Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,311 --> 00:01:39,075
Greetings, hack-riculture fans.
2
00:01:39,148 --> 00:01:41,207
I'll be with you in a moment.
3
00:01:41,283 --> 00:01:45,185
I've just got to finish
with the Artie-chokes.
4
00:01:45,254 --> 00:01:48,121
Come on, Artie, die already.
5
00:01:51,493 --> 00:01:57,090
Now, a little water and some fear-tilizer,
6
00:01:57,166 --> 00:01:59,828
and before you know it,
I'll be horror-vesting
7
00:01:59,902 --> 00:02:03,531
my own little field of screams.
8
00:02:03,605 --> 00:02:08,838
You didn't know your pal the Crypt Keeper
had a green thumb, did you?
9
00:02:08,911 --> 00:02:10,401
Well, I do.
10
00:02:10,479 --> 00:02:13,004
And the rest of me
is pretty damn moldy, too.
11
00:02:16,285 --> 00:02:19,311
Which brings to mind tonight's tale.
12
00:02:19,388 --> 00:02:24,621
It's about a scientist
who's a bit of a scare-cropper himself.
13
00:02:24,693 --> 00:02:26,684
I call this one
14
00:02:26,762 --> 00:02:29,458
"Report from the Grave. "
15
00:03:05,067 --> 00:03:07,865
ARIANNE: I always get a strange feeling
when I go into a cemetery.
16
00:03:07,936 --> 00:03:10,996
There's an energy about these places.
Can't you feel it?
17
00:03:11,073 --> 00:03:13,132
ELLIOT: At this point, all I can feel
18
00:03:13,208 --> 00:03:17,076
is the sharp corner of a disk drive
digging into my back.
19
00:03:17,145 --> 00:03:20,239
- That doesn't sound like you, Elliot.
- Dead is dead, as far as I'm concerned.
20
00:03:20,315 --> 00:03:22,647
All I want to do is hook
a rotting brain to my machine
21
00:03:22,718 --> 00:03:26,984
and see if I can't wrench some memories
from its decaying synapse.
22
00:03:27,055 --> 00:03:30,354
How can you be into quantum theory
and not be in touch with the universe?
23
00:03:30,425 --> 00:03:33,952
At some point all physics
breaks down into metaphysics.
24
00:03:34,029 --> 00:03:36,259
Look at
the Heizenberg Uncertainty Principle.
25
00:03:36,331 --> 00:03:39,528
The Big Bang.
Boundary conditions of the universe.
26
00:03:39,601 --> 00:03:41,694
It's all very Zen.
27
00:03:41,770 --> 00:03:45,797
- Don't you believe in anything but science?
- Of course.
28
00:03:45,874 --> 00:03:47,501
Loyalty and trust.
29
00:04:05,961 --> 00:04:08,657
Be careful with that, Arianne!
Can't you do anything?
30
00:04:08,730 --> 00:04:11,255
All right, what is it? What is going on?
31
00:04:11,333 --> 00:04:15,064
Nothing. Nothing.
Shall we just get on with it?
32
00:04:31,253 --> 00:04:34,120
Elliot, I didn't steal your documents.
33
00:04:34,189 --> 00:04:37,283
Well, someone did.
34
00:04:37,359 --> 00:04:39,850
My work is being stolen.
35
00:04:39,928 --> 00:04:43,159
Documents from experiments
are missing from my files.
36
00:04:43,231 --> 00:04:44,562
Maybe you mislaid them.
37
00:04:44,633 --> 00:04:47,261
I didn't mislay them, Arianne!
That work is my blood.
38
00:04:47,336 --> 00:04:49,327
I depend on that work to get grants.
39
00:04:49,404 --> 00:04:52,999
It's my future
and someone is stealing it from me!
40
00:04:53,775 --> 00:04:54,901
Elliot,
41
00:04:55,877 --> 00:04:57,208
look at me.
42
00:05:00,148 --> 00:05:02,139
I love you.
