Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,900 --> 00:01:02,900
- �Qu� tal?
- Hola.
2
00:01:02,916 --> 00:01:04,738
Tendremos que
dejar de cruzarnos as�.
3
00:01:04,773 --> 00:01:05,936
- Espero que no.
- �S�?
4
00:01:05,948 --> 00:01:07,904
S�.
5
00:01:28,924 --> 00:01:31,619
...la costa intermedia
est� menos mineralizada.
6
00:01:31,913 --> 00:01:34,913
M�s all� de Saint Ives, el mineral...
7
00:01:34,929 --> 00:01:37,916
.. y costeras,
y minas interiores m�s peque�as...
8
00:01:41,925 --> 00:01:42,973
- Hola.
- �Qu� tal?
9
00:01:42,989 --> 00:01:45,370
- Eh, Mark.
- Paul.
10
00:01:45,405 --> 00:01:46,968
- Vamos a tener una farra.
- �S�?
11
00:01:46,980 --> 00:01:49,418
�Tienes vasos de m�s?
12
00:01:49,453 --> 00:01:50,960
S�.
13
00:01:56,941 --> 00:02:00,521
Gracias.
Te los devolver� ma�ana.
14
00:02:45,789 --> 00:02:47,765
- �Qu� tal?
- Hola.
15
00:02:47,781 --> 00:02:49,777
- Paul.
- Kirsty.
16
00:02:49,793 --> 00:02:51,757
Me preguntaba
si querr�as salir esta noche.
17
00:02:51,773 --> 00:02:53,737
Ya sabes, a comer o beber...
18
00:02:53,753 --> 00:02:54,449
- �Esta noche?
- ... o al cine, o las tres cosas.
19
00:02:54,450 --> 00:02:54,797
Esta noche, s�,...
20
00:02:55,713 --> 00:02:58,701
- Si est� bien, si no te importa,...
- No puedo esta noche.
21
00:02:58,717 --> 00:03:00,790
Bien. No te preocupes.
S�lo pens� que podr�as...
22
00:03:01,705 --> 00:03:03,078
No, no estoy solo...
lo digo en serio.
23
00:03:03,079 --> 00:03:03,765
No puedo esta noche.
24
00:03:03,781 --> 00:03:05,751
- Voy a salir esta noche.
- Bien. �D�nde?
25
00:03:05,752 --> 00:03:07,722
- Al centro. Angelo's.
- �Con qui�n?
26
00:03:07,738 --> 00:03:10,507
Eso no es asunto m�o.
Olvida que dije eso, Kirsty,
27
00:03:10,705 --> 00:03:11,737
Porque no es asunto m�o.
28
00:03:11,738 --> 00:03:12,769
Y no hay problema, �s�?
Ning�n problema.
29
00:03:12,781 --> 00:03:14,754
�Bien? �No hay problema!
30
00:03:50,906 --> 00:03:52,954
Gracias.
31
00:03:52,966 --> 00:03:55,917
�Tuviste un a�o sab�tico, no?
32
00:03:55,933 --> 00:03:57,918
As� le dicen, �no?
�Un a�o sab�tico?
33
00:03:57,934 --> 00:04:00,926
- S�.
- �De mochilero por Australia?
34
00:04:00,938 --> 00:04:01,998
Mam� muy preocupada,...
35
00:04:02,913 --> 00:04:04,986
...pap� pensando,
"no te preocupes por �l en Australia".
36
00:04:05,902 --> 00:04:07,906
"Es cuando vaya a Salford,
ese es el momento de preocuparse ".
37
00:04:07,918 --> 00:04:09,977
Am�rica del Sur, de hecho.
38
00:04:09,993 --> 00:04:13,901
Te di dos grandes.
Es de una pinta.
39
00:04:14,813 --> 00:04:15,890
Lo voy a traer.
40
00:04:16,802 --> 00:04:17,866
Gracias.
41
00:04:53,690 --> 00:04:55,674
Hola.
42
00:04:55,690 --> 00:04:57,725
- Hola.
- �Qu� quieres bebiendo?
43
00:04:57,760 --> 00:04:59,698
- Alguien los est� trayendo.
- Bien.
44
00:05:01,675 --> 00:05:02,681
Paul, Louise.
45
00:05:02,682 --> 00:05:04,695
- �Qu� tal?
- Hola, Paul.
46
00:05:05,610 --> 00:05:08,643
- Nos cruzamos cada ma�ana.
- Oh, ese Paul.
47
00:05:08,655 --> 00:05:10,626
�Le dijiste?
48
00:05:13,606 --> 00:05:14,698
- �Bien?
- S�.
49
00:05:15,615 --> 00:05:17,674
- Paul, Pete.
- �Qu� tal?
50
00:05:17,686 --> 00:05:20,654
Pedimos hielo, �s�?
51
00:05:23,607 --> 00:05:25,654
- S�.
- All� hay una mesa.
52
00:05:27,658 --> 00:05:29,659
- Kirsty, est� pasado.
- �Les molesta si me quedo con Uds.?
53
00:05:29,671 --> 00:05:31,634
S�.
54
00:05:38,934 --> 00:05:40,915
Nos cruzamos
cuando vamos al trabajo.
55
00:05:40,931 --> 00:05:41,974
Mucha tensi�n sexual.
Bastante, en realidad.
56
00:05:41,990 --> 00:05:43,955
- Por favor, basta.
- As� que le ped� salir esta noche.
57
00:05:43,971 --> 00:05:45,974
Ella estaba dispuesta,
pero iba a salir contigo,...
58
00:05:45,990 --> 00:05:46,971
Creo que deber�as irte, amigo.
59
00:05:46,972 --> 00:05:48,934
No me importa un carajo
lo que piensas.
60
00:05:48,950 --> 00:05:49,689
�Qu�?
61
00:05:49,690 --> 00:05:51,169
- Eres duro, �no?
- S�.
62
00:05:51,204 --> 00:05:53,576
Yo soy blando. Soy d�bil,
pero ah� est� mi fuerza.
63
00:05:53,611 --> 00:05:54,995
Porque soy hemof�lico, amigo.
Un hemof�lico sangra...
64
00:05:55,911 --> 00:05:56,974
S�, s� lo que es la hemofilia,
compa�ero...
65
00:05:56,990 --> 00:05:58,923
Una vez que comienzas a sangrar,
no te detienes.
66
00:05:58,939 --> 00:05:59,941
- �Lo es?
- No lo s�.
67
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
...estabas listo para golpearme,...
68
00:06:00,959 --> 00:06:02,271
�Te hiciste el "caballero
de brillante armadura"?
69
00:06:02,272 --> 00:06:02,937
�Qu�...?
70
00:06:02,943 --> 00:06:04,431
Pero ahora que te
enfrentas con la prisi�n,...
71
00:06:04,432 --> 00:06:05,919
...est�s pensando:
"�ella vale la pena?"
72
00:06:05,931 --> 00:06:07,927
Preoc�pate por ti, no por ella.
73
00:06:07,943 --> 00:06:11,365
- �Qu� est� pasando?
- Oh, no, otro grandote hijo de puta.
74
00:06:11,400 --> 00:06:12,971
Dos hijos de puta grandotes y duros,
y yo chiquito.
75
00:06:12,987 --> 00:06:15,979
Voy hacerme matar, pero,
�sabes qu�? No me importa una mierda.
