,339
[그리스도 부드럽게]
335
00:21:23,375 --> 00:21:26,375
델로이, 또 하나.
336
00:21:40,759 --> 00:21:43,126
무슨 일이죠.
내 돈이 지금 안 좋아?
337
00:21:43,162 --> 00:21:45,695
여기서 널 못 봤을 뿐이야
잠시 후엔 모든 게 다야
338
00:21:45,731 --> 00:21:49,434
지금까지 그랬을 겁니다.
그 일로 모두 헤어졌지, 응?
339
00:21:49,465 --> 00:21:51,203
아...
340
00:21:51,234 --> 00:21:56,234
그래, 그런 것 같아
이제 곧 친구가 없어진다.
이 동네에서
341
00:21:57,742 --> 00:22:02,713
내가 놀랐다고는 할 수 없다.
342
00:22:02,748 --> 00:22:04,915
나는 내 발로 착지할 것이다.
343
00:22:04,949 --> 00:22:06,819
나는 언제나 그랬다.
344
00:22:06,849 --> 00:22:08,854
이 주변 사람들은
그들은 이해한다.
345
00:22:08,886 --> 00:22:10,556
이 근처에 있는 사람들
을 이해하다
346
00:22:10,588 --> 00:22:12,624
그들은 알고 있다.
난 항상 그들을 위해 여기 있어왔어
347
00:22:12,624 --> 00:22:15,761
그리고 나는 그들이 그렇게 할 것이라는 것을 안다.
항상 날 위해 여기 있어
348
00:22:15,791 --> 00:22:18,561
그게 바로 그 방법이야
사실인 거 안다.
349
00:22:18,597 --> 00:22:21,097
난 그냥... 난 그냥...
350
00:22:21,133 --> 00:22:23,903
다시 뭉쳐야 해
그냥...
351
00:22:23,934 --> 00:22:27,271
내 다음 행동을 알아내고
있잖아요.
352
00:22:27,306 --> 00:22:30,876
너의 다음 동작은 어때?
택시타고 집에 가는거?
353
00:22:30,907 --> 00:22:33,676
난 여전히 내 소유야
이 망할 곳
354
00:22:33,712 --> 00:22:37,382
그리고 난 여기 앉아 있을게.
내가 준비될 때까지
355
00:22:37,415 --> 00:22:41,453
[Avery] 누가...
356
00:22:41,483 --> 00:22:43,252
좀 흥분했군, 에이버리
357
00:22:43,288 --> 00:22:46,387
누가 올까?
358
00:22:53,597 --> 00:22:56,867
보안관님 보셨죠?
오늘쯤에?
359
00:22:56,902 --> 00:22:59,069
나는 상상한다
병원에 있어
360
00:22:59,105 --> 00:23:02,507
매티는 안에 있었다.
어떤 종류의 사고
어젯밤
361
00:23:02,540 --> 00:23:04,974
Matt는 사고를 당했다.
어젯밤이요?
362
00:23:05,010 --> 00:23:08,010
무슨 사고야?
자동차?
363
00:23:16,185 --> 00:23:20,424
놀래라.
364
00:23:20,459 --> 00:23:24,463
그 불쌍한 아이는...
365
00:23:24,493 --> 00:23:25,846
델로이...
366
00:23:32,103 --> 00:23:34,306
아무 것도 없어요.
367
00:23:34,338 --> 00:23:37,489
술 고마워.
368
00:23:42,378 --> 00:23:44,915
이상하게 들리겠지만
하지만, 어..
369
00:23:44,950 --> 00:23:47,720
이렇게 하면 생각난다.
우리 첫 데이트의 약간
370
00:23:47,751 --> 00:23:52,491
저녁은 내가 해줬는데
기억 나? [CHUCKLES SLEST SLES]
371
00:23:52,521 --> 00:23:55,161
나는 저녁을 만들어 본 적이 없다.
전에 누구한테나
372
00:23:55,194 --> 00:24:00,194
난 그저 모든 게 다 그러길 바랐을 뿐이야.
딱 들어맞다.
373
00:24:00,433 --> 00:24:04,603
시간이 주어진다면, 나는 테스트를 할 것이다.
이 기관들 각각
고립되어; 분리하여
374
00:24:04,636 --> 00:24:07,940
하지만 지금 상황에서는
난 우리가 그냥 해야 한다고 생각해.
375
00:24:07,972 --> 00:24:10,642
으로 너를 때리다.
모든 포병들이 한꺼번에 몰려와
376
00:24:10,674 --> 00:24:13,944
몸을 푸는 것
감옥에 갇혀서...
377
00:24:13,979 --> 00:24:18,979
[사이징] 방광
알츠하이머의 모든 흔적
378
00:24:19,782 --> 00:24:24,782
냄새가 놀라울 정도로 좋아
그렇지?
379
00:24:25,155 --> 00:24:28,094
그것은 그의 마음이라고 그는 말했다.
380
00:24:28,126 --> 00:24:30,229
예비 시험
그것이 가지고 있다는 것을 보여주었다.