43
00:05:02,217 --> 00:05:05,015
How could you possibly think
I'd do anything to hurt you?
44
00:05:05,087 --> 00:05:08,921
After all, what do I care
about patents and circuitry?
45
00:05:21,303 --> 00:05:24,238
You'll always have my heart in your hands.
46
00:05:24,306 --> 00:05:25,705
Take care of it.
47
00:05:31,380 --> 00:05:32,813
Look, Ara,
48
00:05:32,881 --> 00:05:37,147
I have to get half this gear
back to the med-sci building before dawn.
49
00:05:37,719 --> 00:05:38,913
Right.
50
00:05:39,655 --> 00:05:43,022
You'd better get on with it.
Who's our lucky victim?
51
00:05:43,091 --> 00:05:45,889
ELLIOT: Valdemar Tymrak.
52
00:05:45,961 --> 00:05:48,896
Great name. Bet he had plenty of friends.
53
00:05:57,005 --> 00:05:58,836
Valdemar Tymrak.
54
00:06:01,176 --> 00:06:05,510
Number 13 in the World Class Psychos
trading card set.
55
00:06:08,216 --> 00:06:10,309
ELLIOT: Twenty-six certified kills,
56
00:06:10,385 --> 00:06:12,853
nineteen women, seven men.
57
00:06:12,921 --> 00:06:14,445
Tymrak was a renowned mesmerist
58
00:06:14,523 --> 00:06:18,357
who apparently hypnotized his victims
with a single stare.
59
00:06:20,228 --> 00:06:22,389
Under his control,
they were made to commit
60
00:06:22,464 --> 00:06:26,798
terrible and depraved acts
before he murdered them
61
00:06:26,868 --> 00:06:29,063
and bathed in their blood.
62
00:06:29,137 --> 00:06:31,833
Very interesting. Good night, Elliot.
I am not doing this.
63
00:06:31,907 --> 00:06:34,000
Don't be so dramatic.
That's just bullshit they put on these cards
64
00:06:34,076 --> 00:06:35,338
so that people will buy them.
65
00:06:35,410 --> 00:06:37,537
Look, you said he wrote a book.
Couldn't you just read it?
66
00:06:37,612 --> 00:06:40,274
Well, I would if I could get a hold of it.
Anyway, that's not the point.
67
00:06:40,348 --> 00:06:42,873
The point is my machine.
68
00:06:42,951 --> 00:06:47,786
This man had tremendous mental powers.
Maybe something of that mind remains.
69
00:06:47,856 --> 00:06:50,416
Couldn't we just go to Paris
and dig up Jim Morrison instead?
70
00:06:50,492 --> 00:06:51,891
Arianne.
71
00:07:12,247 --> 00:07:15,648
Old Valdemar here is in amazing shape.
72
00:07:15,717 --> 00:07:17,912
I'm very happy for him.
73
00:07:19,387 --> 00:07:20,877
ELLIOT: Stand back.
74
00:07:57,592 --> 00:07:59,184
What did they do to him?
75
00:07:59,261 --> 00:08:00,694
ELLIOT: Well, after his death,
76
00:08:00,762 --> 00:08:03,322
Tymrak's supplicants stole his body
from the morgue
77
00:08:03,398 --> 00:08:07,425
and embalmed it in accordance
with some papers he left behind.
78
00:08:07,502 --> 00:08:10,164
The procedure was intended
to super-preserve his body
79
00:08:10,238 --> 00:08:14,197
until he returned from the grave
to reclaim it.
80
00:08:15,744 --> 00:08:16,870
Well,
81
00:08:18,213 --> 00:08:20,943
so much for the afterlife, eh, Arianne?
82
00:08:39,301 --> 00:08:40,563
Anything?
83
00:08:42,604 --> 00:08:44,333
Something.
84
00:08:45,173 --> 00:08:47,573
It's faint, though, it's...
85
00:08:47,642 --> 00:08:49,974
It's like it needs more power.