76
00:06:15,995 --> 00:06:17,959
Llevo una carga.
77
00:06:17,975 --> 00:06:20,919
- No nac� con eso, pero la estoy llev...
- �Se la est� buscando?
78
00:06:20,935 --> 00:06:22,955
Y no me importa morir.
Y la fuerza que te da eso,...
79
00:06:22,971 --> 00:06:27,021
El valor que te da, solo preg�ntale
a uno de esos musulmanes, compa�ero.
80
00:06:27,056 --> 00:06:28,077
Es genial.
81
00:06:30,927 --> 00:06:32,581
Basta de charla.
82
00:07:23,248 --> 00:07:25,211
Estuve descontrolado.
83
00:07:25,223 --> 00:07:26,260
Lo s�.
84
00:07:28,223 --> 00:07:29,271
Lo siento.
85
00:07:33,224 --> 00:07:34,886
Puedo salir esta noche.
86
00:07:36,267 --> 00:07:38,722
Si todav�a...
87
00:07:39,723 --> 00:07:40,723
Bueno.
88
00:07:42,284 --> 00:07:44,232
Bueno.
89
00:07:55,932 --> 00:07:58,920
- �D�nde trabajas?
- En un call center.
90
00:07:59,964 --> 00:08:02,928
- �Est� bien?
- Una mierda.
91
00:08:02,940 --> 00:08:03,976
�Y t�?
92
00:08:03,988 --> 00:08:06,695
Parques y jardines. Del Concejo.
93
00:08:07,955 --> 00:08:10,152
- �Te gusta?
- S�.
94
00:08:10,187 --> 00:08:14,480
No cavar. No puedo soportar cavar.
Pero todo lo dem�s, s�.
95
00:08:15,015 --> 00:08:17,444
Estamos probando cosas, ya sabes.
Cosas mediterr�neas.
96
00:08:17,460 --> 00:08:20,428
Y est�n prosperando.
El calentamiento global y todo eso.
97
00:08:20,444 --> 00:08:25,444
Dicen que se calentar� y calentar�,
pero nos costar� la mitad de Islandia.
98
00:08:25,456 --> 00:08:27,460
Yo digo, carajo, vale la pena.
99
00:08:40,420 --> 00:08:41,488
�Eres hemof�lico?
100
00:08:41,500 --> 00:08:45,448
No, soy al�rgico a la violencia.
101
00:08:45,464 --> 00:08:48,421
Me salen cortes y moretones.
Bu-bum.
102
00:08:57,480 --> 00:09:00,484
- �Cu�l es la carga?
- �Qu�?
103
00:09:00,496 --> 00:09:03,436
Dijiste que llevabas una carga.
104
00:09:39,948 --> 00:09:41,969
No soy Paul.
105
00:09:41,981 --> 00:09:43,916
Mi nombre no es Paul.
106
00:09:43,928 --> 00:09:45,909
�Qu�?
107
00:09:45,925 --> 00:09:48,961
- No soy Paul.
- Entonces, �por qu�...?
108
00:09:48,973 --> 00:09:50,960
No tienes mal aspecto, �sabes?
109
00:09:50,976 --> 00:09:53,953
Cuando te vi por primera vez pens�,
"Oh, me encantar�a echarme un polvo".
110
00:09:53,965 --> 00:09:56,925
Pero ahora que lo hice,
estoy aburrido.
111
00:09:56,941 --> 00:09:58,938
Ahora es el momento
en que la personalidad...
112
00:09:58,939 --> 00:09:59,937
...deber�a entrar en juego.
113
00:09:59,953 --> 00:10:02,937
Pero no tienes ninguna.
Tampoco tienes cerebro.
114
00:10:02,949 --> 00:10:04,913
As� que, sin cerebro
y sin personalidad...
115
00:10:04,929 --> 00:10:06,937
...y cuando ya te echaste un polvo,
�qu� queda?
116
00:10:12,957 --> 00:10:14,937
Un peque�o consejo para el futuro.
117
00:10:14,953 --> 00:10:17,909
No te acuestes tan pronto
en una relaci�n.
118
00:10:17,925 --> 00:10:19,295
Algunas chicas pueden
hacerlo y quedar bien.
119
00:10:19,296 --> 00:10:19,981
T� no puedes.
120
00:10:44,125 --> 00:10:47,305
Se me escap�, ya ves,
que llevaba algo de carga.
121
00:10:47,340 --> 00:10:51,133
Y ella pregunt� qu� era y me gustaba
y quise dec�rselo pero no pude.
122
00:10:51,149 --> 00:10:56,122
As� que actu� como un imb�cil
y ella se levant� y se fue.
123
00:10:56,134 --> 00:10:57,173
�Conf�as en ella?
124
00:10:57,189 --> 00:10:59,576
- S�.
- Bueno, entonces dile.
125
00:10:59,611 --> 00:11:03,106
Si le digo lo que hice,
de todas maneras se terminar�a.
126
00:11:03,122 --> 00:11:05,927
Y aunque no terminara,
se lo dir�a a alguien.
127
00:11:06,110 --> 00:11:08,129
Se hartar�a de m� un d�a
y se lo dir�a a alguien.
128
00:11:08,145 --> 00:11:11,782
Y entonces la familia averiguar�a
y listo, estoy liquidado.
129
00:11:13,158 --> 00:11:15,105
�C�mo va el trabajo?
130
00:11:15,117 --> 00:11:16,193
Bien.
131
00:11:17,106 --> 00:11:18,182
�Puedo firmar ahora e irme,
por favor?
132
00:11:24,790 --> 00:11:26,781
Y no whisky.
133
00:11:26,797 --> 00:11:28,734
- Bueno.
- Barry, lo digo en serio.
134
00:11:28,746 --> 00:11:29,786
De acuerdo.
135
00:11:31,774 --> 00:11:33,742
Vamos, amigo.
136
00:11:33,754 --> 00:11:34,789
Gracias.
137
00:12:28,922 --> 00:12:30,002
Mierda.
138
00:12:55,915 --> 00:12:57,926
�Qu� hac�a all�?
139
00:12:59,927 --> 00:13:01,958
- �Tienes un gato?
- S�.
140
00:13:01,974 --> 00:13:03,950
Si revisas
tu contrato de alquiler,...
141
00:13:03,951 --> 00:13:05,926
...pienso que encontrar�s
la frase: "Nada de animales. "
142
00:13:05,942 --> 00:13:08,906
- �S�?
- S�.
143
00:13:08,922 --> 00:13:10,963
El Museo de Carruajes
est� localizado aqu�.
144
00:13:10,975 --> 00:13:15,922
...en perfecto funcionamiento.
145
00:13:15,934 --> 00:13:17,915
Tambi�n en el programa...
146
00:13:34,991 --> 00:13:36,003
Jean.
147
00:13:45,911 --> 00:13:46,987
- Hola, compa�ero.
- Hola.
148
00:13:56,939 --> 00:13:57,991
Hoy hace doce a�os.
149
00:14:00,003 --> 00:14:01,987
�C�mo est�s?
150
00:14:03,967 --> 00:14:05,939
Bien. �T�?
151
00:14:07,975 --> 00:14:08,983
Bien.
152
00:14:10,984 --> 00:14:11,984
�Qu� pasa?
153
00:14:15,923 --> 00:14:17,908
�Qu� pasa?