381
00:24:30,261 --> 00:24:35,261
최고 농도
돌연변이 활동을 하는 겁니다
382
00:24:41,172 --> 00:24:43,040
[거침없이 지껄여.
383
00:24:43,074 --> 00:24:45,009
음.
384
00:24:45,040 --> 00:24:48,511
음.
385
00:24:48,547 --> 00:24:52,117
꽤 괜찮네요.
386
00:24:52,151 --> 00:24:54,286
오, 제발..
넌 내가...
387
00:24:54,319 --> 00:24:55,819
[거침없이 지껄여.
388
00:24:55,854 --> 00:24:58,624
나는 너에게 강요할 것이다.
미증유의 치료
389
00:24:58,655 --> 00:25:00,656
아니, 전에는 안 돼
내가 직접 해봤다.
390
00:25:00,692 --> 00:25:02,291
[CHUCKLES SLEST SLES]
391
00:25:02,327 --> 00:25:05,174
[거침없이 지껄여.
392
00:25:09,799 --> 00:25:11,136
내가 본 바로는
393
00:25:11,167 --> 00:25:15,540
조사하여
그 생물, 그...
394
00:25:15,574 --> 00:25:19,210
재생 과정
꽤...
395
00:25:19,242 --> 00:25:21,980
[빵빵빵]
396
00:25:22,011 --> 00:25:25,383
[게깅]
397
00:25:25,415 --> 00:25:26,915
[괴롭힘]
398
00:25:33,222 --> 00:25:35,324
[쇼] 로메로!
399
00:25:39,230 --> 00:25:40,280
로메로!
400
00:25:45,636 --> 00:25:47,271
대체 어디로 간 거야?
401
00:25:47,305 --> 00:25:50,002
♪ Thunder crowd ♪
402
00:25:57,915 --> 00:26:00,915
로메로의 스카프야
403
00:26:04,489 --> 00:26:06,290
[엘러리] 오, 세상에!
404
00:26:06,324 --> 00:26:08,724
저 위에. 이봐!
405
00:26:08,760 --> 00:26:11,010
로메로인가?
406
00:26:15,567 --> 00:26:17,202
[엘러리] 이건 나쁘다.
407
00:26:17,232 --> 00:26:18,537
난 우리가 떠나야 한다고 생각해.
408
00:26:18,569 --> 00:26:20,936
-[러블링]
-[예고]
409
00:26:20,972 --> 00:26:25,972
[엘러리] 내 생각엔
지금 당장 떠나야 해
410
00:26:27,377 --> 00:26:30,579
이봐, 길이 어디야?
여기가 우리가 들어온 곳이지?
411
00:26:30,615 --> 00:26:34,086
무슨...
412
00:26:34,117 --> 00:26:36,555
그 생물은... 그는 로메로를 사용하고 있다.
413
00:26:36,588 --> 00:26:38,424
-미끼로.
-Bait?
414
00:26:38,455 --> 00:26:42,559
[엘러리] 빌어먹을 함정이다.
그리고 우리는 바로 그 안으로 걸어 들어갔다.
415
00:26:42,594 --> 00:26:44,126
사냥하는 게 아니라...
416
00:26:44,162 --> 00:26:46,165
우릴 사냥하는 거야
417
00:26:46,195 --> 00:26:49,097
-[스윙 스널링 스널링]
-시트!
418
00:26:49,134 --> 00:26:50,201
[스나링]
419
00:26:50,232 --> 00:26:54,105
[사람이 숨을 헐떡인다]
420
00:26:54,136 --> 00:26:57,674
[shaw gasps]
421
00:26:57,709 --> 00:27:01,713
[ 으르렁거리는 소리].
422
00:27:01,747 --> 00:27:04,580
[엘러리] 바로 저기!
바로 거기!
423
00:27:04,616 --> 00:27:08,220
오, 세상에, 이게 뭐야?
424
00:27:08,251 --> 00:27:10,923
-[그리스]
-[남자] 조심해!
뒤를 조심해!
425
00:27:10,953 --> 00:27:15,357
-[엄청난 투덜거림]
-[넝쿨 삐걱거리는 소리]
426
00:27:15,393 --> 00:27:19,561
망할 식물들!
427
00:27:19,597 --> 00:27:21,695
[제이슨이 투덜거린다.
428
00:27:27,771 --> 00:27:29,307
[ 으르렁거리는 소리].
429
00:27:29,338 --> 00:27:32,191
[거침없이 지껄여.
430
00:27:36,646 --> 00:27:40,385
느낄 수 있어, 신기해.
431
00:27:40,415 --> 00:27:41,915
[우르릉거림]
432
00:27:52,998 --> 00:27:55,695
♪ Thunder crowd ♪
433
00:28:05,242 --> 00:28:06,742
에이버리?
434
00:28:06,778 --> 00:28:10,213
난 그렇게 할 의도는 아니었어요.
겁나게 해, 내 사랑.
435
00:28:10,249 --> 00:28:12,415
나는 한번도 본 적이 없다.
아까는 이런 느낌이었습니다.