86
00:08:55,584 --> 00:09:00,146
I don't get it.
It should be getting plenty of juice.
87
00:09:27,382 --> 00:09:31,648
"Dear Ms. Finch, we are very interested
in the Quinlan experiments you sent us. "
88
00:09:35,924 --> 00:09:38,984
Well, Arianne, you wanna hear something?
89
00:09:39,060 --> 00:09:40,584
Hear this.
90
00:09:48,770 --> 00:09:52,501
Arianne! Arianne, take it off!
91
00:09:56,111 --> 00:09:57,578
Take it off!
92
00:10:04,286 --> 00:10:05,810
Arianne?
93
00:10:12,661 --> 00:10:14,686
No!
94
00:10:35,150 --> 00:10:37,118
ELLIOT.: Dear Mr. Quinlan,
95
00:10:37,185 --> 00:10:40,621
we have examined your experiments
in Postmortem Memory Recovery
96
00:10:40,689 --> 00:10:43,453
as submitted by Ms. Arianne Finch
97
00:10:43,525 --> 00:10:45,220
and are extremely pleased to inform you
98
00:10:45,293 --> 00:10:49,923
that you are the recipient
of our annual �100,000 grant.
99
00:10:51,132 --> 00:10:53,896
As you may know, we grant...
100
00:12:36,638 --> 00:12:37,935
ELLIOT: Circuit?
101
00:12:45,213 --> 00:12:46,305
Elliot.
102
00:12:50,485 --> 00:12:51,713
What is this?
103
00:12:52,487 --> 00:12:54,318
Something I need.
104
00:12:54,389 --> 00:12:56,823
What you need is to go home.
105
00:12:56,891 --> 00:12:58,153
Home?
106
00:12:59,160 --> 00:13:00,422
Yes.
107
00:13:02,964 --> 00:13:04,522
Wonderful.
108
00:13:06,468 --> 00:13:08,993
What about the book?
Malcolm, did you find the book?
109
00:13:09,070 --> 00:13:11,732
I'm still looking for it.
110
00:13:16,644 --> 00:13:17,736
Elliot,
111
00:13:20,048 --> 00:13:22,312
I think you should leave this alone.
112
00:13:22,383 --> 00:13:24,977
No, I know what happened now, Malcolm.
113
00:13:25,053 --> 00:13:27,681
Arianne saw...
114
00:13:27,755 --> 00:13:30,883
Heard what no one is meant to hear,
115
00:13:30,959 --> 00:13:33,792
for an instant in time,
that the world of the living
116
00:13:33,862 --> 00:13:37,354
and the world of the dead collided,
and it killed her.
117
00:13:37,432 --> 00:13:39,696
I have to know what it was.
118
00:13:39,767 --> 00:13:41,462
I have to help her. She needs me.
119
00:13:41,536 --> 00:13:45,028
Arianne is dead, Elliot.
No one can bring her back.
120
00:13:45,106 --> 00:13:47,370
You have to let her go.
121
00:13:47,442 --> 00:13:49,467
It wasn't your fault.
122
00:13:53,882 --> 00:13:55,941
Back to earth.
123
00:13:56,017 --> 00:13:57,882
She'll do fine.
124
00:16:01,209 --> 00:16:02,699
Elliot.
125
00:17:47,215 --> 00:17:48,739
My heart's faded.
126
00:17:54,288 --> 00:17:56,017
What is it?
127
00:17:56,090 --> 00:17:58,820
I want to remember everything about you,
128
00:17:59,460 --> 00:18:03,157
every line in your face,
so that I'll never forget.
129
00:18:03,231 --> 00:18:04,892
Why would you forget?
130
00:18:06,868 --> 00:18:08,335
What is this?
131
00:18:09,704 --> 00:18:11,069
I'm not real,
132
00:18:11,773 --> 00:18:13,001
I can feel it.
133
00:18:13,574 --> 00:18:16,941
- I'm not really here.
- You are real.