154
00:14:19,939 --> 00:14:21,907
Sali�.
155
00:14:25,943 --> 00:14:27,919
�C�mo lo sabes?
156
00:14:27,931 --> 00:14:30,907
Lo vi ayer.
157
00:14:33,947 --> 00:14:35,908
�D�nde?
158
00:14:38,451 --> 00:14:39,500
Dime d�nde.
159
00:14:41,451 --> 00:14:43,476
Si te digo d�nde, ir�s all�,
lo matar�s.
160
00:14:43,492 --> 00:14:45,475
- No lo har�.
- No te creo.
161
00:14:45,487 --> 00:14:48,419
No lo matar�.
162
00:14:48,435 --> 00:14:51,436
Me gustar�a matarlo
pero s� que no lo har�.
163
00:14:51,452 --> 00:14:55,411
No lo matar� porque me asusta
lo que me har�n si lo hago.
164
00:14:55,423 --> 00:14:56,479
Perpetua.
165
00:14:59,467 --> 00:15:00,809
Otros hombres lo matar�an.
166
00:15:00,810 --> 00:15:03,495
Otros hombres cumplir�an
perpetua por ello.
167
00:15:04,412 --> 00:15:07,427
Lo que significa que aman a sus hijos
mucho m�s de lo que amaba al m�o.
168
00:15:08,504 --> 00:15:11,440
Tan simple como eso. Eso es
lo que me hizo ese hijo de puta.
169
00:15:11,452 --> 00:15:13,408
S� cu�nto lo amabas.
170
00:15:13,424 --> 00:15:17,487
Me gustar�a golpearlo.
En serio, golpearlo muy en serio.
171
00:15:19,496 --> 00:15:22,428
Un jurado entender�a eso,
incluso un juez.
172
00:15:22,444 --> 00:15:25,460
Tal vez seis meses.
Doce. Podr�a cumplir doce.
173
00:15:27,472 --> 00:15:29,436
�Y si no pudiera parar?
174
00:15:29,452 --> 00:15:33,452
Si tuviera a ese hijo de puta
por la garganta, �podr�a parar?
175
00:15:40,952 --> 00:15:42,948
Te llamar� si vuelvo a verlo.
176
00:15:45,000 --> 00:15:47,928
�C�mo lo ver�s de nuevo?
177
00:15:49,972 --> 00:15:51,960
Lo ver� de nuevo.
178
00:15:56,921 --> 00:16:01,968
# Pasaron siete horas
y quince d�as #
179
00:16:03,997 --> 00:16:06,996
# desde que me quitaste tu amor #
180
00:16:11,916 --> 00:16:15,932
# Salgo todas las noches #
181
00:16:15,944 --> 00:16:17,993
# Y duermo todo el d�a #
182
00:16:19,988 --> 00:16:22,968
# Desde que me quitaste tu amor #
183
00:16:27,992 --> 00:16:30,998
# Desde que te fuiste #
184
00:16:30,999 --> 00:16:34,004
# puedo hacer todo lo que quiera #
185
00:16:35,973 --> 00:16:39,933
# Puedo ver a quien yo elija. #
186
00:16:46,985 --> 00:16:49,775
Disculpe,
Busco a un joven.
187
00:16:49,810 --> 00:16:50,516
Yo tambi�n.
188
00:16:50,517 --> 00:16:52,439
Tiene 22.
Cabello negro oscuro y corto.
189
00:16:52,474 --> 00:16:53,949
- �Paul?
- Paul, s�.
190
00:16:53,984 --> 00:16:54,925
�Por qu� lo buscas?
191
00:18:01,945 --> 00:18:03,917
�Est�s bien, Michael?
192
00:18:03,929 --> 00:18:04,958
Paul.
193
00:18:04,974 --> 00:18:08,024
- �Qu� quieres?
- Trajo esto para los muchachos.
194
00:18:08,954 --> 00:18:09,973
Buena.
195
00:18:09,989 --> 00:18:12,925
La circulaci�n es de 30.000.
Dice as� en el interior.
196
00:18:12,941 --> 00:18:14,921
Las porno as� rondar�n
las 20 personas, sin embargo. �S�?
197
00:18:14,937 --> 00:18:16,802
- S�.
- Eso es 600.000 pajas.
198
00:18:16,837 --> 00:18:17,957
Y eso son solo las pajas de cada tipo.
199
00:18:17,969 --> 00:18:19,771
Una tipa como esa
te durar� una semana.
200
00:18:19,918 --> 00:18:20,969
Eso es 600.000 veces siete.
201
00:18:20,985 --> 00:18:22,966
Eso es m�s de cuatro millones.
Cuatro millones de pajas
202
00:18:22,982 --> 00:18:24,921
- �Presionaste la alarma?
- S�.
203
00:18:24,937 --> 00:18:27,666
Y eso es s�lo una estimaci�n conservadora.
Cuatro millones de pajas, �s�?
204
00:18:27,701 --> 00:18:29,522
No es mi especialidad, Paul.
205
00:18:30,157 --> 00:18:31,361
D�jame volver.
206
00:18:31,362 --> 00:18:32,565
- �Qu�?
- D�jame volver.
207
00:18:32,577 --> 00:18:34,590
Paul, todo el mundo aqu� quiere salir.
208
00:18:34,602 --> 00:18:37,538
No puedo afrontar el afuera.
209
00:18:37,554 --> 00:18:40,546
Yo se lo dir�a. Si estuviera tomando
esa foto, se lo dir�a.
210
00:18:40,562 --> 00:18:42,926
- Est� dispuesta a hacerlo, �s�?
- Tienes que irte, Paul.
211
00:18:43,509 --> 00:18:44,586
Descorchar�a el champ�n.
212
00:18:44,602 --> 00:18:47,558
Champ�n a borbotones
mil clientes satisfechos.
213
00:18:47,574 --> 00:18:49,598
Champ�n a borbotones, otros mil.
Champ�n a borbotones, otros mil.
214
00:18:50,513 --> 00:18:51,554
- �Paul!
- C�brela con eso.
215
00:18:51,566 --> 00:18:54,513
Paul, l�rgate. Eres libre.
216
00:19:04,998 --> 00:19:08,938
Espero que un d�a puedas perdonarme.
217
00:19:08,954 --> 00:19:11,612
Espero que mi muerte
te traiga algo de consuelo.
218
00:19:57,935 --> 00:19:59,978
- �S�?
- Dijo que te conoce.
219
00:20:00,994 --> 00:20:03,006
�Por favor, no...!
�Por favor, no cierres la puerta!
220
00:20:03,922 --> 00:20:04,975
- �Por favor, no la cierres!
- �Saca la mano!
221
00:20:04,991 --> 00:20:06,958
- �No quiero que la cierres!
- �Sal!
222
00:20:06,974 --> 00:20:08,935
- �Por favor, no cierres la puerta!
- �Sal!
223
00:20:08,947 --> 00:20:09,983
�Por favor!
224
00:20:18,918 --> 00:20:19,967
M�rame.
225
00:20:21,974 --> 00:20:23,931
Gracias.
226
00:20:25,954 --> 00:20:28,637
M�rame, Michael. Por favor.
227
00:20:29,672 --> 00:20:31,007
Soy Paul.
No soy Michael. Soy Paul.
228
00:20:31,919 --> 00:20:33,922
�Puedo entrar, Paul?