436
00:28:12,451 --> 00:28:15,953
이상하게 들리겠지만
하지만 난...
437
00:28:15,988 --> 00:28:20,290
어찌된 일인지 자연의 일부분이고...
438
00:28:20,325 --> 00:28:22,875
우리 주위에 있는 식물들
439
00:28:32,120 --> 00:28:33,338
아칸 박사님
440
00:28:33,372 --> 00:28:35,972
오마이갓
캐롤라인, 괜찮아?
441
00:28:36,008 --> 00:28:37,540
-캐롤린..
-I'm gonna have -I'm going.
사담
442
00:28:37,577 --> 00:28:40,809
아내와 함께,
그러니 고맙게 생각하겠네
만약 당신이...
443
00:28:40,846 --> 00:28:42,181
그녀가 이걸 다 가져갔나?
444
00:28:42,213 --> 00:28:44,084
그건 당신이 상관할 일이 아니오.
445
00:28:44,117 --> 00:28:45,982
과다 복용으로 죽을 수도 있었잖아
그녀는 병원에 가야 해
치료를 받아야 해
446
00:28:45,982 --> 00:28:47,184
캐롤라인, 날 봐
나를 보라
447
00:28:47,184 --> 00:28:48,787
나는 그녀를 치료하려고 한다.
448
00:28:48,787 --> 00:28:49,988
을 가지고
그게 실제로 효과가 있는거야
449
00:28:49,988 --> 00:28:52,320
하지만 난 네가 정말 필요해
이제 가야지, 알겠지?
450
00:28:52,320 --> 00:28:53,857
[아브비] 당신...
451
00:28:53,892 --> 00:28:56,358
아내분께선 필요하신다.
의학적 관심, 우드루 박사
452
00:28:56,394 --> 00:28:57,931
안녕, 그래. 난...
453
00:28:57,963 --> 00:28:59,565
-뭐? -제이슨! 뭐..
-[전화로 디스패쳐] 여보세요?
여보세요? 너 거기 있어?
454
00:28:59,597 --> 00:29:01,200
-뭐 하는 거야.
-[제이슨] 놔둬.
괜찮아요.
455
00:29:01,232 --> 00:29:03,732
괜찮아요. 괜찮아요.
그냥 앉아.
456
00:29:03,769 --> 00:29:05,636
[아브비 가스프]
457
00:29:05,667 --> 00:29:07,002
뭐하고 있어?
458
00:29:07,039 --> 00:29:09,741
내 아내를 도우려는 거야
459
00:29:09,772 --> 00:29:11,242
허락하지 않겠다
아니면 다른 사람
460
00:29:11,242 --> 00:29:15,290
내가 그녀를 구하지 못하게 하기 위해서야
461
00:29:19,117 --> 00:29:21,818
♪ Thunder crowd ♪
462
00:29:26,088 --> 00:29:28,857
[루실리아] 매티...
463
00:29:28,894 --> 00:29:31,761
정말, 정말 미안해, 여보.
464
00:29:31,797 --> 00:29:33,298
매트는 싸움꾼이야
465
00:29:33,328 --> 00:29:37,469
[총소리]
466
00:29:37,469 --> 00:29:38,971
어떻게 기어가셨어요?
467
00:29:39,001 --> 00:29:41,873
루실리아, 난 평화롭게 살아
468
00:29:41,905 --> 00:29:46,405
이 방에서 꺼져.
469
00:30:05,931 --> 00:30:08,964
어떤 각도
여기서 일하는 거야, 에이버리?
470
00:30:09,001 --> 00:30:12,001
-앵글?
-모든 것을 다 끝내고
그런 일이 있었지만
471
00:30:12,037 --> 00:30:14,136
매트가 널 죽이려 했지만
당신은 내가 믿기를 기대한다.
472
00:30:14,173 --> 00:30:15,771
네가 기어갔다는 것
늪에서 벗어나
473
00:30:15,807 --> 00:30:17,742
그리고 이제 너는
그를 용서한다고?
474
00:30:17,777 --> 00:30:21,113
넌 내게 아들을 말해줘
꿈에도 생각지 못했던
아버지를 죽였다는 이유로
475
00:30:21,146 --> 00:30:22,915
어느 틈에
476
00:30:22,945 --> 00:30:25,117
아들은 아버지를 미워할 수 있다.
477
00:30:25,147 --> 00:30:29,051
그리고 그건 아버지의 일이야
용서하다
478
00:30:29,088 --> 00:30:31,521
생각해봤는데...
479
00:30:31,556 --> 00:30:35,453
여기 뭔가 보여.
480
00:30:43,568 --> 00:30:45,501
네가 본 것 중에 제일 멋져, 꼬마야.
481
00:30:45,538 --> 00:30:49,074
평범해 보이지만
어쨌든 미친 짓이야
482
00:30:49,107 --> 00:30:50,876
은빛 안감이 있다.
483
00:30:50,906 --> 00:30:53,845
이 모든 난장판 뒤에
484
00:30:53,876 --> 00:30:57,049
내가 돌아온 걸 알면
485
00:30:57,079 --> 00:30:59,184
너도 들었다
486
00:30:59,184 --> 00:31:02,087
마리아는 좀 먹고 있었다.