134
00:18:17,011 --> 00:18:18,444
You're here with me.
135
00:18:18,513 --> 00:18:20,140
No, Elliot,
136
00:18:21,949 --> 00:18:23,348
I'm not.
137
00:18:25,119 --> 00:18:27,144
I'm an illusion.
138
00:18:27,555 --> 00:18:28,749
A memory,
139
00:18:29,590 --> 00:18:32,957
like the flickering image
on a movie screen.
140
00:18:35,229 --> 00:18:37,163
You willed me here.
141
00:18:37,231 --> 00:18:39,791
You reached down into death
and pulled me out
142
00:18:39,867 --> 00:18:41,391
but I can't stay with you.
143
00:18:41,469 --> 00:18:42,959
Yes.
144
00:18:43,037 --> 00:18:44,595
Yes, you can.
145
00:18:45,373 --> 00:18:49,173
As long as that machine is on,
you can be here with me.
146
00:18:49,243 --> 00:18:52,679
Someday that machine will fail
and I'll have to go back.
147
00:18:52,747 --> 00:18:55,113
What did you hear that night?
148
00:18:55,183 --> 00:18:56,810
Dark.
149
00:18:58,586 --> 00:18:59,780
Pain.
150
00:19:02,890 --> 00:19:04,858
The pain of the dead.
151
00:19:05,560 --> 00:19:07,528
So strong, the screams...
152
00:19:07,595 --> 00:19:08,994
They were his dead.
153
00:19:09,063 --> 00:19:10,621
Tymrak.
154
00:19:10,698 --> 00:19:14,156
The flesh of the dead
can be torn a thousand times.
155
00:19:16,337 --> 00:19:17,998
Now I'm his.
156
00:19:18,072 --> 00:19:21,269
You'll never go back to him. I swear it.
157
00:19:23,945 --> 00:19:26,846
- What is it?
- He's coming.
158
00:19:26,914 --> 00:19:28,438
The machine!
159
00:19:41,229 --> 00:19:42,890
- How can I destroy him?
- I don't know.
160
00:19:42,964 --> 00:19:44,488
Think, think. There must be a way.
161
00:19:44,565 --> 00:19:47,466
He's not alive. How can you kill the dead?
162
00:19:47,535 --> 00:19:49,298
The machine, it must be shut down.
163
00:19:49,370 --> 00:19:51,031
I can't. That would send you both back!
164
00:19:51,105 --> 00:19:52,800
You don't have a choice.
165
00:19:54,242 --> 00:19:56,437
What if I modify the circuit
that you sent me.
166
00:19:56,511 --> 00:19:58,035
- I didn't send it, Elliot.
- What?
167
00:19:58,112 --> 00:19:59,636
You were in the room, on the window.
168
00:19:59,714 --> 00:20:01,477
No, Elliot. He must have sent it.
169
00:20:01,549 --> 00:20:04,109
- You saw what he wanted you to see.
- But the circuit...
170
00:20:04,185 --> 00:20:07,814
His doing. And if you change it,
this thing will grow so monstrous,
171
00:20:07,889 --> 00:20:11,381
it will open a hole to death
that can never be closed.
172
00:20:15,162 --> 00:20:18,654
You can't let him win, Elliot.
You must destroy the machine.
173
00:20:19,400 --> 00:20:20,628
ARIANNE: He used you, Elliot.
174
00:20:20,701 --> 00:20:22,601
He knew that the only way
you would build that machine
175
00:20:22,670 --> 00:20:24,262
is if he sent me back to you.
176
00:20:24,338 --> 00:20:25,828
No.
177
00:20:25,907 --> 00:20:27,636
Don't allow him to regain his body, Elliot.
178
00:20:27,708 --> 00:20:29,107
Stop him!
179
00:20:45,293 --> 00:20:46,658
ELLIOT: Arianne!
180
00:21:30,304 --> 00:21:33,740
ELLIOT: The circuit.
I can't remember the circuit.