229
00:20:34,971 --> 00:20:36,963
M�rame.
230
00:20:47,987 --> 00:20:50,990
Todos trataron de explicar
qu� cosa horrible hab�a hecho.
231
00:20:53,939 --> 00:20:55,931
Fallaron.
232
00:20:57,946 --> 00:20:59,653
Entonces vi tu cara.
233
00:20:59,919 --> 00:21:02,533
Durante todo el juicio
segu�a viendo tu cara.
234
00:21:03,951 --> 00:21:05,923
Y yo ya lo sab�a entonces.
235
00:21:05,935 --> 00:21:07,805
Estaba en duelo.
236
00:21:10,999 --> 00:21:12,947
Por favor, d�jame entrar.
237
00:21:12,959 --> 00:21:14,975
No puedo.
238
00:21:14,987 --> 00:21:16,923
�Por qu� no?
239
00:21:16,935 --> 00:21:18,003
�Por qu� no me dejas entrar?
240
00:21:35,979 --> 00:21:37,952
Espero que un d�a puedas perdonarme.
241
00:21:37,968 --> 00:21:41,173
Espero que mi muerte
te traiga alg�n consuelo.
242
00:21:44,924 --> 00:21:48,952
No quer�a que sonara, bueno, importante.
No es importante.
243
00:21:48,968 --> 00:21:51,725
Lo intent� dos veces antes
en el pasado y fracas�,...
244
00:21:51,920 --> 00:21:52,975
...pero esta ser�
la tercera vez con suerte.
245
00:21:52,991 --> 00:21:55,924
Sigo pensando
en cuando yo era un ni�o...
246
00:21:55,940 --> 00:21:58,956
...y mi madre sol�a cantarme
y yo estaba feliz.
247
00:21:58,972 --> 00:21:59,897
Y estoy muy seguro...
248
00:21:59,898 --> 00:22:01,749
...de que cuando est�s muerto,
est�s muerto,...
249
00:22:01,784 --> 00:22:02,920
...y no hay nada.
250
00:22:02,932 --> 00:22:04,684
Pero nada es mejor que esto.
251
00:22:04,719 --> 00:22:06,948
Y encima de eso hay una posibilidad,
una posibilidad muy peque�a, lo s�,...
252
00:22:06,964 --> 00:22:08,967
...pero todav�a una posibilidad,
de poder volver a ver a mi madre.
253
00:22:08,983 --> 00:22:11,947
Y eso es mucho mejor a lo que tengo,
as� que voy a tomarla.
254
00:22:11,963 --> 00:22:13,667
Y lamento
que est� lleno de autocompasi�n,...
255
00:22:13,920 --> 00:22:14,983
...pero ese es el tipo
de hijo de puta que soy.
256
00:22:20,916 --> 00:22:22,451
No quiero que te mates.
257
00:22:22,971 --> 00:22:24,924
S� quieres.
258
00:22:24,940 --> 00:22:27,537
Te escuch� en la comisar�a
hace doce a�os.
259
00:22:27,572 --> 00:22:28,928
�Ese chico deber�a morir!
260
00:22:28,944 --> 00:22:31,912
Pero no morir�.
Gastar�n una fortuna en �l.
261
00:22:31,928 --> 00:22:33,964
Va a conseguir psiquiatras
y profesores...
262
00:22:33,976 --> 00:22:35,940
...y, y Dios sabe qu� m�s.
263
00:22:35,956 --> 00:22:39,956
Y dentro de unos a�os saldr�
y mi hijo seguir� estando muerto.
264
00:22:41,988 --> 00:22:45,948
Y eso es justicia, �no?
265
00:22:45,960 --> 00:22:47,971
�Eso es justicia?
266
00:22:50,916 --> 00:22:51,972
Eso fue hace doce a�os.
267
00:22:51,984 --> 00:22:52,992
�Puedo?
268
00:22:53,008 --> 00:22:56,834
�Por qu� te vas a matar?
�Por qu� ahora?
269
00:22:56,912 --> 00:22:57,964
Ya te lo dije, lo intent� antes.
270
00:22:57,976 --> 00:22:59,924
�Por qu� intentarlo de nuevo ahora?
271
00:22:59,936 --> 00:23:00,984
Me dejaron salir.
272
00:23:00,996 --> 00:23:03,834
Dentro hab�a un prop�sito.
273
00:23:03,912 --> 00:23:06,466
Yo estaba siendo castigado.
Expiando.
274
00:23:06,501 --> 00:23:07,916
- �Expiando?
- S�.
275
00:23:07,928 --> 00:23:09,604
No estabas expiando.
276
00:23:09,639 --> 00:23:12,365
Estabas siendo castigado, s�,
pero no estabas expiando.
277
00:23:12,400 --> 00:23:14,010
Bueno, estoy expiando ahora.
No puedo pensar...
278
00:23:14,011 --> 00:23:15,621
...una mejor manera que matarme, �no?
279
00:23:15,912 --> 00:23:17,912
Matarte
tampoco es expiar.
280
00:23:17,924 --> 00:23:19,581
Entonces, �c�mo puedo expiar?
281
00:23:22,992 --> 00:23:24,960
�Tienes a alguien?
282
00:23:26,944 --> 00:23:28,912
- �Una chica?
- S�.
283
00:23:32,976 --> 00:23:34,925
�Cu�l es la carga?
284
00:23:36,004 --> 00:23:38,925
Bueno, dijiste que llevabas
una carga.
285
00:23:38,937 --> 00:23:40,932
�La amabas?
286
00:23:43,956 --> 00:23:47,936
Mira, todo lo que digo va a sonar
como lloriqueo y autocompasi�n as� que...
287
00:23:47,948 --> 00:23:49,945
Quiero que ames a alguien.
288
00:23:52,973 --> 00:23:53,976
�Qu�?
289
00:23:56,005 --> 00:23:57,972
No puedo.
290
00:23:58,984 --> 00:24:03,545
Me enamoro, le digo cosas,
y ella me ama as� que ella es genial.
291
00:24:03,580 --> 00:24:06,529
Ella podr�a incluso decir,
"eras solo un chico. "
292
00:24:06,973 --> 00:24:10,945
Pero cinco a�os m�s tarde,
diez a�os, ya no estaremos enamorados.
293
00:24:10,961 --> 00:24:14,921
Y ella sabr� qui�n soy,
Lo que hice, d�nde vivo.
294
00:24:14,937 --> 00:24:17,913
Puedes amar a alguien
para toda la vida.
295
00:24:17,929 --> 00:24:22,058
- �S�? �Todav�a amas a tu marido?
- �As� que la dejaste?
296
00:24:22,093 --> 00:24:24,552
�Todav�a amas a tu marido?
297
00:24:26,956 --> 00:24:28,925
No.
298
00:24:31,009 --> 00:24:32,977
No la dej�.
299
00:24:32,989 --> 00:24:35,913
La her�, la maltrat�.
300
00:24:35,925 --> 00:24:37,896
De esa manera
nunca me volver�a a aceptar.
301
00:24:37,916 --> 00:24:39,965
Incluso si me debilitara,
ella nunca me aceptar�a de vuelta.
302
00:24:39,977 --> 00:24:42,469
Y as� estoy a salvo.
303
00:24:46,973 --> 00:24:48,949
�Tu madre?