심각한 정신 문제
487
00:31:02,118 --> 00:31:04,887
그리고 그 예후가
좋지 않다.
488
00:31:04,923 --> 00:31:08,693
그리고 나는 상상한다...
489
00:31:08,724 --> 00:31:13,463
우린 곧 이혼할 거야
490
00:31:13,463 --> 00:31:15,567
그게 무슨 말이야?
491
00:31:15,597 --> 00:31:20,172
내 말은...
492
00:31:20,203 --> 00:31:24,555
우린 마침내 함께 할 수 있어...
493
00:31:26,845 --> 00:31:28,444
우리가 만들 수 있다...
494
00:31:28,480 --> 00:31:31,780
새로운 시작.
495
00:31:31,817 --> 00:31:35,617
너, 나...
496
00:31:35,654 --> 00:31:36,854
우리 아들
497
00:31:40,693 --> 00:31:43,761
넌 우리 아들을 찔렀고
이 나쁜 자식아.
498
00:31:43,792 --> 00:31:45,628
넌 우리 아들을 돌렸어
499
00:31:45,665 --> 00:31:50,665
살인자로 변했고
넌 지옥에서 썩을 거야
그걸 위해서야, 에이버리
500
00:31:51,971 --> 00:31:56,971
그리고 어떤 행운이라도
내가 그 사람이 될 거야
누가 널 그곳에 보냈는지 말이야
501
00:31:58,309 --> 00:32:00,279
맷에게서 떨어져 있어
502
00:32:00,309 --> 00:32:04,212
나한테서 떨어져
503
00:32:14,357 --> 00:32:17,730
최소한 부탁은 들어줄 수 있어?
나에게 설명하려고 노력하다
504
00:32:17,761 --> 00:32:20,463
무엇인가는
네가 하려는 건
이 계획들을 가지고?
505
00:32:20,499 --> 00:32:25,499
내가 수확한 재료
완전히 독특하다.
506
00:32:25,805 --> 00:32:29,875
다른 곳엔 나타나지 않는다.
온 세상에
507
00:32:29,905 --> 00:32:33,412
늪지대를 제외하고
마라이스의
508
00:32:33,444 --> 00:32:37,280
네가 수확한 거?
509
00:32:37,316 --> 00:32:40,849
내가 구한 건
내 일을 끝내기 위해
510
00:32:40,886 --> 00:32:43,655
그 부품들은 알렉에서 온 거야?
511
00:32:43,685 --> 00:32:45,557
애비, 저기...
512
00:32:45,588 --> 00:32:47,559
알렉은 없다.
513
00:32:47,590 --> 00:32:49,662
난 상관 없어.
네가 봤다고 생각하는 것,
514
00:32:49,694 --> 00:32:51,296
그는 아직 살아있다.
그 어딘가에서
515
00:32:51,328 --> 00:32:53,298
넌 그걸 무시했어
516
00:32:53,329 --> 00:32:55,464
넌 그를 늪에서 떼어냈어
그리고 그를 찢어버렸다.
517
00:32:55,501 --> 00:32:58,167
마치 그가 어떤 종류의 사람이라도 된 것처럼
과학 실험이요, 닥터
518
00:32:58,167 --> 00:33:00,203
그는 없다.
519
00:33:00,239 --> 00:33:02,705
식물이다.
재생성이 있는
520
00:33:02,742 --> 00:33:05,344
내가 사용하려고 하는
내 아내를 구하는데 도움이 될 거야
521
00:33:05,376 --> 00:33:06,876
-이건 미친 짓이야.
-아니.
522
00:33:06,912 --> 00:33:09,078
-이건 미친 짓이야.
-아니, 그렇지 않다. 아니요.
523
00:33:09,114 --> 00:33:11,049
그건...
524
00:33:11,080 --> 00:33:14,586
기적이다.
525
00:33:14,617 --> 00:33:16,721
음.
526
00:33:16,752 --> 00:33:19,825
좋아, 내 사랑.
527
00:33:19,857 --> 00:33:22,224
감방을 다시 만들어라.
528
00:33:22,261 --> 00:33:27,097
신경 경로 다시 작성
뇌에서 말이야
529
00:33:27,132 --> 00:33:31,482
멈춰! 멈춰, 멈춰, 멈춰, 멈춰!
530
00:33:32,338 --> 00:33:35,441
[둘 다 투덜거리고 있다]
531
00:33:35,472 --> 00:33:39,972
-[크르륵] 소리]
-[제이슨 신음소리]
532
00:33:45,384 --> 00:33:48,617
911에 의해 추적된 통화 내용
다시 전화기의 GPS로 돌아가십시오.
533
00:33:48,653 --> 00:33:49,751
감사합니다.