181
00:21:40,815 --> 00:21:42,077
Elliot?
182
00:21:44,719 --> 00:21:46,482
What are you doing?
183
00:21:49,957 --> 00:21:52,016
I can't remember it.
184
00:21:52,093 --> 00:21:56,996
I've tried, but it's gone.
It's gone and I can't help her.
185
00:21:57,064 --> 00:22:00,227
She's calling me and I can't help her.
186
00:22:02,036 --> 00:22:03,128
Come on.
187
00:22:04,238 --> 00:22:05,796
You're the one who needs help.
188
00:22:27,662 --> 00:22:28,890
Malcolm,
189
00:22:29,697 --> 00:22:30,925
thank you.
190
00:22:31,732 --> 00:22:33,222
Sleep well, my friend.
191
00:22:33,300 --> 00:22:35,325
I'll call on you in the morning.
192
00:22:36,370 --> 00:22:37,803
Oh, I
193
00:22:38,472 --> 00:22:40,497
finally found a copy of this.
194
00:22:40,574 --> 00:22:43,134
It was quite expensive.
195
00:22:43,210 --> 00:22:44,905
The collector said...
196
00:22:50,584 --> 00:22:52,017
I'll just leave it here.
197
00:22:56,590 --> 00:22:58,114
Elliot's diary.
198
00:23:22,550 --> 00:23:26,384
Sir, I'm sure that Sergeant Baker
will be able to help you.
199
00:23:32,226 --> 00:23:35,161
Mr. Deeds, you'd better come with me.
200
00:23:46,173 --> 00:23:48,107
He's down here.
201
00:23:48,175 --> 00:23:51,474
- Have you read this?
- Mad as they come.
202
00:23:51,545 --> 00:23:54,480
Grave robbing. Ghosts.
203
00:23:54,548 --> 00:23:57,278
- It's a lot of nonsense, isn't it?
- Can I speak to him?
204
00:23:57,351 --> 00:24:01,685
You can, but I'm afraid
he won't be doing a lot of talking back.
205
00:24:04,592 --> 00:24:05,923
Elliot.
206
00:24:07,595 --> 00:24:09,529
Poor bastard.
207
00:24:13,267 --> 00:24:16,532
Sir, we've found something.
I don't know if it's important.
208
00:24:16,637 --> 00:24:18,104
What is it?
209
00:24:18,172 --> 00:24:19,571
It's on the window, sir.
210
00:24:19,640 --> 00:24:21,574
There's something written in the dew.
211
00:24:21,642 --> 00:24:22,802
Yes?
212
00:24:22,877 --> 00:24:24,970
Well, it's just that it's...
213
00:24:25,045 --> 00:24:27,138
It's on the outside, sir.
214
00:24:27,214 --> 00:24:30,706
And all the windows on the second floor
are painted shut.
215
00:24:33,888 --> 00:24:35,856
She came back for him.
216
00:24:47,568 --> 00:24:49,900
They're off fighting demons now.
217
00:25:05,319 --> 00:25:08,777
Poor Elliot thought his field was physics.
218
00:25:08,856 --> 00:25:13,589
Turned out it was die-ology
and that's not the worst of it.
219
00:25:13,661 --> 00:25:16,858
Elliot only read the first part
of Tymrak's book,
220
00:25:16,931 --> 00:25:19,058
where he tied up Arianne.
221
00:25:19,133 --> 00:25:21,328
If Elliot had read a little further,
222
00:25:21,402 --> 00:25:24,462
he would have seen Tymrak's
chop-ter two!
223
00:25:28,776 --> 00:25:30,971
I've got to get back to my planting.
224
00:25:31,045 --> 00:25:34,537
I've already sown the scare-its
and the terror-nips,
225
00:25:34,615 --> 00:25:38,984
which means I have got
just one more crop to put in.
226
00:25:39,053 --> 00:25:40,281
Squash!
227
00:25:42,690 --> 00:25:44,089
Squash!16543
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.