304
00:24:55,009 --> 00:24:56,977
Era valiente.
305
00:24:58,937 --> 00:25:01,886
Pero un chico
no quiere una madre valiente.
306
00:25:03,921 --> 00:25:06,942
No quiere una madre
que se defienda.
307
00:25:08,941 --> 00:25:12,981
Quiere una madre
que sufra en silencio,...
308
00:25:12,997 --> 00:25:15,997
...de esa manera
no tiene que saber sobre eso.
309
00:25:16,009 --> 00:25:18,925
Pero no lo hizo.
310
00:25:18,937 --> 00:25:20,926
Ella se defendi�.
311
00:25:20,942 --> 00:25:21,993
T� y tus compa�eros all�,
todos fascinantes
312
00:25:22,009 --> 00:25:24,974
�... morir�a... morir�a de todos los
malditos Eastender y Corrie...
313
00:25:24,990 --> 00:25:27,914
...y toda la otra mierda
que miras en la tele...
314
00:25:27,930 --> 00:25:29,937
...porque no tienes cerebro
en tu cabeza!
315
00:25:29,953 --> 00:25:32,010
�Eres una hija de puta!
�Una triste, borracha hija de puta!
316
00:25:38,005 --> 00:25:39,958
�Me ayudar�s, Michael?
317
00:26:04,946 --> 00:26:06,653
Eres mi amigo para toda la vida.
318
00:26:09,985 --> 00:26:12,922
Esa es mi hija.
319
00:26:14,962 --> 00:26:18,606
Y mi nieto. Nuestro peque�o John.
320
00:26:18,641 --> 00:26:19,966
Una casa de abuela,...
321
00:26:19,978 --> 00:26:22,934
...del tipo que encuentras
en los cuentos de hadas.
322
00:26:35,954 --> 00:26:37,002
- �Era el buen viejo Dan otra vez?
- No empieces.
323
00:26:37,918 --> 00:26:39,934
El buen viejo Dan
que les compra a todos una bebida.
324
00:26:39,950 --> 00:26:41,010
- El buen viejo Dan...
- No me interesa.
325
00:26:41,926 --> 00:26:42,986
Todos se r�en de �l
a sus espaldas.
326
00:26:43,002 --> 00:26:44,954
- �Qu� viene ahora, viejo Dan?
- S�, s�, s�.
327
00:26:44,966 --> 00:26:46,002
Sopor et�lico, �no?
328
00:26:46,918 --> 00:26:49,930
Tengo que escucharte roncar
en un sopor et�lico.
329
00:26:49,946 --> 00:26:51,952
Sol�a pensar: "Lo �nico
que este hombre hace...
330
00:26:51,953 --> 00:26:52,955
...es levantarse al amanecer...
331
00:26:52,971 --> 00:26:56,935
...trabajar en una f�brica que odia
para traernos a casa comida y dinero".
332
00:26:56,951 --> 00:26:59,414
"As� que por el amor de Dios, mam�,
mu�strale un poco de gratitud".
333
00:26:59,449 --> 00:27:01,962
"Porque se ir�
si no muestras gratitud".
334
00:27:01,974 --> 00:27:03,915
Pero ella no mostraba gratitud.
335
00:27:03,931 --> 00:27:06,926
Solo gem�a y gem�a y gem�a.
336
00:27:06,938 --> 00:27:07,975
�Qu� tenemos?
337
00:27:08,974 --> 00:27:11,238
�Mary?
338
00:27:11,273 --> 00:27:13,966
�Qu� tenemos?
339
00:27:26,914 --> 00:27:28,710
�Pescado y papas fritas?
340
00:27:35,971 --> 00:27:39,010
�Por qu� no est� en la escuela?
341
00:27:39,927 --> 00:27:43,955
Un d�a ella se fue
y pens�: "Eso es pat�tico".
342
00:27:43,967 --> 00:27:45,934
�Una taza de t�?
343
00:27:47,959 --> 00:27:51,947
Pap� dijo: "�Quieres una taza de t�?"
As� que la quer�a de vuelta.
344
00:27:51,963 --> 00:27:54,604
Aunque ella lo hab�a estropeado,
la quer�a de vuelta.
345
00:27:56,927 --> 00:27:58,931
Ella quer�a
que le diera un abrazo.
346
00:27:58,947 --> 00:28:00,451
Bueno, ella solo volvi�
porque no ten�a...
347
00:28:00,452 --> 00:28:01,955
...ning�n otro lugar
donde ir, as� que no lo hice.
348
00:28:04,007 --> 00:28:06,930
M�s tarde me di cuenta
de que hab�a vuelto por m�.
349
00:28:06,946 --> 00:28:10,930
No era pat�tico ni desesperado
ni nada as�.
350
00:28:12,927 --> 00:28:13,978
Era amor.
351
00:28:18,010 --> 00:28:20,935
Viv�a en las grietas del techo.
352
00:28:20,947 --> 00:28:22,955
Ah� estaba la Copa FA.
353
00:28:22,971 --> 00:28:24,966
Y ah� hab�a brazos levant�ndola.
354
00:28:25,991 --> 00:28:29,923
Los brazos de Popeye, mis brazos.
355
00:28:29,939 --> 00:28:34,939
Todo ahogado por el ruido
de los 50.000 fans del City rugiendo.
356
00:28:44,007 --> 00:28:47,963
Ya me hart�, hijo. �Todo bien?
357
00:29:24,963 --> 00:29:28,690
El rostro de mi madre, lleno de dolor.
358
00:29:30,916 --> 00:29:32,952
Quer�a quitar ese dolor.
359
00:29:34,935 --> 00:29:36,940
Quer�a traerle un poco de alegr�a.
360
00:30:14,995 --> 00:30:17,932
Pens� que la casa estaba vac�a.
361
00:30:17,948 --> 00:30:21,366
Ella dijo que se iba contigo
y tu marido y el beb�.
362
00:30:21,401 --> 00:30:22,924
Cambi� de opini�n.
363
00:30:24,952 --> 00:30:27,486
- Se cay�.
- La empujaste.
364
00:30:29,972 --> 00:30:31,920
�Est�s robando eso, Michael?
365
00:30:34,924 --> 00:30:36,988
�Me robar�as, hijo?
366
00:30:37,000 --> 00:30:38,980
�Eh?
367
00:30:38,992 --> 00:30:40,984
Michael. Michael
368
00:30:40,996 --> 00:30:43,929
�Ah! �Ah!
369
00:30:49,008 --> 00:30:50,957
La empuj�.
370
00:31:01,012 --> 00:31:03,944
Ojos como los de un gato muerto.
371
00:31:30,989 --> 00:31:33,717
- �Quieres una bebida?
- No.
372
00:31:40,917 --> 00:31:43,704
- �C�mo lo har�s?
- Pastillas.
373
00:31:45,949 --> 00:31:47,004
Intent� con el tren.
374
00:31:49,921 --> 00:31:51,929
Me par� frente al tren.
375
00:31:55,005 --> 00:31:57,952
Salt� a un costado
en el �ltimo instante.
376
00:31:57,968 --> 00:32:02,945
A cada vag�n pensaba,
"Habr�a terminado todo".
377
00:32:02,961 --> 00:32:05,961
Habr�a terminado todo.
Habr�a terminado todo.
378
00:32:12,925 --> 00:32:14,009
Volv� al d�a siguiente.