534
00:33:49,788 --> 00:33:54,326
[제이슨 중얼거림]
535
00:33:54,357 --> 00:33:56,962
-[크르륵] 소리]
-[제이슨 신음소리]
536
00:33:56,992 --> 00:33:58,364
아참
537
00:33:58,396 --> 00:34:02,067
데려가지 마, 데려가지 마
그녀를 데려가지 마 부탁합니다.
538
00:34:02,097 --> 00:34:03,599
그러지 마...
539
00:34:03,636 --> 00:34:08,635
-[넝쿨 삐걱거리는 소리]
-[엄청난 울음소리]
540
00:34:12,964 --> 00:34:16,948
[shaw grunts]
쇼, 이건 안 돼!
541
00:34:16,981 --> 00:34:19,551
젠장.
542
00:34:19,584 --> 00:34:21,486
좋아요.
543
00:34:21,519 --> 00:34:25,122
네가 원하는 곳으로 데려왔잖아
544
00:34:25,156 --> 00:34:29,356
왜 모습을 드러내지 않는 거야?
545
00:34:33,098 --> 00:34:35,497
[넝쿨 삐걱거리는 소리]
546
00:34:40,272 --> 00:34:41,606
어떻게 하지?
547
00:34:41,640 --> 00:34:45,176
쇼, 잠깐만, 알았지? 잠깐만 기다려 주세요.
548
00:34:45,209 --> 00:34:47,611
그 개자식
로메로를 죽였어!
549
00:34:47,644 --> 00:34:50,448
[포화]
550
00:34:50,481 --> 00:34:51,680
[ 신음하다 ]
551
00:34:59,356 --> 00:35:01,593
저쪽에서 오고 있어!
사격 개시!
552
00:35:01,626 --> 00:35:02,975
[포화]
553
00:35:15,140 --> 00:35:17,089
[남자] 재장전!
554
00:35:22,948 --> 00:35:23,948
[망설]
555
00:35:23,948 --> 00:35:26,318
[울음소리]
556
00:35:26,350 --> 00:35:29,350
[Swamp Thing Grunts]
557
00:35:33,591 --> 00:35:35,060
아! 아!
558
00:35:35,093 --> 00:35:36,593
[스나링]
559
00:35:42,301 --> 00:35:46,200
[발견된 라디오 수다]
560
00:35:50,709 --> 00:35:52,977
전화가 끊긴다고 들었다.
경찰 스캐너에 접속해서
561
00:35:53,010 --> 00:35:55,814
도대체 어떻게 된 거야?
562
00:35:55,848 --> 00:35:59,551
제이슨 우드루야
그냥, 어...
563
00:35:59,584 --> 00:36:02,488
모르겠어, 정신을 잃었어
564
00:36:02,521 --> 00:36:05,524
많은 것 같다
요즘 돌아다니는
565
00:36:05,557 --> 00:36:07,959
[제이슨 숨을 크게 쉬다]
내 아내는 어디 있지?
566
00:36:07,993 --> 00:36:10,060
내 아내는 어딨어?
567
00:36:10,095 --> 00:36:11,796
애비! 애비.
568
00:36:11,830 --> 00:36:14,499
당신은 이것을 못합니다.
당신은 이것을 못합니다.
569
00:36:14,533 --> 00:36:17,102
캐롤라인! 캐롤라인,
나는 당신을 찾아낼 겁니다.
570
00:36:17,135 --> 00:36:19,303
내가 널 찾을게, 겁내지 마.
571
00:36:19,338 --> 00:36:21,437
나는 당신을 찾아낼 겁니다.
572
00:36:38,957 --> 00:36:42,760
[매트는 몸을 떨었다.
573
00:36:42,794 --> 00:36:44,894
[루실리아] 이봐.
574
00:36:47,932 --> 00:36:49,702
나쁜 꿈?
575
00:36:49,734 --> 00:36:54,506
아니, 사실 그것은 좋은 것이었다.
576
00:36:54,539 --> 00:36:58,310
나는 다시 아이였다.
고택에
577
00:36:58,343 --> 00:37:00,711
뒷마당에서 뛰어다닌다.
아빠랑 같이.
578
00:37:00,745 --> 00:37:02,414
[루실리아] 흠.
579
00:37:02,448 --> 00:37:07,352
간호사가 말했다.
아까 손님이 왔다.
580
00:37:07,385 --> 00:37:10,086
그래서 애버리는 살아남았다.
581
00:37:13,792 --> 00:37:16,193
그는 여기 있었다.
582
00:37:16,227 --> 00:37:20,031
아픈 거 알아?
나는 기쁘다
583
00:37:20,064 --> 00:37:21,267
차라리 그를 살려 두는 편이 낫다.
584
00:37:21,301 --> 00:37:23,068
같이 살 수 있는 것보다
살인죄
딴사람
585
00:37:23,100 --> 00:37:24,903
아니, 이제, 이걸 떠맡지 마.
586
00:37:24,937 --> 00:37:27,872
- 아니, 이건 내가...
-아냐, 이건 내가 책임진다.