379
00:32:35,937 --> 00:32:37,957
S�lo me sent� ah�.
380
00:32:39,925 --> 00:32:41,921
Y me qued� sentado ah�.
381
00:33:56,010 --> 00:33:58,974
�Llamaste t�?
382
00:34:02,010 --> 00:34:03,958
�Tuviste alg�n...?
383
00:34:03,970 --> 00:34:06,958
�Indicio? No.
384
00:34:09,014 --> 00:34:11,954
Pens� que mi madre hab�a pasado
por el negocio.
385
00:35:04,958 --> 00:35:06,939
�Por qu� no hiciste algo?
386
00:35:06,951 --> 00:35:08,970
�Qu� pod�a hacer?
387
00:35:08,986 --> 00:35:14,699
Si le dec�a a alguien, sabr�an
que me met�, que mat� a tu mam�.
388
00:35:14,734 --> 00:35:16,907
Y le dir�an a mi mam�.
389
00:35:16,923 --> 00:35:18,955
Y luego ver�a a�n m�s dolor
en su cara.
390
00:35:18,971 --> 00:35:23,627
Y la �nica raz�n por la que estaba all�
era aliviar ese dolor.
391
00:35:23,662 --> 00:35:24,951
Entonces, �qu� pod�a hacer?
392
00:36:15,995 --> 00:36:17,935
Eso nos tranquiliz�.
393
00:36:19,963 --> 00:36:21,012
El tel�fono daba ocupado,...
394
00:36:21,927 --> 00:36:23,931
...as� que mam� estaba en el tel�fono,
por lo tanto, mam� estaba bien,...
395
00:36:23,943 --> 00:36:25,975
...por lo tanto, todo estaba bien.
396
00:36:25,987 --> 00:36:27,996
Pero segu�a dando ocupado.
397
00:36:28,008 --> 00:36:29,987
Segu�a dando ocupado.
398
00:36:40,999 --> 00:36:45,739
La Sra. Bellamy.
Tiene una llave para lo de mam�.
399
00:36:45,774 --> 00:36:47,935
Bien. Siguiente cabina.
400
00:37:03,007 --> 00:37:06,644
Soy Jean, se�ora Bellamy.
La hija de Margaret.
401
00:37:07,976 --> 00:37:10,015
�A�n tiene una llave
para la casa de mam�?
402
00:37:10,932 --> 00:37:12,939
�Puede ir
y fijarse si todo est� bien?
403
00:37:12,955 --> 00:37:14,992
Dile que llamaremos
de la siguiente cabina.
404
00:37:15,004 --> 00:37:16,987
S�, no podemos pasar.
405
00:37:17,003 --> 00:37:22,010
Gracias. Gracias. Llamaremos
desde la siguiente cabina. Adi�s.
406
00:37:43,732 --> 00:37:45,772
Habr� una explicaci�n l�gica.
La tendremos en la pr�xima cabina.
407
00:37:45,788 --> 00:37:49,720
Estuvo de compras toda la ma�ana,
volvi� a casa, hizo una llamada,...
408
00:37:49,736 --> 00:37:51,800
...dej� el tel�fono descolgado.
todo estar� en orden, seguro.
409
00:37:51,812 --> 00:37:53,789
Todo se resolver�
en la pr�xima cabina.
410
00:38:35,925 --> 00:38:37,968
La Sra. Bellamy
me dijo que mi madre estaba muerta.
411
00:38:37,980 --> 00:38:39,017
Yo dije: "�Y el beb�?"
412
00:38:39,933 --> 00:38:41,920
Ella dijo que no pudo
encontrar al beb�.
413
00:38:41,932 --> 00:38:43,001
Dije: "el beb� est� en la cuna".
414
00:38:43,013 --> 00:38:44,980
Ella dijo: "la cuna estaba vac�a".
415
00:38:44,996 --> 00:38:47,937
Y entonces dijo:
"hubo un intruso".
416
00:38:51,928 --> 00:38:54,961
Nunca sabr�s cu�nto miedo.
417
00:38:54,977 --> 00:38:56,981
Puedes enfrentar la muerte
de la peor manera posible...
418
00:38:56,997 --> 00:39:00,957
...y tu miedo no ser�
nada como el miedo...
419
00:39:00,969 --> 00:39:03,937
...de una madre por un hijo en peligro.
420
00:39:03,949 --> 00:39:04,993
Y t� me hiciste pasar por eso.
421
00:39:07,000 --> 00:39:09,985
Voy a decirte algo pronto,
Michael...
422
00:39:11,953 --> 00:39:13,952
...Paul.
423
00:39:13,968 --> 00:39:16,567
Algo que va a hacer
que quieras seguir viviendo.
424
00:39:18,949 --> 00:39:21,949
Pero no voy a dejarte olvidar
que me hiciste pasar por el infierno.
425
00:39:36,985 --> 00:39:38,949
�Quiero encontrar a mi beb�!
426
00:39:38,961 --> 00:39:40,933
�Tengo que ver a mi madre!
427
00:39:40,949 --> 00:39:42,013
Sra. Lafferty. Sra. Lafferty,
mire, lo sellaron.
428
00:39:42,930 --> 00:39:44,013
Es la escena de un crimen,
no permiten entrar a nadie.
429
00:39:44,929 --> 00:39:46,989
Si me dejan mirar
prometo que no me interpondr�.
430
00:39:47,005 --> 00:39:51,985
Por favor,
d�jenme buscar a mi beb�.
431
00:39:52,001 --> 00:39:55,973
Por favor, por favor
d�jenme buscar a mi beb�.
432
00:40:18,990 --> 00:40:21,982
Oh, Dios m�o. Ellos han...
433
00:40:55,926 --> 00:40:58,922
Lev�ntate, Michael. V�stete.
434
00:41:16,978 --> 00:41:18,990
"Dej� morir al beb�...
435
00:41:19,002 --> 00:41:21,002
...para evitar el dolor de mi mam�".
436
00:41:21,018 --> 00:41:24,978
"Pero dejar que el beb� muriera
intensific� ese dolor ".
437
00:41:32,963 --> 00:41:35,018
S� que nunca obtendr� justicia.
438
00:41:35,930 --> 00:41:38,954
Es tranquila y medida, �no? No.
439
00:41:38,970 --> 00:41:41,982
No se puede medir esto,
y si no se puede medir el crimen,...
440
00:41:41,998 --> 00:41:43,975
...entonces, �c�mo se puede
medir el castigo?
441
00:41:44,974 --> 00:41:46,943
Bueno, puedo medir el crimen.
442
00:41:46,955 --> 00:41:49,930
Mi hijo est� muerto y el castigo...
443
00:41:49,946 --> 00:41:52,930
...por el asesinato
de mi hijo deber�a ser la muerte.
444
00:41:52,942 --> 00:41:54,959
Ese chico deber�a morir.
445
00:41:59,014 --> 00:42:01,014
No pod�amos darle el beb�.
446
00:42:01,931 --> 00:42:03,930
Est� gritando que quiere
abrazar a su beb�...
447
00:42:03,946 --> 00:42:06,982
...y no podemos darle el beb�
porque el beb� est� cubierto de mierda.
448
00:42:06,994 --> 00:42:08,951
�Peque�o hijo de puta!
449
00:42:11,975 --> 00:42:14,002
Yo quer�a que ellos supieran
que yo no era un malo,...
450
00:42:14,014 --> 00:42:15,975
...que era un bueno.
451
00:42:15,987 --> 00:42:18,935
Y los buenos
siempre entierran a los muertos.
452
00:42:18,951 --> 00:42:20,938
Los malos los dejan afuera
en la pradera.
453
00:42:20,950 --> 00:42:22,923
Yo era un bueno.
454
00:42:22,935 --> 00:42:24,007
Los buenos siempre los entierran.
455
00:42:26,947 --> 00:42:28,950
�Por qu� no lo dijiste?
456
00:42:30,991 --> 00:42:33,007
No quer�a que la gente se riera de m�.
457
00:42:55,007 --> 00:42:56,995
�Cu�ndo dejaste de odiarme?
458
00:43:01,923 --> 00:43:03,967
Vuelve a la puerta.
459
00:43:03,979 --> 00:43:05,967
�Cu�ndo dejaste de quererme muerto?
460
00:43:07,979 --> 00:43:09,927
Vuelve a la puerta.
461
00:43:23,983 --> 00:43:25,931
�Cu�ndo?
462
00:43:27,967 --> 00:43:29,948
En el juicio.
463
00:43:33,015 --> 00:43:34,971
Tr�iganlo, por favor.
464
00:44:09,940 --> 00:44:12,734
Recuerdo la peluca del juez...
y su ropa.
465
00:44:12,932 --> 00:44:15,019
Los colores de Pap� Noel.
466
00:44:15,932 --> 00:44:16,996
�l provoc� horror...
467
00:44:17,008 --> 00:44:19,639
Mi pap� se escabull�
por un cigarrillo.
468
00:44:21,987 --> 00:44:23,968
Nada que ver conmigo, �s�?
469
00:44:23,980 --> 00:44:25,923
Estaba demasiado ocupado
gan�ndome la vida.
470
00:44:25,939 --> 00:44:27,968
Se�or... Se�or...
Un mes en casa, un mes lejos.
471
00:44:27,980 --> 00:44:29,975
No ten�a ninguna influencia
sobre ese chico.
472
00:44:29,987 --> 00:44:31,952
�C�mo era cuando era peque�o?
473
00:44:53,016 --> 00:44:55,016
El abogado insist�a
sobre el resumen.
474
00:44:55,932 --> 00:44:57,956
Espera hasta que lleguemos
al resumen del juez.
475
00:44:57,972 --> 00:45:00,956
Y yo escuch� "cardumen" y esperaba
un estanque y flores...
476
00:45:00,968 --> 00:45:02,972
...y peces y cantos de p�jaro.
477
00:45:03,972 --> 00:45:07,968
�Sab�a que el beb� estaba vivo
cuando lo enterr�?
478
00:45:07,984 --> 00:45:11,956
Si deciden que la respuesta
a esa pregunta es s�,...
479
00:45:11,972 --> 00:45:14,968
...deben dar un veredicto de culpable.
480
00:45:23,946 --> 00:45:24,944
Culpable.
481
00:45:26,965 --> 00:45:29,940
�Orden, orden!
482
00:45:29,952 --> 00:45:30,989
Orden.
483
00:45:31,988 --> 00:45:33,937
Silencio en la corte.
484
00:45:33,949 --> 00:45:34,985
Orden.
485
00:45:36,008 --> 00:45:38,924
Espero que te pudras ah�, hijo.
486
00:45:38,940 --> 00:45:40,981
Espero que nunca vuelvas a ver
el mundo exterior.
487
00:45:40,997 --> 00:45:42,306
Y si lo haces, si son...
488
00:45:42,307 --> 00:45:44,925
...lo suficientemente blandos
como para dejarte salir,...
489
00:45:44,941 --> 00:45:47,008
...te estar� esperando.
Nunca volver�s a conocer la paz.
490
00:45:47,020 --> 00:45:48,961
Ojos en la nuca.
491
00:45:48,973 --> 00:45:50,008
�Eso es lo que vas a necesitar!
492
00:45:50,924 --> 00:45:51,989
- �Ojos en tu nuca!
- �Orden!
493
00:45:52,005 --> 00:45:55,192
�Porque te voy a encontrar!
�Te voy a colgar!
494
00:45:55,227 --> 00:45:57,004
- �Este maldito pa�s...!
- �Silencio!
495
00:45:58,004 --> 00:45:59,977
�Me escuchaste?
496
00:45:59,993 --> 00:46:01,976
�Voy a colgarte,
peque�o hijo de puta!
497
00:46:01,988 --> 00:46:04,928
�Voy a colgarte!
498
00:46:33,956 --> 00:46:36,945
Sube a la furgoneta.
Dos escalones, �listo?
499
00:46:37,973 --> 00:46:39,021
Aqu� vamos.
500
00:46:41,973 --> 00:46:43,021
Bien, vete.
501
00:48:00,018 --> 00:48:02,013
T� abrazaste a mi madre.
502
00:48:05,969 --> 00:48:07,970
Ella tambi�n perdi� un hijo ese d�a.
503
00:48:09,937 --> 00:48:13,974
Me estaban dando flores
y abrazos y simpat�a,...
504
00:48:13,990 --> 00:48:18,962
...y a ella la estaban escupiendo
en la calle.
505
00:48:18,974 --> 00:48:20,009
Gracias.
506
00:48:36,942 --> 00:48:38,986
�Cu�nto tiempo?
507
00:48:40,954 --> 00:48:42,018
�Cu�nto tiempo llevas tomando esto?
508
00:48:44,986 --> 00:48:47,508
Desde que dijiste
que quer�as otro beb�.
509
00:48:48,926 --> 00:48:50,934
No quiero uno.
510
00:48:50,946 --> 00:48:52,943
No podr�a.
511
00:49:09,018 --> 00:49:10,967
Puedo perdonar.
512
00:49:10,983 --> 00:49:12,966
Pero es m�s dif�cil para m�
de lo que es para ti.
513
00:49:14,994 --> 00:49:16,976
Podr�a perdonar
a ese peque�o hijo de puta...
514
00:49:16,977 --> 00:49:17,967
...por lo que me hizo.
515
00:49:17,983 --> 00:49:20,935
Incluso podr�a perdonarlo
por lo que le hizo a nuestro beb�.
516
00:49:21,991 --> 00:49:24,947
Pero nunca lo perdonar�
por lo que le hizo a mi esposa.
517
00:49:36,015 --> 00:49:37,962
�Te divorciaste?
518
00:49:39,975 --> 00:49:41,982
Lo siento.
519
00:49:42,983 --> 00:49:44,994
Era insignificante.
520
00:49:49,927 --> 00:49:50,995
�Te visit� tu madre?
521
00:49:52,959 --> 00:49:54,943
S�.
522
00:49:55,970 --> 00:49:57,991
�Estuviste con ella cuando muri�?
523
00:50:12,015 --> 00:50:13,978
Lo siento, hijo.
524
00:50:14,979 --> 00:50:16,999
Lo siento mucho.
525
00:50:20,003 --> 00:50:23,943
Dej� morir al beb�
porque amaba a mi madre.
526
00:50:25,999 --> 00:50:29,543
Pero no pod�a decirle eso a nadie
porque estaba avergonzado de eso.
527
00:50:29,959 --> 00:50:33,003
Porque en la corte parec�a tan vieja
y enferma y demacrada.