587
00:37:27,906 --> 00:37:29,774
난 애버리를 지켜왔어
너의 비밀
588
00:37:29,809 --> 00:37:32,276
요 몇 년 동안
내가 그랬어야 할 때
당신을 믿었음
589
00:37:32,310 --> 00:37:37,048
내가 항상 알고 있던 사람이 되어
그럴 수도 있어
590
00:37:37,082 --> 00:37:42,021
난 그냥, 너무 부끄러워서
아주 많은 것 중에서
내가 한 짓이야
591
00:37:42,488 --> 00:37:44,388
넌 내가 가진 전부야.
592
00:37:44,423 --> 00:37:48,459
있잖아요.
당신은 나의 모든 것이에요.
593
00:37:48,493 --> 00:37:51,396
그리고 내가 널 위해 가지고 있는 그대로
594
00:37:51,430 --> 00:37:55,533
그것은 결코 거짓말이 아니다.
595
00:37:55,566 --> 00:37:58,903
엄마, 넌 몰라.
그걸 말해줘야 해
596
00:37:58,937 --> 00:38:00,571
약속할게...
597
00:38:00,606 --> 00:38:05,606
우리가 가는 길을 볼 거야
이걸 통해서 다른 쪽으로.
598
00:38:05,943 --> 00:38:10,943
그런 것 같아.
너는 집에 가야 한다.
599
00:38:12,082 --> 00:38:13,082
알았어요
600
00:38:18,089 --> 00:38:23,089
내가 너에게 신선한 옷을 줄께.
아침에
601
00:38:37,774 --> 00:38:39,577
얀센,
602
00:38:39,611 --> 00:38:40,745
나갈 수 없다.
603
00:38:40,778 --> 00:38:43,716
내가 없는 동안, 의사들만이
면회 사절
604
00:38:43,749 --> 00:38:45,182
알겠지? 가까이 있어.
605
00:38:45,216 --> 00:38:47,917
이해하시겠습니까?
606
00:38:51,189 --> 00:38:55,089
사랑해, 매튜 르로이
607
00:39:14,580 --> 00:39:16,979
[여자가 기침하다]
608
00:39:20,285 --> 00:39:21,935
[차 삐 소리가 난다]
609
00:39:47,010 --> 00:39:51,182
맙소사, 난 널 사랑했어.
610
00:39:51,216 --> 00:39:52,249
[루실리아] 에이버리.
611
00:39:52,283 --> 00:39:54,885
[루실리아가 숨을 헐떡인다]
612
00:39:54,919 --> 00:39:59,919
미안해, 내가 못 해서.
너와 함께 있다
네가 항상 원했던 것처럼
613
00:40:00,191 --> 00:40:03,696
우리 둘 중 하나는 죽어야 해.
614
00:40:03,729 --> 00:40:06,879
우리 둘 중 하나는 죽어야 해.
615
00:40:17,908 --> 00:40:20,077
[경고]
616
00:40:20,111 --> 00:40:22,510
[루실리아 신음소리]
617
00:40:53,977 --> 00:40:57,015
오마이갓
618
00:40:57,048 --> 00:40:59,448
[루실리아 신음소리]
619
00:41:06,258 --> 00:41:08,325
도와주세요! 도와주세요!
620
00:41:08,359 --> 00:41:10,394
도와 주세요
621
00:41:10,428 --> 00:41:11,629
도와 주세요
622
00:41:17,368 --> 00:41:22,207
[무서운 비명소리]
623
00:41:22,240 --> 00:41:24,841
사람 살려!
624
00:41:24,876 --> 00:41:27,245
도와 주세요
625
00:41:27,278 --> 00:41:28,479
도와 주세요
626
00:41:34,017 --> 00:41:36,955
[가스핑]
627
00:41:36,988 --> 00:41:38,187
도와 주세요
628
00:41:43,227 --> 00:41:44,877
[차 삐 소리가 난다]
629
00:42:08,586 --> 00:42:09,787
[coughs]
630
00:42:18,497 --> 00:42:21,796
[콜록강화]
631
00:42:33,845 --> 00:42:35,946
뭐가 어째?
632
00:42:38,914 --> 00:42:39,914
오!
633
00:42:44,522 --> 00:42:45,624
[가스프]
634
00:42:45,656 --> 00:42:48,126
아니, 기다려. 잠깐, 잠깐만.
635
00:42:48,158 --> 00:42:49,493
내가 도와줄게.
636
00:42:49,528 --> 00:42:51,796
내가 도와줄게. 알겠어?
637
00:42:51,830 --> 00:42:53,832
그리고 이것들과 함께
재생 능력,
638
00:42:53,865 --> 00:42:57,002
넌 할 수 있는 일이 많아.
많은 사람들을 위해
639
00:42:57,035 --> 00:43:00,271
-[귀인]
-[싱글거림]
640
00:43:00,305 --> 00:43:02,521
[움말]
641
00:43:02,521 --> 00:43:04,943
사람들이 나를 붙잡았다.
642
00:43:04,977 --> 00:43:09,977
사람들이 나를 보게 했다.
그들이 내 심장을 꺼내는 동안 말이야
643
00:43:10,816 --> 00:43:13,218
홀랜드, 나한테 계획이 있어
644
00:43:13,251 --> 00:43:14,919
난 알렉 홀랜드가 아니야!