528
00:50:33,015 --> 00:50:34,951
Pens� que la gente dir�a:
529
00:50:34,967 --> 00:50:36,951
�C�mo podr�a alguien
amar a una mujer as�?
530
00:50:39,004 --> 00:50:40,973
�C�mo podr�a alguien
amar a una mujer as�...
531
00:50:40,974 --> 00:50:42,943
...lo suficiente
para dejar morir a un beb�?
532
00:50:45,019 --> 00:50:46,987
Pero yo s�.
533
00:51:02,971 --> 00:51:04,943
Te perdono.
534
00:51:06,959 --> 00:51:08,963
Yo no puedo perdonarme.
535
00:51:12,947 --> 00:51:14,629
No puedo seguir viviendo.
536
00:51:15,943 --> 00:51:17,023
Debes hacerlo.
537
00:51:19,939 --> 00:51:23,939
Lo que te hice es lo peor
que te pod�a hacer.
538
00:51:23,951 --> 00:51:25,948
S�.
539
00:51:25,960 --> 00:51:27,951
Pero puedes vivir con eso.
540
00:51:27,967 --> 00:51:29,972
Eres una prueba
de que puedes vivir con eso.
541
00:51:29,988 --> 00:51:33,952
Pero te lo digo,
nunca vivir�as con mi culpa.
542
00:51:35,019 --> 00:51:38,943
�Est�s diciendo que tu culpa
es peor que mi dolor?
543
00:51:38,959 --> 00:51:39,992
- S�.
- No.
544
00:51:40,004 --> 00:51:41,939
�S�!
545
00:51:43,980 --> 00:51:45,955
No sabes nada.
546
00:51:48,012 --> 00:51:50,980
Imagina que tu hijo desaparece, Michael...
547
00:51:52,000 --> 00:51:55,948
Paul, Paul.
548
00:51:56,947 --> 00:51:59,927
Eso es miedo.
549
00:51:59,939 --> 00:52:02,004
Miedo que paraliza.
550
00:52:02,020 --> 00:52:04,984
T� todav�a puedes funcionar,
tomar decisiones.
551
00:52:05,000 --> 00:52:08,944
Una mujer con un hijo desaparecido
est� paralizada.
552
00:52:10,975 --> 00:52:14,940
Pero eso no es nada comparado
con lo que viene a continuaci�n.
553
00:52:14,956 --> 00:52:18,004
Darte cuenta
de que tu hijo podr�a estar muerto.
554
00:52:20,008 --> 00:52:22,008
Y luego darte cuenta...
555
00:52:22,020 --> 00:52:25,004
...de que tu hijo,
probablemente, est� muerto,...
556
00:52:26,956 --> 00:52:29,936
...casi seguramente muerto.
557
00:52:30,964 --> 00:52:32,012
Eso es terror.
558
00:52:35,016 --> 00:52:37,956
Pero con mucho gusto
vivir�a el resto de mi vida...
559
00:52:37,968 --> 00:52:41,000
...en ese estado de terror,...
560
00:52:41,012 --> 00:52:44,016
...terror permanente...
561
00:52:44,928 --> 00:52:45,992
...antes que c�mo lo vivo ahora,...
562
00:52:47,009 --> 00:52:50,016
...sabiendo
que mi hermoso hijo est� muerto.
563
00:52:55,944 --> 00:52:58,976
Tu culpa no es nada
en comparaci�n con lo que me hiciste.
564
00:53:01,933 --> 00:53:04,020
Y eso me da
ciertos derechos, Paul.
565
00:53:05,021 --> 00:53:08,993
Tengo el derecho
de exigirte cosas. �S�?
566
00:53:09,005 --> 00:53:10,940
S�.
567
00:53:10,952 --> 00:53:12,973
Te pido que sigas viviendo.
568
00:53:14,960 --> 00:53:16,956
Te pido que des...
569
00:53:16,968 --> 00:53:19,937
...alg�n significado a la muerte de mi hijo.
570
00:53:22,000 --> 00:53:24,968
Y la �nica manera de hacer eso...
571
00:53:24,980 --> 00:53:27,025
...es que conozcas una chica...
572
00:53:27,936 --> 00:53:29,945
...y tengas un hijo tuyo.
573
00:53:30,985 --> 00:53:34,009
Y le brindes amor a ese ni�o...
574
00:53:34,021 --> 00:53:37,933
Y cr�es a ese hijo...
575
00:53:37,945 --> 00:53:39,953
...para que sea el m�s dulce,...
576
00:53:39,969 --> 00:53:41,973
...el m�s bondadoso del mundo.
577
00:53:43,016 --> 00:53:46,025
Y eso es duro.
578
00:53:46,936 --> 00:53:49,928
Mucho m�s duro que el suicidio.
579
00:53:50,977 --> 00:53:53,623
Porque,
cuanto m�s ames a ese ni�o,...
580
00:53:54,941 --> 00:53:55,989
...m�s entender�s...
581
00:53:56,001 --> 00:53:58,977
...lo que me hiciste ese d�a.
582
00:53:58,989 --> 00:54:01,000
Cuanto m�s sientas mi dolor,...
583
00:54:01,012 --> 00:54:03,021
...mi pena,...
584
00:54:04,953 --> 00:54:07,005
...mayor ser� tu culpa.
585
00:54:09,957 --> 00:54:11,961
Y eso es lo que te pido.
586
00:54:13,961 --> 00:54:15,993
Vive una buena vida.
587
00:54:16,005 --> 00:54:18,021
Cr�a a un buen ni�o.
588
00:54:21,977 --> 00:54:24,973
S�lo eso le dar� significado
a la muerte de mi hijo.
589
00:54:30,997 --> 00:54:32,957
�Har�as eso?
590
00:54:33,997 --> 00:54:35,985
S�.
591
00:54:39,989 --> 00:54:41,953
�Me dar�s tu mano...
592
00:54:41,965 --> 00:54:43,017
...y me prometer�s que har�s eso?
593
00:54:48,002 --> 00:54:49,989
S�.
594
00:55:18,001 --> 00:55:19,950
Hola.
595
00:55:28,937 --> 00:55:31,974
Me alegro de que sea el contestador
porque t� solo me colgar�as.
596
00:55:31,990 --> 00:55:33,954
Y s� que vas a borrar esto.
597
00:55:33,970 --> 00:55:35,970
As� que tendr� que decir algo
sorprendente sin rodeos.
598
00:55:35,982 --> 00:55:37,018
Es esto:
599
00:55:38,018 --> 00:55:41,010
Cuando ten�a diez a�os,
mat� a un beb�.
600
00:55:41,022 --> 00:55:43,997
Mat� a un beb� y a su abuela.
601
00:55:44,009 --> 00:55:45,946
Esa es la carga.
602
00:55:47,942 --> 00:55:49,962
Nunca pens�
que podr�a decirle esto a alguien.
603
00:55:52,002 --> 00:55:54,962
Y es por eso
que era tan imb�cil, Kirsty.
604
00:55:54,974 --> 00:55:56,974
Porque me gustabas.
605
00:55:57,994 --> 00:55:59,994
Y pens�, si no alejo esto,...
606
00:56:00,006 --> 00:56:02,006
...voy a terminar dici�ndoselo y...
607
00:58:04,201 --> 00:58:06,964
Subt�tulos: Oldie
45566
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.