645
00:43:14,952 --> 00:43:17,455
이걸 보여줬어.
646
00:43:17,488 --> 00:43:18,689
알았어요
647
00:43:18,723 --> 00:43:21,459
넌 할 수 있어
모든 인류에게
648
00:43:21,493 --> 00:43:26,031
내가 왜 널 돕겠어?
649
00:43:26,064 --> 00:43:28,566
다른 사람들에게 말해라.
네가 오늘 여기서 본 것 말이야
650
00:43:28,600 --> 00:43:31,102
그들에게 말해.
내가 할 수 있는 일
651
00:43:31,135 --> 00:43:32,571
말해봐...
652
00:43:32,604 --> 00:43:35,506
날 내버려둬!
653
00:43:35,539 --> 00:43:38,089
[장난스런 포주들]
654
00:43:45,115 --> 00:43:47,115
[귀여움]
655
00:43:51,823 --> 00:43:54,524
[깊게 탄식함]
656
00:44:02,700 --> 00:44:06,151
[알렉] 이제 좀 나아졌나?
657
00:44:10,341 --> 00:44:12,109
저쪽으로 가다
658
00:44:12,142 --> 00:44:13,943
너 죽었어.
659
00:44:17,582 --> 00:44:19,051
[알렉이 껄껄 웃는다.
660
00:44:19,084 --> 00:44:22,086
[알렉] "가라. 너 죽었어."
661
00:44:22,120 --> 00:44:25,521
물리적으로, 네, 하지만...
662
00:44:25,521 --> 00:44:27,559
여기 위에,
나는 아직도 빈둥거리고 있다.
663
00:44:27,591 --> 00:44:30,863
나는 계속 할 수 없다.
이것처럼.
664
00:44:30,896 --> 00:44:35,801
나도 알아
665
00:44:35,834 --> 00:44:38,937
아마도 나는 멀리 떨어져 있을 것이다.
사람들로부터
666
00:44:38,970 --> 00:44:40,620
저기 초록색으로.
667
00:44:40,620 --> 00:44:42,908
그게 우리 계획이야?
668
00:44:42,908 --> 00:44:45,843
음? 왜냐하면 우리는
괴물이지?
669
00:44:45,877 --> 00:44:48,747
그들은 나를 인간으로 보지 않는다.
670
00:44:48,780 --> 00:44:50,816
그냥 물건으로.
671
00:44:50,848 --> 00:44:54,252
그래, 대부분 그래.
672
00:44:54,252 --> 00:44:56,053
한 명만 빼고.
673
00:44:56,086 --> 00:44:57,421
abby였다.
674
00:44:57,455 --> 00:44:59,158
만약 우리가 그녀를 떠난다면
675
00:44:59,191 --> 00:45:02,693
우리는 지다
유일한 인간 관계
우리는 해 본 적이 없다.
676
00:45:02,727 --> 00:45:05,097
그리고 나서, 우리는 정말로
이것만.
677
00:45:05,129 --> 00:45:07,798
그리고 만약 우리가 그녀를 위해 머무른다면
그럼?
678
00:45:07,832 --> 00:45:10,368
몰라.
679
00:45:10,368 --> 00:45:12,905
보장은 없다.
680
00:45:12,937 --> 00:45:16,274
하지만 그런 적은 없었다.
681
00:45:16,307 --> 00:45:19,778
그래, 넌 계속 노력했어
다시 내가 되기는 너무 힘들지만
하지만 그건...
682
00:45:19,810 --> 00:45:22,814
더 이상 나에 관한게 아니라
우리 둘 다 알아
683
00:45:22,848 --> 00:45:25,048
알렉 홀랜드는 사라졌어
684
00:45:25,084 --> 00:45:28,818
하지만 문제는...
685
00:45:28,854 --> 00:45:32,153
너는 어떤 사람이 되고 싶니?
686
00:45:36,861 --> 00:45:41,861
-[울렁거림]
-[비오듯 지껄인다]
687
00:46:37,923 --> 00:46:40,323
[스윙]
왜 돌아왔어?
688
00:46:57,709 --> 00:46:59,544
난...
689
00:46:59,577 --> 00:47:02,747
널 만나야 했어, 알아야만 했어.
네가 괜찮다는 걸 말이야
690
00:47:02,781 --> 00:47:04,883
알렉 홀랜드는 사라졌어
691
00:47:04,917 --> 00:47:07,118
네가 할 수 있는 일은 없어.
그것을 바꾸기 위해
692
00:47:07,151 --> 00:47:08,818
난 시도하러 온 게 아니야
693
00:47:08,854 --> 00:47:11,923
그럼 왜?
694
00:47:11,957 --> 00:47:14,693
난 신경 쓰니까...
695
00:47:14,725 --> 00:47:16,894
너에 대해
696
00:47:16,928 --> 00:47:21,667
그리고 그 방법만이 아니다.
예전엔 그랬지만 지금은.
697
00:47:21,700 --> 00:47:23,635
나는 얼마나 힘든지 이해한다.
이건 널 위한 거겠지
698
00:47:23,635 --> 00:47:27,504
그러나 갑자기
넌 세상에 열려있어
내가 존재하는지 몰랐어
699
00:47:27,539 --> 00:47:29,441
위험한 세상.
700
00:47:29,473 --> 00:47:31,243
네.
701
00:47:31,276 --> 00:47:32,843
그래, 어둠이 있다.
저쪽에
702
00:47:32,877 --> 00:47:34,946
우리 둘 다 봤잖아
하지만 당신을 통해서
703
00:47:34,979 --> 00:47:38,117
나도 봤어
이곳의 아름다움
704
00:47:38,149 --> 00:47:40,752
그린에 손을 대셨군요.
705
00:47:40,785 --> 00:47:43,187
그래, 하지만 너만을 통해서야.
706
00:47:43,220 --> 00:47:45,022
난...
707
00:47:45,057 --> 00:47:49,359
더 느끼고 싶어, 난...
더 보고 싶다.
708
00:47:49,394 --> 00:47:52,064
[sighs]
709
00:47:52,097 --> 00:47:55,267
난 떠나려고 했어.
710
00:47:55,301 --> 00:48:00,251
내 자신을 잃어버리다
영원히 늪에서
711
00:48:01,772 --> 00:48:04,323
무엇이 당신을 멈추게 했는가?
712
00:48:07,745 --> 00:48:09,548
[숨이 떨린다]
713
00:48:09,582 --> 00:48:14,582
에 대한 생각.
다신 못 볼 거야
714
00:48:15,821 --> 00:48:19,524
음, 내 생각엔, 음...
715
00:48:19,557 --> 00:48:21,859
그것은 또 다른 것이다.
우리는 공통점이 있다.
716
00:48:21,892 --> 00:48:25,193
[Swamp Thing Chucks]
717
00:48:31,303 --> 00:48:35,307
그리고 나는 너무 많이 숨었다.
718
00:48:35,341 --> 00:48:37,176
밖에 뭐 있어?
719
00:48:37,209 --> 00:48:38,910
어둠은...
720
00:48:38,943 --> 00:48:42,314
여전히 맹위를 떨치고 있어
721
00:48:42,348 --> 00:48:44,149
자유로워지기 위해 싸운다.
722
00:48:44,182 --> 00:48:45,917
나오려고 파이팅.
723
00:48:45,950 --> 00:48:48,720
음.
724
00:48:48,754 --> 00:48:53,754
난 아무대도 안 가.
같이 맞설 수 있도록.
725
00:48:55,060 --> 00:48:57,863
어떤 것 같아요?
726
00:48:57,896 --> 00:49:02,095
난 저것이 아주 갖고 싶다.
727
00:50:07,064 --> 00:50:09,133
[매트] 여기 누구 있어?
728
00:50:09,167 --> 00:50:14,167
이봐, 난 그냥
내 물건 챙겨, 알았지?
729
00:50:16,709 --> 00:50:21,213
좋아, 타일러
그만 좀 해
730
00:50:21,245 --> 00:50:23,115
무슨 일이야?
731
00:50:23,147 --> 00:50:25,117
누구라도 있나요?
732
00:50:25,149 --> 00:50:29,586
엄마, 어디 있어요?
733
00:50:29,620 --> 00:50:33,325
엄마?
734
00:50:33,359 --> 00:50:37,028
대체 여기서 무슨 일이 있었던 거야?
735
00:50:37,062 --> 00:50:39,162
이 무슨 개같은 경우가
736
00:50:45,769 --> 00:50:48,318
이게 다 뭐야?
737
00:51:03,120 --> 00:51:04,120
예수
738
00:51:13,231 --> 00:51:14,231
타일러?
739
00:51:19,071 --> 00:51:20,870
[덜커덕]
740
00:51:42,993 --> 00:51:45,544
거기 누구 있나요?
741
00:51:55,707 --> 00:51:57,207
[스나링]
742
00:52:06,751 --> 00:52:08,850
네 모습을 보여라!
743
00:52:19,030 --> 00:52:22,133
[거침없이 지껄여.
744
00:52:22,167 --> 00:52:24,535
왜 알렉 홀랜드
745
00:52:24,568 --> 00:52:29,568
간절히 원했던
다시 인간답게 살려고?
746
00:52:30,441 --> 00:52:35,379
대안의 경우
훨씬 더 흥미진진하다.
747
00:52:35,414 --> 00:52:37,749
넌 뭐야?
748
00:52:37,781 --> 00:52:39,283
음.
749
00:52:39,318 --> 00:52:43,155
나는 제이슨 우드루였다.
750
00:52:43,187 --> 00:52:48,160
[숨이 떨리다]
751
00:52:48,193 --> 00:52:49,760
-[나으리]
-[총소리]
752
00:52:49,794 --> 00:52:51,662
[매트 비명소리]
753
00:52:51,696 --> 00:52:53,098
= 파파고 번역 ==
57027
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.